1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 15:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാം ക്ളാസ്സ്"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാമിന്റെ പേര്"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ളെ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
276 "ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി "
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്റക്റിയ പൂറ്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, "
354 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
381 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 msgid "Unsupported animation type"
391 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 msgid "Malformed chunk in animation"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വ്യാപ്തി"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്റസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്റഷന്)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
516 "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
524 msgid "The GIF image format"
525 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "പ്റതിരൂപത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr "കംപ്റസ് ചെയ്ത പ്റതിരൂപങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്റീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്റയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് "
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളറ് സ്പെയിസ് (%s)"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
726 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
727 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
746 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
755 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
756 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
780 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്റയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി "
781 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്റതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
849 msgid "PNM file has an image height of 0"
850 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
859 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
860 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
874 msgid "Premature end-of-file encountered"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
884 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
885 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്റതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
900 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
903 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
904 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
918 msgid "unsupported RAS image variation"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
923 msgid "Not enough memory to load RAS image"
924 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
927 msgid "The Sun raster image format"
928 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
947 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
948 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
952 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
953 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
962 msgid "Cannot allocate colormap entries"
963 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
967 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
972 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
973 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
977 msgid "TGA image has invalid dimensions"
978 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
993 msgid "Excess data in file"
994 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
997 msgid "The Targa image format"
998 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1001 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1002 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1005 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1006 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1010 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1011 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1015 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1016 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFClose പ്റക്റിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1040 msgid "Failed to save TIFF image"
1041 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1044 msgid "Failed to write TIFF data"
1045 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1049 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1050 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1053 msgid "The TIFF image format"
1054 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1058 msgid "Image has zero width"
1059 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1063 msgid "Image has zero height"
1064 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1068 msgid "Not enough memory to load image"
1069 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1082 msgid "Invalid XBM file"
1083 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1087 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1088 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1093 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1096 msgid "The XBM image format"
1097 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1101 msgid "No XPM header found"
1102 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1106 msgid "Invalid XPM header"
1107 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1111 msgid "XPM file has image width <= 0"
1112 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1116 msgid "XPM file has image height <= 0"
1117 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1121 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1122 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1126 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1127 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1131 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1132 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1136 msgid "Cannot read XPM colormap"
1137 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1141 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1142 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1145 msgid "The XPM image format"
1146 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1150 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 #. Description of --no-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1155 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1156 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1158 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1160 msgid "Same as --no-wintab"
1161 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1163 #. Description of --use-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1165 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1166 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1168 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1170 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1171 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വ്യാപ്തി"
1173 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1178 #. Description of --sync in --help output
1179 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1180 msgid "Make X calls synchronous"
1181 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1188 msgid "The license of the program"
1189 msgstr "പ്റോഗ്റാമിനുള്ള ലൈസന്സ്"
1191 #. Add the credits button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1194 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള് _r"
1196 #. Add the license button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1199 msgstr "ലൈസന്സ് (_L)"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1204 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1208 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1215 msgid "Documented by"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1219 msgid "Translated by"
1220 msgstr "തറ്ജ്ജമ ചെയ്തത്"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1234 msgid "keyboard label|Shift"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1245 msgid "keyboard label|Ctrl"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1256 msgid "keyboard label|Alt"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1266 msgid "keyboard label|Super"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * And do not translate the part before the |.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1276 msgid "keyboard label|Hyper"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * And do not translate the part before the |.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1286 msgid "keyboard label|Meta"
1289 #. do not translate the part before the |
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1291 msgid "keyboard label|Space"
1294 #. do not translate the part before the |
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1296 msgid "keyboard label|Backslash"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1301 msgid "Invalid type function: `%s'"
1302 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1320 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1321 #. * the year will appear on the right.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1325 msgstr "calendar:MY"
1327 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1328 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1329 #. * to be the first day of the week, and so on.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1332 msgid "calendar:week_start:0"
1333 msgstr "calendar:week_start:0"
1335 #. Translators: This is a text measurement template.
1336 #. * Translate it to the widest year text.
1338 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1339 #. * in the translation.
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1344 msgid "year measurement template|2000"
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1352 #. * part in the translation.
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1360 msgid "calendar:day:digits|%d"
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1368 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1376 msgid "calendar:week:digits|%d"
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1383 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1388 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1391 msgid "calendar year format|%Y"
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1396 #. * the text after the | in the translation.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1399 msgid "Accelerator|Disabled"
1400 msgstr "പ്റവറ്ത്തന രഹിതം"
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1407 msgid "New accelerator..."
