]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:05+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്‌പ്ലേ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
313 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
368 "കാണില്ല: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു്‌ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
385 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്‍ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
409 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ പിശക്"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "കര്‍സര്‍ ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ഫയല്‍ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്‍മാറ്റ്"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ചിത്രം  ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
640 "കടക്കുക"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
643 #, c-format
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "parsed."
661 msgstr ""
662 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
663 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
757 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "be parsed."
782 msgstr ""
783 "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
784 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr ""
797 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ഫയലില്‍ ആരംഭത്തില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 msgid "RAS image has unknown type"
869 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 msgid "Cannot allocate colormap entries"
909 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
912 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 msgstr "colormap എന്‍ട്രികള്‍ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
916 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
917 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
920 msgid "TGA image has invalid dimensions"
921 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
930 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
985 msgid "Couldn't write to TIFF file"
986 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
989 msgid "The TIFF image format"
990 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
993 msgid "Image has zero width"
994 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
997 msgid "Image has zero height"
998 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1005 msgid "Couldn't save the rest"
1006 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1009 msgid "The WBMP image format"
1010 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1013 msgid "Invalid XBM file"
1014 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1017 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1018 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1069 msgid "The EMF image format"
1070 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not allocate memory: %s"
1075 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല :%s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not create stream: %s"
1081 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not seek stream: %s"
1086 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍/തിരയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not read from stream: %s"
1091 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1094 msgid "Couldn't load bitmap"
1095 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "മെറ്റാഫയല്‍ തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1102 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1103 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി,  GDI+ -ഇനുള്ളതു്‌"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1106 msgid "Couldn't save"
1107 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1110 msgid "The WMF image format"
1111 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1115 msgid "Don't batch GDI requests"
1116 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1117
1118 #. Description of --no-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1120 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1122
1123 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1125 msgid "Same as --no-wintab"
1126 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1127
1128 #. Description of --use-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1130 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1131 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1132
1133 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1135 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1136 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1137
1138 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1140 msgid "COLORS"
1141 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1145 msgid "Make X calls synchronous"
1146 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 #, c-format
1150 msgid "Starting %s"
1151 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 #, c-format
1155 msgid "Opening %s"
1156 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1159 #, c-format
1160 msgid "Opening %d Item"
1161 msgid_plural "Opening %d Items"
1162 msgstr[0] "%d വസ്തു തുറക്കുന്നു"
1163 msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നു"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Could not show link"
1168 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1171 msgid "License"
1172 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1175 msgid "The license of the program"
1176 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1177
1178 #. Add the credits button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1180 msgid "C_redits"
1181 msgstr "_ബഹുമതികള്‍"
1182
1183 #. Add the license button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1185 msgid "_License"
1186 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1189 #, c-format
1190 msgid "About %s"
1191 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1194 msgid "Credits"
1195 msgstr "ബഹുമതികള്‍"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1198 msgid "Written by"
1199 msgstr "എഴുതിയതു്"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1202 msgid "Documented by"
1203 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1206 msgid "Translated by"
1207 msgstr "പരിഭാഷകര്‍"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1210 msgid "Artwork by"
1211 msgstr "കലാവിരുതുകള്‍"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1219 msgctxt "keyboard label"
1220 msgid "Shift"
1221 msgstr "Shift"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Ctrl"
1231 msgstr "Ctrl"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Alt"
1241 msgstr "Alt"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Super"
1251 msgstr "Super"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Hyper"
1261 msgstr "Hyper"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Meta"
1271 msgstr "Meta"
1272
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Space"
1276 msgstr "Space"
1277
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Backslash"
1281 msgstr "Backslash"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1286 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1289 #, c-format
1290 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid root element: '%s'"
1296 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1299 #, c-format
1300 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1301 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1302
1303 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1304 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1305 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1306 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. *
1308 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1309 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1310 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1311 #. * will appear to the right of the month.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1314 msgid "calendar:MY"
1315 msgstr "calendar:MY"
1316
1317 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1318 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1319 #. * to be the first day of the week, and so on.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1322 msgid "calendar:week_start:0"
1323 msgstr "calendar:week_start:0"
1324
1325 #. Translators:  This is a text measurement template.
1326 #. * Translate it to the widest year text
1327 #. *
1328 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1331 msgctxt "year measurement template"
1332 msgid "2000"
1333 msgstr "2000"
1334
1335 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1336 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. *
1338 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1339 #. * translate to "%d" otherwise.
1340 #. *
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #. * too.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1346 #, c-format
1347 msgctxt "calendar:day:digits"
1348 msgid "%d"
1349 msgstr "%d"
1350
1351 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1352 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. *
1354 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1355 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. *
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #. * too.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1362 #, c-format
1363 msgctxt "calendar:week:digits"
1364 msgid "%d"
1365 msgstr "%d"
1366
1367 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1368 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1369 #. * Use only ASCII in the translation.
1370 #. *
1371 #. * Also look for the msgid "2000".
1372 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1373 #. * msgid.
1374 #. *
1375 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1378 msgctxt "calendar year format"
1379 msgid "%Y"
1380 msgstr "%Y"
1381
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * a disabled accelerator key combination.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1386 msgctxt "Accelerator"
1387 msgid "Disabled"
1388 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
1389
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1392 #. * to gtk_accelerator_valid().
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1395 #, fuzzy
1396 msgctxt "Accelerator"
1397 msgid "Invalid"
1398 msgstr "തെറ്റായ URI"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1402 #. * acelerator.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1405 msgid "New accelerator..."
1406 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1409 #, c-format
1410 msgctxt "progress bar label"
1411 msgid "%d %%"
1412 msgstr "%d %%"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1415 msgid "Pick a Color"
1416 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1419 msgid "Received invalid color data\n"
1420 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1423 msgid ""
1424 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1425 "lightness of that color using the inner triangle."
