]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2.20.0
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.master.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 08:52+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്‌പ്ലേ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
313 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
368 "കാണില്ല: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു്‌ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
385 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്‍ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] ""
409 msgstr[1] ""
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ പിശക്"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "കര്‍സര്‍ ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ഫയല്‍ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്‍മാറ്റ്"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ചിത്രം  ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
640 "കടക്കുക"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 #, c-format
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "parsed."
661 msgstr ""
662 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
663 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
757 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
778 #, c-format
779 msgid "Color profile has invalid length %d."
780 msgstr ""
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "be parsed."
787 msgstr ""
788 "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
789 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "allowed."
796 msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr ""
802 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM ഫയലില്‍ ആരംഭത്തില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
869 msgid "Input file descriptor is NULL."
870 msgstr ""
871
872 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
873 #, fuzzy
874 msgid "Failed to read QTIF header"
875 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
878 #, c-format
879 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
883 #, c-format
884 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
890 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
893 #, c-format
894 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
895 msgstr ""
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
898 #, fuzzy
899 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
900 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
903 #, fuzzy
904 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
905 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
908 #, fuzzy
909 msgid "Failed to find an image data atom."
910 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
913 #, fuzzy
914 msgid "The QTIF image format"
915 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
943 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
946 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
947 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
950 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
951 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
958 #, fuzzy
959 msgid "Image is corrupted or truncated"
960 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
963 msgid "Cannot allocate colormap structure"
964 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
967 msgid "Cannot allocate colormap entries"
968 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
971 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
972 msgstr "colormap എന്‍ട്രികള്‍ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
975 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
976 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
979 msgid "TGA image has invalid dimensions"
980 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
984 msgid "TGA image type not supported"
985 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1008 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1009 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1016 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1017 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1020 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1024 msgid "Failed to open TIFF image"
1025 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1028 msgid "TIFFClose operation failed"
1029 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1032 msgid "Failed to load TIFF image"
1033 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1036 msgid "Failed to save TIFF image"
1037 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1040 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1044 msgid "Failed to write TIFF data"
1045 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1048 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1049 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1052 msgid "The TIFF image format"
1053 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1056 msgid "Image has zero width"
1057 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1060 msgid "Image has zero height"
1061 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1064 msgid "Not enough memory to load image"
1065 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1068 msgid "Couldn't save the rest"
1069 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1072 msgid "The WBMP image format"
1073 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1076 msgid "Invalid XBM file"
1077 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1080 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1081 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1085 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1088 msgid "The XBM image format"
1089 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1092 msgid "No XPM header found"
1093 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1096 msgid "Invalid XPM header"
1097 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1100 msgid "XPM file has image width <= 0"
1101 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1104 msgid "XPM file has image height <= 0"
1105 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1108 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1109 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1112 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1113 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1116 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1117 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1120 msgid "Cannot read XPM colormap"
1121 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1124 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1125 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1128 msgid "The XPM image format"
1129 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1132 msgid "The EMF image format"
1133 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1136 #, c-format
1137 msgid "Could not allocate memory: %s"
1138 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല :%s"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1142 #, c-format
1143 msgid "Could not create stream: %s"
1144 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not seek stream: %s"
1149 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍/തിരയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not read from stream: %s"
1154 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1157 msgid "Couldn't load bitmap"
1158 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1161 msgid "Couldn't load metafile"
1162 msgstr "മെറ്റാഫയല്‍ തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1165 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1166 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി,  GDI+ -ഇനുള്ളതു്‌"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1169 msgid "Couldn't save"
1170 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1173 msgid "The WMF image format"
1174 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1175
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1178 msgid "Don't batch GDI requests"
1179 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1180
1181 #. Description of --no-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1183 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1184 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1185
1186 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1188 msgid "Same as --no-wintab"
1189 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1190
1191 #. Description of --use-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1193 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1194 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1195
1196 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1198 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1199 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1200
1201 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1203 msgid "COLORS"
1204 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1205
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1208 msgid "Make X calls synchronous"
1209 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1210
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1212 #, c-format
1213 msgid "Starting %s"
1214 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1215
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1217 #, c-format
1218 msgid "Opening %s"
1219 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1220
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Opening %d Item"
1224 msgid_plural "Opening %d Items"
1225 msgstr[0] "'%s' തുറക്കുന്നു"
1226 msgstr[1] "'%s' തുറക്കുന്നു"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1229 msgid "Could not show link"
1230 msgstr "കണ്ണി കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1233 msgid "License"
1234 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1237 msgid "The license of the program"
1238 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1239
1240 #. Add the credits button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1242 msgid "C_redits"
1243 msgstr "_ബഹുമതികള്‍"
1244
1245 #. Add the license button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1247 msgid "_License"
1248 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1251 #, c-format
1252 msgid "About %s"
1253 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1256 msgid "Credits"
1257 msgstr "ബഹുമതികള്‍"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1260 msgid "Written by"
1261 msgstr "എഴുതിയതു്"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1264 msgid "Documented by"
1265 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1268 msgid "Translated by"
1269 msgstr "പരിഭാഷകര്‍"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1272 msgid "Artwork by"
1273 msgstr "കലാവിരുതുകള്‍"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Shift"
1283 msgstr "Shift"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Ctrl"
1293 msgstr "Ctrl"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Alt"
1303 msgstr "Alt"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Super"
1313 msgstr "Super"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Hyper"
1323 msgstr "Hyper"
1324
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Meta"
1333 msgstr "Meta"
1334
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Space"
1338 msgstr "Space"
1339
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1341 msgctxt "keyboard label"
1342 msgid "Backslash"
1343 msgstr "Backslash"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1348 msgstr "%d-ല്‍ തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1351 #, c-format
1352 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1353 msgstr "ഒബ്ജക്ട് id'%s' വീണ്ടും വരി %d-ല്‍ (മുമ്പ് വരി %d-യില്‍)"
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1356 #, c-format
1357 msgid "Invalid root element: '%s'"
1358 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1359
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1361 #, c-format
1362 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1363 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1364
1365 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1366 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1367 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1368 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1369 #. *
1370 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1371 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1372 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1373 #. * will appear to the right of the month.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1376 msgid "calendar:MY"
1377 msgstr "calendar:MY"
1378
1379 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1380 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1381 #. * to be the first day of the week, and so on.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1384 msgid "calendar:week_start:0"
1385 msgstr "calendar:week_start:0"
1386
1387 #. Translators:  This is a text measurement template.
1388 #. * Translate it to the widest year text
1389 #. *
1390 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1393 msgctxt "year measurement template"
1394 msgid "2000"
1395 msgstr "2000"
1396
1397 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. *
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. *
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1405 #. * too.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1408 #, c-format
1409 msgctxt "calendar:day:digits"
1410 msgid "%d"
1411 msgstr "%d"
1412
1413 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1414 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1415 #. *
1416 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1417 #. * translate to "%d" otherwise.
1418 #. *
1419 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1420 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1421 #. * too.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1424 #, c-format
1425 msgctxt "calendar:week:digits"
1426 msgid "%d"
1427 msgstr "%d"
1428
1429 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1430 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1431 #. * Use only ASCII in the translation.
1432 #. *
1433 #. * Also look for the msgid "2000".
1434 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1435 #. * msgid.
1436 #. *
1437 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1440 msgctxt "calendar year format"
1441 msgid "%Y"
1442 msgstr "%Y"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * a disabled accelerator key combination.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1448 msgctxt "Accelerator"
1449 msgid "Disabled"
1450 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1457 msgctxt "Accelerator"
1458 msgid "Invalid"
1459 msgstr "തെറ്റായ "
1460
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1463 #. * acelerator.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1466 msgid "New accelerator..."