1408 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1410 #. do not translate the part before the |
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1413 msgid "progress bar label|%d %%"
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1417 msgid "Pick a Color"
1418 msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1421 msgid "Received invalid color data\n"
1422 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1426 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1427 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1428 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1433 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1434 "it for use in the future."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1438 msgid "_Save color here"
1439 msgstr "നിറം ഇവിടെ സൂക്ഷിക്കുക (_S)"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1443 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1444 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1449 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1450 "lightness of that color using the inner triangle."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1461 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_H):"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1464 msgid "Position on the color wheel."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1468 msgid "_Saturation:"
1469 msgstr "സാച്ചുറേഷന് (_S):"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1472 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1477 msgstr "മൂല്യം (_V):"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1480 msgid "Brightness of the color."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1485 msgstr "ചുവപ്പ് (_R):"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1488 msgid "Amount of red light in the color."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1493 msgstr "പച്ച് (_G):"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1496 msgid "Amount of green light in the color."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1504 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1512 msgid "Transparency of the color."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1516 msgid "Color _name:"
1517 msgstr "ഏത് നിറം (_n):"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1521 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1522 "such as 'orange' in this entry."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1527 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_P):"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1531 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്റം"
1533 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1534 msgid "Color Selection"
1535 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
1537 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1538 msgid "Input _Methods"
1539 msgstr "ഇന്പുട്ട് രീതികള് (_M) "
1541 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1542 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1543 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1546 msgid "Select A File"
1547 msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1551 msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ്"
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1555 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1559 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1561 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1562 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1564 msgid "Invalid filename: %s"
1565 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം: %s"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1568 msgid "Could not retrieve information about the file"
1569 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1572 msgid "Could not add a bookmark"
1573 msgstr "ഒരു ബുക്ക്മാറ്ക്ക് ചേറ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1576 msgid "Could not remove bookmark"
1577 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1580 msgid "The folder could not be created"
1581 msgstr "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1585 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1586 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1588 "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേര് "
1589 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക."
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1592 msgid "Invalid file name"
1593 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1596 msgid "The folder contents could not be displayed"
1597 msgstr "ഫോള്ഡറിലുള്ളവ പ്റദറ്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1599 #. Translators: the first string is a path and the second string
1600 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1605 msgid "%1$s on %2$s"
1606 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1613 msgid "Recently Used"
1614 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1617 msgid "Select which types of files are shown"
1618 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1622 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1623 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് '%s' ഫോള്ഡറ് ചേറ്ക്കുക"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1627 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1628 msgstr "ഈ ഫോള്ഡറ് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1632 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1633 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറുകള് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1637 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1638 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1642 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1647 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1651 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1653 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1658 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1661 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് (_P)"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1665 msgstr "ചേറ്ക്കുക (_A)"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1668 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1669 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറ് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1673 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1676 msgid "Remove the selected bookmark"
1677 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1680 msgid "Could not select file"
1681 msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1685 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1686 msgstr "തെറ്റായ ഒരു പാഥിന്റെ നാമം ആയതിനാല് '%s' എന്ന ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1689 msgid "_Add to Bookmarks"
1690 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക (_A)"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1693 msgid "Show _Hidden Files"
1694 msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക (_H)"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1710 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1718 msgid "_Browse for other folders"
1719 msgstr "മറ്റ് ഫോള്ഡറുകള്ക്കായി തിരയുക (_B)"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1722 msgid "Type a file name"
1723 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1727 msgid "Create Fo_lder"
1728 msgstr "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുക (_l)"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1732 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1735 msgid "Save in _folder:"
1736 msgstr "ഫോള്ഡറില് സൂക്ഷിക്കുക (_f):"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1739 msgid "Create in _folder:"
1740 msgstr "ഫോള്ഡറില് ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1744 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1745 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1749 msgid "Shortcut %s already exists"
1750 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1754 msgid "Shortcut %s does not exist"
1755 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1759 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1760 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1765 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1767 "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1771 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1774 msgid "Could not start the search process"
1775 msgstr "തിരച്ചില് പ്റക്റിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1779 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1780 "Please make sure it is running."