1426 msgstr ""
1427 "നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില്‍ "
1428 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില്‍ തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1431 msgid ""
1432 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1433 "that color."
1434 msgstr ""
1435 "ഐഡ്രോപ്പറില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില്‍ എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
1436 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1439 msgid "_Hue:"
1440 msgstr "_ഹ്യൂ:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1443 msgid "Position on the color wheel."
1444 msgstr "കളര്‍ വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1447 msgid "_Saturation:"
1448 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്‍:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1452 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1455 msgid "_Value:"
1456 msgstr "_മൂല്യം:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1459 msgid "Brightness of the color."
1460 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 msgid "_Red:"
1464 msgstr "_ചുവപ്പു്:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1468 msgstr "നിറത്തില്‍ ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 msgid "_Green:"
1472 msgstr "_പച്ച:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1476 msgstr "നിറത്തില്‍ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 msgid "_Blue:"
1480 msgstr "_നീല:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1484 msgstr "നിറത്തില്‍ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1487 msgid "Op_acity:"
1488 msgstr "Op_acity:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1491 msgid "Transparency of the color."
1492 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്‍സ്പെറന്‍സി"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1495 msgid "Color _name:"
1496 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1499 msgid ""
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1502 msgstr ""
1503 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നിറമൂല്ല്യം നല്‍കാം. അല്ലെങ്കില്‍, വെറുതെ "
1504 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്‍കുക, ഉദാ. 'orange'."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1507 msgid "_Palette:"
1508 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1511 msgid "Color Wheel"
1512 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1515 msgid ""
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1519 msgstr ""
1520 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന്‍ "
1521 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് മറ്റൊരു "
1522 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1525 msgid ""
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1528 msgstr ""
1529 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ നിറം "
1530 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1537 msgid ""
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1540 msgstr ""
1541 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
1542 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
1543 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1546 msgid "Color Selection"
1547 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1550 msgid "Input _Methods"
1551 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് _രീതികള്‍"
1552
1553 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1554 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1555 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:9953
1558 msgid "Caps Lock is on"
1559 msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണു്"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1562 msgid "Select A File"
1563 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1566 msgid "Desktop"
1567 msgstr "പണിയിടം"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1570 msgid "(None)"
1571 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1574 msgid "Other..."
1575 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1578 msgid "Type name of new folder"
1579 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1582 msgid "Could not retrieve information about the file"
1583 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1586 msgid "Could not add a bookmark"
1587 msgstr "ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1590 msgid "Could not remove bookmark"
1591 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1594 msgid "The folder could not be created"
1595 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1598 msgid ""
1599 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1600 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1601 msgstr ""
1602 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1603 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1606 msgid "Invalid file name"
1607 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1610 msgid "The folder contents could not be displayed"
1611 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1612
1613 #. Translators: the first string is a path and the second string
1614 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1615 #. * to translate.
1616 #.
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1618 #, c-format
1619 msgid "%1$s on %2$s"
1620 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1623 msgid "Search"
1624 msgstr "തെരയുക"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1627 msgid "Recently Used"
1628 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1631 msgid "Select which types of files are shown"
1632 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1635 #, c-format
1636 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1637 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്‍ക്കുക"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1640 #, c-format
1641 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1642 msgstr "ഈ അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1645 #, c-format
1646 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1647 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1650 #, c-format
1651 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1652 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1655 msgid "Remove"
1656 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1659 msgid "Rename..."
1660 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1661
1662 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1664 msgid "Places"
1665 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1666
1667 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1669 msgid "_Places"
1670 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്‍"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1673 msgid "_Add"
1674 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1677 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1678 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1681 msgid "_Remove"
1682 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1685 msgid "Remove the selected bookmark"
1686 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1689 msgid "Could not select file"
1690 msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1693 msgid "_Add to Bookmarks"
1694 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1697 msgid "Show _Hidden Files"
1698 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1701 msgid "Show _Size Column"
1702 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1705 msgid "Files"
1706 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1709 msgid "Name"
1710 msgstr "പേരു്"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1713 msgid "Size"
1714 msgstr "വലിപ്പം"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1717 msgid "Modified"
1718 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1719
1720 #. Label
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1722 msgid "_Name:"
1723 msgstr "_പേരു്:"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1726 msgid "_Browse for other folders"
1727 msgstr "മറ്റ് അറകള്‍ക്കായി പരതുക"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1730 msgid "Type a file name"
1731 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1732
1733 #. Create Folder
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1735 msgid "Create Fo_lder"
1736 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1739 msgid "_Location:"
1740 msgstr "_സ്ഥാനം:"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1743 msgid "Save in _folder:"
1744 msgstr "_അറയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക:"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1747 msgid "Create in _folder:"
1748 msgstr "_അറയില്‍ ഉണ്ടാക്കുക:"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1751 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1752 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1755 #, c-format
1756 msgid "Shortcut %s already exists"
1757 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1760 #, c-format
1761 msgid "Shortcut %s does not exist"
1762 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1765 #, c-format
1766 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1767 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1773 msgstr ""
1774 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1777 msgid "_Replace"
1778 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1781 msgid "Could not start the search process"
1782 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1785 msgid ""
1786 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1787 "Please make sure it is running."
1788 msgstr ""
1789 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1790 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1793 msgid "Could not send the search request"
1794 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1797 #, fuzzy
1798 msgid "<b>_Search:</b>"
1799 msgstr "തെരയുക (_S):"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1802 #, fuzzy
1803 msgid "<b>Recently Used</b>"
1804 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1807 #, c-format
1808 msgid "Could not mount %s"
1809 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1813 msgid "Unknown"
1814 msgstr "അപരിചിതം"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1817 msgid "%H:%M"
1818 msgstr "%H:%M"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1821 msgid "Yesterday at %H:%M"
1822 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1823
1824 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1825 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1827 msgid "Invalid path"
1828 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1829
1830 #. translators: this text is shown when there are no completions
1831 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1834 msgid "No match"
1835 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1836
1837 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1838 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1839 #.