1467 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1468
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1470 #, c-format
1471 msgctxt "progress bar label"
1472 msgid "%d %%"
1473 msgstr "%d %%"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1476 msgid "Pick a Color"
1477 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1480 msgid "Received invalid color data\n"
1481 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1484 msgid ""
1485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1486 "lightness of that color using the inner triangle."
1487 msgstr ""
1488 "നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില്‍ "
1489 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില്‍ തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1492 msgid ""
1493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1494 "that color."
1495 msgstr ""
1496 "ഐഡ്രോപ്പറില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില്‍ എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
1497 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1500 msgid "_Hue:"
1501 msgstr "_ഹ്യൂ:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1504 msgid "Position on the color wheel."
1505 msgstr "കളര്‍ വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1508 msgid "_Saturation:"
1509 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്‍:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1512 msgid "\"Deepness\" of the color."
1513 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1516 msgid "_Value:"
1517 msgstr "_മൂല്യം:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1520 msgid "Brightness of the color."
1521 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1524 msgid "_Red:"
1525 msgstr "_ചുവപ്പു്:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1528 msgid "Amount of red light in the color."
1529 msgstr "നിറത്തില്‍ ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1532 msgid "_Green:"
1533 msgstr "_പച്ച:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1536 msgid "Amount of green light in the color."
1537 msgstr "നിറത്തില്‍ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1540 msgid "_Blue:"
1541 msgstr "_നീല:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1544 msgid "Amount of blue light in the color."
1545 msgstr "നിറത്തില്‍ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1548 msgid "Op_acity:"
1549 msgstr "Op_acity:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്‍സ്പെറന്‍സി"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1556 msgid "Color _name:"
1557 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1560 msgid ""
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1563 msgstr ""
1564 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നിറമൂല്ല്യം നല്‍കാം. അല്ലെങ്കില്‍, വെറുതെ "
1565 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്‍കുക, ഉദാ. 'orange'."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1568 msgid "_Palette:"
1569 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1572 msgid "Color Wheel"
1573 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1576 msgid ""
1577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1578 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1579 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1580 msgstr ""
1581 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന്‍ "
1582 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് മറ്റൊരു "
1583 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1586 msgid ""
1587 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1588 "it for use in the future."
1589 msgstr ""
1590 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ നിറം "
1591 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1594 msgid ""
1595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1596 "now."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1600 msgid "The color you've chosen."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1604 msgid "_Save color here"
1605 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1608 msgid ""
1609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1611 msgstr ""
1612 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
1613 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
1614 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1615
1616 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1617 msgid "Color Selection"
1618 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1619
1620 #. Translate to the default units to use for presenting
1621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1625 #.
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1627 msgid "default:mm"
1628 msgstr "default:mm"
1629
1630 #. And show the custom paper dialog
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1632 msgid "Manage Custom Sizes"
1633 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1636 msgid "inch"
1637 msgstr "ഇഞ്ച്"
1638
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1640 msgid "mm"
1641 msgstr "mm"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1644 msgid "Margins from Printer..."
1645 msgstr "പ്രിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1648 #, c-format
1649 msgid "Custom Size %d"
1650 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1653 msgid "_Width:"
1654 msgstr "_വീതി:"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1657 msgid "_Height:"
1658 msgstr "_ഉയരം:"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1661 msgid "Paper Size"
1662 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1665 msgid "_Top:"
1666 msgstr "_മുകളില്‍:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1669 msgid "_Bottom:"
1670 msgstr "_താഴെ:"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1673 msgid "_Left:"
1674 msgstr "_ഇടത്ത്:"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1677 msgid "_Right:"
1678 msgstr "_വലത്ത്:"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1681 msgid "Paper Margins"
1682 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
1683
1684 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1685 msgid "Input _Methods"
1686 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് _രീതികള്‍"
1687
1688 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1689 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1690 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:10091
1693 msgid "Caps Lock is on"
1694 msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണു്"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1697 msgid "Select A File"
1698 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1701 msgid "Desktop"
1702 msgstr "പണിയിടം"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1705 msgid "(None)"
1706 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1709 msgid "Other..."
1710 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1713 msgid "Type name of new folder"
1714 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1717 msgid "Could not retrieve information about the file"
1718 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1721 msgid "Could not add a bookmark"
1722 msgstr "ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1725 msgid "Could not remove bookmark"
1726 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1729 msgid "The folder could not be created"
1730 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1733 msgid ""
1734 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1735 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1736 msgstr ""
1737 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1738 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1741 msgid "Invalid file name"
1742 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1745 msgid "The folder contents could not be displayed"
1746 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1747
1748 #. Translators: the first string is a path and the second string
1749 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1750 #. * to translate.
1751 #.
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1753 #, c-format
1754 msgid "%1$s on %2$s"
1755 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1758 msgid "Search"
1759 msgstr "തെരയുക"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1762 msgid "Recently Used"
1763 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1766 msgid "Select which types of files are shown"
1767 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1770 #, c-format
1771 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1772 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്‍ക്കുക"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1775 #, c-format
1776 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1777 msgstr "ഈ അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1780 #, c-format
1781 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1782 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1785 #, c-format
1786 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1787 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1790 #, c-format
1791 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1792 msgstr "'%s' അടയാളക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1795 msgid "Remove the selected bookmark"
1796 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1799 msgid "Remove"
1800 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1803 msgid "Rename..."
1804 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1805
1806 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1808 msgid "Places"
1809 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1810
1811 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1813 msgid "_Places"
1814 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്‍"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1817 msgid "_Add"
1818 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1821 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1822 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1825 msgid "_Remove"
1826 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1829 msgid "Could not select file"
1830 msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1833 msgid "_Add to Bookmarks"
1834 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1837 msgid "Show _Hidden Files"
1838 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1841 msgid "Show _Size Column"
1842 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1845 msgid "Files"
1846 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1849 msgid "Name"
1850 msgstr "പേരു്"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1853 msgid "Size"
1854 msgstr "വലിപ്പം"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1857 msgid "Modified"
1858 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1859
1860 #. Label
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1862 msgid "_Name:"
1863 msgstr "_പേരു്:"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1866 msgid "_Browse for other folders"
1867 msgstr "മറ്റ് അറകള്‍ക്കായി പരതുക"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1870 msgid "Type a file name"
1871 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1872
1873 #. Create Folder
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1875 msgid "Create Fo_lder"
1876 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1879 msgid "_Location:"
1880 msgstr "_സ്ഥാനം:"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1883 msgid "Save in _folder:"
1884 msgstr "_അറയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക:"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1887 msgid "Create in _folder:"
1888 msgstr "_അറയില്‍ ഉണ്ടാക്കുക:"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Could not read the contents of %s"
1893 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Could not read the contents of the folder"
1898 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1902 msgid "Unknown"
1903 msgstr "അപരിചിതം"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1906 msgid "%H:%M"
1907 msgstr "%H:%M"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1910 msgid "Yesterday at %H:%M"
1911 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1914 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1915 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1918 #, c-format
1919 msgid "Shortcut %s already exists"
1920 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1923 #, c-format
1924 msgid "Shortcut %s does not exist"
1925 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1928 #, c-format
1929 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1930 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1936 msgstr ""
1937 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1940 msgid "_Replace"
1941 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1944 msgid "Could not start the search process"
1945 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1948 msgid ""
1949 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1950 "Please make sure it is running."
1951 msgstr ""
1952 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1953 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1956 msgid "Could not send the search request"
1957 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1960 msgid "Search:"
1961 msgstr "തെരയുക:"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not mount %s"
1966 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1967
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1969 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1971 msgid "Invalid path"
1972 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1973
1974 #. translators: this text is shown when there are no completions
1975 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1976 #.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1978 msgid "No match"
1979 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1980
1981 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1985 msgid "Sole completion"
1986 msgstr "തീര്‍ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1987
1988 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1989 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1990 #. * a longer match
1991 #.
