1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
3 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
4 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
5 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
6 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
7 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
8 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
9 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
10 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
11 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
12 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
13 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
14 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
15 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
16 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
17 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
18 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
19 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
20 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
21 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
22 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
23 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
24 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
25 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
26 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
27 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
28 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
29 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
30 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
31 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
32 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
33 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
34 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
35 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
36 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
37 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
38 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
39 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
43 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
44 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
45 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
46 "PO-Revision-Date: 2006-08-19 19:28+0530\n"
47 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
48 "Language-Team: Malayalam\n"
50 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
51 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
52 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
61 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
65 #. Description of --class=CLASS in --help output
67 msgid "Program class as used by the window manager"
68 msgstr "window മാനേജര് ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില് പ്രോഗ്രാം ക്ളാസ്സ്"
70 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
75 #. Description of --name=NAME in --help output
77 msgid "Program name as used by the window manager"
78 msgstr "window മാനേജര് ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില് പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേര്"
80 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
85 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
87 msgid "X display to use"
88 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X ഡിസ്പ്ളെ"
90 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
95 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
97 msgid "X screen to use"
98 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X സ്ക്രീന്"
100 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
105 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
107 msgid "Gdk debugging flags to set"
108 msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള് സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
110 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
111 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
112 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
113 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
114 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
118 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
120 msgid "Gdk debugging flags to unset"
121 msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള് അണ്സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
123 #: gdk/keyname-table.h:3940
124 msgid "keyboard label|BackSpace"
127 #: gdk/keyname-table.h:3941
128 msgid "keyboard label|Tab"
131 #: gdk/keyname-table.h:3942
132 msgid "keyboard label|Return"
135 #: gdk/keyname-table.h:3943
136 msgid "keyboard label|Pause"
139 #: gdk/keyname-table.h:3944
140 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
143 #: gdk/keyname-table.h:3945
144 msgid "keyboard label|Sys_Req"
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgid "keyboard label|Escape"
151 #: gdk/keyname-table.h:3947
152 msgid "keyboard label|Multi_key"
155 #: gdk/keyname-table.h:3948
156 msgid "keyboard label|Home"
159 #: gdk/keyname-table.h:3949
161 msgid "keyboard label|Left"
164 #: gdk/keyname-table.h:3950
166 msgid "keyboard label|Up"
169 #: gdk/keyname-table.h:3951
171 msgid "keyboard label|Right"
174 #: gdk/keyname-table.h:3952
176 msgid "keyboard label|Down"
179 #: gdk/keyname-table.h:3953
180 msgid "keyboard label|Page_Up"
183 #: gdk/keyname-table.h:3954
184 msgid "keyboard label|Page_Down"
187 #: gdk/keyname-table.h:3955
188 msgid "keyboard label|End"
191 #: gdk/keyname-table.h:3956
192 msgid "keyboard label|Begin"
195 #: gdk/keyname-table.h:3957
196 msgid "keyboard label|Print"
199 #: gdk/keyname-table.h:3958
200 msgid "keyboard label|Insert"
203 #: gdk/keyname-table.h:3959
204 msgid "keyboard label|Num_Lock"
207 #: gdk/keyname-table.h:3960
208 msgid "keyboard label|KP_Space"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgid "keyboard label|KP_Tab"
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgid "keyboard label|KP_Enter"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgid "keyboard label|KP_Home"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgid "keyboard label|KP_Left"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgid "keyboard label|KP_Up"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgid "keyboard label|KP_Right"
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgid "keyboard label|KP_Down"
239 #: gdk/keyname-table.h:3968
240 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgid "keyboard label|KP_Prior"
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgid "keyboard label|KP_Next"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgid "keyboard label|KP_End"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgid "keyboard label|KP_Begin"
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgid "keyboard label|KP_Insert"
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgid "keyboard label|KP_Delete"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgid "keyboard label|Delete"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "%s എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ഛായാശേഖരം %sല് വസ്തുക്കള് ഒന്നും ഇല്ല"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം:കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് ഇമേജ് "
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് "
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള് ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല:%s: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള് %s-ന് ശരിയായ ഇന്റര്ഫെയ്സ് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; ചിലപ്പോള് അത് മറ്റൊരു "
316 "GTK വേര്ഷനില് നിന്നും ആവാം?"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "%s എന്ന ഇമേജ് ടൈപ്പ് പിന്തുണയുളളതല്ല"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിനുളള ഇമേജ് ഫയല് ഫോര്മാറ്റ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "തിരിച്ചറിയാനാവത്ത ഇമേജ് ഫയല് ഫോര്മാറ്റ്"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "gdk-pixbuf-ന്റെ ഈ ബിള്ഡ് ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റില് സംരക്ഷിക്കുന്നത് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback-ലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "ഇമേജ് എഴുതുന്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, എല്ലാ ഡേറ്റായും ഒരു പക്ഷേ "
375 "സംരക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടാവില്ല: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "ഇന്റേര്ണല് പിഴവ്: ഇമേജ് ലോഡര് മൊഡ്യൂള് ആയ '%s' ഒരു ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, പക്ഷേ "
389 "ഇതിനുളള കാരണം പറഞ്ഞിട്ടില്ല"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "%s ഇമേജ് ടൈപ്പിലുളളവയുടെ ഇന്ക്രിമെന്റല് ലോഡിങിന് പിന്തുണയില്ല"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "ഇമേജിന്റെ തലക്കെട്ടില് പിഴവ്"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
403 msgid "Image format unknown"
404 msgstr "അപരിചിതമായ ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് പിഴവ്"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "%u ബൈറ്റ് ഉളള ഇമേജ് ബഫര് അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
416 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള് ഉളള ഇമേജ് ബഫര് അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "ആനിമേഷനില് ഐക്കണ്ന്റെ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഭാഗം"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ആനിമേഷന് ടൈപ്പ്"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "ആനിമേഷനില് അസാധുവായ തലക്കെട്ട്"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "ആനിമേഷന് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ രൂപത്തിലുളള ഭാഗമുണ്ട്"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "ANI ഇമേജ് ഫേര്മാറ്റ്"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP ഇമേജിന് കൃതൃമമായ ഹെഡ്ഡര് ഡാറ്റാ"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "BMP ഇമേജിന്റെ തലക്കെട്ടിന്റെ വലിപ്പത്തിന് പിന്തുണയില്ല"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "BMP ഫയല് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധിച്ചില്ല"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s "
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 "GIF ഫയലില് ചില ഡേറ്റ നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു (ചിലപ്പോള് അത് ഒരു പക്ഷേ ട്രക്കേറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടതാവും?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF ലോഡറില് ഇന്റേണല് പിഴവ് (%s)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് മനസ്സിലാകുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല."
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "തെറ്റായ കോഡ്"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "GIF ഫയലില് സിര്ക്കുലാര് ടേബിള് എന്ട്രി"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "GIF ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുവാന് മെമ്മറിയില്ല"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "ഒരു GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്രെയിം കോംപോസിറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
532 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
533 msgstr "GIF ഇമേജ് തെറ്റാണ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്)"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "ഇത് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "GIF ഫയല് ഫോര്മാറ്റിന്റെ %s വേര്ഷന് സപ്പോര്ട്ട് ഉളളതല്ല"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "GIF ഇമേജിന് ഗ്ളോബല് കളര്മാപ്പില്ല. കൂടാതെ അതിനുളളിലുളള ഒരു ഫ്രെയിമിന് ലോക്കല് കളര്മാപ്പും ഇല്ല."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "GIF ഇമേജിന്റെ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില് മുഴുവനുമില്ല."
