]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 15:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb arg"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "sdl|system"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാം ക്ളാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാമിന്റെ പേര്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ളെ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Left"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Up"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Down"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Space"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Left"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Up"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Right"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Down"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
276 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
309 #, c-format
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
319 #, c-format
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "s"
333 msgstr ""
334 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
335 "കാണില്ല: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
338 #, c-format
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്റക്റിയ പൂറ്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
354 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr ""
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
381 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 #, c-format
385 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
386 msgstr ""
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 #, c-format
390 msgid "Unsupported animation type"
391 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 #, c-format
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
401 #, c-format
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
406 #, c-format
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
421 #, c-format
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
426 #, c-format
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വ്യാപ്തി"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
431 #, c-format
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്റസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 #, c-format
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 #, c-format
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 #, c-format
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്റഷന്‍)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 #, c-format
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "colormap."
515 msgstr ""
516 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 #, c-format
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
524 msgid "The GIF image format"
525 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 #, c-format
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 #, c-format
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "പ്റതിരൂപത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 #, c-format
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr "കംപ്റസ് ചെയ്ത പ്റതിരൂപങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 #, c-format
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 #, c-format
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 #, c-format
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 #, c-format
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr ""
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr ""
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
593 #, fuzzy
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
633 #, fuzzy
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്റീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്റയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
649 "കടക്കുക"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളറ്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
663 #, c-format
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 #, c-format
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 #, c-format
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 #, c-format
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 #, c-format
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 #, c-format
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 #, c-format
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr ""
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
722 msgstr ""
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 #, c-format
726 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
727 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
730 #, c-format
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr ""
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 #, c-format
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
744 #, c-format
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
746 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
749 #, c-format
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 #, c-format
755 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
756 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
759 #, c-format
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761 msgstr ""
762 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 #, c-format
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
779 msgstr ""
780 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്റയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
781 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
784 #, c-format
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
789 #, c-format
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
800 #, c-format
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr ""
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "allowed."
816 msgstr ""
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
819 #, c-format
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr ""
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 #, c-format
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്റതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 #, c-format
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr ""
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 #, c-format
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 #, c-format
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 #, c-format
849 msgid "PNM file has an image height of 0"
850 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
853 #, c-format
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 #, c-format
859 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
860 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
863 #, c-format
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 #, c-format
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
873 #, c-format
874 msgid "Premature end-of-file encountered"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 #, c-format
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
885 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
888 #, c-format
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 #, c-format
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്റതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 #, c-format
899 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
900 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
903 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
904 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
907 #, c-format
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 #, c-format
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 #, c-format
918 msgid "unsupported RAS image variation"
919 msgstr ""
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
922 #, c-format
923 msgid "Not enough memory to load RAS image"
924 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
927 msgid "The Sun raster image format"
928 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
931 #, c-format
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
936 #, c-format
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 #, c-format
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
946 #, c-format
947 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
948 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
951 #, c-format
952 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
953 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
956 #, c-format
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
961 #, c-format
962 msgid "Cannot allocate colormap entries"
963 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
966 #, c-format
967 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
968 msgstr ""
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
971 #, c-format
972 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
973 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
976 #, c-format
977 msgid "TGA image has invalid dimensions"
978 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
982 #, c-format
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
987 #, c-format
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
992 #, c-format
993 msgid "Excess data in file"
994 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
997 msgid "The Targa image format"
998 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1001 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1002 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1005 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1006 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1009 #, c-format
1010 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1011 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1014 #, c-format
1015 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1016 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1019 #, c-format
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFClose പ്റക്റിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1040 msgid "Failed to save TIFF image"
1041 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1044 msgid "Failed to write TIFF data"
1045 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1048 #, c-format
1049 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1050 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1053 msgid "The TIFF image format"
1054 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1057 #, c-format
1058 msgid "Image has zero width"
1059 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1062 #, c-format
1063 msgid "Image has zero height"
1064 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1067 #, c-format
1068 msgid "Not enough memory to load image"
1069 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1072 #, c-format
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 #, c-format
1082 msgid "Invalid XBM file"
1083 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1086 #, c-format
1087 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1088 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1093 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1096 msgid "The XBM image format"
1097 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1100 #, c-format
1101 msgid "No XPM header found"
1102 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1105 #, c-format
1106 msgid "Invalid XPM header"
1107 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 #, c-format
1111 msgid "XPM file has image width <= 0"
1112 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1115 #, c-format
1116 msgid "XPM file has image height <= 0"
1117 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1120 #, c-format
1121 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1122 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1125 #, c-format
1126 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1127 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1130 #, c-format
1131 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1132 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1135 #, c-format
1136 msgid "Cannot read XPM colormap"
1137 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1140 #, c-format
1141 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1142 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1145 msgid "The XPM image format"
1146 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1147
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1150 msgid "Don't batch GDI requests"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. Description of --no-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1155 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1156 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1157
1158 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1160 msgid "Same as --no-wintab"
1161 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1162
1163 #. Description of --use-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1165 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1166 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1167
1168 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1170 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1171 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വ്യാപ്തി"
1172
1173 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1175 msgid "COLORS"
1176 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1177
1178 #. Description of --sync in --help output
1179 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1180 msgid "Make X calls synchronous"
1181 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1184 msgid "License"
1185 msgstr "ലൈസന്‍സ് "
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1188 msgid "The license of the program"
1189 msgstr "പ്റോഗ്റാമിനുള്ള ലൈസന്‍സ്"
1190
1191 #. Add the credits button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1193 msgid "C_redits"
1194 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്‍ _r"
1195
1196 #. Add the license button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1198 msgid "_License"
1199 msgstr "ലൈസന്‍സ് (_L)"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1202 #, c-format
1203 msgid "About %s"
1204 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1207 msgid "Credits"
1208 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്‍"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1211 msgid "Written by"
1212 msgstr "രചിച്ചത്"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1215 msgid "Documented by"
1216 msgstr "എഴുതിയത്"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1219 msgid "Translated by"
1220 msgstr "തറ്‍ജ്ജമ ചെയ്തത്"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1223 msgid "Artwork by"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. *
1231 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1234 msgid "keyboard label|Shift"
1235 msgstr "Shift"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. *
1242 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1245 msgid "keyboard label|Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. *
1253 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1256 msgid "keyboard label|Alt"
1257 msgstr "Alt"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #. * And do not translate the part before the |.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1266 msgid "keyboard label|Super"
1267 msgstr "Super"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #. * And do not translate the part before the |.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1276 msgid "keyboard label|Hyper"
1277 msgstr "Hyper"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #. * And do not translate the part before the |.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1286 msgid "keyboard label|Meta"
1287 msgstr "Meta"
1288
1289 #. do not translate the part before the |
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1291 msgid "keyboard label|Space"
1292 msgstr "Space"
1293
1294 #. do not translate the part before the |
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1296 msgid "keyboard label|Backslash"
1297 msgstr "Backslash"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid type function: `%s'"
1302 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1310 #, c-format
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1313
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. *
1319 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1320 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1321 #. * the year will appear on the right.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1324 msgid "calendar:MY"
1325 msgstr "calendar:MY"
1326
1327 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1328 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1329 #. * to be the first day of the week, and so on.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1332 msgid "calendar:week_start:0"
1333 msgstr "calendar:week_start:0"
1334
1335 #. Translators:  This is a text measurement template.