1782 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്റോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്റവറ്ത്തിക്കുന്നു "
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1786 msgid "Could not send the search request"
1787 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1792 msgstr "തിരയുക (_S):"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1796 msgid "Could not mount %s"
1797 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1800 msgid "Type name of new folder"
1801 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1806 msgid_plural "%d bytes"
1807 msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
1808 msgstr[1] "%d ബൈറ്റുകള്"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1831 msgid "Today at %H:%M"
1832 msgstr "ഇന്ന് %H:%M"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1835 msgid "Yesterday at %H:%M"
1836 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1838 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1840 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1842 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1843 msgstr "'%s' ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1847 msgstr "ഫോള്ഡറുകള്"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1851 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് (_d)"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1855 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1859 msgid "Folder unreadable: %s"
1860 msgstr "ഫോള്ഡറ് വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1865 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1866 "available to this program.\n"
1867 "Are you sure that you want to select it?"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1872 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറ് (_N)"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1875 msgid "De_lete File"
1876 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1879 msgid "_Rename File"
1880 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1885 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1887 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫോള്ഡറിന്റെ പേരിലുണ്ട്"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1891 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറ്"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1894 msgid "_Folder name:"
1895 msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് (_F):"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1899 msgstr "ഉണ്ടാക്കുക (_r)"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1903 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1905 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1909 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1910 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1914 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1915 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1919 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1923 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1924 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1928 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1929 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1933 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1934 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1938 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1942 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1943 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1947 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1950 msgid "_Selection: "
1951 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല് (_S):"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1956 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1957 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1961 msgid "Invalid UTF-8"
1962 msgstr "തെറ്റായ UTF-8"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1965 msgid "Name too long"
1966 msgstr "പേര് വളരെ വലുതാണ്"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1969 msgid "Couldn't convert filename"
1970 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1972 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1974 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1975 msgstr "%s-നുള്ള സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ് ലഭ്യമായില്ല\n"
1977 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1979 msgid "Could not obtain root folder"
1980 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്ഡറ് ലഭ്യമായില്ല"
1982 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
1990 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1991 msgstr "'%s'-നുള്ള വിവരം ലഭ്യമാകുന്നതില് പിശക്: %s"
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
1995 msgid "This file system does not support mounting"
1996 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2000 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2005 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2006 "Please use a different name."
2008 "\"%s\" എന്ന പേരില് \"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉള്ളതിനാല് അത് തെറ്റാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് "
2011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2013 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2016 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2018 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2019 msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില് ഉണ്ട്"
2021 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2023 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2024 msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില് ഇല്ല"
2026 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2028 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2029 msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്ഡറ് അല്ല: '%s'"
2031 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2033 msgid "Network Drive (%s)"
2034 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഡ്റൈവ് (%s)"
2036 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2043 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2045 #. Initialize fields
2046 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2054 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2055 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2057 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2058 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2062 msgstr "കുടുംബം (_F):"
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2070 msgstr "വ്യാപ്തി (_z):"
2072 #. create the text entry widget
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2075 msgstr "സ്ക്രീനില് കാണുക (_P):"
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2078 msgid "Font Selection"
2079 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
2081 #: gtk/gtkgamma.c:408
2085 #: gtk/gtkgamma.c:418
2086 msgid "_Gamma value"
2087 msgstr "ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം (_G)"
2089 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2092 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2094 msgid "Error loading icon: %s"
2095 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2097 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2100 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2101 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2102 "You can get a copy from:\n"
2105 "'%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്റമേയവും\n"
2106 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2107 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2112 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2113 msgstr "പ്റമേയത്തില് '%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമല്ല"
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2117 msgid "Failed to load icon"
2118 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2120 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2125 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2126 msgid "input method menu|System"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2134 msgid "No extended input devices"
2135 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2139 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2143 msgstr "പ്റവറ്ത്തന രഹിതം"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2177 msgstr "പ്റഷറ് (_P): "
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2189 msgstr "ചക്റം (_W):"
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2197 msgstr "(പ്റവറ്ത്തന രഹിതം)"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2206 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_e)"
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2212 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2213 msgid "The URI bound to this button"
2214 msgstr "ഈ ബട്ടണിലേക്കുള്ള URI ബൌണ്ട്"
2216 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2218 msgstr "URL പകറ്ത്തുക"
2220 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2222 msgstr "തെറ്റായ URI"
2224 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:427
2226 msgid "Load additional GTK+ modules"
2227 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2229 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:428
2234 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:430
2236 msgid "Make all warnings fatal"
2237 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്റധാനമാക്കുക"
2239 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:433
2241 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2242 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2244 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:436
2246 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2247 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2249 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2250 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2251 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2252 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2254 #: gtk/gtkmain.c:672
2256 msgstr "default:LTR"
2258 #: gtk/gtkmain.c:768
2259 msgid "GTK+ Options"
2260 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2262 #: gtk/gtkmain.c:768
2263 msgid "Show GTK+ Options"
2264 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2266 #: gtk/gtknotebook.c:828
2267 msgid "Arrow spacing"
2270 #: gtk/gtknotebook.c:829
2271 msgid "Scroll arrow spacing"
2272 msgstr "ആരോ വിടവ് സ്ക്രോള് ചെയ്യുക"
2274 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2279 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2281 msgid "Not a valid page setup file"
2282 msgstr "ശരിയായ പേജ് ക്റമികരണ ഫയല് അല്ല"
2284 #. Translate to the default units to use for presenting
2285 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2286 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2287 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2288 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2296 "<b>Any Printer</b>\n"
2297 "For portable documents"
2299 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്റിന്ററ്</b>\n"
2300 "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2322 " മുകളില്: %s %s\n"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2326 msgid "Manage Custom Sizes..."