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "GIF ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "ഐക്കണ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറിയില്ല"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
570 msgid "Invalid header in icon"
571 msgstr "തലക്കെട്ടില് അസാധുവായ ഐക്കണ്"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ഐക്കണ് വീതി പൂജ്യം"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "ഐക്കണ് ഉയരം പൂജ്യം"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
585 msgid "Compressed icons are not supported"
586 msgstr "കംപ്രസ്ഡായ ഐക്കണുകള്ക്ക് പിന്തുണയില്ല"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത ഐക്കണ് ടൈപ്പ്"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
595 msgid "Not enough memory to load ICO file"
596 msgstr "ICO ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "വലിയ ഇമേജ് ആയതിനാല് ICO ആയിട്ട് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "കര്സര് ഔട്ട് സ്പോട്ട് ഔട്ട് സൈഡ് ഇമേജ്"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "ICO ഫയലിന് സപ്പോര്ട്ടില്ലാത്ത ഡെപ്ത്ത്: %d"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
619 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
620 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് വ്യാഖ്യനിക്കുന്നതില് പരാജയം (%s)"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
625 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
628 "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവ്യമായ സ്ഥലമില്ലാത്തതിനാല്, ചില ആപ്ളിക്കേഷനുകളില് നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് "
629 "മെമ്മറി ഫ്രീ ആക്കിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
633 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
634 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത JPEG കളര് സ്പെയ്സ് (%s)"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
639 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
640 msgstr "JPEG ശേഖരം നിറയക്കുന്നതിനുവേണ്ട സ്ഥലം അനുവദിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
644 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
645 msgstr "ട്രാന്സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ വീതിയും നീളവും പൂജ്യമാണ്."
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
653 "0-ന്റേയും 100-ന്റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണംJPEG ക്വാളിറ്റി; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
654 "ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല."
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
661 "0-ന്റേയും 100-ന്റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണംJPEG ക്വാളിറ്റി;'%d' എന്ന മൂല്യം "
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
665 msgid "The JPEG image format"
666 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
670 msgid "Couldn't allocate memory for header"
671 msgstr "തലകെട്ടിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
675 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
676 msgstr "കണ്ടെക്സ്റ്റ് ബഫറിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ഇമേജിന് അസാധുവായ വീതിയും/അല്ലെങ്കില് നീളം"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്ട്ടില്ലാത്ത bpp ഉണ്ട്"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്ട്ടില്ലാത്ത അനവധി %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള് ഉണ്ട്"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "ലൈന് ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "paletted ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ മുഴുവന് വരികളും കിട്ടിയില്ല"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ ഒടുവില് palette കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള് അസാധുവാണ്."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "ട്രാന്സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ വീതിയും നീളവും പൂജ്യമാണ്."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
734 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
735 msgstr "ട്രാന്സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള് 8 അല്ല."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട PNG, RGB-യോ RGBA-യോ അല്ല."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
744 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 "ട്രാന്സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യ്ക്ക് സപ്പോര്ട്ടില്ലാത്ത അനേകം ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 "
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
752 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി ആവശ്യത്തിനില്ല"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
765 "ഒരു %ld by %ld ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറിയില്ല്; ആയതിനാല് ചില ആപ്ളിക്കേഷനില് "
766 "നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് മെമ്മറി ഉപയോഗം കുറച്ചശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് വായിക്കുന്നതില് കാര്യമായ പിഴവ്"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് വായിക്കുന്നതില് കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള്ക്ക് ഏറ്റവും കുറഞ്ഞത് 1-ഉം ഏറ്റവും കൂടിയത് 79-ഉം അക്ഷരങ്ങളോ "
784 "അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിക്കണം."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങള് ആവണം."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
797 "PNG കംപ്രഷന്റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് "
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "PNG കംപ്രഷന്റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%d' എന്ന മൂല്ല്യം അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് എന്ന %s ISO-8859-1 എന്കോഡിങിലേക്ക് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM ലോഡര് കിട്ടുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചത് ഒരു ഇന്റിജര് ആണ്, പക്ഷേ കിട്ടിയില്ല"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM ഫയലിന് തെറ്റായ ഇന്ഷ്യല് ബൈറ്റ് ഉണ്ട്"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
829 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
830 msgstr "PNM ഫയല് തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്ന ഒരു PNM സബ്ഫോര്മാറ്റിലല്ല"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് വീതി 0 ആണ്"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് ഉയരം 0 ആണ്"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്റെ മൂല്ല്യം 0 ആണ്"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്റെ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
854 msgid "Raw PNM image type is invalid"
855 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് ടൈപ്പ് അസാധുവാണ്"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
859 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
860 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡര് ഈ PNM സബ്ഫോര്മാറ്റ് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
864 msgid "Premature end-of-file encountered"
865 msgstr "പ്രിമച്ച്വര് end-of-file നേരിട്ടിരിക്കുന്നു"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
869 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 "റോ PNM ഫോര്മാറ്റുകള്ക്ക് സാംപിള് ഡേറ്റായ്ക്ക് മുന്പ് ഒരൊറ്റ വൈറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ആവശ്യമുളളൂ"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr "PNM context struct ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "PNM ഇമേജ് ഡേറ്റായുടെ അവസാനം അപ്രതിക്ഷിതം"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "PNM ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ് ഫാമിലി"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ഇമേജില് കൃത്രിമ തലവാചകവിവരം"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
904 msgid "RAS image has unknown type"
905 msgstr "തിരിച്ചറിയാന് കഴിയാത്ത RAS ഇമേജ്"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യപ്പെടാത്ത RAS ഛായാ വ്യതിയാനം"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
914 msgid "Not enough memory to load RAS image"
915 msgstr "RAS ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള സ്ഥലമില്ല"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
918 msgid "The Sun raster image format"
919 msgstr "Sun raster ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "IOBuffer struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "IOBuffer data-യ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
938 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
939 msgstr "താല്ക്കാലിക IOBuffer data അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
943 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 msgstr "പുതിയ pixbuf അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
948 msgid "Cannot allocate colormap structure"
949 msgstr "കളര്മാപ്പ് സ്ട്രക്ച്ചര് അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "കളര്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
958 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
959 msgstr "കളര്മാപ്പ് എന്ട്രികളുടെ അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
963 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
964 msgstr "TGA തലകെട്ടിനുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
968 msgid "TGA image has invalid dimensions"
969 msgstr "TGA ഇമേജിന് അസാധുവായ ഡൈമെന്ഷനുകള് ഉണ്ട്"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "TGA ഇമേജ് ടൈപ്പ് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
979 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
980 msgstr "TGA context struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
984 msgid "Excess data in file"
985 msgstr "ഫയലില് അധികമായി ഡേറ്റായുണ്ട്"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
988 msgid "The Targa image format"
989 msgstr "Targa ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
992 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
993 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്)"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
996 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
997 msgstr "ഇമേജ് ഉയരം ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്)"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1001 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1002 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാകുന്നു"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1006 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1007 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ ഡൈമന്ഷനുകള് വളരെ വലുതാണ്"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
1011 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1012 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കാനാവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
1015 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1016 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്ന് RGB ഡേറ്റാ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
1019 msgid "Failed to open TIFF image"
1020 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
1023 msgid "TIFFClose operation failed"
1024 msgstr "TIFFClose ഓപ്പറേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
1027 msgid "Failed to load TIFF image"
1028 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1031 msgid "Failed to save TIFF image"
1032 msgstr "TIFF ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1035 msgid "Failed to write TIFF data"
1036 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1040 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1041 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല "
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1044 msgid "The TIFF image format"
1045 msgstr "TIFF ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1049 msgid "Image has zero width"
1050 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1054 msgid "Image has zero height"
1055 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1059 msgid "Not enough memory to load image"
1060 msgstr "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1064 msgid "Couldn't save the rest"
1065 msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1068 msgid "The WBMP image format"
1069 msgstr "WBMP ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1073 msgid "Invalid XBM file"
1074 msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1078 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1079 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുവാന് ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1084 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1092 msgid "No XPM header found"
1093 msgstr "XPM തലവാചകം കണ്ടെത്തിയില്ല"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1097 msgid "Invalid XPM header"
1098 msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1102 msgid "XPM file has image width <= 0"
1103 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജിന്റെ വീതി <= 0"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1107 msgid "XPM file has image height <= 0"
1108 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജിന്റെ ഉയരം <= 0"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 msgstr "XPM-ലെ ഓരോ പിക്സലിലും ഉളള അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1117 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1118 msgstr "XPM ഫയലിലെ നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1122 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1123 msgstr "XPM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1127 msgid "Cannot read XPM colormap"
1128 msgstr "XPM കളര്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1132 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1133 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതന്നതില് പരാജയം"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1136 msgid "The XPM image format"
1137 msgstr "XPM ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "GDI റിക്വസ്റ്റുകള് ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ട"
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് സപ്പോര്ട്ടിന് Wintab API ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ല"
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Wintab API [ഡീഫോള്ട്ട്] ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ല"
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലെറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "X കോളുകള് സിന്ക്രൊണസ് ആക്കുക"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1179 msgid "The license of the program"
1180 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുളള ലൈസന്സ്"
1182 #. Add the credits button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1185 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്(_r)"
1187 #. Add the license button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1190 msgstr "ലൈസന്സ് (_L)"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1195 msgstr "%s-നെ സംബന്ധിച്ച്"
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1199 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1206 msgid "Documented by"
1207 msgstr "ഡോക്യുമെന്റ് ചെയ്തത്"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1210 msgid "Translated by"
1211 msgstr "തര്ജ്ജിമ ചെയ്തത്"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1215 msgstr "ആര്ട്ട് വര്ക്ക് ചെയ്തത്"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1225 msgid "keyboard label|Shift"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1236 msgid "keyboard label|Ctrl"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1247 msgid "keyboard label|Alt"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1257 msgid "keyboard label|Super"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1267 msgid "keyboard label|Hyper"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * And do not translate the part before the |.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1277 msgid "keyboard label|Meta"
1280 #. do not translate the part before the |
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1282 msgid "keyboard label|Space"
1285 #. do not translate the part before the |
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1287 msgid "keyboard label|Backslash"
1290 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1291 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1292 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1293 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1295 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1296 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1297 #. * the year will appear on the right.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1301 msgstr "calendar:MY"
1303 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1304 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1305 #. * to be the first day of the week, and so on.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1308 msgid "calendar:week_start:0"
1309 msgstr "calendar:week_start:0"
1311 #. Translators: This is a text measurement template.