1336 #. * Translate it to the widest year text.
1337 #. *
1338 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1339 #. * in the translation.
1340 #. *
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1344 msgid "year measurement template|2000"
1345 msgstr "2000"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1352 #. * part in the translation.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1359 #, c-format
1360 msgid "calendar:day:digits|%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. *
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1368 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1369 #. *
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1372 #. * too.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1375 #, c-format
1376 msgid "calendar:week:digits|%d"
1377 msgstr "%d"
1378
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. *
1383 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1385 #. * msgid.
1386 #. *
1387 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1388 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1391 msgid "calendar year format|%Y"
1392 msgstr "%Y"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1396 #. * the text after the | in the translation.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1399 msgid "Accelerator|Disabled"
1400 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1404 #. * acelerator.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1407 msgid "New accelerator..."
1408 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1409
1410 #. do not translate the part before the |
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1412 #, c-format
1413 msgid "progress bar label|%d %%"
1414 msgstr "%d %%"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1417 msgid "Pick a Color"
1418 msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1421 msgid "Received invalid color data\n"
1422 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1425 msgid ""
1426 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1427 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1428 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1432 msgid ""
1433 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1434 "it for use in the future."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1438 msgid "_Save color here"
1439 msgstr "നിറം ഇവിടെ സൂക്ഷിക്കുക (_S)"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1442 msgid ""
1443 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1444 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1448 msgid ""
1449 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1450 "lightness of that color using the inner triangle."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1454 msgid ""
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1456 "that color."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1460 msgid "_Hue:"
1461 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_H):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1464 msgid "Position on the color wheel."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1468 msgid "_Saturation:"
1469 msgstr "സാച്ചുറേഷന്‍ (_S):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1472 msgid "\"Deepness\" of the color."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1476 msgid "_Value:"
1477 msgstr "മൂല്യം (_V):"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1480 msgid "Brightness of the color."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1484 msgid "_Red:"
1485 msgstr "ചുവപ്പ് (_R):"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1488 msgid "Amount of red light in the color."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1492 msgid "_Green:"
1493 msgstr "പച്ച് (_G):"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1496 msgid "Amount of green light in the color."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1500 msgid "_Blue:"
1501 msgstr "നീല (_B):"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1504 msgid "Amount of blue light in the color."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1508 msgid "Op_acity:"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1512 msgid "Transparency of the color."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1516 msgid "Color _name:"
1517 msgstr "ഏത് നിറം (_n):"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1520 msgid ""
1521 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1522 "such as 'orange' in this entry."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1526 msgid "_Palette:"
1527 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_P):"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1530 msgid "Color Wheel"
1531 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്റം"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1534 msgid "Color Selection"
1535 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1538 msgid "Input _Methods"
1539 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് രീതികള്‍ (_M) "
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1542 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1543 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1546 msgid "Select A File"
1547 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1550 msgid "Desktop"
1551 msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ്"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1554 msgid "(None)"
1555 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1558 msgid "Other..."
1559 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1562 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1563 #, c-format
1564 msgid "Invalid filename: %s"
1565 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം: %s"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1568 msgid "Could not retrieve information about the file"
1569 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1572 msgid "Could not add a bookmark"
1573 msgstr "ഒരു ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് ചേറ്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1576 msgid "Could not remove bookmark"
1577 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1580 msgid "The folder could not be created"
1581 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1584 msgid ""
1585 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1586 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1587 msgstr ""
1588 "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേര് "
1589 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക."
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1592 msgid "Invalid file name"
1593 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1596 msgid "The folder contents could not be displayed"
1597 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലുള്ളവ പ്റദറ്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1598
1599 #. Translators: the first string is a path and the second string
1600 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1601 #. * to translate.
1602 #.
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1604 #, c-format
1605 msgid "%1$s on %2$s"
1606 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1609 msgid "Search"
1610 msgstr "തിരയുക"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1613 msgid "Recently Used"
1614 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1617 msgid "Select which types of files are shown"
1618 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1621 #, c-format
1622 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1623 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് '%s' ഫോള്‍ഡറ്‍ ചേറ്‍ക്കുക"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1626 #, c-format
1627 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1628 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറ്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1631 #, c-format
1632 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1633 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1636 #, c-format
1637 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1638 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1641 #, c-format
1642 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1646 msgid "Remove"
1647 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1650 msgid "Rename..."
1651 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1652
1653 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1655 msgid "Places"
1656 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1657
1658 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1660 msgid "_Places"
1661 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ (_P)"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1664 msgid "_Add"
1665 msgstr "ചേറ്‍ക്കുക (_A)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1668 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1669 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറ്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1672 msgid "_Remove"
1673 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1676 msgid "Remove the selected bookmark"
1677 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1680 msgid "Could not select file"
1681 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1684 #, c-format
1685 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1686 msgstr "തെറ്റായ ഒരു പാഥിന്റെ നാമം ആയതിനാല്‍ '%s' എന്ന ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1689 msgid "_Add to Bookmarks"
1690 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക (_A)"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1693 msgid "Show _Hidden Files"
1694 msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക (_H)"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1697 msgid "Files"
1698 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1701 msgid "Name"
1702 msgstr "പേര്"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1705 msgid "Size"
1706 msgstr "വലിപ്പം"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1709 msgid "Modified"
1710 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1711
1712 #. Label
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1714 msgid "_Name:"
1715 msgstr "പേര് (_N):"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1718 msgid "_Browse for other folders"
1719 msgstr "മറ്റ് ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കായി തിരയുക (_B)"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1722 msgid "Type a file name"
1723 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1724
1725 #. Create Folder
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1727 msgid "Create Fo_lder"
1728 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_l)"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1731 msgid "_Location:"
1732 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1735 msgid "Save in _folder:"
1736 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_f):"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1739 msgid "Create in _folder:"
1740 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1745 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1748 #, c-format
1749 msgid "Shortcut %s already exists"
1750 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1753 #, c-format
1754 msgid "Shortcut %s does not exist"
1755 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1758 #, c-format
1759 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1760 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1766 msgstr ""
1767 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1770 msgid "_Replace"
1771 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1774 msgid "Could not start the search process"
1775 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്റക്റിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1778 msgid ""
1779 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1780 "Please make sure it is running."