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1841 msgid "Sole completion"
1842 msgstr "തീര്‍ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1843
1844 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1845 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1846 #. * a longer match
1847 #.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1849 msgid "Complete, but not unique"
1850 msgstr "പൂര്‍ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1851
1852 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1853 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1855 msgid "Completing..."
1856 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1857
1858 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1860 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1861 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1863 msgid "Only local files may be selected"
1864 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1865
1866 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1868 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1869 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1871 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1872 msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1873
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1875 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1876 #. * and then hits Tab
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1878 msgid "Path does not exist"
1879 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1883 #, c-format
1884 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1885 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1888 msgid "Folders"
1889 msgstr "അറകള്‍"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1892 msgid "Fol_ders"
1893 msgstr "അറകള്‍ (_d)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1896 msgid "_Files"
1897 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1900 #, c-format
1901 msgid "Folder unreadable: %s"
1902 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1908 "available to this program.\n"
1909 "Are you sure that you want to select it?"
1910 msgstr ""
1911 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില്‍ (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
1912 "ലഭ്യമല്ല.\n"
1913 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1916 msgid "_New Folder"
1917 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1920 msgid "De_lete File"
1921 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1924 msgid "_Rename File"
1925 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1931 msgstr ""
1932 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1935 msgid "New Folder"
1936 msgstr "പുതിയ അറ"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1939 msgid "_Folder name:"
1940 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1943 msgid "C_reate"
1944 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1947 #, c-format
1948 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr ""
1950 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1953 #, c-format
1954 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1955 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1958 #, c-format
1959 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1960 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1963 msgid "Delete File"
1964 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1967 #, c-format
1968 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1969 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1972 #, c-format
1973 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1974 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1977 #, c-format
1978 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1979 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1982 msgid "Rename File"
1983 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1986 #, c-format
1987 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1988 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1991 msgid "_Rename"
1992 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1995 msgid "_Selection: "
1996 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2002 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2003 msgstr ""
2004 "\"%s\" ഫയല്‍നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING എന്ന "
2005 "എന്‍വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2008 msgid "Invalid UTF-8"
2009 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2012 msgid "Name too long"
2013 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2016 msgid "Couldn't convert filename"
2017 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2018
2019 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2020 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2021 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2022 #. * this particular string.
2023 #.
2024 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2025 msgid "File System"
2026 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2029 msgid "Could not obtain root folder"
2030 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2033 msgid "(Empty)"
2034 msgstr "(ശൂന്യം)"
2035
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2037 msgid "Pick a Font"
2038 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2039
2040 #. Initialize fields
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2042 msgid "Sans 12"
2043 msgstr "സാന്‍സ് 12"
2044
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2046 msgid "Font"
2047 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2048
2049 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2050 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2052 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2054
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2056 msgid "_Family:"
2057 msgstr "_കുടുംബം:"
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2060 msgid "_Style:"
2061 msgstr "_രീതി:"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2064 msgid "Si_ze:"
2065 msgstr "_വലിപ്പം:"
2066
2067 #. create the text entry widget
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2069 msgid "_Preview:"
2070 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക:"
2071
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2073 msgid "Font Selection"
2074 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2075
2076 #: gtk/gtkgamma.c:408
2077 msgid "Gamma"
2078 msgstr "ഗാമാ"
2079
2080 #: gtk/gtkgamma.c:418
2081 msgid "_Gamma value"
2082 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2083
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2085 #. * load it.
2086 #.
2087 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2088 #, c-format
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2091
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2096 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2097 "You can get a copy from:\n"
2098 "\t%s"
2099 msgstr ""
2100 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2101 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2102 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2103 "\t%s"
2104
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2106 #, c-format
2107 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2108 msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2109
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2111 msgid "Failed to load icon"
2112 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2113
2114 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2115 msgid "Simple"
2116 msgstr "സൌമ്യം"
2117
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2119 msgctxt "input method menu"
2120 msgid "System"
2121 msgstr "സിസ്റ്റം"
2122
2123 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2124 #, c-format
2125 msgctxt "input method menu"
2126 msgid "System (%s)"
2127 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2130 msgid "Input"
2131 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2134 msgid "No extended input devices"
2135 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2138 msgid "_Device:"
2139 msgstr "_ഉപകരണം:"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2142 msgid "Disabled"
2143 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2146 msgid "Screen"
2147 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2150 msgid "Window"
2151 msgstr "ജാലകം"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2154 msgid "_Mode:"
2155 msgstr "_മോഡ്:"
2156
2157 #. The axis listbox
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2159 msgid "Axes"
2160 msgstr "ആക്സെസ്"
2161
2162 #. Keys listbox
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2164 msgid "Keys"
2165 msgstr "കീകള്‍"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2168 msgid "_X:"
2169 msgstr "_X:"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2172 msgid "_Y:"
2173 msgstr "_Y:"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2176 msgid "_Pressure:"
2177 msgstr "_മര്‍ദ്ദം:"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2180 msgid "X _tilt:"
2181 msgstr "X _tilt:"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2184 msgid "Y t_ilt:"
2185 msgstr "Y t_ilt:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2188 msgid "_Wheel:"
2189 msgstr "ചക്രം (_W):"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2192 msgid "none"
2193 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2196 msgid "(disabled)"
2197 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം)"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2200 msgid "(unknown)"
2201 msgstr "(അപരിചിതം)"
2202
2203 #. and clear button
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2205 msgid "Cl_ear"
2206 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2207
2208 #. Open Link
2209 #: gtk/gtklabel.c:5529
2210 #, fuzzy
2211 msgid "_Open Link"
2212 msgstr "_തുറക്കുക "
2213
2214 #. Copy Link Address
2215 #: gtk/gtklabel.c:5541
2216 msgid "Copy _Link Address"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2220 msgid "Copy URL"
2221 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
2222
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2224 msgid "Invalid URI"
2225 msgstr "തെറ്റായ URI"
2226
2227 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:450
2229 msgid "Load additional GTK+ modules"
2230 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2231
2232 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:451
2234 msgid "MODULES"
2235 msgstr "MODULES"
2236
2237 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:453
2239 msgid "Make all warnings fatal"
2240 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2241
2242 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:456
2244 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2245 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2246
2247 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:459
2249 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2250 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2251
2252 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2253 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2254 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2255 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2256 #.