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1993 msgid "Complete, but not unique"
1994 msgstr "പൂര്‍ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1995
1996 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1997 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1999 msgid "Completing..."
2000 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നു..."
2001
2002 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2004 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2005 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2007 msgid "Only local files may be selected"
2008 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2009
2010 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2011 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2012 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2013 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2015 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2016 msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2017
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2019 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2020 #. * and then hits Tab
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2022 msgid "Path does not exist"
2023 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2027 #, c-format
2028 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2029 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2032 msgid "Folders"
2033 msgstr "അറകള്‍"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2036 msgid "Fol_ders"
2037 msgstr "അറകള്‍ (_d)"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2040 msgid "_Files"
2041 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2044 #, c-format
2045 msgid "Folder unreadable: %s"
2046 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2052 "available to this program.\n"
2053 "Are you sure that you want to select it?"
2054 msgstr ""
2055 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില്‍ (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
2056 "ലഭ്യമല്ല.\n"
2057 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2060 msgid "_New Folder"
2061 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2064 msgid "De_lete File"
2065 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2068 msgid "_Rename File"
2069 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2075 msgstr ""
2076 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2079 msgid "New Folder"
2080 msgstr "പുതിയ അറ"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2083 msgid "_Folder name:"
2084 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2087 msgid "C_reate"
2088 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2091 #, c-format
2092 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2093 msgstr ""
2094 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2097 #, c-format
2098 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2099 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2102 #, c-format
2103 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2104 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2107 msgid "Delete File"
2108 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2111 #, c-format
2112 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2113 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2116 #, c-format
2117 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2118 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2121 #, c-format
2122 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2123 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2126 msgid "Rename File"
2127 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2130 #, c-format
2131 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2132 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2135 msgid "_Rename"
2136 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2139 msgid "_Selection: "
2140 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2146 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2147 msgstr ""
2148 "\"%s\" ഫയല്‍നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING എന്ന "
2149 "എന്‍വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2152 msgid "Invalid UTF-8"
2153 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2156 msgid "Name too long"
2157 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2160 msgid "Couldn't convert filename"
2161 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2162
2163 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2164 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2165 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2166 #. * this particular string.
2167 #.
2168 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2169 msgid "File System"
2170 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
2171
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2173 msgid "Pick a Font"
2174 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2175
2176 #. Initialize fields
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2178 msgid "Sans 12"
2179 msgstr "സാന്‍സ് 12"
2180
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2182 msgid "Font"
2183 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2184
2185 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2186 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2188 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2189 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2192 msgid "_Family:"
2193 msgstr "_കുടുംബം:"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2196 msgid "_Style:"
2197 msgstr "_രീതി:"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2200 msgid "Si_ze:"
2201 msgstr "_വലിപ്പം:"
2202
2203 #. create the text entry widget
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2205 msgid "_Preview:"
2206 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക:"
2207
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2209 msgid "Font Selection"
2210 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2211
2212 #: gtk/gtkgamma.c:410
2213 msgid "Gamma"
2214 msgstr "ഗാമാ"
2215
2216 #: gtk/gtkgamma.c:420
2217 msgid "_Gamma value"
2218 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2219
2220 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2221 #. * load it.
2222 #.
2223 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2224 #, c-format
2225 msgid "Error loading icon: %s"
2226 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2227
2228 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2232 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2233 "You can get a copy from:\n"
2234 "\t%s"
2235 msgstr ""
2236 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2237 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2238 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2239 "\t%s"
2240
2241 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2242 #, c-format
2243 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2244 msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2245
2246 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2247 msgid "Failed to load icon"
2248 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2249
2250 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2251 msgid "Simple"
2252 msgstr "സൌമ്യം"
2253
2254 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2255 msgctxt "input method menu"
2256 msgid "System"
2257 msgstr "സിസ്റ്റം"
2258
2259 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2260 #, fuzzy
2261 msgctxt "input method menu"
2262 msgid "None"
2263 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2264
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2266 #, c-format
2267 msgctxt "input method menu"
2268 msgid "System (%s)"
2269 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2272 msgid "Input"
2273 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2276 msgid "No extended input devices"
2277 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2280 msgid "_Device:"
2281 msgstr "_ഉപകരണം:"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2284 msgid "Disabled"
2285 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2288 msgid "Screen"
2289 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2292 msgid "Window"
2293 msgstr "ജാലകം"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2296 msgid "_Mode:"
2297 msgstr "_മോഡ്:"
2298
2299 #. The axis listbox
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2301 msgid "Axes"
2302 msgstr "ആക്സെസ്"
2303
2304 #. Keys listbox
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2306 msgid "Keys"
2307 msgstr "കീകള്‍"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2310 msgid "_X:"
2311 msgstr "_X:"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2314 msgid "_Y:"
2315 msgstr "_Y:"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2318 msgid "_Pressure:"
2319 msgstr "_മര്‍ദ്ദം:"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2322 msgid "X _tilt:"
2323 msgstr "X _tilt:"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2326 msgid "Y t_ilt:"
2327 msgstr "Y t_ilt:"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2330 msgid "_Wheel:"
2331 msgstr "ചക്രം (_W):"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2334 msgid "none"
2335 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2338 msgid "(disabled)"
2339 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം)"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2342 msgid "(unknown)"
2343 msgstr "(അപരിചിതം)"
2344
2345 #. and clear button
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2347 msgid "Cl_ear"
2348 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2349
2350 #. Open Link
2351 #: gtk/gtklabel.c:5685
2352 msgid "_Open Link"
2353 msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക "
2354
2355 #. Copy Link Address
2356 #: gtk/gtklabel.c:5697
2357 msgid "Copy _Link Address"
2358 msgstr "_കണ്ണിയുടെ വിലാസം പകര്‍ത്തുക"
2359
2360 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2361 msgid "Copy URL"
2362 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
2363
2364 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2365 msgid "Invalid URI"
2366 msgstr "തെറ്റായ URI"
2367
2368 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:452
2370 msgid "Load additional GTK+ modules"
2371 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2372
2373 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:453
2375 msgid "MODULES"
2376 msgstr "MODULES"
2377
2378 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:455
2380 msgid "Make all warnings fatal"
2381 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2382
2383 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:458
2385 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2386 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2387
2388 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:461
2390 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2391 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2392
2393 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2394 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2395 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2396 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2397 #.
2398 #: gtk/gtkmain.c:713
2399 msgid "default:LTR"
2400 msgstr "default:LTR"
2401
2402 #: gtk/gtkmain.c:778
2403 #, c-format
2404 msgid "Cannot open display: %s"
2405 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2406
2407 #: gtk/gtkmain.c:815
2408 msgid "GTK+ Options"
2409 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2410
2411 #: gtk/gtkmain.c:815
2412 msgid "Show GTK+ Options"
2413 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2416 msgid "Co_nnect"
2417 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2420 msgid "Connect _anonymously"
2421 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2424 msgid "Connect as u_ser:"
2425 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2428 msgid "_Username:"
2429 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2432 msgid "_Domain:"
2433 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2436 msgid "_Password:"
2437 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2440 msgid "Forget password _immediately"
2441 msgstr "_ഉടന്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് മറക്കകു"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2444 msgid "Remember password until you _logout"
2445 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്‌വേര്‍ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2448 msgid "Remember _forever"
2449 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2452 #, c-format
2453 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2454 msgstr "അപരിചിതമായ പ്രയോഗം (pid %d)"
2455
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2457 #, c-format
2458 msgid "Unable to end process"
2459 msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2462 msgid "_End Process"
2463 msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2466 #, c-format
2467 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2468 msgstr "pid %d-യുള്ള പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
2469
2470 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2471 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2472 msgid "Terminal Pager"
2473 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പേജര്‍"
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2476 msgid "Top Command"
2477 msgstr "Top കമാന്‍ഡ്"
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2480 msgid "Bourne Again Shell"
2481 msgstr "ബോര്‍ണ്‍ എഗെയിന്‍ ഷെല്‍"
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2484 msgid "Bourne Shell"
2485 msgstr "ബോര്‍ണ്‍ ഷെല്‍"
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2488 msgid "Z Shell"
2489 msgstr "Z ഷെല്‍"
2490
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2492 #, c-format
2493 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2494 msgstr "pid %d-ല്‍ പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2497 #, c-format
2498 msgid "Page %u"
2499 msgstr "താള്‍ %u"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2502 msgid "Not a valid page setup file"
2503 msgstr "ശരിയായ താള്‍ ക്രമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2506 msgid "Any Printer"
2507 msgstr "ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്‍"
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2510 msgid "For portable documents"
2511 msgstr "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍ക്ക്"
2512
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Margins:\n"
2517 " Left: %s %s\n"
2518 " Right: %s %s\n"
2519 " Top: %s %s\n"
2520 " Bottom: %s %s"
2521 msgstr ""
2522 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2523 " ഇടത്: %s %s\n"
2524 " വലത്: %s %s\n"
2525 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2526 " താഴെ: %s %s"
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2529 msgid "Manage Custom Sizes..."