1781 msgstr ""
1782 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്റോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്റവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1783 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1786 msgid "Could not send the search request"
1787 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1788
1789 #. Label
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1791 msgid "_Search:"
1792 msgstr "തിരയുക (_S):"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1795 #, c-format
1796 msgid "Could not mount %s"
1797 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1800 msgid "Type name of new folder"
1801 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1804 #, c-format
1805 msgid "%d byte"
1806 msgid_plural "%d bytes"
1807 msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
1808 msgstr[1] "%d ബൈറ്റുകള്‍"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1811 #, c-format
1812 msgid "%.1f KB"
1813 msgstr "%.1f KB"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1816 #, c-format
1817 msgid "%.1f MB"
1818 msgstr "%.1f MB"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1821 #, c-format
1822 msgid "%.1f GB"
1823 msgstr "%.1f GB"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1827 msgid "Unknown"
1828 msgstr "അപരിചിതം"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1831 msgid "Today at %H:%M"
1832 msgstr "ഇന്ന് %H:%M"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1835 msgid "Yesterday at %H:%M"
1836 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1840 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1841 #, c-format
1842 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1843 msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1846 msgid "Folders"
1847 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1850 msgid "Fol_ders"
1851 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ (_d)"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1854 msgid "_Files"
1855 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1858 #, c-format
1859 msgid "Folder unreadable: %s"
1860 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1866 "available to this program.\n"
1867 "Are you sure that you want to select it?"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1871 msgid "_New Folder"
1872 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറ്‍ (_N)"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1875 msgid "De_lete File"
1876 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1879 msgid "_Rename File"
1880 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1886 msgstr ""
1887 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേരിലുണ്ട്"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1890 msgid "New Folder"
1891 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറ്‍"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1894 msgid "_Folder name:"
1895 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് (_F):"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1898 msgid "C_reate"
1899 msgstr "ഉണ്ടാക്കുക (_r)"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1902 #, c-format
1903 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1904 msgstr ""
1905 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1908 #, c-format
1909 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1910 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1913 #, c-format
1914 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1915 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1918 msgid "Delete File"
1919 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1922 #, c-format
1923 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1924 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1927 #, c-format
1928 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1929 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1932 #, c-format
1933 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1934 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1937 msgid "Rename File"
1938 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1941 #, c-format
1942 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1943 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1946 msgid "_Rename"
1947 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1950 msgid "_Selection: "
1951 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ (_S):"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1957 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1961 msgid "Invalid UTF-8"
1962 msgstr "തെറ്റായ UTF-8"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1965 msgid "Name too long"
1966 msgstr "പേര് വളരെ വലുതാണ്"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1969 msgid "Couldn't convert filename"
1970 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1973 #, c-format
1974 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1975 msgstr "%s-നുള്ള സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍ ലഭ്യമായില്ല\n"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1978 #, c-format
1979 msgid "Could not obtain root folder"
1980 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്‍ഡറ്‍ ലഭ്യമായില്ല"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
1983 msgid "(Empty)"
1984 msgstr "(ശൂന്യം)"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
1989 #, c-format
1990 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1991 msgstr "'%s'-നുള്ള വിവരം ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
1994 #, c-format
1995 msgid "This file system does not support mounting"
1996 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1999 msgid "File System"
2000 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2006 "Please use a different name."
2007 msgstr ""
2008 "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ \"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉള്ളതിനാല്‍ അത് തെറ്റാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് "
2009 "ഉപയോഗിക്കുക."
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2012 #, c-format
2013 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2017 #, c-format
2018 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2019 msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്‍ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില്‍ ഉണ്ട്"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2022 #, c-format
2023 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2024 msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്‍ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില്‍ ഇല്ല"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2027 #, c-format
2028 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2029 msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്‍ഡറ്‍ അല്ല: '%s'"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2032 #, c-format
2033 msgid "Network Drive (%s)"
2034 msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഡ്റൈവ് (%s)"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2037 #, c-format
2038 msgid "%s (%s)"
2039 msgstr "%s (%s)"
2040
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2042 msgid "Pick a Font"
2043 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2044
2045 #. Initialize fields
2046 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2047 msgid "Sans 12"
2048 msgstr "സാന്‍സ് 12"
2049
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2051 msgid "Font"
2052 msgstr "ലിപി"
2053
2054 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2055 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2057 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2058 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2059
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2061 msgid "_Family:"
2062 msgstr "കുടുംബം (_F):"
2063
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2065 msgid "_Style:"
2066 msgstr "രീതി (_S):"
2067
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2069 msgid "Si_ze:"
2070 msgstr "വ്യാപ്തി (_z):"
2071
2072 #. create the text entry widget
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2074 msgid "_Preview:"
2075 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ കാണുക (_P):"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2078 msgid "Font Selection"
2079 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2080
2081 #: gtk/gtkgamma.c:408
2082 msgid "Gamma"
2083 msgstr "ഗാമാ"
2084
2085 #: gtk/gtkgamma.c:418
2086 msgid "_Gamma value"
2087 msgstr "ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം (_G)"
2088
2089 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2090 #. * load it.
2091 #.
2092 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2093 #, c-format
2094 msgid "Error loading icon: %s"
2095 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2096
2097 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2101 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2102 "You can get a copy from:\n"
2103 "\t%s"
2104 msgstr ""
2105 "'%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്റമേയവും\n"
2106 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2107 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2108 "\t%s"
2109
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2111 #, c-format
2112 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2113 msgstr "പ്റമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമല്ല"
2114
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to load icon"
2118 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2119
2120 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Simple"
2123 msgstr "വലിപ്പം"
2124
2125 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2126 msgid "input method menu|System"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2130 msgid "Input"
2131 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2134 msgid "No extended input devices"
2135 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2138 msgid "_Device:"
2139 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2142 msgid "Disabled"
2143 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2146 msgid "Screen"
2147 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2150 msgid "Window"
2151 msgstr "ജാലകം"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2154 msgid "_Mode:"
2155 msgstr "മോഡ് (_M):"
2156
2157 #. The axis listbox
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2159 msgid "Axes"
2160 msgstr "ആക്സെസ്"
2161
2162 #. Keys listbox
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2164 msgid "Keys"
2165 msgstr "കീകള്‍"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2168 msgid "_X:"
2169 msgstr "_X:"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2172 msgid "_Y:"
2173 msgstr "_Y:"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2176 msgid "_Pressure:"
2177 msgstr "പ്റഷറ്‍ (_P): "
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2180 msgid "X _tilt:"
2181 msgstr "X _tilt:"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2184 msgid "Y t_ilt:"
2185 msgstr "Y t_ilt:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2188 msgid "_Wheel:"
2189 msgstr "ചക്റം (_W):"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2192 msgid "none"
2193 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2196 msgid "(disabled)"
2197 msgstr "(പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം)"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2200 msgid "(unknown)"
2201 msgstr "(അപരിചിതം)"
2202
2203 #. and clear button
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2205 msgid "Cl_ear"
2206 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_e)"
2207
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2209 msgid "URI"
2210 msgstr "URI"
2211
2212 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2213 msgid "The URI bound to this button"
2214 msgstr "ഈ ബട്ടണിലേക്കുള്ള URI ബൌണ്ട്"
2215
2216 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2217 msgid "Copy URL"
2218 msgstr "URL പകറ്‍ത്തുക"
2219
2220 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2221 msgid "Invalid URI"
2222 msgstr "തെറ്റായ URI"
2223
2224 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:427
2226 msgid "Load additional GTK+ modules"
2227 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2228
2229 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:428
2231 msgid "MODULES"
2232 msgstr "ഘടകങ്ങള്‍"
2233
2234 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:430
2236 msgid "Make all warnings fatal"
2237 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്റധാനമാക്കുക"
2238
2239 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:433
2241 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2242 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2243
2244 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:436
2246 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2247 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2248
2249 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2250 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2251 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2252 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2253 #.