2257 #: gtk/gtkmain.c:707
2258 msgid "default:LTR"
2259 msgstr "default:LTR"
2260
2261 #: gtk/gtkmain.c:773
2262 #, c-format
2263 msgid "Cannot open display: %s"
2264 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2265
2266 #: gtk/gtkmain.c:810
2267 msgid "GTK+ Options"
2268 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2269
2270 #: gtk/gtkmain.c:810
2271 msgid "Show GTK+ Options"
2272 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2275 msgid "Co_nnect"
2276 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2279 msgid "Connect _anonymously"
2280 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2283 msgid "Connect as u_ser:"
2284 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2287 msgid "_Username:"
2288 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2291 msgid "_Domain:"
2292 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2295 msgid "_Password:"
2296 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2299 msgid "Forget password _immediately"
2300 msgstr "_ഉടന്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് മറക്കകു"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2303 msgid "Remember password until you _logout"
2304 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്‌വേര്‍ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2307 msgid "Remember _forever"
2308 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2311 #, c-format
2312 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to end process"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2321 msgid "_End Process"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2325 #, c-format
2326 msgid "Page %u"
2327 msgstr "താള്‍ %u"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2330 msgid "Not a valid page setup file"
2331 msgstr "ശരിയായ താള്‍ ക്രമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2334 msgid ""
2335 "<b>Any Printer</b>\n"
2336 "For portable documents"
2337 msgstr ""
2338 "<b>ഏതെങ്കിലും അച്ചടിയന്ത്രം</b>\n"
2339 "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2342 msgid "mm"
2343 msgstr "mm"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2346 msgid "inch"
2347 msgstr "ഇഞ്ച്"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Margins:\n"
2353 " Left: %s %s\n"
2354 " Right: %s %s\n"
2355 " Top: %s %s\n"
2356 " Bottom: %s %s"
2357 msgstr ""
2358 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2359 " ഇടത്: %s %s\n"
2360 " വലത്: %s %s\n"
2361 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2362 " താഴെ: %s %s"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2365 msgid "Manage Custom Sizes..."
2366 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2369 msgid "_Format for:"
2370 msgstr "_മാതൃക:"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2373 msgid "_Paper size:"
2374 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2377 msgid "_Orientation:"
2378 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2381 msgid "Page Setup"
2382 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2383
2384 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2385 msgid "Up Path"
2386 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2387
2388 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2389 msgid "Down Path"
2390 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2391
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2393 msgid "File System Root"
2394 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2395
2396 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Authentication"
2399 msgstr "പ്രയോഗം"
2400
2401 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Username:"
2404 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2405
2406 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Password:"
2409 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2410
2411 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2412 msgid "Not available"
2413 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2414
2415 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2416 msgid "_Save in folder:"
2417 msgstr "അറയില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
2418
2419 #. translators: this string is the default job title for print
2420 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2421 #. * by the job number.
2422 #.
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2424 #, c-format
2425 msgid "%s job #%d"
2426 msgstr "%s ജോലി #%d"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Initial state"
2431 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2434 msgctxt "print operation status"
2435 msgid "Preparing to print"
2436 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Generating data"
2441 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2444 msgctxt "print operation status"
2445 msgid "Sending data"
2446 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Waiting"
2451 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Blocking on issue"
2456 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Printing"
2461 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Finished"
2466 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Finished with error"
2471 msgstr "പിശകോടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2474 #, c-format
2475 msgid "Preparing %d"
2476 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2479 #, c-format
2480 msgid "Preparing"
2481 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2484 #, c-format
2485 msgid "Printing %d"
2486 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2489 #, c-format
2490 msgid "Error creating print preview"
2491 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2494 #, c-format
2495 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2496 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2499 #, c-format
2500 msgid "Error launching preview"
2501 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2504 #, c-format
2505 msgid "Error printing"
2506 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2509 msgid "Application"
2510 msgstr "പ്രയോഗം"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2513 msgid "Printer offline"
2514 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2517 msgid "Out of paper"
2518 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2519
2520 #. Translators: this is a printer status.
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2523 msgid "Paused"
2524 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2527 msgid "Need user intervention"
2528 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2531 msgid "Custom size"
2532 msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2535 msgid "No printer found"
2536 msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2539 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2540 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2543 msgid "Error from StartDoc"
2544 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2548 msgid "Not enough free memory"
2549 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2552 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2553 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2556 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2557 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2560 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2561 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2564 msgid "Unspecified error"
2565 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2568 msgid "Printer"
2569 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2570
2571 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2573 msgid "Location"
2574 msgstr "സ്ഥാനം"
2575
2576 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2578 msgid "Status"
2579 msgstr "അവസ്ഥ"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2582 msgid "Range"
2583 msgstr "പരിധി"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2586 msgid "_All Pages"
2587 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2590 msgid "C_urrent Page"
2591 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്‍"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Se_lection"
2596 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2599 msgid "Pag_es:"
2600 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2603 msgid ""
2604 "Specify one or more page ranges,\n"
2605 " e.g. 1-3,7,11"
2606 msgstr ""
2607 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള്‍ പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2608 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Pages"
2613 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2616 msgid "Copies"
2617 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2618
2619 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2621 msgid "Copie_s:"
2622 msgstr "പ_കര്‍പ്പുകള്‍:"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2625 msgid "C_ollate"
2626 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2629 msgid "_Reverse"
2630 msgstr "_തിരിക്കുക"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2633 msgid "General"
2634 msgstr "സാധാരണ"
2635
2636 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2637 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2638 #.