2530 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2533 msgid "_Format for:"
2534 msgstr "_മാതൃക:"
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2537 msgid "_Paper size:"
2538 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2541 msgid "_Orientation:"
2542 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2545 msgid "Page Setup"
2546 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2547
2548 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2549 msgid "Up Path"
2550 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2551
2552 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2553 msgid "Down Path"
2554 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2555
2556 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2557 msgid "File System Root"
2558 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2559
2560 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2561 msgid "Authentication"
2562 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
2563
2564 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2565 msgid "Not available"
2566 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2567
2568 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2569 msgid "_Save in folder:"
2570 msgstr "അറയില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
2571
2572 #. translators: this string is the default job title for print
2573 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2574 #. * by the job number.
2575 #.
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2577 #, c-format
2578 msgid "%s job #%d"
2579 msgstr "%s ജോലി #%d"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Initial state"
2584 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Preparing to print"
2589 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Generating data"
2594 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Sending data"
2599 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Waiting"
2604 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Blocking on issue"
2609 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Printing"
2614 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Finished"
2619 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Finished with error"
2624 msgstr "പിശകോടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2627 #, c-format
2628 msgid "Preparing %d"
2629 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2632 #, c-format
2633 msgid "Preparing"
2634 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2637 #, c-format
2638 msgid "Printing %d"
2639 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2642 #, c-format
2643 msgid "Error creating print preview"
2644 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2647 #, c-format
2648 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2649 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2652 #, c-format
2653 msgid "Error launching preview"
2654 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2657 #, c-format
2658 msgid "Error printing"
2659 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2662 msgid "Application"
2663 msgstr "പ്രയോഗം"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2666 msgid "Printer offline"
2667 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2670 msgid "Out of paper"
2671 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2672
2673 #. Translators: this is a printer status.
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2676 msgid "Paused"
2677 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2680 msgid "Need user intervention"
2681 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2684 msgid "Custom size"
2685 msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2688 msgid "No printer found"
2689 msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2692 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2693 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2696 msgid "Error from StartDoc"
2697 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2701 msgid "Not enough free memory"
2702 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2705 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2706 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2709 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2710 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2713 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2714 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2717 msgid "Unspecified error"
2718 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Getting printer information failed"
2723 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2726 msgid "Getting printer information..."
2727 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2730 msgid "Printer"
2731 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2732
2733 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2735 msgid "Location"
2736 msgstr "സ്ഥാനം"
2737
2738 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2740 msgid "Status"
2741 msgstr "അവസ്ഥ"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2744 msgid "Range"
2745 msgstr "പരിധി"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2748 msgid "_All Pages"
2749 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2752 msgid "C_urrent Page"
2753 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്‍"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2756 msgid "Se_lection"
2757 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2760 msgid "Pag_es:"
2761 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2764 msgid ""
2765 "Specify one or more page ranges,\n"
2766 " e.g. 1-3,7,11"
2767 msgstr ""
2768 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള്‍ പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2769 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2772 msgid "Pages"
2773 msgstr "താളുകള്‍"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2776 msgid "Copies"
2777 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2778
2779 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2781 msgid "Copie_s:"
2782 msgstr "പ_കര്‍പ്പുകള്‍:"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2785 msgid "C_ollate"
2786 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2789 msgid "_Reverse"
2790 msgstr "_തിരിക്കുക"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2793 msgid "General"
2794 msgstr "സാധാരണ"
2795
2796 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2797 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2798 #.
2799 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2800 #. * multiple pages on a sheet when printing
2801 #.
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2804 msgid "Left to right, top to bottom"
2805 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2809 msgid "Left to right, bottom to top"
2810 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2814 msgid "Right to left, top to bottom"
2815 msgstr "വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2819 msgid "Right to left, bottom to top"
2820 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2824 msgid "Top to bottom, left to right"
2825 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2829 msgid "Top to bottom, right to left"
2830 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2834 msgid "Bottom to top, left to right"
2835 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2839 msgid "Bottom to top, right to left"
2840 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2841
2842 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2843 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2844 #.
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2847 msgid "Page Ordering"
2848 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2851 msgid "Left to right"
2852 msgstr "ഇടത് മുതല്‍ വലത്"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2855 msgid "Right to left"
2856 msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2859 msgid "Top to bottom"
2860 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2863 msgid "Bottom to top"
2864 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2867 msgid "Layout"
2868 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2871 msgid "T_wo-sided:"
2872 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2875 msgid "Pages per _side:"
2876 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്‍:"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2879 msgid "Page or_dering:"
2880 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2883 msgid "_Only print:"
2884 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2885
2886 #. In enum order
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2888 msgid "All sheets"
2889 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2892 msgid "Even sheets"
2893 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2896 msgid "Odd sheets"
2897 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2900 msgid "Sc_ale:"
2901 msgstr "അളവ് (_a):"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2904 msgid "Paper"
2905 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2908 msgid "Paper _type:"
2909 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2912 msgid "Paper _source:"
2913 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2916 msgid "Output t_ray:"
2917 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2920 msgid "Or_ientation:"
2921 msgstr "_സംവേദനം:"
2922
2923 #. In enum order
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2925 msgid "Portrait"
2926 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2929 msgid "Landscape"
2930 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2933 msgid "Reverse portrait"
2934 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2937 msgid "Reverse landscape"
2938 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2941 msgid "Job Details"
2942 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2945 msgid "Pri_ority:"
2946 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2949 msgid "_Billing info:"
2950 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2953 msgid "Print Document"
2954 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2955
2956 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2957 #. * in the print dialog
2958 #.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2960 msgid "_Now"
2961 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2964 msgid "A_t:"
2965 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2966
2967 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2968 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2969 #. * supported.
2970 #.
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2972 msgid ""
2973 "Specify the time of print,\n"
2974 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2975 msgstr ""
2976 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2977 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2980 msgid "Time of print"
2981 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്ന സമയം"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2984 msgid "On _hold"
2985 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്‍ത്തുക"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2988 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2989 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2992 msgid "Add Cover Page"
2993 msgstr "കവര്‍ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2994
2995 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2996 #. * dialog that controls the front cover page.
2997 #.
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2999 msgid "Be_fore:"
3000 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
3001
3002 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3003 #. * dialog that controls the back cover page.
3004 #.