2254 #: gtk/gtkmain.c:672
2255 msgid "default:LTR"
2256 msgstr "default:LTR"
2257
2258 #: gtk/gtkmain.c:768
2259 msgid "GTK+ Options"
2260 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2261
2262 #: gtk/gtkmain.c:768
2263 msgid "Show GTK+ Options"
2264 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2265
2266 #: gtk/gtknotebook.c:828
2267 msgid "Arrow spacing"
2268 msgstr "ആരോ വിടവ്"
2269
2270 #: gtk/gtknotebook.c:829
2271 msgid "Scroll arrow spacing"
2272 msgstr "ആരോ വിടവ് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക"
2273
2274 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2275 #, c-format
2276 msgid "Page %u"
2277 msgstr "പേജ് %u"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2280 #, c-format
2281 msgid "Not a valid page setup file"
2282 msgstr "ശരിയായ പേജ് ക്റമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2283
2284 #. Translate to the default units to use for presenting
2285 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2286 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2287 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2288 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2289 #.
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2291 msgid "default:mm"
2292 msgstr "default:mm"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2295 msgid ""
2296 "<b>Any Printer</b>\n"
2297 "For portable documents"
2298 msgstr ""
2299 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്റിന്ററ്‍</b>\n"
2300 "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2303 msgid "mm"
2304 msgstr "mm"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2307 msgid "inch"
2308 msgstr "ഇഞ്ച്"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Margins:\n"
2314 " Left: %s %s\n"
2315 " Right: %s %s\n"
2316 " Top: %s %s\n"
2317 " Bottom: %s %s"
2318 msgstr ""
2319 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2320 " ഇടത്: %s %s\n"
2321 " വലത്: %s %s\n"
2322 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2323 " താഴെ: %s %s"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2326 msgid "Manage Custom Sizes..."
2327 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2330 msgid "_Format for:"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2334 msgid "_Paper size:"
2335 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി (_P):"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2338 msgid "_Orientation:"
2339 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2342 msgid "Page Setup"
2343 msgstr "പേജിന്‍റെ ക്രമീകരണം"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2346 msgid "Margins from Printer..."
2347 msgstr "പ്റിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാറ്‍ജിനുകള്‍"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2350 #, c-format
2351 msgid "Custom Size %d"
2352 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തി %d"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2355 msgid "Manage Custom Sizes"
2356 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2359 msgid "_Width:"
2360 msgstr "വീതി (_W):"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2363 msgid "_Height:"
2364 msgstr "ഉയരം (_H):"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2367 msgid "Paper Size"
2368 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2371 msgid "_Top:"
2372 msgstr "മുകളില്‍ (_T):"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2375 msgid "_Bottom:"
2376 msgstr "താഴെ (_B):"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2379 msgid "_Left:"
2380 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2383 msgid "_Right:"
2384 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2387 msgid "Paper Margins"
2388 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാറ്‍ജിനുകള്‍"
2389
2390 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2391 msgid "Up Path"
2392 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള പാഥ്"
2393
2394 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2395 msgid "Down Path"
2396 msgstr "താഴേക്കുള്ള പാഥ്"
2397
2398 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2399 msgid "File System Root"
2400 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2401
2402 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2403 msgid "Not available"
2404 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2405
2406 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2407 msgid "_Save in folder:"
2408 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_S):"
2409
2410 #. translators: this string is the default job title for print
2411 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2412 #. * by the job number.
2413 #.
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2415 #, c-format
2416 msgid "%s job #%d"
2417 msgstr "%s ജോലി #%d"
2418
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2421 msgid "print operation status|Initial state"
2422 msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
2423
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2426 msgid "print operation status|Preparing to print"
2427 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
2428
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2431 msgid "print operation status|Generating data"
2432 msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
2433
2434 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2436 msgid "print operation status|Sending data"
2437 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2438
2439 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2441 msgid "print operation status|Waiting"
2442 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2443
2444 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2446 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2447 msgstr ""
2448
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2451 msgid "print operation status|Printing"
2452 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2453
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2456 msgid "print operation status|Finished"
2457 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
2458
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2461 msgid "print operation status|Finished with error"
2462 msgstr "പിശകോടെ പൂറ്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2465 #, c-format
2466 msgid "Preparing %d"
2467 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2470 #, c-format
2471 msgid "Preparing"
2472 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2475 #, c-format
2476 msgid "Printing %d"
2477 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2480 #, c-format
2481 msgid "Error launching preview"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2485 #, c-format
2486 msgid "Error printing"
2487 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2490 msgid "Application"
2491 msgstr "പ്റയോഗം"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2494 msgid "Printer offline"
2495 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2498 msgid "Out of paper"
2499 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2502 msgid "Paused"
2503 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2506 msgid "Need user intervention"
2507 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2510 msgid "Custom size"
2511 msgstr "നിങ്ങള്‍ വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുക"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2515 #, c-format
2516 msgid "Not enough free memory"
2517 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2520 #, c-format
2521 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2522 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2525 #, c-format
2526 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2527 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2530 #, c-format
2531 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2532 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2535 #, c-format
2536 msgid "Unspecified error"
2537 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2540 #, c-format
2541 msgid "Error from StartDoc"
2542 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2545 msgid "Printer"
2546 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2549 msgid "Location"
2550 msgstr "സ്ഥാനം"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2553 msgid "Status"
2554 msgstr "അവസ്ഥ"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Range"
2559 msgstr "പരിധി (_n)"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2562 #, fuzzy
2563 msgid "_All Pages"
2564 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2567 #, fuzzy
2568 msgid "C_urrent Page"
2569 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Pag_es:"
2574 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2577 msgid ""
2578 "Specify one or more page ranges,\n"
2579 " e.g. 1-3,7,11"
2580 msgstr ""
2581 "ഒന്നോ അതിലധികമോ പേജ് പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2582 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2585 msgid "Copies"
2586 msgstr "പകറ്‍പ്പുകള്‍"
2587
2588 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2590 msgid "Copie_s:"
2591 msgstr "പകറ്‍പ്പുകള്‍ (_s):"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2594 msgid "C_ollate"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2598 msgid "_Reverse"
2599 msgstr "തിരിക്കുക (_R)"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2602 msgid "General"
2603 msgstr "സാധാരണ"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2606 msgid "Layout"
2607 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2610 msgid "Pages per _side:"
2611 msgstr "ഒരു വശത്ത് എത്റ പേജ് (_s):"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2614 msgid "T_wo-sided:"
2615 msgstr "ഇരു വശമുള്ള (_w):"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2618 msgid "_Only print:"
2619 msgstr "പ്റിന്റ് മാത്റം ചെയ്യുക (_O):"
2620
2621 #. In enum order
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2623 msgid "All sheets"
2624 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2627 msgid "Even sheets"
2628 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2631 msgid "Odd sheets"
2632 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2635 msgid "Sc_ale:"
2636 msgstr "അളവ് (_a):"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2639 msgid "Paper"
2640 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2643 msgid "Paper _type:"
2644 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2647 msgid "Paper _source:"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2651 msgid "Output t_ray:"
2652 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2655 msgid "Job Details"
2656 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2659 msgid "Pri_ority:"
2660 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2663 msgid "_Billing info:"
2664 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2667 msgid "Print Document"
2668 msgstr "രേഖ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2671 msgid "_Now"
2672 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2675 msgid "A_t:"