1312 #. * Translate it to the widest year text.
1314 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1315 #. * in the translation.
1317 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1320 msgid "year measurement template|2000"
1323 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1324 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1326 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1327 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1328 #. * part in the translation.
1330 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1331 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1336 msgid "calendar:day:digits|%d"
1339 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1344 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1352 msgid "calendar:week:digits|%d"
1355 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1356 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1357 #. * Use only ASCII in the translation.
1359 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1360 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1363 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1364 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1367 msgid "calendar year format|%Y"
1370 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1371 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1372 #. * the text after the | in the translation.
1374 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1375 msgid "Accelerator|Disabled"
1376 msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതമാണ്"
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1383 msgid "New accelerator..."
1384 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1386 #. do not translate the part before the |
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1389 msgid "progress bar label|%d %%"
1392 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1393 msgid "Pick a Color"
1394 msgstr "കളര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1397 msgid "Received invalid color data\n"
1398 msgstr "അസാധുവായ കളര് ഡാറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1402 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1403 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1404 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1406 "നിങ്ങള് ഇതിന് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇപ്പോള് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. "
1407 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് വലിച്ചു കൊണ്ടുവരാം, അല്ലെങ്കില് ഇതിനടുത്തുളള മറ്റ് നിറങ്ങളുടെ "
1408 "സ്വാച്ചിലേക്ക് വലിച്ച് കൊണ്ടുവന്ന് ഇത് ഇപ്പോള് ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1412 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1413 "it for use in the future."
1415 "ഇതാണ് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് ഈ "
1416 "നിറത്തിനെ വലിച്ചു കൊണ്ടുവന്ന് സംരക്ഷിക്കുക."
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1419 msgid "_Save color here"
1420 msgstr "നിറം ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക (_S)"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1424 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1425 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1427 "ഇത് നിലവിലുളള നിറമാക്കുന്നതിന് നിറങ്ങളുടെ പട്ടികയില് ഉളള ഈ എന്ട്രിയില് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ "
1428 "എന്ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി ഒരു നിറം ഇങ്ങോട്ട് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില് റൈറ്റ്-ക്ളിക്ക് ചെയ്ത് \"നിറം "
1429 "ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക.\" എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 "നിങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യമുളള നിറം പുറത്തുളള റിങില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക. അകത്തുളള ചതുരം ഉപയോഗിച്ച് "
1437 "നിറത്തിന്റെ ആഴവും സാന്ദ്രതയും തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 msgstr "ഐഡ്രോപ്പര് ക്ളിക്ക് ചെയ്ത്, സ്ക്രീനിലുളള ഏത് നിറം വേണമോ അതില് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1447 msgstr "വര്ണ്ണം (_H):"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രത്തിലെ സ്ഥാനം"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1454 msgid "_Saturation:"
1455 msgstr "സാച്ച്യുറേഷന്(_S):"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\"."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1463 msgstr "മൂല്യം(_V):"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "നിറത്തിന്റെ തിളക്കം."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1471 msgstr "ചുവപ്പ്(_R):"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "വര്ണ്ണത്തിലെ ചുവപ്പ് നിറത്തിന്റെ അളവ്. അളവ്."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "വര്ണ്ണത്തിലെ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "വര്ണ്ണത്തിലെ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1495 msgstr "അതാര്യത (_a):"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "ഇപ്പോള് തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറത്തിന്റെ സുതാര്യത."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "നിറത്തിന്റെ പേര്(_n):"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1510 "ഈ എന്ട്രിയില്, ഒന്നുകില് നിങ്ങള്ക്ക് HTML-style ഹെക്സാഡെസിമലില് നിറത്തിന്റെ മൂല്ല്യം ചേര്ക്കുക "
1511 "അല്ലെങ്കില് വെറുതെ നിറത്തിന്റെ പേര് എഴുതുക, ഉദാ, 'orange'."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1515 msgstr "നിറത്തട്ട്(_P):"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1519 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1521 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1522 msgid "Color Selection"
1523 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
1525 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1526 msgid "Input _Methods"
1527 msgstr "ഇന്പുട്ട് മെഥേഡുകള് (_M)"
1529 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1530 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1531 msgstr "Unicode കണ്ട്രോള് ക്യാരക്റ്റര് ചേര്ക്കുക (_I)"
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1534 msgid "Select A File"
1535 msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1539 msgstr "ഡസ്ക്ക്-ടോപ്പ്"
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1547 msgstr "മറ്റുളളവ..."
1549 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1550 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1552 msgid "Invalid filename: %s"
1553 msgstr "അസാധുവായ ഫയല് നാമം: %s"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1556 msgid "Could not retrieve information about the file"
1557 msgstr "ഫയലിനെ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരം ലഭിക്കുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല "
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1560 msgid "Could not add a bookmark"
1561 msgstr "ഒരു ബുക്ക് മാര്ക്ക് ചേര്ക്കുവാന് ചേര്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1564 msgid "Could not remove bookmark"
1565 msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് ചേര്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1568 msgid "The folder could not be created"
1569 msgstr "ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1573 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1574 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1576 "ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല, കാരണം ഇതേ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. ഒന്നുകില് "
1577 "ഫോള്ഡറിന് മറ്റൊരു പേര് കൊടുക്കുക അല്ലേല് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റി എന്നിട്ട് ശ്രമിക്കുക."
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1580 msgid "Invalid file name"
1581 msgstr "അസാധുവായ ഫയല് നാമം"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1584 msgid "The folder contents could not be displayed"
1585 msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ ഉളളടക്കം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
1587 #. Translators: the first string is a path and the second string
1588 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1593 msgid "%1$s on %2$s"
1594 msgstr "%2$s-ല് %1$s"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1601 msgid "Recently Used"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1606 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1607 msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്ഡര് ബുക്ക് മാര്ക്കിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1611 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1612 msgstr "ഈ ഫോള്ഡര് ബുക്ക് മാര്ക്കിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1616 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1617 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറുകള് ബുക്ക് മാര്ക്കിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1621 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1622 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക് മാര്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1626 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1627 msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല് '%s'-ലേക്ക് ബുക്ക് മാര്ക്ക് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1631 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1635 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1637 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1642 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1645 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്(_P)"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1649 msgstr "ചേര്ക്കുക (_A)"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1652 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1653 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡര് ബുക്ക് മാര്ക്കിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1657 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1660 msgid "Remove the selected bookmark"
1661 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക് മാര്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1664 msgid "Could not select file"
1665 msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1669 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1670 msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല് '%s'എന്ന ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല."