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3006 msgid "_After:"
3007 msgstr "ശേഷം (_A):"
3008
3009 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3010 #. * job-specific options in the print dialog
3011 #.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3013 msgid "Job"
3014 msgstr "ജോലി"
3015
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3017 msgid "Advanced"
3018 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
3019
3020 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3022 msgid "Image Quality"
3023 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
3024
3025 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3027 msgid "Color"
3028 msgstr "നിറം"
3029
3030 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3031 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3033 msgid "Finishing"
3034 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
3035
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3037 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3038 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
3039
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3041 msgid "Print"
3042 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
3043
3044 #: gtk/gtkrc.c:2878
3045 #, c-format
3046 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3047 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
3048
3049 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3050 #, c-format
3051 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3052 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
3053
3054 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3056 #, c-format
3057 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3058 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3061 msgid "Select which type of documents are shown"
3062 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3065 #, c-format
3066 msgid "No item for URI '%s' found"
3067 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3070 msgid "Untitled filter"
3071 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3074 msgid "Could not remove item"
3075 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3078 msgid "Could not clear list"
3079 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3082 msgid "Copy _Location"
3083 msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3086 msgid "_Remove From List"
3087 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3090 msgid "_Clear List"
3091 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3094 msgid "Show _Private Resources"
3095 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
3096
3097 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3098 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3099 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3100 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3101 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3102 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3103 #. * right place when idly populating the menu in case the
3104 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3105 #. * recent chooser menu widget.
3106 #.
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3108 msgid "No items found"
3109 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3112 #, c-format
3113 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3114 msgstr "യുആര്‍ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3117 #, c-format
3118 msgid "Open '%s'"
3119 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
3120
3121 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3122 msgid "Unknown item"
3123 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
3124
3125 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3126 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3127 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3128 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3129 #.
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3131 #, c-format
3132 msgctxt "recent menu label"
3133 msgid "_%d. %s"
3134 msgstr "_%d. %s"
3135
3136 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3137 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3138 #.
3139 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3140 #, c-format
3141 msgctxt "recent menu label"
3142 msgid "%d. %s"
3143 msgstr "%d. %s"
3144
3145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3146 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3148 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3149 #, c-format
3150 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3151 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
3152
3153 #: gtk/gtkspinner.c:458
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3156 msgid "Spinner"
3157 msgstr "Super"
3158
3159 #: gtk/gtkspinner.c:459
3160 msgid "Provides visual indication of progress"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3164 #: gtk/gtkstock.c:314
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Information"
3167 msgstr "വിവരം"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:315
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Warning"
3172 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:316
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Error"
3177 msgstr "പിശക്"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:317
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Question"
3182 msgstr "ചോദ്യം"
3183
3184 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3185 #. * need the mnemonics to be rationalized
3186 #.
3187 #: gtk/gtkstock.c:322
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_About"
3190 msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:323
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Add"
3195 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:324
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Apply"
3200 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:325
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Bold"
3205 msgstr "_ബോള്‍ഡ്"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:326
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Cancel"
3210 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:327
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_CD-Rom"
3215 msgstr "_സിഡി-റോം"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:328
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Clear"
3220 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:329
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Close"
3225 msgstr "_അടയ്ക്കുക"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:330
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "C_onnect"
3230 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:331
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Convert"
3235 msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:332
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Copy"
3240 msgstr "_പകര്‍ത്തുക"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:333
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "Cu_t"
3245 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:334
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Delete"
3250 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:335
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Discard"
3255 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:336
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Disconnect"
3260 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:337
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Execute"
3265 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:338
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Edit"
3270 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:339
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Find"
3275 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:340
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Find and _Replace"
3280 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:341
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Floppy"
3285 msgstr "_ഫ്ലോപ്പി"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:342
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Fullscreen"
3290 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:343
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Leave Fullscreen"
3295 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക"
3296
3297 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3298 #: gtk/gtkstock.c:345
3299 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 msgid "_Bottom"
3301 msgstr "_താഴെ"
3302
3303 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3304 #: gtk/gtkstock.c:347
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 msgid "_First"
3307 msgstr "_ആദ്യം"
3308
3309 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3310 #: gtk/gtkstock.c:349
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgid "_Last"
3313 msgstr "_ഒടുവില്‍"
3314
3315 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3316 #: gtk/gtkstock.c:351
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 msgid "_Top"
3319 msgstr "_മുകളില്‍"
3320
3321 #. This is a navigation label as in "go back"
3322 #: gtk/gtkstock.c:353
3323 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 msgid "_Back"
3325 msgstr "_പുറകോട്ട്"
3326
3327 #. This is a navigation label as in "go down"
3328 #: gtk/gtkstock.c:355
3329 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 msgid "_Down"
3331 msgstr "_താഴോട്ട്"
3332
3333 #. This is a navigation label as in "go forward"
3334 #: gtk/gtkstock.c:357
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 msgid "_Forward"
3337 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3338
3339 #. This is a navigation label as in "go up"
3340 #: gtk/gtkstock.c:359
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 msgid "_Up"
3343 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:360
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Harddisk"
3348 msgstr "_ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:361
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Help"
3353 msgstr "_സഹായം"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:362
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Home"
3358 msgstr "_ആസ്ഥാനം"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:363
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Increase Indent"
3363 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:364
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Decrease Indent"
3368 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:365
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Index"
3373 msgstr "_സൂചിക"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:366
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Information"
3378 msgstr "_വിവരങ്ങള്‍"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:367
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Italic"
3383 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:368
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Jump to"
3388 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3389
3390 #. This is about text justification, "centered text"
3391 #: gtk/gtkstock.c:370
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Center"
3394 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍"
3395
3396 #. This is about text justification
3397 #: gtk/gtkstock.c:372
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Fill"
3400 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3401
3402 #. This is about text justification, "left-justified text"
3403 #: gtk/gtkstock.c:374
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Left"
3406 msgstr "_ഇടത്ത്"
3407
3408 #. This is about text justification, "right-justified text"
3409 #: gtk/gtkstock.c:376
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Right"
3412 msgstr "_വലത്ത്"
3413
3414 #. Media label, as in "fast forward"
3415 #: gtk/gtkstock.c:379
3416 msgctxt "Stock label, media"
3417 msgid "_Forward"
3418 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3419
3420 #. Media label, as in "next song"
3421 #: gtk/gtkstock.c:381
3422 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgid "_Next"
3424 msgstr "_അടുത്തതു്"
3425
3426 #. Media label, as in "pause music"
3427 #: gtk/gtkstock.c:383
3428 msgctxt "Stock label, media"
3429 msgid "P_ause"
3430 msgstr "_തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
3431
3432 #. Media label, as in "play music"
3433 #: gtk/gtkstock.c:385
3434 msgctxt "Stock label, media"
3435 msgid "_Play"
3436 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3437
3438 #. Media label, as in  "previous song"
3439 #: gtk/gtkstock.c:387
3440 msgctxt "Stock label, media"
3441 msgid "Pre_vious"
3442 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3443
3444 #. Media label
3445 #: gtk/gtkstock.c:389
3446 msgctxt "Stock label, media"
3447 msgid "_Record"
3448 msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
3449
3450 #. Media label
3451 #: gtk/gtkstock.c:391
3452 msgctxt "Stock label, media"
3453 msgid "R_ewind"
3454 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3455
3456 #. Media label
3457 #: gtk/gtkstock.c:393
3458 msgctxt "Stock label, media"
3459 msgid "_Stop"
3460 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:394
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Network"
3465 msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:395
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_New"
3470 msgstr "_പുതിയത് "
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:396
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_No"
3475 msgstr "_ഇല്ല"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:397
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_OK"
3480 msgstr "_ശരി"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:398
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Open"
3485 msgstr "_തുറക്കുക "
3486
3487 #. Page orientation
3488 #: gtk/gtkstock.c:400
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Landscape"
3491 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
3492
3493 #. Page orientation
3494 #: gtk/gtkstock.c:402
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Portrait"
3497 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3498
3499 #. Page orientation
3500 #: gtk/gtkstock.c:404
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Reverse landscape"
3503 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
3504
3505 #. Page orientation
3506 #: gtk/gtkstock.c:406
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Reverse portrait"
3509 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:407
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Page Set_up"
3514 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:408
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Paste"
3519 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:409
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Preferences"
3524 msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍ "
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:410
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Print"
3529 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:411
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Print Pre_view"
3534 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:412
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Properties"
3539 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:413
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Quit"