2676 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2679 msgid "On _hold"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2683 msgid "Add Cover Page"
2684 msgstr "കവറ്‍ പേജ് ചേറ്‍ക്കുക"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2687 msgid "Be_fore:"
2688 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2691 msgid "_After:"
2692 msgstr "ശേഷം (_A):"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2695 msgid "Job"
2696 msgstr "ജോലി"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2699 msgid "Advanced"
2700 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2703 msgid "Image Quality"
2704 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2707 msgid "Color"
2708 msgstr "നിറം"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2711 msgid "Finishing"
2712 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2715 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2719 msgid "Print"
2720 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2721
2722 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2723 msgid "Group"
2724 msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
2725
2726 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2727 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkrc.c:2872
2731 #, c-format
2732 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2733 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2734
2735 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2736 #, c-format
2737 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2738 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2739
2740 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2742 #, c-format
2743 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2747 msgid "Select which type of documents are shown"
2748 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്റദറ്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2751 #, c-format
2752 msgid "No item for URI '%s' found"
2753 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2756 msgid "Untitled filter"
2757 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2760 msgid "Could not remove item"
2761 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2764 msgid "Could not clear list"
2765 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2768 msgid "Copy _Location"
2769 msgstr "സ്ഥാനം പകറ്‍ത്തുക (_L)"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2772 msgid "_Remove From List"
2773 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2776 msgid "_Clear List"
2777 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2780 msgid "Show _Private Resources"
2781 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2782
2783 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2784 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2785 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2786 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2787 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2788 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2789 #. * right place when idly populating the menu in case the
2790 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2791 #. * recent chooser menu widget.
2792 #.
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2794 msgid "No items found"
2795 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2796
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2798 #, c-format
2799 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2803 #, c-format
2804 msgid "Open '%s'"
2805 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2808 msgid "Unknown item"
2809 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2810
2811 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2812 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2813 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2814 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2815 #. *
2816 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2817 #.
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2819 #, c-format
2820 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2821 msgstr "_%d. %s"
2822
2823 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2824 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2825 #. *
2826 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2827 #.
2828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2829 #, c-format
2830 msgid "recent menu label|%d. %s"
2831 msgstr "%d. %s"
2832
2833 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2834 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2835 #, c-format
2836 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2837 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2838
2839 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2840 #: gtk/gtkstock.c:288
2841 msgid "Information"
2842 msgstr "വിവരം"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:289
2845 msgid "Warning"
2846 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:290
2849 msgid "Error"
2850 msgstr "പിശക്"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:291
2853 msgid "Question"
2854 msgstr "ചോദ്യം"
2855
2856 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2857 #. * need the mnemonics to be rationalized
2858 #.
2859 #: gtk/gtkstock.c:296
2860 msgid "_About"
2861 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:298
2864 msgid "_Apply"
2865 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:299
2868 msgid "_Bold"
2869 msgstr "ബോള്‍ഡ് (_B)"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:300
2872 msgid "_Cancel"
2873 msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:301
2876 msgid "_CD-Rom"
2877 msgstr "CD-Rom _C"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:302
2880 msgid "_Clear"
2881 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:303
2884 msgid "_Close"
2885 msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:304
2888 msgid "C_onnect"
2889 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:305
2892 msgid "_Convert"
2893 msgstr "വേറ്‍തിരിക്കുക _C"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:306
2896 msgid "_Copy"
2897 msgstr "പകറ്‍ത്തുക _C"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:307
2900 msgid "Cu_t"
2901 msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:308
2904 msgid "_Delete"
2905 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:309
2908 msgid "_Discard"
2909 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:310
2912 msgid "_Disconnect"
2913 msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:311
2916 msgid "_Execute"
2917 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക _E"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:312
2920 msgid "_Edit"
2921 msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:313
2924 msgid "_Find"
2925 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:314
2928 msgid "Find and _Replace"
2929 msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:315
2932 msgid "_Floppy"
2933 msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:316
2936 msgid "_Fullscreen"
2937 msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ _F"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:317
2940 msgid "_Leave Fullscreen"
2941 msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക _L"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:319
2945 msgid "Navigation|_Bottom"
2946 msgstr "താഴെ _B"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:321
2950 msgid "Navigation|_First"
2951 msgstr "ആദ്യം _F"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:323
2955 msgid "Navigation|_Last"
2956 msgstr "അവസാനം _L"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:325
2960 msgid "Navigation|_Top"
2961 msgstr "മുകളില്‍ _T"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:327
2965 msgid "Navigation|_Back"
2966 msgstr "പുറകോട്ട് _B"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:329
2970 msgid "Navigation|_Down"
2971 msgstr "താഴോട്ട് _D"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:331
2975 msgid "Navigation|_Forward"
2976 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:333
2980 msgid "Navigation|_Up"
2981 msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:334
2984 msgid "_Harddisk"
2985 msgstr "ഹാറ്‍ഡ് ഡിസ്ക് _H"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:335
2988 msgid "_Help"
2989 msgstr "സഹായം _H"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:336
2992 msgid "_Home"
2993 msgstr "ഹോം _H"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:337
2996 msgid "Increase Indent"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:338
3000 msgid "Decrease Indent"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:339
3004 msgid "_Index"
3005 msgstr "സൂചിക _I"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:340
3008 msgid "_Information"
3009 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ _I"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:341
3012 msgid "_Italic"
3013 msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ _I"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:342
3016 msgid "_Jump to"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:344
3021 msgid "Justify|_Center"
3022 msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍ _C"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:346
3026 msgid "Justify|_Fill"
3027 msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:348
3031 msgid "Justify|_Left"
3032 msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:350
3036 msgid "Justify|_Right"
3037 msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:353
3041 msgid "Media|_Forward"
3042 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:355
3046 msgid "Media|_Next"
3047 msgstr "അടുത്തത് _N"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:357
3051 msgid "Media|P_ause"
3052 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്‍ത്തുക _a "
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:359
3056 msgid "Media|_Play"
3057 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക _P"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:361
3061 msgid "Media|Pre_vious"
3062 msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:363
3066 msgid "Media|_Record"
3067 msgstr "റിക്കോറ്‍ഡ് ചെയ്യുക _R"
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:365
3071 msgid "Media|R_ewind"
3072 msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
3073
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:367
3076 msgid "Media|_Stop"
3077 msgstr "നിറ്‍ത്തുക _S"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:368
3080 msgid "_Network"
3081 msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് _N"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:369
3084 msgid "_New"
3085 msgstr "പുതിയത് _N"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:370
3088 msgid "_No"
3089 msgstr "ഇല്ല _N"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:371
3092 msgid "_OK"
3093 msgstr "ശരി _O"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:372
3096 msgid "_Open"