2327 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2330 msgid "_Format for:"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2334 msgid "_Paper size:"
2335 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി (_P):"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2338 msgid "_Orientation:"
2339 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2343 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2346 msgid "Margins from Printer..."
2347 msgstr "പ്റിന്ററില് നിന്നുള്ള മാറ്ജിനുകള്"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2351 msgid "Custom Size %d"
2352 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തി %d"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2355 msgid "Manage Custom Sizes"
2356 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2368 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2372 msgstr "മുകളില് (_T):"
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2380 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2384 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2387 msgid "Paper Margins"
2388 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാറ്ജിനുകള്"
2390 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2392 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള പാഥ്"
2394 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2396 msgstr "താഴേക്കുള്ള പാഥ്"
2398 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2399 msgid "File System Root"
2400 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2402 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2403 msgid "Not available"
2406 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2407 msgid "_Save in folder:"
2408 msgstr "ഫോള്ഡറില് സൂക്ഷിക്കുക (_S):"
2410 #. translators: this string is the default job title for print
2411 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2412 #. * by the job number.
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2417 msgstr "%s ജോലി #%d"
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2421 msgid "print operation status|Initial state"
2422 msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2426 msgid "print operation status|Preparing to print"
2427 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2431 msgid "print operation status|Generating data"
2432 msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
2434 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2436 msgid "print operation status|Sending data"
2437 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2439 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2441 msgid "print operation status|Waiting"
2442 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2444 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2446 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2451 msgid "print operation status|Printing"
2452 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2456 msgid "print operation status|Finished"
2457 msgstr "പൂറ്ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2461 msgid "print operation status|Finished with error"
2462 msgstr "പിശകോടെ പൂറ്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2466 msgid "Preparing %d"
2467 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2472 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2477 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2481 msgid "Error launching preview"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2486 msgid "Error printing"
2487 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2494 msgid "Printer offline"
2495 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2498 msgid "Out of paper"
2499 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2503 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2506 msgid "Need user intervention"
2507 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2511 msgstr "നിങ്ങള് വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുക"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2516 msgid "Not enough free memory"
2517 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2521 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2522 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2526 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2527 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2531 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2532 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2536 msgid "Unspecified error"
2537 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2541 msgid "Error from StartDoc"
2542 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2546 msgstr "പ്രിന്റര്"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2564 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2568 msgid "C_urrent Page"
2569 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2578 "Specify one or more page ranges,\n"
2581 "ഒന്നോ അതിലധികമോ പേജ് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2586 msgstr "പകറ്പ്പുകള്"
2588 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2591 msgstr "പകറ്പ്പുകള് (_s):"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2599 msgstr "തിരിക്കുക (_R)"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2610 msgid "Pages per _side:"
2611 msgstr "ഒരു വശത്ത് എത്റ പേജ് (_s):"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2615 msgstr "ഇരു വശമുള്ള (_w):"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2618 msgid "_Only print:"
2619 msgstr "പ്റിന്റ് മാത്റം ചെയ്യുക (_O):"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2624 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2628 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2632 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2643 msgid "Paper _type:"
2644 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2647 msgid "Paper _source:"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2651 msgid "Output t_ray:"
2652 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2656 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2660 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2663 msgid "_Billing info:"
2664 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2667 msgid "Print Document"
2668 msgstr "രേഖ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2676 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2683 msgid "Add Cover Page"
2684 msgstr "കവറ് പേജ് ചേറ്ക്കുക"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2688 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2703 msgid "Image Quality"
2704 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2712 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2715 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2720 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2722 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2726 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2727 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2732 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2733 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2735 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2737 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2738 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2740 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2743 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2747 msgid "Select which type of documents are shown"
2748 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്റദറ്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2752 msgid "No item for URI '%s' found"
2753 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2756 msgid "Untitled filter"
2757 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2760 msgid "Could not remove item"
2761 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2764 msgid "Could not clear list"
2765 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2768 msgid "Copy _Location"
2769 msgstr "സ്ഥാനം പകറ്ത്തുക (_L)"
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2772 msgid "_Remove From List"
2773 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2777 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2780 msgid "Show _Private Resources"
2781 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
2783 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2784 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2785 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2786 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2787 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2788 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2789 #. * right place when idly populating the menu in case the
2790 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2791 #. * recent chooser menu widget.