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1673 msgid "_Add to Bookmarks"
1674 msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്കിലേക്ക് ചേര്ക്കുക (_A)"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1677 msgid "Show _Hidden Files"
1678 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള് കാണിക്കുക (_H)"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1694 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1697 msgid "Select which types of files are shown"
1698 msgstr "ഏതെല്ലാം തരത്തിലുളള ഫയലുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1706 msgid "_Browse for other folders"
1707 msgstr "മറ്റ് ഫോള്ഡറുകള്ക്കായി തിരയുക (_B)"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1710 msgid "Type a file name"
1711 msgstr "ഒരു ഫയല് നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1715 msgid "Create Fo_lder"
1716 msgstr "ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക(_l)"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1720 msgstr "ലൊക്കേഷന്: (_L)"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1723 msgid "Save in _folder:"
1724 msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുക (_f):"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1727 msgid "Create in _folder:"
1728 msgstr "ഫോള്ഡറില് ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1732 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1733 msgstr "ലോക്കല് അല്ലാത്തതിനാല് ഫോള്ഡര് സംരക്ഷിക്കുവാന് കഴിയില്ല"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1737 msgid "Shortcut %s already exists"
1738 msgstr "%s എന്ന ഷോര്ട്ട് കട്ട് നിലവിലുണ്ട്"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1742 msgid "Shortcut %s does not exist"
1743 msgstr "%s എന്ന ഷോര്ട്ട് കട്ട് നിലവിലില്ല"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1747 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1748 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. അത് മാറ്റണമോ?"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1753 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1755 "നിലവില് \"%s\"-ല് ഫയലുണ്ട്. അത് മാറ്റിയാല് അതിന്റെ ഉളളടക്കത്തിന് പകരമായി മറ്റ് പലത് "
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1760 msgstr "മാറ്റുക (_R)"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1764 msgid "Could not start the search process"
1765 msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1770 "Please make sure it is running."
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1775 msgid "Could not send the search request"
1776 msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1785 msgid "Could not mount %s"
1786 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1789 msgid "Type name of new folder"
1790 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറിന്റെ നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1795 msgid_plural "%d bytes"
1796 msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
1797 msgstr[1] "%d ബൈറ്റ്"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1816 msgstr "(അറിയാത്തത്)"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1826 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1828 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1830 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1831 msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്ഡര് നിര്മ്മിക്കുന്നതില് പിഴവ് : %s"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1835 msgstr "ഫോള്ഡറുകള്"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1839 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് (_d)"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1843 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1847 msgid "Folder unreadable: %s"
1848 msgstr "ഫോള്ഡര് വായിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല: %s"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1853 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1854 "available to this program.\n"
1855 "Are you sure that you want to select it?"
1857 "\"%s\" എന്ന ഫയല് മറ്റൊരു കംപ്യൂട്ടറിലാണ്(%s എന്ന് വിളിക്കുന്നു), അതിനാല് ഈ പ്രോഗ്രാമില് "
1859 "അത് തിരഞ്ഞെടുക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1863 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡര് (_N)"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1866 msgid "De_lete File"
1867 msgstr "ഫയല് വെട്ടി മാറ്റുക (_l)"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1870 msgid "_Rename File"
1871 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1876 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1877 msgstr "ഫയല് നാമങ്ങളില് ഉപയോഗിക്കുവാന് അനുവാദമില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫോള്ഡറില് ഉണ്ട്"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1881 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡര്"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1884 msgid "_Folder name:"
1885 msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് (_F):"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1889 msgstr "നിര്മ്മിക്കുക (_r)"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1893 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1895 "\"%s\" എന്ന ഫയല് നാമത്തില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള് നിങ്ങള് ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്."
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1899 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1900 msgstr "ഫയല് വെട്ടി മാറ്റുന്നതില് പിഴവ് '%s': %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1904 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1905 msgstr "\"%s\" വെട്ടി മാറ്റണം എന്നുറപ്പാണോ?"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1909 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1913 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1914 msgstr "\"%s\" എന്ന് ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിഴവ്: %s"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1919 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റുന്നതില് പിഴവ്: %s"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1923 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1924 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് \"%s\" ആയി പേര് മാറ്റുന്നതില് പിഴവ്: %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1928 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1932 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1933 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പുതിയ പേര്:"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1937 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1940 msgid "_Selection: "
1941 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് (_S):"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1946 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1947 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1949 "\"%s\" എന്ന ഫയല് UTF-8-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. (എന്വിറോണ്മെന്റ് വേരിയബിളായ "
1950 "G_FILENAME_ENCODING സെറ്റ് ചെയ്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക): %s"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1953 msgid "Invalid UTF-8"
1954 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1957 msgid "Name too long"
1958 msgstr "നാമം വളരെ നീണ്ടതാണ്"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1961 msgid "Couldn't convert filename"
1962 msgstr "ഫയലിന്റെ നാമം വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1964 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1966 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1967 msgstr "%s-ന് ഒരു സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ് ലഭ്യമായില്ല\n"
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1971 msgid "Could not obtain root folder"
1972 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്ഡര് ലഭ്യമായില്ല"
1974 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1980 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1982 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1983 msgstr "'%s'-നുളള വിവരം ലഭിക്കുന്നതില് പിഴവ്: %s"
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1987 msgid "This file system does not support mounting"
1988 msgstr "ഈ ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1992 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1997 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1998 "Please use a different name."
2000 "\"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉളളതിനാല് \"%s\" എന്ന പേര് അസാധുവാണ്.ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2004 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2005 msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്ക് സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പിഴവ്: %s"
2007 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2009 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2010 msgstr "നിലവില് ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലിസ്റ്റില് '%s' ഉണ്ട്"
2012 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2014 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2015 msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലിസ്റ്റില് '%s' ഇല്ല"
2017 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2019 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2020 msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്ഡര് അല്ല: '%s'"
2022 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2024 msgid "Network Drive (%s)"
2025 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡ്രൈവ് (%s)"
2027 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2034 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2036 #. Initialize fields
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2045 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2046 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2048 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2053 msgstr "കുടുംബം (_F):"
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2061 msgstr "വലിപ്പം (_z):"
2063 #. create the text entry widget
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2066 msgstr "തിരനോട്ടം (_P):"
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2069 msgid "Font Selection"
2070 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
2072 #: gtk/gtkgamma.c:408
2076 #: gtk/gtkgamma.c:418
2077 msgid "_Gamma value"
2078 msgstr "ഗാമാ മൂല്യം (_G)"
2080 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2083 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2085 msgid "Error loading icon: %s"
2086 msgstr "ഐക്കോണ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്: %s"
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2091 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2092 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2093 "You can get a copy from:\n"
2096 "'%s' എന്ന ഐക്കണ് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല. '%s' എന്ന് ഥീമും ലഭ്യമല്ല,\n"
2097 "ഇത് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ടിയിരിക്കുന്നു.\n"
2098 "ഇതിന്റെ ഒരു പകര്പ്പ് ഇവിടെ നിന്നും ലഭ്യമാണ്:\n"
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2103 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2104 msgstr "ഥീമില് '%s' എന്ന ഐക്കോണ് ഇല്ല"
2106 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2108 msgstr "ഡീഫോള്ട്ട്"
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2115 msgid "No extended input devices"
2116 msgstr "എക്സ്റ്റന്റഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ഇല്ല"
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2120 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2124 msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2128 msgstr "സ്ക്ക്രീന്"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2158 msgstr "സമ്മര്ദ്ദം (_P):"
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2170 msgstr "ചക്രം (_W):"
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2178 msgstr "(പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക)"
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2182 msgstr "(അറിയാത്തത്)"
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2187 msgstr "തെളിവാക്കുക (_e)"
2189 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2193 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2194 msgid "The URI bound to this button"
2195 msgstr "ഈ ബട്ടണിനുളള URI"
2197 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2199 msgstr "URL പകര്ത്തുക"
2201 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2203 msgstr "അസാധുവായ URI"
2205 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:407
2207 msgid "Load additional GTK+ modules"
2208 msgstr "അഡീഷണല് GTK+ മൊഡ്യൂളുകള് ലോഡ് ചെയ്യുക"
2210 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:408
2213 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്"
2215 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:410
2217 msgid "Make all warnings fatal"
2218 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രാധാന്യമുളളതാക്കുക"
2220 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:413
2222 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2223 msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2225 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2226 #: gtk/gtkmain.c:416
2227 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2228 msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് അണ്സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2230 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2231 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2232 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2233 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2235 #: gtk/gtkmain.c:652
2237 msgstr "default:LTR"
2239 #: gtk/gtkmain.c:749
2240 msgid "GTK+ Options"
2241 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2243 #: gtk/gtkmain.c:749
2244 msgid "Show GTK+ Options"
2245 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2247 #: gtk/gtknotebook.c:784
2248 msgid "Arrow spacing"
2249 msgstr "ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2251 #: gtk/gtknotebook.c:785
2252 msgid "Scroll arrow spacing"
2253 msgstr "സ്ക്രോള് ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2255 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2260 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2262 msgid "Not a valid page setup file"
2265 #. Translate to the default units to use for presenting
2266 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2267 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2268 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2269 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2277 "<b>Any Printer</b>\n"
2278 "For portable documents"
2280 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്</b>\n"
2281 "പോര്ട്ടബിള് ഡോക്ക്യുമെന്റുകള്ക്കായി"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2303 " മുകളില്: %s %s\n"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2307 msgid "Manage Custom Sizes..."