2639 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2640 #. * multiple pages on a sheet when printing
2641 #.
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2644 msgid "Left to right, top to bottom"
2645 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2649 msgid "Left to right, bottom to top"
2650 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2654 msgid "Right to left, top to bottom"
2655 msgstr "വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2659 msgid "Right to left, bottom to top"
2660 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2664 msgid "Top to bottom, left to right"
2665 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2669 msgid "Top to bottom, right to left"
2670 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2674 msgid "Bottom to top, left to right"
2675 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2679 msgid "Bottom to top, right to left"
2680 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2681
2682 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2683 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2684 #.
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2687 msgid "Page Ordering"
2688 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2691 msgid "Left to right"
2692 msgstr "ഇടത് മുതല്‍ വലത്"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2695 msgid "Right to left"
2696 msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Top to bottom"
2701 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Bottom to top"
2706 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2707
2708 #. And show the custom paper dialog
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2710 msgid "Manage Custom Sizes"
2711 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2714 msgid "Layout"
2715 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2718 msgid "T_wo-sided:"
2719 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2722 msgid "Pages per _side:"
2723 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്‍:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2726 msgid "Page or_dering:"
2727 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2730 msgid "_Only print:"
2731 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2732
2733 #. In enum order
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2735 msgid "All sheets"
2736 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2739 msgid "Even sheets"
2740 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2743 msgid "Odd sheets"
2744 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2747 msgid "Sc_ale:"
2748 msgstr "അളവ് (_a):"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2751 msgid "Paper"
2752 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2755 msgid "Paper _type:"
2756 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2759 msgid "Paper _source:"
2760 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2763 msgid "Output t_ray:"
2764 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Or_ientation:"
2769 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2770
2771 #. In enum order
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Portrait"
2775 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Landscape"
2780 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Reverse portrait"
2785 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Reverse landscape"
2790 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2793 msgid "Job Details"
2794 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2797 msgid "Pri_ority:"
2798 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2801 msgid "_Billing info:"
2802 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2805 msgid "Print Document"
2806 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2807
2808 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2809 #. * in the print dialog
2810 #.
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2812 msgid "_Now"
2813 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2816 msgid "A_t:"
2817 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2818
2819 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2820 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2821 #. * supported.
2822 #.
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2824 msgid ""
2825 "Specify the time of print,\n"
2826 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2827 msgstr ""
2828 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2829 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2832 msgid "Time of print"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2836 msgid "On _hold"
2837 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്‍ത്തുക"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2840 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2841 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2844 msgid "Add Cover Page"
2845 msgstr "കവര്‍ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2846
2847 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2848 #. * dialog that controls the front cover page.
2849 #.
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2851 msgid "Be_fore:"
2852 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2853
2854 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2855 #. * dialog that controls the back cover page.
2856 #.
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2858 msgid "_After:"
2859 msgstr "ശേഷം (_A):"
2860
2861 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2862 #. * job-specific options in the print dialog
2863 #.
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2865 msgid "Job"
2866 msgstr "ജോലി"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2869 msgid "Advanced"
2870 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2873 msgid "Image Quality"
2874 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2877 msgid "Color"
2878 msgstr "നിറം"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2881 msgid "Finishing"
2882 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2885 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2886 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2889 msgid "Print"
2890 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2891
2892 #: gtk/gtkrc.c:2874
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2895 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2896
2897 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2898 #, c-format
2899 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2900 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2901
2902 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2904 #, c-format
2905 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2906 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2909 msgid "Select which type of documents are shown"
2910 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2913 #, c-format
2914 msgid "No item for URI '%s' found"
2915 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2918 msgid "Untitled filter"
2919 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2922 msgid "Could not remove item"
2923 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2926 msgid "Could not clear list"
2927 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2930 msgid "Copy _Location"
2931 msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2934 msgid "_Remove From List"
2935 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2938 msgid "_Clear List"
2939 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2942 msgid "Show _Private Resources"
2943 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2944
2945 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2946 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2947 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2948 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2949 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2950 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2951 #. * right place when idly populating the menu in case the
2952 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2953 #. * recent chooser menu widget.
2954 #.
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2956 msgid "No items found"
2957 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2958
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2960 #, c-format
2961 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2962 msgstr "യുആര്‍ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2965 #, c-format
2966 msgid "Open '%s'"
2967 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2968
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2970 msgid "Unknown item"
2971 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2972
2973 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2974 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2975 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2976 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2977 #.
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2979 #, c-format
2980 msgctxt "recent menu label"
2981 msgid "_%d. %s"
2982 msgstr "_%d. %s"
2983
2984 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2985 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2986 #.
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2988 #, c-format
2989 msgctxt "recent menu label"
2990 msgid "%d. %s"
2991 msgstr "%d. %s"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2994 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2995 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2996 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2997 #, c-format
2998 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2999 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
3000
3001 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3002 #: gtk/gtkstock.c:288
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Information"
3005 msgstr "വിവരം"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:289
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Warning"
3010 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:290
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "Error"
3015 msgstr "പിശക്"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:291
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Question"
3020 msgstr "ചോദ്യം"
3021
3022 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3023 #. * need the mnemonics to be rationalized
3024 #.