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2794 msgid "No items found"
2795 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2799 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2805 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2808 msgid "Unknown item"
2809 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2811 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2812 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2813 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2814 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2816 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2820 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2823 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2824 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2826 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2830 msgid "recent menu label|%d. %s"
2833 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2834 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2836 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2837 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2839 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2840 #: gtk/gtkstock.c:288
2844 #: gtk/gtkstock.c:289
2846 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2848 #: gtk/gtkstock.c:290
2852 #: gtk/gtkstock.c:291
2856 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2857 #. * need the mnemonics to be rationalized
2859 #: gtk/gtkstock.c:296
2861 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2863 #: gtk/gtkstock.c:298
2865 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
2867 #: gtk/gtkstock.c:299
2869 msgstr "ബോള്ഡ് (_B)"
2871 #: gtk/gtkstock.c:300
2873 msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
2875 #: gtk/gtkstock.c:301
2879 #: gtk/gtkstock.c:302
2881 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
2883 #: gtk/gtkstock.c:303
2885 msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
2887 #: gtk/gtkstock.c:304
2889 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2891 #: gtk/gtkstock.c:305
2893 msgstr "വേറ്തിരിക്കുക _C"
2895 #: gtk/gtkstock.c:306
2897 msgstr "പകറ്ത്തുക _C"
2899 #: gtk/gtkstock.c:307
2901 msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
2903 #: gtk/gtkstock.c:308
2905 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
2907 #: gtk/gtkstock.c:309
2909 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
2911 #: gtk/gtkstock.c:310
2913 msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
2915 #: gtk/gtkstock.c:311
2917 msgstr "പ്റവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _E"
2919 #: gtk/gtkstock.c:312
2921 msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
2923 #: gtk/gtkstock.c:313
2925 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
2927 #: gtk/gtkstock.c:314
2928 msgid "Find and _Replace"
2929 msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
2931 #: gtk/gtkstock.c:315
2933 msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
2935 #: gtk/gtkstock.c:316
2937 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് _F"
2939 #: gtk/gtkstock.c:317
2940 msgid "_Leave Fullscreen"
2941 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക _L"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:319
2945 msgid "Navigation|_Bottom"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:321
2950 msgid "Navigation|_First"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:323
2955 msgid "Navigation|_Last"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:325
2960 msgid "Navigation|_Top"
2961 msgstr "മുകളില് _T"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:327
2965 msgid "Navigation|_Back"
2966 msgstr "പുറകോട്ട് _B"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:329
2970 msgid "Navigation|_Down"
2971 msgstr "താഴോട്ട് _D"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:331
2975 msgid "Navigation|_Forward"
2976 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:333
2980 msgid "Navigation|_Up"
2981 msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
2983 #: gtk/gtkstock.c:334
2985 msgstr "ഹാറ്ഡ് ഡിസ്ക് _H"
2987 #: gtk/gtkstock.c:335
2991 #: gtk/gtkstock.c:336
2995 #: gtk/gtkstock.c:337
2996 msgid "Increase Indent"
2999 #: gtk/gtkstock.c:338
3000 msgid "Decrease Indent"
3003 #: gtk/gtkstock.c:339
3007 #: gtk/gtkstock.c:340
3008 msgid "_Information"
3009 msgstr "വിവരങ്ങള് _I"
3011 #: gtk/gtkstock.c:341
3013 msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള് _I"
3015 #: gtk/gtkstock.c:342
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:344
3021 msgid "Justify|_Center"
3022 msgstr "മദ്ധ്യത്തില് _C"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:346
3026 msgid "Justify|_Fill"
3027 msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:348
3031 msgid "Justify|_Left"
3032 msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:350
3036 msgid "Justify|_Right"
3037 msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:353
3041 msgid "Media|_Forward"
3042 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:355
3047 msgstr "അടുത്തത് _N"
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:357
3051 msgid "Media|P_ause"
3052 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്ത്തുക _a "
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:359
3057 msgstr "പ്റവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _P"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:361
3061 msgid "Media|Pre_vious"
3062 msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:363
3066 msgid "Media|_Record"
3067 msgstr "റിക്കോറ്ഡ് ചെയ്യുക _R"
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:365
3071 msgid "Media|R_ewind"
3072 msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:367
3077 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3079 #: gtk/gtkstock.c:368
3081 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് _N"
3083 #: gtk/gtkstock.c:369
3087 #: gtk/gtkstock.c:370
3091 #: gtk/gtkstock.c:371
3095 #: gtk/gtkstock.c:372
3097 msgstr "തുറക്കുക _O"