2308 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യുന്നുത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2311 msgid "_Format for:"
2312 msgstr "ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുക (_F):"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2315 msgid "_Paper size:"
2316 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം (_P):"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2319 msgid "_Orientation:"
2320 msgstr "ഒറിയന്റേഷന് (_O):"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2324 msgstr "പേജ് സെറ്റപ്പ്"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2327 msgid "Margins from Printer..."
2328 msgstr "പ്രിന്ററില് നിന്നുളള മാര്ജിനുകള്..."
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2332 msgid "Custom Size %d"
2333 msgstr "%d എന്ന വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2336 msgid "Manage Custom Sizes"
2337 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുന്നത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2349 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2353 msgstr "മുകളില് (_T):"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2361 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2365 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2368 msgid "Paper Margins"
2369 msgstr "പേപ്പറിന്റെ മാര്ജിനുകള്"
2371 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2375 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2379 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2381 msgid "File System Root"
2382 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2384 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2385 msgid "Not available"
2388 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2389 msgid "_Save in folder:"
2390 msgstr "ഫോള്ഡറില് സംരക്ഷിക്കുക (_S):"
2392 #. translators: this string is the default job title for print
2393 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2394 #. * by the job number.
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2403 msgid "print operation status|Initial state"
2404 msgstr "ഇനീഷ്യല് സ്റ്റാറ്റസ്"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2408 msgid "print operation status|Preparing to print"
2409 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന് തയ്യാറാകുന്നു"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2413 msgid "print operation status|Generating data"
2414 msgstr "ഡാറ്റാ ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നു"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2418 msgid "print operation status|Sending data"
2419 msgstr "ഡാറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2423 msgid "print operation status|Waiting"
2424 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2428 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2429 msgstr "ബ്ളോക്ക് ചെയ്യുക"
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2433 msgid "print operation status|Printing"
2434 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2438 msgid "print operation status|Finished"
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2443 msgid "print operation status|Finished with error"
2444 msgstr "പിഴവോടെ അവസാനിച്ചു"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2448 msgid "Preparing %d"
2449 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2454 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2459 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2463 msgid "Error launching preview"
2464 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് കംപ്യൂട്ടറില് കാണുവാന് ശ്രമിക്കുന്പോള് പിഴവ്"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2468 msgid "Error printing"
2469 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2473 msgstr "ആപ്ളിക്കേഷന്"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2476 msgid "Printer offline"
2477 msgstr "പ്രിന്റര് ലഭ്യമല്ല"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2480 msgid "Out of paper"
2481 msgstr "പേപ്പര് കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2485 msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2488 msgid "Need user intervention"
2489 msgstr "യൂസറിന്റെ ഇടപെടല് ആവശ്യമുണ്ട്"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2493 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2498 msgid "Not enough free memory"
2499 msgstr "ഫ്രീ ആയ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2503 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2504 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2508 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2509 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ പോയിന്റര്"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2513 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2514 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ഹാന്ഡില്"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2518 msgid "Unspecified error"
2519 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത പിഴവ്"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2523 msgid "Error from StartDoc"
2524 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിഴവ്"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2528 msgstr "പ്രിന്റര്"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2540 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യേണ്ട പേജുകളുടെ നന്പറുകള്"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2544 msgstr "എല്ലാം (_A)"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2548 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2553 msgstr "റേഞ്ച് (_n): "
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2557 "Specify one or more page ranges,\n"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2563 msgstr "പകര്പ്പുകള്"
2565 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2568 msgstr "പകര്പ്പുകള് (_s):"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2572 msgstr "കൊളേറ്റ് (_o)"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2576 msgstr "റിവേഴ്സ് (_R)"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2588 msgid "Pages per _side:"
2589 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം (_s):"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2593 msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്റെ രണ്ടു വശത്തും പ്രിന്റ് ചെയ്യുക (_w):"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2596 msgid "_Only print:"
2597 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക (_O):"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2602 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2606 msgstr "ഈവന് ഷീറ്റുകള്"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2610 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2614 msgstr "സ്കെയില് (_a):"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2621 msgid "Paper _type:"
2622 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര് ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് (_t):"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2625 msgid "Paper _source:"
2626 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം ഏതാണ് (_s):"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2629 msgid "Output t_ray:"
2630 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രേ (_r):"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2634 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2638 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2641 msgid "_Billing info:"
2642 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B):"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2645 msgid "Print Document"
2646 msgstr "ഡോക്യുമെന്റ് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2658 msgstr "ഹോള്ഡില് (_h)"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2661 msgid "Add Cover Page"
2662 msgstr "പുറം ചട്ടയുളള പേജ് നിര്മ്മിക്കുക"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2666 msgstr "മുന്പ് (_f):"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2678 msgstr "അഡ്വാന്സ്ഡ്"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2681 msgid "Image Quality"
2682 msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഗുണനിലവാരം "
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2690 msgstr "അവസാനിക്കുന്നു"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2693 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2694 msgstr "സംഭാഷണത്തിലുളള ചില സെറ്റിങുകളില് പൊരുത്തക്കേട്"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2698 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2700 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2704 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2705 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2706 msgstr "ഈ ബട്ടണ് ഏത് ഗ്രൂപ്പിലെ ആണോ ആ ഗ്രൂപ്പിലുളള റേഡിയോ ബട്ടണ് ടൂള്"
2710 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2711 msgstr "ഫയല് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല: \"%s\""
2713 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2715 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2716 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല: \"%s\""
2718 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2721 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2722 msgstr "'%s' എന്ന ക്ളാസ്സിന്റെ വിഡ്ജറ്റുള്ക്ക് ഈ ഫംഗ്ഷന് പ്രയോഗിക്കുന്നില്ല"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2725 msgid "Select which type of documents are shown"
2726 msgstr "ഏത് തരം ഡോക്യുമെന്റുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2731 msgstr "ലൊക്കേഷന്: (_L)"
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2735 msgid "No item for URI '%s' found"
2736 msgstr "URI '%s'-ക്ക് ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2739 msgid "Could not remove item"
2740 msgstr "ഐറ്റം നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2743 msgid "Could not clear list"
2744 msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2747 msgid "Copy _Location"
2748 msgstr "ലൊക്കേഷന് പകര്ത്തുക (_L)"
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2751 msgid "_Remove From List"
2752 msgstr "ലിസ്റ്റില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2756 msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2759 msgid "Show _Private Resources"
2760 msgstr "സ്വകാര്യ റിസോഴ്സുകള് കാണിക്കുക (_P)"
2762 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2763 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2764 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2765 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2766 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2767 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2768 #. * right place when idly populating the menu in case the
2769 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2770 #. * recent chooser menu widget.