3025 #: gtk/gtkstock.c:296
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_About"
3028 msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:297
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Add"
3033 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:298
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Apply"
3038 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:299
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Bold"
3043 msgstr "_ബോള്‍ഡ്"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:300
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Cancel"
3048 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:301
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_CD-Rom"
3053 msgstr "_സിഡി-റോം"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:302
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Clear"
3058 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:303
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Close"
3063 msgstr "_അടയ്ക്കുക"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:304
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "C_onnect"
3068 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:305
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Convert"
3073 msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:306
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Copy"
3078 msgstr "_പകര്‍ത്തുക"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:307
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Cu_t"
3083 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:308
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Delete"
3088 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:309
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Discard"
3093 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:310
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Disconnect"
3098 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:311
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Execute"
3103 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:312
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Edit"
3108 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:313
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Find"
3113 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:314
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Find and _Replace"
3118 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:315
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Floppy"
3123 msgstr "_ഫ്ലോപ്പി"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:316
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Fullscreen"
3128 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:317
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Leave Fullscreen"
3133 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക"
3134
3135 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3136 #: gtk/gtkstock.c:319
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3138 msgid "_Bottom"
3139 msgstr "_താഴെ"
3140
3141 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3142 #: gtk/gtkstock.c:321
3143 msgctxt "Stock label, navigation"
3144 msgid "_First"
3145 msgstr "_ആദ്യം"
3146
3147 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3148 #: gtk/gtkstock.c:323
3149 msgctxt "Stock label, navigation"
3150 msgid "_Last"
3151 msgstr "_ഒടുവില്‍"
3152
3153 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3154 #: gtk/gtkstock.c:325
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3156 msgid "_Top"
3157 msgstr "_മുകളില്‍"
3158
3159 #. This is a navigation label as in "go back"
3160 #: gtk/gtkstock.c:327
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 msgid "_Back"
3163 msgstr "_പുറകോട്ട്"
3164
3165 #. This is a navigation label as in "go down"
3166 #: gtk/gtkstock.c:329
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 msgid "_Down"
3169 msgstr "_താഴോട്ട്"
3170
3171 #. This is a navigation label as in "go forward"
3172 #: gtk/gtkstock.c:331
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 msgid "_Forward"
3175 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3176
3177 #. This is a navigation label as in "go up"
3178 #: gtk/gtkstock.c:333
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3180 msgid "_Up"
3181 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:334
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Harddisk"
3186 msgstr "_ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:335
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Help"
3191 msgstr "_സഹായം"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:336
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Home"
3196 msgstr "_ആസ്ഥാനം"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:337
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Increase Indent"
3201 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:338
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Decrease Indent"
3206 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:339
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Index"
3211 msgstr "_സൂചിക"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:340
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Information"
3216 msgstr "_വിവരങ്ങള്‍"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:341
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Italic"
3221 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:342
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Jump to"
3226 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3227
3228 #. This is about text justification, "centered text"
3229 #: gtk/gtkstock.c:344
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Center"
3232 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍"
3233
3234 #. This is about text justification
3235 #: gtk/gtkstock.c:346
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Fill"
3238 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3239
3240 #. This is about text justification, "left-justified text"
3241 #: gtk/gtkstock.c:348
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Left"
3244 msgstr "_ഇടത്ത്"
3245
3246 #. This is about text justification, "right-justified text"
3247 #: gtk/gtkstock.c:350
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Right"
3250 msgstr "_വലത്ത്"
3251
3252 #. Media label, as in "fast forward"
3253 #: gtk/gtkstock.c:353
3254 msgctxt "Stock label, media"
3255 msgid "_Forward"
3256 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3257
3258 #. Media label, as in "next song"
3259 #: gtk/gtkstock.c:355
3260 msgctxt "Stock label, media"
3261 msgid "_Next"
3262 msgstr "_അടുത്തതു്"
3263
3264 #. Media label, as in "pause music"
3265 #: gtk/gtkstock.c:357
3266 msgctxt "Stock label, media"
3267 msgid "P_ause"
3268 msgstr "_തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
3269
3270 #. Media label, as in "play music"
3271 #: gtk/gtkstock.c:359
3272 msgctxt "Stock label, media"
3273 msgid "_Play"
3274 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3275
3276 #. Media label, as in  "previous song"
3277 #: gtk/gtkstock.c:361
3278 msgctxt "Stock label, media"
3279 msgid "Pre_vious"
3280 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3281
3282 #. Media label
3283 #: gtk/gtkstock.c:363
3284 msgctxt "Stock label, media"
3285 msgid "_Record"
3286 msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
3287
3288 #. Media label
3289 #: gtk/gtkstock.c:365
3290 msgctxt "Stock label, media"
3291 msgid "R_ewind"
3292 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3293
3294 #. Media label
3295 #: gtk/gtkstock.c:367
3296 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgid "_Stop"
3298 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:368
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Network"
3303 msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:369
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_New"
3308 msgstr "_പുതിയത് "
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:370
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_No"
3313 msgstr "_ഇല്ല"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:371
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_OK"
3318 msgstr "_ശരി"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:372
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Open"
3323 msgstr "_തുറക്കുക "
3324
3325 #. Page orientation
3326 #: gtk/gtkstock.c:374
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "Landscape"
3329 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
3330
3331 #. Page orientation
3332 #: gtk/gtkstock.c:376
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Portrait"
3335 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3336
3337 #. Page orientation
3338 #: gtk/gtkstock.c:378
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Reverse landscape"
3341 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
3342
3343 #. Page orientation
3344 #: gtk/gtkstock.c:380
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Reverse portrait"
3347 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:381
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "Page Set_up"
3352 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:382
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Paste"
3357 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:383
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Preferences"
3362 msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍ "
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:384
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Print"
3367 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:385
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Print Pre_view"
3372 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:386
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Properties"
3377 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:387
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Quit"
3382 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:388
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Redo"
3387 msgstr "_വീണ്ടും"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:389