3097 msgstr "തുറക്കുക _O"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:373
3100 msgid "Landscape"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:374
3104 msgid "Portrait"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:375
3108 msgid "Reverse landscape"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:376
3112 msgid "Reverse portrait"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:377
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Page Set_up"
3118 msgstr "പേജിന്‍റെ ക്രമീകരണം"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:378
3121 msgid "_Paste"
3122 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:379
3125 msgid "_Preferences"
3126 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ _P"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:380
3129 msgid "_Print"
3130 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:381
3133 msgid "Print Pre_view"
3134 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക _v"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:382
3137 msgid "_Properties"
3138 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ _P"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:383
3141 msgid "_Quit"
3142 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:384
3145 msgid "_Redo"
3146 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:385
3149 msgid "_Refresh"
3150 msgstr "പുതുക്കുക _R"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:387
3153 msgid "_Revert"
3154 msgstr "തിരികെ വരിക _R"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:388
3157 msgid "_Save"
3158 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:389
3161 msgid "Save _As"
3162 msgstr "പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:390
3165 msgid "Select _All"
3166 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:391
3169 msgid "_Color"
3170 msgstr "നിറം _C"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:392
3173 msgid "_Font"
3174 msgstr "ലിപി _F"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:393
3177 msgid "_Ascending"
3178 msgstr "ആരോഹണം _A"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:394
3181 msgid "_Descending"
3182 msgstr "അവരോഹണം _D"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:395
3185 msgid "_Spell Check"
3186 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:396
3189 msgid "_Stop"
3190 msgstr "നിറ്‍ത്തുക _S"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:397
3193 msgid "_Strikethrough"
3194 msgstr "കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക _S"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:398
3197 msgid "_Undelete"
3198 msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:399
3201 msgid "_Underline"
3202 msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:400
3205 msgid "_Undo"
3206 msgstr "ചെയ്ത് പ്റവറ്‍ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:401
3209 msgid "_Yes"
3210 msgstr "ഉവ്വ് _Y"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:402
3213 msgid "_Normal Size"
3214 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:403
3217 msgid "Best _Fit"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:404
3221 msgid "Zoom _In"
3222 msgstr "വലുതാക്കുക _I"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:405
3225 msgid "Zoom _Out"
3226 msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3229 #, c-format
3230 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3234 #, c-format
3235 msgid "No deserialize function found for format %s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3239 #, c-format
3240 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3244 #, c-format
3245 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3249 #, c-format
3250 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3254 #, c-format
3255 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3259 #, c-format
3260 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3264 #, c-format
3265 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3269 #, c-format
3270 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3274 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3278 #, c-format
3279 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3284 #, c-format
3285 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3289 #, c-format
3290 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3294 #, c-format
3295 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3305 #, c-format
3306 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3310 #, c-format
3311 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3315 #, c-format
3316 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3320 #, c-format
3321 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3325 #, c-format
3326 msgid "A <%s> element has already been specified"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3330 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3334 #, c-format
3335 msgid "Serialized data is malformed"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:60
3345 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:61
3349 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtktextutil.c:62
3353 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:63
3357 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:64
3361 msgid "LRO Left-to-right _override"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:65
3365 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:66
3369 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3370 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3371
3372 #: gtk/gtktextutil.c:67
3373 msgid "ZWS _Zero width space"
3374 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3375
3376 #: gtk/gtktextutil.c:68
3377 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3378 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:69
3381 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3382 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3383
3384 #: gtk/gtkthemes.c:71
3385 #, c-format
3386 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3390 msgid "--- No Tip ---"
3391 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3392
3393 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3394 #, c-format
3395 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3399 #, c-format
3400 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3404 #, c-format
3405 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3409 msgid "Empty"
3410 msgstr "ശൂന്യം"
3411
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3413 msgid "Volume"
3414 msgstr "ശബ്ദം"
3415
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3417 msgid "Volume Down"
3418 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3419
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3421 msgid "Volume Up"
3422 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3423
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3425 msgid "Muted"
3426 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3427
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3429 msgid "Full Volume"
3430 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3431
3432 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3433 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3434 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3435 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3436 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3437 #. * part in the translation!
3438 #.
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3440 #, c-format
3441 msgid "volume percentage|%d %%"
3442 msgstr "%d %%"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3446 msgid "paper size|asme_f"
3447 msgstr "asme_f"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3451 msgid "paper size|A0x2"
3452 msgstr "A0x2"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3456 msgid "paper size|A0"
3457 msgstr "A0"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3461 msgid "paper size|A0x3"
3462 msgstr "A0x3"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3466 msgid "paper size|A1"
3467 msgstr "A1"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3471 msgid "paper size|A10"
3472 msgstr "A10"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3476 msgid "paper size|A1x3"
3477 msgstr "A1x3"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3481 msgid "paper size|A1x4"
3482 msgstr "A1x4"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3486 msgid "paper size|A2"
3487 msgstr "A2"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3491 msgid "paper size|A2x3"
3492 msgstr "A2x3"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3496 msgid "paper size|A2x4"
3497 msgstr "A2x4"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3501 msgid "paper size|A2x5"
3502 msgstr "A2x5"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3506 msgid "paper size|A3"
3507 msgstr "A3"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3511 msgid "paper size|A3 Extra"
3512 msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3516 msgid "paper size|A3x3"
3517 msgstr "A3x3"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3521 msgid "paper size|A3x4"
3522 msgstr "A3x4"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3526 msgid "paper size|A3x5"
3527 msgstr "A3x5"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3531 msgid "paper size|A3x6"
3532 msgstr "A3x6"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3536 msgid "paper size|A3x7"
3537 msgstr "A3x7"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3541 msgid "paper size|A4"
3542 msgstr "A4"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3546 msgid "paper size|A4 Extra"
3547 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3551 msgid "paper size|A4 Tab"
3552 msgstr "A4 Tab"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3556 msgid "paper size|A4x3"
3557 msgstr "A4x3"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3561 msgid "paper size|A4x4"
3562 msgstr "A4x4"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3566 msgid "paper size|A4x5"
3567 msgstr "A4x5"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3571 msgid "paper size|A4x6"
3572 msgstr "A4x6"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3576 msgid "paper size|A4x7"
3577 msgstr "A4x7"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3581 msgid "paper size|A4x8"
3582 msgstr "A4x8"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3586 msgid "paper size|A4x9"
3587 msgstr "A4x9"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3591 msgid "paper size|A5"
3592 msgstr "A5"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3596 msgid "paper size|A5 Extra"
3597 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3601 msgid "paper size|A6"
3602 msgstr "A6"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3606 msgid "paper size|A7"
3607 msgstr "A7"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3611 msgid "paper size|A8"
3612 msgstr "A8"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3616 msgid "paper size|A9"