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2773 msgid "No items found"
2774 msgstr "ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2778 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2779 msgstr "URI `%s'-ല് ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ചതായ റിസോഴ്സുകള് ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2784 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2787 msgid "Unknown item"
2788 msgstr "(അറിയാത്ത ഇനം)"
2790 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2793 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2794 msgstr "URI '%s'-ല് ഒരു ഐറ്റം കണ്ടു പിടിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
2796 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2797 #: gtk/gtkstock.c:288
2801 #: gtk/gtkstock.c:289
2803 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2805 #: gtk/gtkstock.c:290
2809 #: gtk/gtkstock.c:291
2813 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2814 #. * need the mnemonics to be rationalized
2816 #: gtk/gtkstock.c:296
2818 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2820 #: gtk/gtkstock.c:298
2822 msgstr "അപ്ളൈ ചെയ്യുക(_A)"
2824 #: gtk/gtkstock.c:299
2826 msgstr "ബോള്ഡ് (_B)"
2828 #: gtk/gtkstock.c:300
2830 msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"
2832 #: gtk/gtkstock.c:301
2834 msgstr "സി.ഡി-റോം (_C)"
2836 #: gtk/gtkstock.c:302
2838 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2840 #: gtk/gtkstock.c:303
2842 msgstr "അടയ്ക്കുക (_C)"
2844 #: gtk/gtkstock.c:304
2846 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക(_o)"
2848 #: gtk/gtkstock.c:305
2850 msgstr "വേര്തിരിക്കുക (_C)"
2852 #: gtk/gtkstock.c:306
2854 msgstr "പകര്ത്തുക (_C)"
2856 #: gtk/gtkstock.c:307
2858 msgstr "മുറിക്കുക (_t)"
2860 #: gtk/gtkstock.c:308
2862 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക (_D)"
2864 #: gtk/gtkstock.c:309
2866 msgstr "ഡിസ്കണക്ട് ചെയ്യുക (_D)"
2868 #: gtk/gtkstock.c:310
2870 msgstr "നിര്വ്വഹിക്കുക (_E)"
2872 #: gtk/gtkstock.c:311
2874 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
2876 #: gtk/gtkstock.c:312
2878 msgstr "അന്വേഷിക്കുക (_F)"
2880 #: gtk/gtkstock.c:313
2881 msgid "Find and _Replace"
2882 msgstr "കണ്ടെത്തി മാറ്റം ചെയ്യുക (_R)"
2884 #: gtk/gtkstock.c:314
2886 msgstr "ഫ്ളോപ്പി (_F)"
2888 #: gtk/gtkstock.c:315
2890 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന് (_F)"
2892 #: gtk/gtkstock.c:316
2893 msgid "_Leave Fullscreen"
2894 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന് ഉപേക്ഷിക്കുക (_L) "
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:318
2898 msgid "Navigation|_Bottom"
2899 msgstr "അടിഭാഗം (_B)"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:320
2903 msgid "Navigation|_First"
2904 msgstr "ആദ്യത്തേത് (_F)"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:322
2908 msgid "Navigation|_Last"
2909 msgstr "അവസാനത്തേത് (_L)"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:324
2913 msgid "Navigation|_Top"
2914 msgstr "മുകള് ഭാഗം (_T)"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:326
2918 msgid "Navigation|_Back"
2919 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_B)"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:328
2923 msgid "Navigation|_Down"
2924 msgstr "താഴോട്ട് പോവുക (_D)"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:330
2928 msgid "Navigation|_Forward"
2929 msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:332
2933 msgid "Navigation|_Up"
2934 msgstr "മുകളിലേക്ക് പോവുക (_U)"
2936 #: gtk/gtkstock.c:333
2938 msgstr "ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്ക് (_H)"
2940 #: gtk/gtkstock.c:334
2944 #: gtk/gtkstock.c:335
2946 msgstr "ആസ്ഥാനം (_H)"
2948 #: gtk/gtkstock.c:336
2949 msgid "Increase Indent"
2950 msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്ജിനില് നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കൂട്ടുക"
2952 #: gtk/gtkstock.c:337
2953 msgid "Decrease Indent"
2954 msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്ജിനില് നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കുറയ്ക്കുക"
2956 #: gtk/gtkstock.c:338
2960 #: gtk/gtkstock.c:339
2961 msgid "_Information"
2964 #: gtk/gtkstock.c:340
2966 msgstr "അക്ഷരങ്ങള് ചരിവുളളതാക്കുക (_I)"
2968 #: gtk/gtkstock.c:341
2970 msgstr "ഇതിലേക്ക് ചാടുക (_J)"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:343
2974 msgid "Justify|_Center"
2975 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്റെ മദ്ധ്യഭാഗത്തായി ക്രമീകരിക്കുക (_C)"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:345
2979 msgid "Justify|_Fill"
2980 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജ് മുഴുവന് നിറയ്ക്കുക (_F)"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:347
2984 msgid "Justify|_Left"
2985 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്റെ ഇടത്ത് വശത്ത് നിന്നും തുടങ്ങുക (_L)"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:349
2989 msgid "Justify|_Right"
2990 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്റെ വലത്ത് വശത്ത് ഒരേ നിരയില് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (_R)"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:352
2994 msgid "Media|_Forward"
2995 msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:354
3000 msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോവുക (_N)"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:356
3004 msgid "Media|P_ause"
3005 msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക (_a)"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:358
3010 msgstr "പ്ളെ ചെയ്യുക (_P)"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:360
3014 msgid "Media|Pre_vious"
3015 msgstr "ഇതിന് മുന്പുളളത് (_v)"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:362
3019 msgid "Media|_Record"
3020 msgstr "റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക (_R)"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:364
3024 msgid "Media|R_ewind"
3025 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_e) "
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:366
3030 msgstr "നിര്ത്തുക (_S)"
3032 #: gtk/gtkstock.c:367
3034 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് (_N)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:368
3040 #: gtk/gtkstock.c:369
3044 #: gtk/gtkstock.c:370
3048 #: gtk/gtkstock.c:371
3050 msgstr "തുറക്കുക (_O)"
3052 #: gtk/gtkstock.c:372
3054 msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
3056 #: gtk/gtkstock.c:373
3058 msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
3060 #: gtk/gtkstock.c:374
3061 msgid "Reverse landscape"
3062 msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
3064 #: gtk/gtkstock.c:375
3065 msgid "Reverse portrait"
3066 msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
3068 #: gtk/gtkstock.c:376
3070 msgstr "ഒട്ടിക്കുക (_P)"
3072 #: gtk/gtkstock.c:377
3073 msgid "_Preferences"
3074 msgstr "മുന്ഗണനകള് (_P)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:378
3078 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക (_P)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:379
3081 msgid "Print Pre_view"
3082 msgstr "പ്രിന്റ് ഏത് വിധത്തിലായിരിക്കും എന്ന് കംപ്യൂട്ടറില് കാണുക (_v)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:380
3086 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് (_P)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:381
3090 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക (_Q)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:382
3094 msgstr "വേണ്ടന്ന് വച്ച മാറ്റങ്ങള് പുനഃസ്ഥാപിക്കുക (_R)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:383
3098 msgstr "പുതുക്കുക (_R)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:385
3102 msgstr "പൂര്വ്വസ്ഥിതി (_R)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:386
3106 msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക (_S)"
3108 #: gtk/gtkstock.c:387
3110 msgstr "പേര് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക (_A)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:388
3114 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:389
3120 #: gtk/gtkstock.c:390
3124 #: gtk/gtkstock.c:391
3126 msgstr "ആരോഹണം (_A)"
3128 #: gtk/gtkstock.c:392
3130 msgstr "അവരോഹണം (_D)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:393
3133 msgid "_Spell Check"
3134 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള് പരിശോധിക്കുക (_S)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:394
3138 msgstr "നിര്ത്തുക (_S)"
3140 #: gtk/gtkstock.c:395
3141 msgid "_Strikethrough"
3142 msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യേ വരയിടുക (_S)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:396
3146 msgstr "വെട്ടി നീക്കിയത് തിരികെ കൊണ്ടുവരിക (_U)"
3148 #: gtk/gtkstock.c:397
3150 msgstr "അടിവര ഇടുക (_U)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:398
3154 msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടന്ന് വയ്ക്കുക (_U)"
3156 #: gtk/gtkstock.c:399
3160 #: gtk/gtkstock.c:400
3161 msgid "_Normal Size"
3162 msgstr "സാധാരണ വലുപ്പം (_N)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:401
3166 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം (_F)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:402
3170 msgstr "വലുതാക്കുക (_I)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:403
3174 msgstr "ചെറുതാക്കുക (_O)"
3176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3178 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3179 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യാന് ശ്രമിക്കുന്പോള് അപരിചിതമായ പിഴവ്"
3181 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3183 msgid "No deserialize function found for format %s"
3184 msgstr "%s എന്ന ഫോര്മാറ്റിന് ഡീസീരിയലൈസ് ഫംഗ്ഷന് ഇല്ല"
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3188 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3189 msgstr "<%s> എലമെന്റില് \"id\"-യും \"പേര്\"-ഉം ലഭ്യമാണ്"
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3193 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3194 msgstr "<%s> എലമെന്റില് \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3198 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3199 msgstr "<%s> എലമെന്റിന് അസാധുവായ id \"%s\""
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3203 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3204 msgstr "<%s> എലമെന്റില് \"id\" അല്ലെങ്കില് \"പേര്\" ലഭ്യമല്ല"
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3208 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3209 msgstr "%s> എലമെന്റില് \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3213 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3214 msgstr "ഈ കോണ്ട്ടകസ്റ്റിലെ <%s> എലമെന്റില് \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് അസാധുവാണ്"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3218 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3219 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3222 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3223 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് കണ്ടുകിട്ടി, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3227 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3228 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് ബഫറിലില്ല, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3234 msgstr "<%s>-ന് താഴെ എലമെന്റ് <%s> അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3239 msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് ടൈപ്പാണ്."