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Refresh"
3392 msgstr "_പുതുക്കുക "
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:390
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Remove"
3397 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:391
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Revert"
3402 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:392
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Save"
3407 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:393
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Save _As"
3412 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:394
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Select _All"
3417 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:395
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Color"
3422 msgstr "_നിറം "
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:396
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Font"
3427 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3428
3429 #. Sorting direction
3430 #: gtk/gtkstock.c:398
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Ascending"
3433 msgstr "_ആരോഹണം "
3434
3435 #. Sorting direction
3436 #: gtk/gtkstock.c:400
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Descending"
3439 msgstr "_അവരോഹണം "
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:401
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Spell Check"
3444 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:402
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Stop"
3449 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3450
3451 #. Font variant
3452 #: gtk/gtkstock.c:404
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Strikethrough"
3455 msgstr "_കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക "
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:405
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Undelete"
3460 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3461
3462 #. Font variant
3463 #: gtk/gtkstock.c:407
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Underline"
3466 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:408
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Undo"
3471 msgstr "_വേണ്ടെ"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:409
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Yes"
3476 msgstr "_ഉവ്വ്"
3477
3478 #. Zoom
3479 #: gtk/gtkstock.c:411
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Normal Size"
3482 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3483
3484 #. Zoom
3485 #: gtk/gtkstock.c:413
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Best _Fit"
3488 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:414
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Zoom _In"
3493 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:415
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Zoom _Out"
3498 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3501 #, c-format
3502 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3503 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3506 #, c-format
3507 msgid "No deserialize function found for format %s"
3508 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3511 #, c-format
3512 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3513 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമാണു്"
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3516 #, c-format
3517 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3518 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമായി"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3521 #, c-format
3522 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3523 msgstr "<%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ id \"%s\""
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3526 #, c-format
3527 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3528 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3531 #, c-format
3532 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3533 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില്‍ രണ്ടു് തവണ ആവര്‍ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3536 #, c-format
3537 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3538 msgstr "ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റാണു്"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3541 #, c-format
3542 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3543 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3546 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3547 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3550 #, c-format
3551 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3552 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില്‍ ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3556 #, c-format
3557 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3558 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3561 #, c-format
3562 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3563 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3566 #, c-format
3567 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3568 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3574 msgstr ""
3575 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3576 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3579 #, c-format
3580 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3581 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3584 #, c-format
3585 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3586 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3589 #, c-format
3590 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3591 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3594 #, c-format
3595 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3596 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3599 #, c-format
3600 msgid "A <%s> element has already been specified"
3601 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3604 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3605 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3608 msgid "Serialized data is malformed"
3609 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3612 msgid ""
3613 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3614 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3615
3616 #: gtk/gtktextutil.c:61
3617 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3618 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3619
3620 #: gtk/gtktextutil.c:62
3621 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3622 msgstr "RLM _വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3623
3624 #: gtk/gtktextutil.c:63
3625 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3626 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3627
3628 #: gtk/gtktextutil.c:64
3629 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3630 msgstr "RLE വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3631
3632 #: gtk/gtktextutil.c:65
3633 msgid "LRO Left-to-right _override"
3634 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3635
3636 #: gtk/gtktextutil.c:66
3637 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3638 msgstr "RLO വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:67
3641 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3642 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3643
3644 #: gtk/gtktextutil.c:68
3645 msgid "ZWS _Zero width space"
3646 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3647
3648 #: gtk/gtktextutil.c:69
3649 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3650 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3651
3652 #: gtk/gtktextutil.c:70
3653 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3654 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3655
3656 #: gtk/gtkthemes.c:71
3657 #, c-format
3658 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3659 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
3660
3661 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3662 msgid "--- No Tip ---"
3663 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3664
3665 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3666 #, c-format
3667 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3668 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3669
3670 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3671 #, c-format
3672 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3673 msgstr "%d വരിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3674
3675 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3676 msgid "Empty"
3677 msgstr "ശൂന്യം"
3678
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3680 msgid "Volume"
3681 msgstr "ശബ്ദം"
3682
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3684 msgid "Turns volume down or up"
3685 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3686
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3688 msgid "Adjusts the volume"
3689 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3690
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3692 msgid "Volume Down"
3693 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3694
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3696 msgid "Decreases the volume"
3697 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3698
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3700 msgid "Volume Up"
3701 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3702
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3704 msgid "Increases the volume"
3705 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3706
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3708 msgid "Muted"
3709 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3710
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3712 msgid "Full Volume"
3713 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3714
3715 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3716 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3717 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3718 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3719 #.