3617 msgstr "A9"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3621 msgid "paper size|B0"
3622 msgstr "B0"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3626 msgid "paper size|B1"
3627 msgstr "B1"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3631 msgid "paper size|B10"
3632 msgstr "B10"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3636 msgid "paper size|B2"
3637 msgstr "B2"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3641 msgid "paper size|B3"
3642 msgstr "B3"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3646 msgid "paper size|B4"
3647 msgstr "B4"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3651 msgid "paper size|B5"
3652 msgstr "B5"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3656 msgid "paper size|B5 Extra"
3657 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3661 msgid "paper size|B6"
3662 msgstr "B6"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3666 msgid "paper size|B6/C4"
3667 msgstr "B6/C4"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3671 msgid "paper size|B7"
3672 msgstr "B7"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3676 msgid "paper size|B8"
3677 msgstr "B8"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3681 msgid "paper size|B9"
3682 msgstr "B9"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3686 msgid "paper size|C0"
3687 msgstr "C0"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3691 msgid "paper size|C1"
3692 msgstr "C1"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3696 msgid "paper size|C10"
3697 msgstr "C10"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3701 msgid "paper size|C2"
3702 msgstr "C2"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3706 msgid "paper size|C3"
3707 msgstr "C3"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3711 msgid "paper size|C4"
3712 msgstr "C4"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3716 msgid "paper size|C5"
3717 msgstr "C5"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3721 msgid "paper size|C6"
3722 msgstr "C6"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3726 msgid "paper size|C6/C5"
3727 msgstr "C6/C5"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3731 msgid "paper size|C7"
3732 msgstr "C7"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3736 msgid "paper size|C7/C6"
3737 msgstr "C7/C6"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3741 msgid "paper size|C8"
3742 msgstr "C8"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3746 msgid "paper size|C9"
3747 msgstr "C9"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3751 msgid "paper size|DL Envelope"
3752 msgstr "DL കവറ്‍"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3756 msgid "paper size|RA0"
3757 msgstr "RA0"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3761 msgid "paper size|RA1"
3762 msgstr "RA1"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3766 msgid "paper size|RA2"
3767 msgstr "RA2"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3771 msgid "paper size|SRA0"
3772 msgstr "SRA0"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3776 msgid "paper size|SRA1"
3777 msgstr "SRA1"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3781 msgid "paper size|SRA2"
3782 msgstr "SRA2"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3786 msgid "paper size|JB0"
3787 msgstr "JB0"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3791 msgid "paper size|JB1"
3792 msgstr "JB1"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3796 msgid "paper size|JB10"
3797 msgstr "JB10"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3801 msgid "paper size|JB2"
3802 msgstr "JB2"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3806 msgid "paper size|JB3"
3807 msgstr "JB3"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3811 msgid "paper size|JB4"
3812 msgstr "JB4"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3816 msgid "paper size|JB5"
3817 msgstr "JB5"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3821 msgid "paper size|JB6"
3822 msgstr "JB6"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3826 msgid "paper size|JB7"
3827 msgstr "JB7"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3831 msgid "paper size|JB8"
3832 msgstr "JB8"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3836 msgid "paper size|JB9"
3837 msgstr "JB9"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3841 msgid "paper size|jis exec"
3842 msgstr "jis exec"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3846 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3847 msgstr "Choukei 2 കവറ്‍"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3851 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3852 msgstr "Choukei 3 കവറ്‍"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3856 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3857 msgstr "Choukei 4 കവറ്‍"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3861 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3862 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3866 msgid "paper size|kahu Envelope"
3867 msgstr "kahu കവറ്‍"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3871 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3872 msgstr "kaku2 കവറ്‍"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3876 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3877 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3881 msgid "paper size|you4 Envelope"
3882 msgstr "you4 കവറ്‍"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3886 msgid "paper size|10x11"
3887 msgstr "10x11"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3891 msgid "paper size|10x13"
3892 msgstr "10x13"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3896 msgid "paper size|10x14"
3897 msgstr "10x14"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3901 msgid "paper size|10x15"
3902 msgstr "10x15"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3906 msgid "paper size|11x12"
3907 msgstr "11x12"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3911 msgid "paper size|11x15"
3912 msgstr "11x15"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3916 msgid "paper size|12x19"
3917 msgstr "12x19"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3921 msgid "paper size|5x7"
3922 msgstr "5x7"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3926 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3927 msgstr "6x9 കവറ്‍"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3931 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3932 msgstr "7x9 കവറ്‍"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3936 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3937 msgstr "9x11 കവറ്‍"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3941 msgid "paper size|a2 Envelope"
3942 msgstr "a2 കവറ്‍"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3946 msgid "paper size|Arch A"
3947 msgstr "ആറ്‍ച് A"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3951 msgid "paper size|Arch B"
3952 msgstr "ആറ്‍ച് B"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3956 msgid "paper size|Arch C"
3957 msgstr "ആറ്‍ച് C"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3961 msgid "paper size|Arch D"
3962 msgstr "ആറ്‍ച് D"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3966 msgid "paper size|Arch E"
3967 msgstr "ആറ്‍ച് E"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3971 msgid "paper size|b-plus"
3972 msgstr "b-plus"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3976 msgid "paper size|c"
3977 msgstr "c"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3981 msgid "paper size|c5 Envelope"
3982 msgstr "c5 കവറ്‍"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3986 msgid "paper size|d"
3987 msgstr "d"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3991 msgid "paper size|e"
3992 msgstr "e"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3996 msgid "paper size|edp"
3997 msgstr "edp"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4001 msgid "paper size|European edp"
4002 msgstr "യൂറോപിയന്‍ edp"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4006 msgid "paper size|Executive"
4007 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4011 msgid "paper size|f"
4012 msgstr "f"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4016 msgid "paper size|FanFold European"
4017 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപിയന്‍"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4021 msgid "paper size|FanFold US"
4022 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യു എസ്"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4026 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4027 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജറ്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4031 msgid "paper size|Government Legal"
4032 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4036 msgid "paper size|Government Letter"
4037 msgstr "ഗവണ്മെന്‍റ് എഴുത്ത്"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4041 msgid "paper size|Index 3x5"
4042 msgstr "സൂചിക 3x5"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4046 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4047 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4051 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4052 msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4056 msgid "paper size|Index 5x8"
4057 msgstr "സൂചികാ 5x8"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4061 msgid "paper size|Invoice"
4062 msgstr "ബില്‍"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4066 msgid "paper size|Tabloid"
4067 msgstr "ടാബ്ളോയിഡ്"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4071 msgid "paper size|US Legal"
4072 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4076 msgid "paper size|US Legal Extra"
4077 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4081 msgid "paper size|US Letter"
4082 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4086 msgid "paper size|US Letter Extra"
4087 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍ എക്സ്ട്രാ"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4091 msgid "paper size|US Letter Plus"
4092 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍ പ്ളസ്"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4096 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4097 msgstr "മൊണാറ്‍ക് കവറ്‍"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4101 msgid "paper size|#10 Envelope"
4102 msgstr "#10 കവറ്‍"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4106 msgid "paper size|#11 Envelope"
4107 msgstr "#11 കവറ്‍"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4111 msgid "paper size|#12 Envelope"
4112 msgstr "#12 കവറ്‍"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4116 msgid "paper size|#14 Envelope"
4117 msgstr "#14 കവറ്‍"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4121 msgid "paper size|#9 Envelope"
4122 msgstr "#9 കവറ്‍"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4126 msgid "paper size|Personal Envelope"