3544 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:414
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Redo"
3549 msgstr "_വീണ്ടും"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:415
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Refresh"
3554 msgstr "_പുതുക്കുക "
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:416
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Remove"
3559 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:417
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Revert"
3564 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:418
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Save"
3569 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:419
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "Save _As"
3574 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:420
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "Select _All"
3579 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:421
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Color"
3584 msgstr "_നിറം "
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:422
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Font"
3589 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3590
3591 #. Sorting direction
3592 #: gtk/gtkstock.c:424
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Ascending"
3595 msgstr "_ആരോഹണം "
3596
3597 #. Sorting direction
3598 #: gtk/gtkstock.c:426
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Descending"
3601 msgstr "_അവരോഹണം "
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:427
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Spell Check"
3606 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:428
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Stop"
3611 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3612
3613 #. Font variant
3614 #: gtk/gtkstock.c:430
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Strikethrough"
3617 msgstr "_കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക "
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:431
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Undelete"
3622 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3623
3624 #. Font variant
3625 #: gtk/gtkstock.c:433
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Underline"
3628 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:434
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Undo"
3633 msgstr "_വേണ്ടെ"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:435
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Yes"
3638 msgstr "_ഉവ്വ്"
3639
3640 #. Zoom
3641 #: gtk/gtkstock.c:437
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Normal Size"
3644 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3645
3646 #. Zoom
3647 #: gtk/gtkstock.c:439
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "Best _Fit"
3650 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:440
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "Zoom _In"
3655 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:441
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "Zoom _Out"
3660 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3663 #, c-format
3664 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3665 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3668 #, c-format
3669 msgid "No deserialize function found for format %s"
3670 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3673 #, c-format
3674 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3675 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമാണു്"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3678 #, c-format
3679 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3680 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമായി"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3683 #, c-format
3684 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3685 msgstr "<%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ id \"%s\""
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3688 #, c-format
3689 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3690 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3693 #, c-format
3694 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3695 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില്‍ രണ്ടു് തവണ ആവര്‍ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3698 #, c-format
3699 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3700 msgstr "ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റാണു്"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3703 #, c-format
3704 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3705 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3708 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3709 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3712 #, c-format
3713 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3714 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില്‍ ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3718 #, c-format
3719 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3720 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3723 #, c-format
3724 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3725 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3728 #, c-format
3729 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3730 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3731
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3736 msgstr ""
3737 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3738 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3741 #, c-format
3742 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3743 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3746 #, c-format
3747 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3748 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3751 #, c-format
3752 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3753 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3756 #, c-format
3757 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3758 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3761 #, c-format
3762 msgid "A <%s> element has already been specified"
3763 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3766 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3767 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3770 msgid "Serialized data is malformed"
3771 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3772
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3774 msgid ""
3775 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3776 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3777
3778 #: gtk/gtktextutil.c:61
3779 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3780 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3781
3782 #: gtk/gtktextutil.c:62
3783 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3784 msgstr "RLM _വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3785
3786 #: gtk/gtktextutil.c:63
3787 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3788 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3789
3790 #: gtk/gtktextutil.c:64
3791 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3792 msgstr "RLE വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3793
3794 #: gtk/gtktextutil.c:65
3795 msgid "LRO Left-to-right _override"
3796 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:66
3799 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3800 msgstr "RLO വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3801
3802 #: gtk/gtktextutil.c:67
3803 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3804 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3805
3806 #: gtk/gtktextutil.c:68
3807 msgid "ZWS _Zero width space"
3808 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3809
3810 #: gtk/gtktextutil.c:69
3811 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3812 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3813
3814 #: gtk/gtktextutil.c:70
3815 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3816 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3817
3818 #: gtk/gtkthemes.c:71
3819 #, c-format
3820 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3821 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
3822
3823 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3824 msgid "--- No Tip ---"
3825 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3826
3827 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3828 #, c-format
3829 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3830 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3831
3832 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3833 #, c-format
3834 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3835 msgstr "%d വരിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3836
3837 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3838 msgid "Empty"
3839 msgstr "ശൂന്യം"
3840
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3842 msgid "Volume"
3843 msgstr "ശബ്ദം"
3844
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3846 msgid "Turns volume down or up"
3847 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3848
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3850 msgid "Adjusts the volume"
3851 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3852
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3854 msgid "Volume Down"
3855 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3856
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3858 msgid "Decreases the volume"
3859 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3860
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3862 msgid "Volume Up"
3863 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3864
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3866 msgid "Increases the volume"
3867 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3868
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3870 msgid "Muted"
3871 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3872
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3874 msgid "Full Volume"
3875 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3876
3877 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3878 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3879 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3880 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3881 #.
3882 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3883 #, c-format
3884 msgctxt "volume percentage"
3885 msgid "%d %%"
3886 msgstr "%d %%"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "asme_f"
3891 msgstr "asme_f"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A0x2"
3896 msgstr "A0x2"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A0"
3901 msgstr "A0"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A0x3"
3906 msgstr "A0x3"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A1"
3911 msgstr "A1"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A10"
3916 msgstr "A10"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A1x3"
3921 msgstr "A1x3"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A1x4"
3926 msgstr "A1x4"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A2"
3931 msgstr "A2"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A2x3"
3936 msgstr "A2x3"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A2x4"
3941 msgstr "A2x4"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A2x5"
3946 msgstr "A2x5"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A3"
3951 msgstr "A3"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A3 Extra"
3956 msgstr "A3 Extra"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A3x3"
3961 msgstr "A3x3"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A3x4"
3966 msgstr "A3x4"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A3x5"
3971 msgstr "A3x5"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A3x6"
3976 msgstr "A3x6"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A3x7"
3981 msgstr "A3x7"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4"
3986 msgstr "A4"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A4 Extra"
3991 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4 Tab"
3996 msgstr "A4 റ്റാബ്"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4x3"
4001 msgstr "A4x3"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A4x4"
4006 msgstr "A4x4"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A4x5"
4011 msgstr "A4x5"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A4x6"
4016 msgstr "A4x6"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A4x7"
4021 msgstr "A4x7"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A4x8"
4026 msgstr "A4x8"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A4x9"
4031 msgstr "A4x9"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A5"
4036 msgstr "A5"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A5 Extra"
4041 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A6"
4046 msgstr "A6"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A7"
4051 msgstr "A7"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A8"
4056 msgstr "A8"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A9"
4061 msgstr "A9"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B0"
4066 msgstr "B0"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B1"
4071 msgstr "B1"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B10"
4076 msgstr "B10"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B2"
4081 msgstr "B2"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B3"
4086 msgstr "B3"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B4"
4091 msgstr "B4"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B5"
4096 msgstr "B5"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B5 Extra"
4101 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B6"
4106 msgstr "B6"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "B6/C4"
4111 msgstr "B6/C4"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B7"
4116 msgstr "B7"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "B8"
4121 msgstr "B8"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "B9"
4126 msgstr "B9"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C0"
4131 msgstr "C0"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C1"
4136 msgstr "C1"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C10"
4141 msgstr "C10"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C2"
4146 msgstr "C2"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C3"
4151 msgstr "C3"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C4"
4156 msgstr "C4"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "C5"
4161 msgstr "C5"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C6"
4166 msgstr "C6"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "C6/C5"
4171 msgstr "C6/C5"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C7"
4176 msgstr "C7"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C7/C6"
4181 msgstr "C7/C6"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "C8"
4186 msgstr "C8"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "C9"
4191 msgstr "C9"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "DL Envelope"
4196 msgstr "DL കവര്‍"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "RA0"
4201 msgstr "RA0"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "RA1"
4206 msgstr "RA1"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "RA2"
4211 msgstr "RA2"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "SRA0"
4216 msgstr "SRA0"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "SRA1"