3099 #: gtk/gtkstock.c:373
3103 #: gtk/gtkstock.c:374
3107 #: gtk/gtkstock.c:375
3108 msgid "Reverse landscape"
3111 #: gtk/gtkstock.c:376
3112 msgid "Reverse portrait"
3115 #: gtk/gtkstock.c:377
3118 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3120 #: gtk/gtkstock.c:378
3122 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3124 #: gtk/gtkstock.c:379
3125 msgid "_Preferences"
3126 msgstr "മുന്ഗണനകള് _P"
3128 #: gtk/gtkstock.c:380
3130 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
3132 #: gtk/gtkstock.c:381
3133 msgid "Print Pre_view"
3134 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക _v"
3136 #: gtk/gtkstock.c:382
3138 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് _P"
3140 #: gtk/gtkstock.c:383
3142 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
3144 #: gtk/gtkstock.c:384
3146 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
3148 #: gtk/gtkstock.c:385
3150 msgstr "പുതുക്കുക _R"
3152 #: gtk/gtkstock.c:387
3154 msgstr "തിരികെ വരിക _R"
3156 #: gtk/gtkstock.c:388
3158 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
3160 #: gtk/gtkstock.c:389
3162 msgstr "പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
3164 #: gtk/gtkstock.c:390
3166 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
3168 #: gtk/gtkstock.c:391
3172 #: gtk/gtkstock.c:392
3176 #: gtk/gtkstock.c:393
3180 #: gtk/gtkstock.c:394
3184 #: gtk/gtkstock.c:395
3185 msgid "_Spell Check"
3186 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
3188 #: gtk/gtkstock.c:396
3190 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3192 #: gtk/gtkstock.c:397
3193 msgid "_Strikethrough"
3194 msgstr "കുറുകെ വരയ്ക്കുക _S"
3196 #: gtk/gtkstock.c:398
3198 msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3200 #: gtk/gtkstock.c:399
3202 msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
3204 #: gtk/gtkstock.c:400
3206 msgstr "ചെയ്ത് പ്റവറ്ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3208 #: gtk/gtkstock.c:401
3212 #: gtk/gtkstock.c:402
3213 msgid "_Normal Size"
3214 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
3216 #: gtk/gtkstock.c:403
3220 #: gtk/gtkstock.c:404
3222 msgstr "വലുതാക്കുക _I"
3224 #: gtk/gtkstock.c:405
3226 msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
3228 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3230 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3233 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3235 msgid "No deserialize function found for format %s"
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3240 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3245 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3250 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3255 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3260 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3265 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3270 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3274 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3279 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3285 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3290 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3295 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3301 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3306 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3311 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3316 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3321 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3326 msgid "A <%s> element has already been specified"
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3330 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3335 msgid "Serialized data is malformed"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3341 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3344 #: gtk/gtktextutil.c:60
3345 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3348 #: gtk/gtktextutil.c:61
3349 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3352 #: gtk/gtktextutil.c:62
3353 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3356 #: gtk/gtktextutil.c:63
3357 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:64
3361 msgid "LRO Left-to-right _override"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:65
3365 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:66
3369 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3370 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:67
3373 msgid "ZWS _Zero width space"
3374 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:68
3377 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3378 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:69
3381 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3382 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3384 #: gtk/gtkthemes.c:71
3386 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3389 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3390 msgid "--- No Tip ---"
3391 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3393 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3395 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3398 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3400 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3403 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3405 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3408 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3418 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3422 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3426 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3430 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3432 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3433 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3434 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3435 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3436 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3437 #. * part in the translation!