4127 msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്‍"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4131 msgid "paper size|Quarto"
4132 msgstr "ക്വാറ്‍‌ട്ടോ"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4136 msgid "paper size|Super A"
4137 msgstr "സൂപ്പറ്‍ എ"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4141 msgid "paper size|Super B"
4142 msgstr "സൂപ്പറ്‍ ബി"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4146 msgid "paper size|Wide Format"
4147 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4151 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4152 msgstr "Dai-pa-kai"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4156 msgid "paper size|Folio"
4157 msgstr "Folio"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4161 msgid "paper size|Folio sp"
4162 msgstr "Folio sp"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4166 msgid "paper size|Invite Envelope"
4167 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്‍"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4171 msgid "paper size|Italian Envelope"
4172 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവറ്‍"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4176 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4177 msgstr "juuro-ku-kai"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4181 msgid "paper size|pa-kai"
4182 msgstr "pa-kai"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4186 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4187 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്‍"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4191 msgid "paper size|Small Photo"
4192 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4196 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4197 msgstr "prc1 കവറ്‍"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4201 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4202 msgstr "prc10 കവറ്‍"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4206 msgid "paper size|prc 16k"
4207 msgstr "prc 16k"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4211 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4212 msgstr "prc2 കവറ്‍"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4216 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4217 msgstr "prc3 കവറ്‍"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4221 msgid "paper size|prc 32k"
4222 msgstr "prc 32k"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4226 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4227 msgstr "prc4 കവറ്‍"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4231 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4232 msgstr "prc5 കവറ്‍"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4236 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4237 msgstr "prc6 കവറ്‍"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4241 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4242 msgstr "prc7 കവറ്‍"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4246 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4247 msgstr "prc8 കവറ്‍"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4251 msgid "paper size|ROC 16k"
4252 msgstr "ROC 16k"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4256 msgid "paper size|ROC 8k"
4257 msgstr "ROC 8k"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4260 #, c-format
4261 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4265 #, c-format
4266 msgid "Failed to write header\n"
4267 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to write hash table\n"
4272 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4275 #, c-format
4276 msgid "Failed to write folder index\n"
4277 msgstr "index ഫോള്‍ഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to rewrite header\n"
4282 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4287 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4290 #, c-format
4291 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4292 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4295 #, c-format
4296 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4297 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4300 #, c-format
4301 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4302 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4305 #, c-format
4306 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4307 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4310 #, c-format
4311 msgid "Cache file created successfully.\n"
4312 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4315 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4316 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4319 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4320 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4323 msgid "Don't include image data in the cache"
4324 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4327 msgid "Output a C header file"
4328 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4331 msgid "Turn off verbose output"
4332 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4335 msgid "Validate existing icon cache"
4336 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4339 #, c-format
4340 msgid "File not found: %s\n"
4341 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4344 #, c-format
4345 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4346 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "No theme index file in '%s'.\n"
4352 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4353 msgstr ""
4354 "'%s'-ല്‍ പ്റമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4355 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imam-et.c:454
4359 msgid "Amharic (EZ+)"
4360 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imcedilla.c:91
4364 msgid "Cedilla"
4365 msgstr "സെഡിലാ"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4369 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4370 msgstr "സിറിലിക്"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4374 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4375 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imipa.c:145
4379 msgid "IPA"
4380 msgstr "IPA"
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/immultipress.c:31
4384 msgid "Multipress"
4385 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്റെസ്"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imthai.c:35
4389 msgid "Thai-Lao"
4390 msgstr "തായി-ലാവോ"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/imti-er.c:453
4394 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4395 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imti-et.c:453
4399 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4400 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imviqr.c:244
4404 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4405 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4406
4407 #. ID
4408 #: modules/input/imxim.c:28
4409 msgid "X Input Method"
4410 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4413 msgid "Two Sided"
4414 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4417 msgid "Paper Type"
4418 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4421 msgid "Paper Source"
4422 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4423
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4425 msgid "Output Tray"
4426 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4429 msgid "One Sided"
4430 msgstr "ഒരു വശം മാത്റം"
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4435 msgid "Auto Select"
4436 msgstr "സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4442 msgid "Printer Default"
4443 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്റിന്ററ്‍"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4446 msgid "Urgent"
4447 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4450 msgid "High"
4451 msgstr "കൂടിയ"
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4454 msgid "Medium"
4455 msgstr "ഇടത്തരം"
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4458 msgid "Low"
4459 msgstr "കുറഞ്ഞ"
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4462 msgid "None"
4463 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4466 msgid "Classified"
4467 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4470 msgid "Confidential"
4471 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4474 msgid "Secret"
4475 msgstr "രഹസ്യം"
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4478 msgid "Standard"
4479 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4482 msgid "Top Secret"
4483 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4486 msgid "Unclassified"
4487 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4490 #, c-format
4491 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4492 msgstr "കസ്റ്റം %.2fx%.2f"
4493
4494 #. default filename used for print-to-file
4495 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4496 #, c-format
4497 msgid "output.%s"
4498 msgstr "output.%s"
4499
4500 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4501 msgid "Print to File"
4502 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4503
4504 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4505 msgid "PDF"
4506 msgstr "PDF"
4507
4508 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4509 msgid "Postscript"
4510 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് "
4511
4512 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4513 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4514 msgid "Pages per _sheet:"
4515 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ പേജ്: _s"
4516
4517 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4518 msgid "File"
4519 msgstr "ഫയല്‍"
4520
4521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4522 msgid "_Output format"
4523 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4524
4525 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4526 msgid "Print to LPR"
4527 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4528
4529 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4530 msgid "Pages Per Sheet"
4531 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ പേജ്"
4532
4533 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4534 msgid "Command Line"
4535 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
4536
4537 #. default filename used for print-to-test
4538 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4539 #, c-format
4540 msgid "test-output.%s"
4541 msgstr "test-output.%s"
4542
4543 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4544 msgid "Print to Test Printer"
4545 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്റിന്ററിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4546
4547 #: tests/testfilechooser.c:205
4548 #, c-format
4549 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4550 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
4551
4552 #~ msgid "Default"
4553 #~ msgstr "സ്വതേയുള്ള "
4554
4555 #~ msgid "Print Pages"
4556 #~ msgstr "പേജുകള്‍ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4557
4558 #~ msgid "_All"
4559 #~ msgstr "എല്ലാം (_A)"