4221 msgstr "SRA1"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "SRA2"
4226 msgstr "SRA2"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB0"
4231 msgstr "JB0"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB1"
4236 msgstr "JB1"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "JB10"
4241 msgstr "JB10"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB2"
4246 msgstr "JB2"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "JB3"
4251 msgstr "JB3"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "JB4"
4256 msgstr "JB4"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "JB5"
4261 msgstr "JB5"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB6"
4266 msgstr "JB6"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB7"
4271 msgstr "JB7"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "JB8"
4276 msgstr "JB8"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "JB9"
4281 msgstr "JB9"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "jis exec"
4286 msgstr "jis exec"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Choukei 2 Envelope"
4291 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Choukei 3 Envelope"
4296 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Choukei 4 Envelope"
4301 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "hagaki (postcard)"
4306 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "kahu Envelope"
4311 msgstr "kahu കവര്‍"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "kaku2 Envelope"
4316 msgstr "kaku2 കവര്‍"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "oufuku (reply postcard)"
4321 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "you4 Envelope"
4326 msgstr "you4 കവര്‍"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "10x11"
4331 msgstr "10x11"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "10x13"
4336 msgstr "10x13"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "10x14"
4341 msgstr "10x14"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "10x15"
4346 msgstr "10x15"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "11x12"
4351 msgstr "11x12"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "11x15"
4356 msgstr "11x15"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "12x19"
4361 msgstr "12x19"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "5x7"
4366 msgstr "5x7"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "6x9 Envelope"
4371 msgstr "6x9 കവര്‍"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "7x9 Envelope"
4376 msgstr "7x9 കവര്‍"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "9x11 Envelope"
4381 msgstr "9x11 കവര്‍"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "a2 Envelope"
4386 msgstr "a2 കവര്‍"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Arch A"
4391 msgstr "Arch A"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Arch B"
4396 msgstr "Arch B"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Arch C"
4401 msgstr "Arch C"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Arch D"
4406 msgstr "Arch D"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Arch E"
4411 msgstr "Arch E"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "b-plus"
4416 msgstr "b-plus"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "c"
4421 msgstr "c"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "c5 Envelope"
4426 msgstr "c5 കവര്‍"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "d"
4431 msgstr "d"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "e"
4436 msgstr "e"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "edp"
4441 msgstr "edp"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "European edp"
4446 msgstr "യൂറോപ്യന്‍ edp"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Executive"
4451 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "f"
4456 msgstr "f"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "FanFold European"
4461 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപ്യന്‍"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "FanFold US"
4466 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യുഎസ്"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "FanFold German Legal"
4471 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജര്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Government Legal"
4476 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Government Letter"
4481 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Index 3x5"
4486 msgstr "സൂചിക 3x5"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4491 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Index 4x6 ext"
4496 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Index 5x8"
4501 msgstr "സൂചിക 5x8"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Invoice"
4506 msgstr "ഇന്‍വോയിസ്"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Tabloid"
4511 msgstr "ടാബ്ലോയിഡ്"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "US Legal"
4516 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്‍"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "US Legal Extra"
4521 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "US Letter"
4526 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "US Letter Extra"
4531 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ എക്സ്ട്രാ"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "US Letter Plus"
4536 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ പ്ലസ്"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Monarch Envelope"
4541 msgstr "മൊണാര്‍ക് കവര്‍"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "#10 Envelope"
4546 msgstr "#10 കവര്‍"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#11 Envelope"
4551 msgstr "#11 കവര്‍"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "#12 Envelope"
4556 msgstr "#12 കവര്‍"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "#14 Envelope"
4561 msgstr "#14 കവര്‍"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "#9 Envelope"
4566 msgstr "#9 കവര്‍"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Personal Envelope"
4571 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്‍"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Quarto"
4576 msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Super A"
4581 msgstr "സൂപ്പര്‍ എ"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Super B"
4586 msgstr "സൂപ്പര്‍ ബി"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Wide Format"
4591 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Dai-pa-kai"
4596 msgstr "Dai-pa-kai"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Folio"
4601 msgstr "ഫോളിയോ"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Folio sp"
4606 msgstr "ഫോളിയോ sp"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Invite Envelope"
4611 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്‍"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Italian Envelope"
4616 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "juuro-ku-kai"
4621 msgstr "juuro-ku-kai"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "pa-kai"
4626 msgstr "pa-kai"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Postfix Envelope"
4631 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Small Photo"
4636 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc1 Envelope"
4641 msgstr "prc1 കവര്‍"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc10 Envelope"
4646 msgstr "prc10 കവര്‍"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc 16k"
4651 msgstr "prc 16k"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc2 Envelope"
4656 msgstr "prc2 കവര്‍"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc3 Envelope"
4661 msgstr "prc3 കവര്‍"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc 32k"
4666 msgstr "prc 32k"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc4 Envelope"
4671 msgstr "prc4 കവര്‍"
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc5 Envelope"
4676 msgstr "prc5 കവര്‍"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc6 Envelope"
4681 msgstr "prc6 കവര്‍"
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "prc7 Envelope"
4686 msgstr "prc7 കവര്‍"
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "prc8 Envelope"
4691 msgstr "prc8 കവര്‍"
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4694 #, fuzzy
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "prc9 Envelope"
4697 msgstr "prc1 കവര്‍"
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "ROC 16k"
4702 msgstr "ROC 16k"
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "ROC 8k"
4707 msgstr "ROC 8k"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4710 #, c-format
4711 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4712 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4715 #, c-format
4716 msgid "Failed to write header\n"
4717 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4720 #, c-format
4721 msgid "Failed to write hash table\n"
4722 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4725 #, c-format
4726 msgid "Failed to write folder index\n"
4727 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4730 #, c-format
4731 msgid "Failed to rewrite header\n"
4732 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4735 #, c-format
4736 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4737 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4740 #, c-format
4741 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4742 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4745 #, c-format
4746 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4747 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4750 #, c-format
4751 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4752 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4755 #, c-format
4756 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4757 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4760 #, c-format
4761 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4762 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4763
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4765 #, c-format
4766 msgid "Cache file created successfully.\n"
4767 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4768
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4770 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4771 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4772
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4774 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4775 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4776
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4778 msgid "Don't include image data in the cache"
4779 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4780
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4782 msgid "Output a C header file"
4783 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4784
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4786 msgid "Turn off verbose output"
4787 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4788
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4790 msgid "Validate existing icon cache"
4791 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4792
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4794 #, c-format
4795 msgid "File not found: %s\n"
4796 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4797
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4799 #, c-format
4800 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4801 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4802
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4804 #, c-format
4805 msgid "No theme index file.\n"
4806 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല.\n"
4807
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "No theme index file in '%s'.\n"
4812 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4813 msgstr ""
4814 "'%s'-ല്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4815 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4816
4817 #. ID
4818 #: modules/input/imam-et.c:454
4819 msgid "Amharic (EZ+)"
4820 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4821
4822 #. ID
4823 #: modules/input/imcedilla.c:92
4824 msgid "Cedilla"
4825 msgstr "സെഡിലാ"
4826
4827 #. ID
4828 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4829 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4830 msgstr "സിറിലിക്"
4831
4832 #. ID
4833 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4834 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4835 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4836
4837 #. ID
4838 #: modules/input/imipa.c:145
4839 msgid "IPA"
4840 msgstr "IPA"
4841
4842 #. ID
4843 #: modules/input/immultipress.c:31
4844 msgid "Multipress"
4845 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്രെസ്"
4846
4847 #. ID
4848 #: modules/input/imthai.c:35
4849 msgid "Thai-Lao"
4850 msgstr "തായി-ലാവോ"
4851
4852 #. ID
4853 #: modules/input/imti-er.c:453
4854 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4855 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4856
4857 #. ID
4858 #: modules/input/imti-et.c:453
4859 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4860 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4861
4862 #. ID
4863 #: modules/input/imviqr.c:244
4864 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4865 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4866
4867 #. ID
4868 #: modules/input/imxim.c:28
4869 msgid "X Input Method"
4870 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4874 msgid "Username:"
4875 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4879 msgid "Password:"
4880 msgstr "അടയാളവാക്കു്:"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4883 #, c-format
4884 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4885 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4889 #, c-format
4890 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4891 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4894 #, c-format
4895 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4896 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4899 #, c-format
4900 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4901 msgstr "'%s' ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4904 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4905 msgstr "ഒരു ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4908 #, c-format
4909 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4910 msgstr "പ്രിന്റര്‍ %s-ന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4913 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4914 msgstr "ഒരു പ്രിന്ററിന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4917 #, c-format
4918 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4919 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും സ്വതവേയുള്ള പ്രിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4922 #, c-format
4923 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4924 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പ്രിന്ററുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4927 #, c-format
4928 msgid "Authentication is required on %s"
4929 msgstr "%s-ല്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Domain:"
4934 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4937 #, fuzzy, c-format
4938 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4939 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4944 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Authentication is required to print this document"
4949 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4954 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ കുറവാണു്‌."