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3441 msgid "volume percentage|%d %%"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3446 msgid "paper size|asme_f"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3451 msgid "paper size|A0x2"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3456 msgid "paper size|A0"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3461 msgid "paper size|A0x3"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3466 msgid "paper size|A1"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3471 msgid "paper size|A10"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3476 msgid "paper size|A1x3"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3481 msgid "paper size|A1x4"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3486 msgid "paper size|A2"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3491 msgid "paper size|A2x3"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3496 msgid "paper size|A2x4"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3501 msgid "paper size|A2x5"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3506 msgid "paper size|A3"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3511 msgid "paper size|A3 Extra"
3512 msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3516 msgid "paper size|A3x3"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3521 msgid "paper size|A3x4"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3526 msgid "paper size|A3x5"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3531 msgid "paper size|A3x6"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3536 msgid "paper size|A3x7"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3541 msgid "paper size|A4"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3546 msgid "paper size|A4 Extra"
3547 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3551 msgid "paper size|A4 Tab"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3556 msgid "paper size|A4x3"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3561 msgid "paper size|A4x4"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3566 msgid "paper size|A4x5"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3571 msgid "paper size|A4x6"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3576 msgid "paper size|A4x7"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3581 msgid "paper size|A4x8"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3586 msgid "paper size|A4x9"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3591 msgid "paper size|A5"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3596 msgid "paper size|A5 Extra"
3597 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3601 msgid "paper size|A6"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3606 msgid "paper size|A7"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3611 msgid "paper size|A8"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3616 msgid "paper size|A9"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3621 msgid "paper size|B0"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3626 msgid "paper size|B1"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3631 msgid "paper size|B10"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3636 msgid "paper size|B2"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3641 msgid "paper size|B3"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3646 msgid "paper size|B4"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3651 msgid "paper size|B5"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3656 msgid "paper size|B5 Extra"
3657 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3661 msgid "paper size|B6"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3666 msgid "paper size|B6/C4"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3671 msgid "paper size|B7"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3676 msgid "paper size|B8"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3681 msgid "paper size|B9"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3686 msgid "paper size|C0"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3691 msgid "paper size|C1"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3696 msgid "paper size|C10"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3701 msgid "paper size|C2"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3706 msgid "paper size|C3"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3711 msgid "paper size|C4"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3716 msgid "paper size|C5"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3721 msgid "paper size|C6"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3726 msgid "paper size|C6/C5"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3731 msgid "paper size|C7"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3736 msgid "paper size|C7/C6"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3741 msgid "paper size|C8"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3746 msgid "paper size|C9"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3751 msgid "paper size|DL Envelope"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3756 msgid "paper size|RA0"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3761 msgid "paper size|RA1"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3766 msgid "paper size|RA2"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3771 msgid "paper size|SRA0"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3776 msgid "paper size|SRA1"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3781 msgid "paper size|SRA2"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3786 msgid "paper size|JB0"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3791 msgid "paper size|JB1"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3796 msgid "paper size|JB10"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3801 msgid "paper size|JB2"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3806 msgid "paper size|JB3"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3811 msgid "paper size|JB4"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3816 msgid "paper size|JB5"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3821 msgid "paper size|JB6"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3826 msgid "paper size|JB7"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3831 msgid "paper size|JB8"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3836 msgid "paper size|JB9"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3841 msgid "paper size|jis exec"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3846 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3847 msgstr "Choukei 2 കവറ്"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3851 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3852 msgstr "Choukei 3 കവറ്"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3856 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3857 msgstr "Choukei 4 കവറ്"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3861 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3862 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3866 msgid "paper size|kahu Envelope"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3871 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3872 msgstr "kaku2 കവറ്"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3876 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3877 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3881 msgid "paper size|you4 Envelope"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3886 msgid "paper size|10x11"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3891 msgid "paper size|10x13"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3896 msgid "paper size|10x14"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3901 msgid "paper size|10x15"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3906 msgid "paper size|11x12"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3911 msgid "paper size|11x15"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3916 msgid "paper size|12x19"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3921 msgid "paper size|5x7"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3926 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3931 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3936 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3941 msgid "paper size|a2 Envelope"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3946 msgid "paper size|Arch A"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3951 msgid "paper size|Arch B"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3956 msgid "paper size|Arch C"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3961 msgid "paper size|Arch D"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3966 msgid "paper size|Arch E"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3971 msgid "paper size|b-plus"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3976 msgid "paper size|c"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3981 msgid "paper size|c5 Envelope"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3986 msgid "paper size|d"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3991 msgid "paper size|e"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3996 msgid "paper size|edp"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4001 msgid "paper size|European edp"
4002 msgstr "യൂറോപിയന് edp"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4006 msgid "paper size|Executive"
4007 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4011 msgid "paper size|f"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4016 msgid "paper size|FanFold European"
4017 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപിയന്"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4021 msgid "paper size|FanFold US"
4022 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യു എസ്"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4026 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4027 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജറ്മന് ലീഗല്"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4031 msgid "paper size|Government Legal"
4032 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4036 msgid "paper size|Government Letter"