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3244 msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് നാമമാണ്"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3251 "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ടൈപ്പുളള മൂല്ല്യത്തിലേക്ക് \"%s\" വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3255 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3256 msgstr "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ഒരു അസാധുവായ മൂല്ല്യമാണ്."
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3260 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3261 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ട് "
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3265 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3266 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗിന് അസാധുവായ മുന്ഗണന \"%s\""
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3270 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3271 msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുളള എലമെന്റ് <text_view_markup> not <%s> ആയിരിക്കണം"
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3275 msgid "A <%s> element has already been specified"
3276 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുളളതാണ്"
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3279 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3280 msgstr "ഒരു <tags> എലമെന്റിന് മുന്പ് ഒരു <text> എലമെന്റ് ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3284 msgid "Serialized data is malformed"
3285 msgstr "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3290 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3292 "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല"
3294 #: gtk/gtktextutil.c:60
3295 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3296 msgstr "LRM ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള മാര്ക്ക് (_L)"
3298 #: gtk/gtktextutil.c:61
3299 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3300 msgstr "RLM വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള മാര്ക്ക് (_R)"
3302 #: gtk/gtktextutil.c:62
3303 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3304 msgstr "LRE ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
3306 #: gtk/gtktextutil.c:63
3307 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3308 msgstr "RLE വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
3310 #: gtk/gtktextutil.c:64
3311 msgid "LRO Left-to-right _override"
3312 msgstr "LRO ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്ക് ഓവര്റൈഡ് ചെയ്യുക (_o)"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:65
3315 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3316 msgstr "RLO വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്ക് ഓവര്റൈഡ് ചെയ്യുക (_v)"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:66
3319 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3320 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:67
3323 msgid "ZWS _Zero width space"
3324 msgstr "ZWS സീറോ വിഡത്ത് സ്പെയിസ് (_Z)"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:68
3327 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3328 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത്ത് ജോയിനര് (_j)"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:69
3331 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3332 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത്ത് നോണ്-ജോയിനര് (_n)"
3334 #: gtk/gtkthemes.c:71
3336 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3337 msgstr "മൊഡ്യൂള് പാഥില് ഥീം എന്ജിന് ലൊക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല (_p): \"%s\","
3339 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3340 msgid "--- No Tip ---"
3341 msgstr "--- സഹായമില്ല ---"
3343 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3345 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3346 msgstr "അപരിചിതമായ '%s' എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില് "
3348 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3350 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3351 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' എന്ന സ്റ്റാര്ട്ട് റ്റാഗ് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില് "
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3355 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3356 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്യാരക്റ്റര് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില് "
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3362 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3365 msgstr "മൂല്യം(_V):"
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3383 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3384 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3385 #. * do not translate the part before the |
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3388 msgid "volume percentage|%d %%"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3393 msgid "paper size|asme_f"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3398 msgid "paper size|A0x2"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3403 msgid "paper size|A0"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3408 msgid "paper size|A0x3"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3413 msgid "paper size|A1"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3418 msgid "paper size|A10"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3423 msgid "paper size|A1x3"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3428 msgid "paper size|A1x4"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3433 msgid "paper size|A2"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3438 msgid "paper size|A2x3"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3443 msgid "paper size|A2x4"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3448 msgid "paper size|A2x5"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3453 msgid "paper size|A3"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3458 msgid "paper size|A3 Extra"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3463 msgid "paper size|A3x3"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3468 msgid "paper size|A3x4"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3473 msgid "paper size|A3x5"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3478 msgid "paper size|A3x6"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3483 msgid "paper size|A3x7"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3488 msgid "paper size|A4"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3493 msgid "paper size|A4 Extra"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3498 msgid "paper size|A4 Tab"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3503 msgid "paper size|A4x3"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3508 msgid "paper size|A4x4"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3513 msgid "paper size|A4x5"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3518 msgid "paper size|A4x6"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3523 msgid "paper size|A4x7"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3528 msgid "paper size|A4x8"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3533 msgid "paper size|A4x9"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3538 msgid "paper size|A5"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3543 msgid "paper size|A5 Extra"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3548 msgid "paper size|A6"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3553 msgid "paper size|A7"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3558 msgid "paper size|A8"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3563 msgid "paper size|A9"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3568 msgid "paper size|B0"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3573 msgid "paper size|B1"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3578 msgid "paper size|B10"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3583 msgid "paper size|B2"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3588 msgid "paper size|B3"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3593 msgid "paper size|B4"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3598 msgid "paper size|B5"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3603 msgid "paper size|B5 Extra"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3608 msgid "paper size|B6"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3613 msgid "paper size|B6/C4"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3618 msgid "paper size|B7"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3623 msgid "paper size|B8"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3628 msgid "paper size|B9"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3633 msgid "paper size|C0"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3638 msgid "paper size|C1"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3643 msgid "paper size|C10"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3648 msgid "paper size|C2"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3653 msgid "paper size|C3"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3658 msgid "paper size|C4"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3663 msgid "paper size|C5"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3668 msgid "paper size|C6"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3673 msgid "paper size|C6/C5"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3678 msgid "paper size|C7"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3683 msgid "paper size|C7/C6"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3688 msgid "paper size|C8"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3693 msgid "paper size|C9"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3698 msgid "paper size|DL Envelope"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3703 msgid "paper size|RA0"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3708 msgid "paper size|RA1"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3713 msgid "paper size|RA2"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3718 msgid "paper size|SRA0"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3723 msgid "paper size|SRA1"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3728 msgid "paper size|SRA2"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3733 msgid "paper size|JB0"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3738 msgid "paper size|JB1"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3743 msgid "paper size|JB10"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3748 msgid "paper size|JB2"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3753 msgid "paper size|JB3"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3758 msgid "paper size|JB4"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3763 msgid "paper size|JB5"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3768 msgid "paper size|JB6"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3773 msgid "paper size|JB7"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3778 msgid "paper size|JB8"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3783 msgid "paper size|JB9"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3788 msgid "paper size|jis exec"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3793 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3794 msgstr "Choukei 2 കവര്"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3798 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3799 msgstr "Choukei 3 കവര്"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3803 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3804 msgstr "Choukei 4 കവര്"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3808 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3809 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3813 msgid "paper size|kahu Envelope"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3818 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3819 msgstr "kaku2 കവര്"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3823 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3824 msgstr "oufuku (മറുപടി അയയ്ക്കുന്ന പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3828 msgid "paper size|you4 Envelope"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3833 msgid "paper size|10x11"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3838 msgid "paper size|10x13"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3843 msgid "paper size|10x14"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3848 msgid "paper size|10x15"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3853 msgid "paper size|11x12"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3858 msgid "paper size|11x15"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3863 msgid "paper size|12x19"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3868 msgid "paper size|5x7"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3873 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3878 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3883 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3888 msgid "paper size|a2 Envelope"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3893 msgid "paper size|Arch A"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3898 msgid "paper size|Arch B"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3903 msgid "paper size|Arch C"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3908 msgid "paper size|Arch D"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3913 msgid "paper size|Arch E"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3918 msgid "paper size|b-plus"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3923 msgid "paper size|c"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3928 msgid "paper size|c5 Envelope"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3933 msgid "paper size|d"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3938 msgid "paper size|e"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3943 msgid "paper size|edp"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3948 msgid "paper size|European edp"