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4957 #, c-format
4958 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4959 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ ഇല്ല."
4960
4961 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4963 #, c-format
4964 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4965 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌."
4966
4967 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4969 #, c-format
4970 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4971 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല."
4972
4973 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4975 #, c-format
4976 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4977 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്‌."
4978
4979 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4981 #, c-format
4982 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4983 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4986 #, c-format
4987 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4988 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ കവര്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4991 #, c-format
4992 msgid "The door is open on printer '%s'."
4993 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ വാതില്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4996 #, c-format
4997 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4998 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ കുറവാണു്‌"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5001 #, c-format
5002 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5003 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5006 #, c-format
5007 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5008 msgstr "പ്രിന്ററ്‍  '%s' ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്-ലൈന്‍ ആണു്‌"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5011 #, c-format
5012 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5013 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5016 #, c-format
5017 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5018 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
5019
5020 #. Translators: this is a printer status.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5022 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5023 msgstr "താല്‍കാല്‍കമായി നിര്‍ത്തി ; ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
5024
5025 #. Translators: this is a printer status.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5027 msgid "Rejecting Jobs"
5028 msgstr "ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5031 msgid "Two Sided"
5032 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5035 msgid "Paper Type"
5036 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5039 msgid "Paper Source"
5040 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5043 msgid "Output Tray"
5044 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5047 msgid "Resolution"
5048 msgstr "റിസല്യൂഷന്‍"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5051 msgid "GhostScript pre-filtering"
5052 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ്"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5055 msgid "One Sided"
5056 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
5057
5058 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5060 msgid "Long Edge (Standard)"
5061 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
5062
5063 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5065 msgid "Short Edge (Flip)"
5066 msgstr "ഷോര്‍ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
5067
5068 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5072 msgid "Auto Select"
5073 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5074
5075 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5076 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5082 msgid "Printer Default"
5083 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍"
5084
5085 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5087 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5088 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
5089
5090 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5092 msgid "Convert to PS level 1"
5093 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 1-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
5094
5095 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5097 msgid "Convert to PS level 2"
5098 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 2-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
5099
5100 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5102 msgid "No pre-filtering"
5103 msgstr "പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
5104
5105 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5106 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5108 msgid "Miscellaneous"
5109 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
5110
5111 #. Translators: These strings name the possible values of the
5112 #. * job priority option in the print dialog
5113 #.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5115 msgid "Urgent"
5116 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5119 msgid "High"
5120 msgstr "കൂടിയ"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5123 msgid "Medium"
5124 msgstr "ഇടത്തരം"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5127 msgid "Low"
5128 msgstr "കുറഞ്ഞ"
5129
5130 #. Cups specific, non-ppd related settings
5131 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5132 #. * in the print dialog
5133 #.
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5135 msgid "Pages per Sheet"
5136 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്ര താള്‍"
5137
5138 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5139 #. * in the print dialog
5140 #.
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5142 msgid "Job Priority"
5143 msgstr "ജോലി മുന്‍ഗണന"
5144
5145 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5146 #. * in the print dialog
5147 #.
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5149 msgid "Billing Info"
5150 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
5151
5152 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5153 #. * pages that the printing system may support.
5154 #.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5156 msgid "None"
5157 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5160 msgid "Classified"
5161 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5164 msgid "Confidential"
5165 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5168 msgid "Secret"
5169 msgstr "രഹസ്യം"
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5172 msgid "Standard"
5173 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5176 msgid "Top Secret"
5177 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5180 msgid "Unclassified"
5181 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
5182
5183 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5184 #. * dialog that controls the front cover page.
5185 #.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5187 msgid "Before"
5188 msgstr "മുമ്പ്"
5189
5190 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5191 #. * dialog that controls the back cover page.
5192 #.
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5194 msgid "After"
5195 msgstr "ശേഷം"
5196
5197 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5198 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5199 #. * or 'on hold'
5200 #.
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5202 msgid "Print at"
5203 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5204
5205 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5206 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5207 #.
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5209 msgid "Print at time"
5210 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5211
5212 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5213 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5214 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5215 #.
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5217 #, c-format
5218 msgid "Custom %sx%s"
5219 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
5220
5221 #. default filename used for print-to-file
5222 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5223 #, c-format
5224 msgid "output.%s"
5225 msgstr "output.%s"
5226
5227 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5228 msgid "Print to File"
5229 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5230
5231 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5232 msgid "PDF"
5233 msgstr "PDF"
5234
5235 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5236 msgid "Postscript"
5237 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5238
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5240 msgid "SVG"
5241 msgstr "SVG"
5242
5243 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5244 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5245 msgid "Pages per _sheet:"
5246 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍: _s"
5247
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5249 msgid "File"
5250 msgstr "ഫയല്‍"
5251
5252 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5253 msgid "_Output format"
5254 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5255
5256 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5257 msgid "Print to LPR"
5258 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5259
5260 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5261 msgid "Pages Per Sheet"
5262 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍"
5263
5264 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5265 msgid "Command Line"
5266 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
5267
5268 #. SUN_BRANDING
5269 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5270 msgid "printer offline"
5271 msgstr "പ്രിന്റര്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലില്ല"
5272
5273 #. SUN_BRANDING
5274 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5275 msgid "ready to print"
5276 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
5277
5278 #. SUN_BRANDING
5279 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5280 msgid "processing job"
5281 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ജോലി"
5282
5283 #. SUN_BRANDING
5284 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5285 msgid "paused"
5286 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
5287
5288 #. SUN_BRANDING
5289 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5290 msgid "unknown"
5291 msgstr "അപരിചിതം"
5292
5293 #. default filename used for print-to-test
5294 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5295 #, c-format
5296 msgid "test-output.%s"
5297 msgstr "test-output.%s"
5298
5299 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5300 msgid "Print to Test Printer"
5301 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5302
5303 #: tests/testfilechooser.c:207
5304 #, c-format
5305 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5306 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
5307
5308 #~ msgid "(Empty)"
5309 #~ msgstr "(ശൂന്യം)"