4037 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4041 msgid "paper size|Index 3x5"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4046 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4047 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4051 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4052 msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4056 msgid "paper size|Index 5x8"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4061 msgid "paper size|Invoice"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4066 msgid "paper size|Tabloid"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4071 msgid "paper size|US Legal"
4072 msgstr "യു എസ് ലീഗല്"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4076 msgid "paper size|US Legal Extra"
4077 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4081 msgid "paper size|US Letter"
4082 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4086 msgid "paper size|US Letter Extra"
4087 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് എക്സ്ട്രാ"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4091 msgid "paper size|US Letter Plus"
4092 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് പ്ളസ്"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4096 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4097 msgstr "മൊണാറ്ക് കവറ്"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4101 msgid "paper size|#10 Envelope"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4106 msgid "paper size|#11 Envelope"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4111 msgid "paper size|#12 Envelope"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4116 msgid "paper size|#14 Envelope"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4121 msgid "paper size|#9 Envelope"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4126 msgid "paper size|Personal Envelope"
4127 msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4131 msgid "paper size|Quarto"
4132 msgstr "ക്വാറ്ട്ടോ"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4136 msgid "paper size|Super A"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4141 msgid "paper size|Super B"
4142 msgstr "സൂപ്പറ് ബി"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4146 msgid "paper size|Wide Format"
4147 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4151 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4156 msgid "paper size|Folio"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4161 msgid "paper size|Folio sp"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4166 msgid "paper size|Invite Envelope"
4167 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4171 msgid "paper size|Italian Envelope"
4172 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവറ്"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4176 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4177 msgstr "juuro-ku-kai"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4181 msgid "paper size|pa-kai"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4186 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4187 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4191 msgid "paper size|Small Photo"
4192 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4196 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4201 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4202 msgstr "prc10 കവറ്"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4206 msgid "paper size|prc 16k"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4211 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4216 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4221 msgid "paper size|prc 32k"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4226 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4231 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4236 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4241 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4246 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4251 msgid "paper size|ROC 16k"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4256 msgid "paper size|ROC 8k"
4259 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4261 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4266 msgid "Failed to write header\n"
4267 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4271 msgid "Failed to write hash table\n"
4272 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4276 msgid "Failed to write folder index\n"
4277 msgstr "index ഫോള്ഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4281 msgid "Failed to rewrite header\n"
4282 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4286 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4287 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4291 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4292 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4296 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4297 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4301 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4302 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4306 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4307 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4311 msgid "Cache file created successfully.\n"
4312 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4315 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4316 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4319 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4320 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4323 msgid "Don't include image data in the cache"
4324 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4327 msgid "Output a C header file"
4328 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4331 msgid "Turn off verbose output"
4332 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4335 msgid "Validate existing icon cache"
4336 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4340 msgid "File not found: %s\n"
4341 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4345 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4346 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4351 "No theme index file in '%s'.\n"
4352 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4354 "'%s'-ല് പ്റമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4355 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4358 #: modules/input/imam-et.c:454
4359 msgid "Amharic (EZ+)"
4360 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4363 #: modules/input/imcedilla.c:91
4368 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4369 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4373 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4374 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4375 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4378 #: modules/input/imipa.c:145
4383 #: modules/input/immultipress.c:31
4385 msgstr "മള്ട്ടിപ്റെസ്"
4388 #: modules/input/imthai.c:35
4393 #: modules/input/imti-er.c:453
4394 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4395 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4398 #: modules/input/imti-et.c:453
4399 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4400 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4403 #: modules/input/imviqr.c:244
4404 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4405 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4408 #: modules/input/imxim.c:28
4409 msgid "X Input Method"
4410 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4414 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4418 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4421 msgid "Paper Source"
4422 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4426 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4430 msgstr "ഒരു വശം മാത്റം"
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4436 msgstr "സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4442 msgid "Printer Default"
4443 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്റിന്ററ്"
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4447 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4467 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4470 msgid "Confidential"
4471 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4479 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4486 msgid "Unclassified"
4487 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4491 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4492 msgstr "കസ്റ്റം %.2fx%.2f"
4494 #. default filename used for print-to-file
4495 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4500 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4501 msgid "Print to File"
4502 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4504 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4508 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4510 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് "
4512 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4513 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4514 msgid "Pages per _sheet:"
4515 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ പേജ്: _s"
4517 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4522 msgid "_Output format"
4523 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4525 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4526 msgid "Print to LPR"
4527 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4529 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4530 msgid "Pages Per Sheet"
4531 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ പേജ്"
4533 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4534 msgid "Command Line"
4535 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
4537 #. default filename used for print-to-test
4538 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4540 msgid "test-output.%s"
4541 msgstr "test-output.%s"
4543 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4544 msgid "Print to Test Printer"
4545 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്റിന്ററിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4547 #: tests/testfilechooser.c:205
4549 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4550 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
4553 #~ msgstr "സ്വതേയുള്ള "
4555 #~ msgid "Print Pages"
4556 #~ msgstr "പേജുകള് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4559 #~ msgstr "എല്ലാം (_A)"