3949 msgstr "യൂറോപ്പ്യന് edp"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3953 msgid "paper size|Executive"
3954 msgstr "എക്സിക്ക്യൂട്ടീവ്"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3958 msgid "paper size|f"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3963 msgid "paper size|FanFold European"
3964 msgstr "FanFold യൂറോപ്പ്യന്"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3968 msgid "paper size|FanFold US"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3973 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3974 msgstr "FanFold ജര്മന് ഔദ്ധ്യോഗിക"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3978 msgid "paper size|Government Legal"
3979 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ഔദ്ധ്യോഗിക"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3983 msgid "paper size|Government Letter"
3984 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് കത്തുകള്"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3988 msgid "paper size|Index 3x5"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3993 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3994 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാന്ഡ്)"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3998 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3999 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4003 msgid "paper size|Index 5x8"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4008 msgid "paper size|Invoice"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4013 msgid "paper size|Tabloid"
4014 msgstr "കുട്ടിപ്പത്ത്രം"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4018 msgid "paper size|US Legal"
4019 msgstr "US ഔദ്ധ്യോഗിക"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4023 msgid "paper size|US Legal Extra"
4024 msgstr "US Legal Extra"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4028 msgid "paper size|US Letter"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4033 msgid "paper size|US Letter Extra"
4034 msgstr "US Letter Extra"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4038 msgid "paper size|US Letter Plus"
4039 msgstr "US Letter Plus"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4043 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4044 msgstr "രാജകീയ കവര്"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4048 msgid "paper size|#10 Envelope"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4054 msgid "paper size|#11 Envelope"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4059 msgid "paper size|#12 Envelope"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4064 msgid "paper size|#14 Envelope"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4069 msgid "paper size|#9 Envelope"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4074 msgid "paper size|Personal Envelope"
4075 msgstr "അനൌദ്ധ്യോഗിക കവര്"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4079 msgid "paper size|Quarto"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4084 msgid "paper size|Super A"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4089 msgid "paper size|Super B"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4094 msgid "paper size|Wide Format"
4095 msgstr "വീതിയിലുളള ഫോര്മാറ്റ്"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4099 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4104 msgid "paper size|Folio"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4109 msgid "paper size|Folio sp"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4114 msgid "paper size|Invite Envelope"
4115 msgstr "ക്ഷണത്തിനുളള കവര്"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4119 msgid "paper size|Italian Envelope"
4120 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവര്"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4124 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4125 msgstr "juuro-ku-kai"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4129 msgid "paper size|pa-kai"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4134 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4135 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4139 msgid "paper size|Small Photo"
4140 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4144 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4149 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4150 msgstr "prc10 കവര്"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4154 msgid "paper size|prc 16k"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4159 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4164 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4169 msgid "paper size|prc 32k"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4174 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4179 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4184 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4189 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4194 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4199 msgid "paper size|ROC 16k"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4204 msgid "paper size|ROC 8k"
4207 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4209 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4210 msgstr "symlinked '%s'-ലും '%s'-ലും പല idatas\n"
4212 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4214 msgid "Failed to write header\n"
4215 msgstr "തലകെട്ട് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4219 msgid "Failed to write hash table\n"
4220 msgstr "ഹാഷ് ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4224 msgid "Failed to write folder index\n"
4225 msgstr "ഡയറക്ടറി ഇന്ഡക്സ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4229 msgid "Failed to rewrite header\n"
4230 msgstr "തലകെട്ട് തിരുത്തി വീണ്ടും എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4234 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4235 msgstr "cache ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4239 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4244 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4246 "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന് സാധിക്കില്ല: %s, അത്കൊണ്ട് %s-നെ നീക്കം ചെയ്യുന്നു.\n"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4250 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4251 msgstr "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന് സാധിക്കില്ല: %s\n"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4255 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4256 msgstr "%s എന്നത് തിരിച്ച് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന് സാധിക്കില്ല: %s\n"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4260 msgid "Cache file created successfully.\n"
4261 msgstr "cache ഫയല് വിജയകരമായി നിര്മ്മിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4265 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4266 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്പ്പെടുത്തിയ cache ആണെങ്കിലും അത് വീണ്ടും എഴുതുന്നു"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4269 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4270 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കേണ്ടതില്ല"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4273 msgid "Don't include image data in the cache"
4274 msgstr "cache-ല് ഇമേജ് ഡാറ്റാ ഉല്പ്പെടുത്തേണ്ടതില്ല"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4277 msgid "Output a C header file"
4278 msgstr "ഒരു C ഹെഡര് ഫയല് ഔട്ട് പുട്ട് ചെയ്യുക"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4281 msgid "Turn off verbose output"
4282 msgstr "verbose ഔട്ട് പുട്ട് ഓഫ് ചെയ്യുക"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4285 msgid "Validate existing icon cache"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4290 msgid "File not found: %s\n"
4291 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4295 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4301 "No theme index file in '%s'.\n"
4302 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4304 "'%s'-ല് ഥീം ഇന്ഡെക്സ് ഫയലില്ല.\n"
4305 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് cache ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില് , --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4308 #: modules/input/imam-et.c:454
4309 msgid "Amharic (EZ+)"
4310 msgstr "അംഹാരിക്ക് (EZ+)"
4313 #: modules/input/imcedilla.c:91
4318 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4319 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4320 msgstr "സിറിലിക് (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
4323 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4324 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4325 msgstr "Inuktitut (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
4328 #: modules/input/imipa.c:145
4333 #: modules/input/immultipress.c:31
4338 #: modules/input/imthai.c:35
4343 #: modules/input/imti-er.c:453
4344 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4345 msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെറിട്രിയന് (EZ+)"
4348 #: modules/input/imti-et.c:453
4349 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4350 msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4353 #: modules/input/imviqr.c:244
4354 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4355 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4358 #: modules/input/imxim.c:28
4359 msgid "X Input Method"
4360 msgstr "X എന്ന എന്റര് ചെയ്യുന്ന രീതി"
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4364 msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്റെ രണ്ടു വശവും പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4368 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര് ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4371 msgid "Paper Source"
4372 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4376 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രെ"
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4380 msgstr "ഒരു വശത്ത് മാത്രം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4386 msgstr "കംപ്യൂട്ടര് തനിയെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4392 msgid "Printer Default"
4393 msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായ പ്രിന്റര്"
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4401 msgstr "സാന്ദ്രത കൂടിയത് "
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4405 msgstr "സാധാരണ സാന്ദ്രത"
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4409 msgstr "സാന്ദ്രത കുറഞ്ഞത്"
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4417 msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളതല്ലാത്തത്"
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4420 msgid "Confidential"
4421 msgstr "രഹസ്യ സ്വഭാവമുളളത് "
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4429 msgstr "സര്വ്വ സാധാരണമായത് "
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4433 msgstr "അതീവ രഹസ്യമായത് "
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4436 msgid "Unclassified"
4437 msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളത്"
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4441 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4444 #. default filename used for print-to-file
4445 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4450 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4451 msgid "Print to File"
4452 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4458 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4460 msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്"
4462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4463 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4464 msgid "Pages per _sheet:"
4465 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം (_s):"
4467 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4471 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4472 msgid "_Output format"
4473 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ഫോര്മാറ്റ് (_O)"
4475 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4476 msgid "Print to LPR"
4477 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4479 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4480 msgid "Pages Per Sheet"
4481 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലെ പേജുകളുടെ എണ്ണം"
4483 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4484 msgid "Command Line"
4485 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
4487 #. default filename used for print-to-test
4488 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4490 msgid "test-output.%s"
4493 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4495 msgid "Print to Test Printer"
4496 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4498 #: tests/testfilechooser.c:205
4500 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4501 msgstr "'%s'എന്ന ഫയലിനുളള വിവരം ലഭ്യമായില്ല : %s"
4503 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4504 #~ msgstr "PNM ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ് അസാധുവാണ്"
4506 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4507 #~ msgstr "വരി %d, നിര %d: ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് കാണ്മാനില്ല \"%s\""
4509 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4510 #~ msgstr "വരി %d, നിര %d: അപ്രതീക്ഷമായ എലമെന്റ് \"%s\""
4513 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4516 #~ "വരി %d, നിര %d: എലമെന്റിന്റെ അപ്രതീക്ഷമായ അവസാനം \"%s\", പക്ഷേ പകരം \"%s\"-ന് "
4517 #~ "പകരം എലമെന്റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
4520 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4523 #~ "വരി %d, നിര %d: ടോപ്പ് ലവലില് \"%s\" പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ പകരം \"%s\" കണ്ടുകിട്ടി"
4526 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4528 #~ "വരി %d, നിര %d: \"%s\" അല്ലെങ്കില് \"%s\" പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ പകരം \"%s\" "
4531 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4532 #~ msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല: %s"
4534 #~ msgid "Thai (Broken)"
4535 #~ msgstr "തായ് (പൊട്ടിയ)"