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3721 #, c-format
3722 msgctxt "volume percentage"
3723 msgid "%d %%"
3724 msgstr "%d %%"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "asme_f"
3729 msgstr "asme_f"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A0x2"
3734 msgstr "A0x2"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A0"
3739 msgstr "A0"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A0x3"
3744 msgstr "A0x3"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A1"
3749 msgstr "A1"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A10"
3754 msgstr "A10"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A1x3"
3759 msgstr "A1x3"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A1x4"
3764 msgstr "A1x4"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A2"
3769 msgstr "A2"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A2x3"
3774 msgstr "A2x3"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A2x4"
3779 msgstr "A2x4"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A2x5"
3784 msgstr "A2x5"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A3"
3789 msgstr "A3"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A3 Extra"
3794 msgstr "A3 Extra"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A3x3"
3799 msgstr "A3x3"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A3x4"
3804 msgstr "A3x4"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A3x5"
3809 msgstr "A3x5"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A3x6"
3814 msgstr "A3x6"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A3x7"
3819 msgstr "A3x7"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A4"
3824 msgstr "A4"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A4 Extra"
3829 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A4 Tab"
3834 msgstr "A4 റ്റാബ്"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A4x3"
3839 msgstr "A4x3"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A4x4"
3844 msgstr "A4x4"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A4x5"
3849 msgstr "A4x5"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A4x6"
3854 msgstr "A4x6"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A4x7"
3859 msgstr "A4x7"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A4x8"
3864 msgstr "A4x8"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A4x9"
3869 msgstr "A4x9"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A5"
3874 msgstr "A5"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A5 Extra"
3879 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A6"
3884 msgstr "A6"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A7"
3889 msgstr "A7"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A8"
3894 msgstr "A8"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A9"
3899 msgstr "A9"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "B0"
3904 msgstr "B0"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "B1"
3909 msgstr "B1"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "B10"
3914 msgstr "B10"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "B2"
3919 msgstr "B2"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "B3"
3924 msgstr "B3"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "B4"
3929 msgstr "B4"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "B5"
3934 msgstr "B5"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "B5 Extra"
3939 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "B6"
3944 msgstr "B6"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "B6/C4"
3949 msgstr "B6/C4"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "B7"
3954 msgstr "B7"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "B8"
3959 msgstr "B8"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "B9"
3964 msgstr "B9"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "C0"
3969 msgstr "C0"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "C1"
3974 msgstr "C1"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "C10"
3979 msgstr "C10"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "C2"
3984 msgstr "C2"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "C3"
3989 msgstr "C3"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "C4"
3994 msgstr "C4"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "C5"
3999 msgstr "C5"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "C6"
4004 msgstr "C6"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "C6/C5"
4009 msgstr "C6/C5"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "C7"
4014 msgstr "C7"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "C7/C6"
4019 msgstr "C7/C6"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "C8"
4024 msgstr "C8"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "C9"
4029 msgstr "C9"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "DL Envelope"
4034 msgstr "DL കവര്‍"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "RA0"
4039 msgstr "RA0"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "RA1"
4044 msgstr "RA1"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "RA2"
4049 msgstr "RA2"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "SRA0"
4054 msgstr "SRA0"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "SRA1"
4059 msgstr "SRA1"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "SRA2"
4064 msgstr "SRA2"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "JB0"
4069 msgstr "JB0"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "JB1"
4074 msgstr "JB1"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "JB10"
4079 msgstr "JB10"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "JB2"
4084 msgstr "JB2"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "JB3"
4089 msgstr "JB3"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "JB4"
4094 msgstr "JB4"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "JB5"
4099 msgstr "JB5"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "JB6"
4104 msgstr "JB6"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "JB7"
4109 msgstr "JB7"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "JB8"
4114 msgstr "JB8"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "JB9"
4119 msgstr "JB9"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "jis exec"
4124 msgstr "jis exec"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "Choukei 2 Envelope"
4129 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Choukei 3 Envelope"
4134 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Choukei 4 Envelope"
4139 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "hagaki (postcard)"
4144 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "kahu Envelope"
4149 msgstr "kahu കവര്‍"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "kaku2 Envelope"
4154 msgstr "kaku2 കവര്‍"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "oufuku (reply postcard)"
4159 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "you4 Envelope"
4164 msgstr "you4 കവര്‍"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "10x11"
4169 msgstr "10x11"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "10x13"
4174 msgstr "10x13"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "10x14"
4179 msgstr "10x14"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "10x15"
4184 msgstr "10x15"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "11x12"
4189 msgstr "11x12"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "11x15"
4194 msgstr "11x15"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "12x19"
4199 msgstr "12x19"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "5x7"
4204 msgstr "5x7"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "6x9 Envelope"
4209 msgstr "6x9 കവര്‍"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "7x9 Envelope"
4214 msgstr "7x9 കവര്‍"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "9x11 Envelope"
4219 msgstr "9x11 കവര്‍"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "a2 Envelope"
4224 msgstr "a2 കവര്‍"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Arch A"
4229 msgstr "Arch A"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Arch B"
4234 msgstr "Arch B"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Arch C"
4239 msgstr "Arch C"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Arch D"
4244 msgstr "Arch D"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Arch E"
4249 msgstr "Arch E"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "b-plus"
4254 msgstr "b-plus"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "c"
4259 msgstr "c"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "c5 Envelope"
4264 msgstr "c5 കവര്‍"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "d"
4269 msgstr "d"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "e"
4274 msgstr "e"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "edp"
4279 msgstr "edp"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "European edp"
4284 msgstr "യൂറോപ്യന്‍ edp"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Executive"
4289 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "f"
4294 msgstr "f"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "FanFold European"
4299 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപ്യന്‍"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "FanFold US"
4304 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യുഎസ്"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "FanFold German Legal"
4309 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജര്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Government Legal"
4314 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Government Letter"
4319 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Index 3x5"
4324 msgstr "സൂചിക 3x5"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4329 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Index 4x6 ext"
4334 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Index 5x8"
4339 msgstr "സൂചിക 5x8"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Invoice"
4344 msgstr "ഇന്‍വോയിസ്"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Tabloid"
4349 msgstr "ടാബ്ലോയിഡ്"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "US Legal"
4354 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്‍"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "US Legal Extra"
4359 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "US Letter"
4364 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "US Letter Extra"
4369 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ എക്സ്ട്രാ"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "US Letter Plus"
4374 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ പ്ലസ്"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Monarch Envelope"
4379 msgstr "മൊണാര്‍ക് കവര്‍"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "#10 Envelope"
4384 msgstr "#10 കവര്‍"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "#11 Envelope"
4389 msgstr "#11 കവര്‍"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "#12 Envelope"
4394 msgstr "#12 കവര്‍"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "#14 Envelope"
4399 msgstr "#14 കവര്‍"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "#9 Envelope"
4404 msgstr "#9 കവര്‍"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Personal Envelope"
4409 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്‍"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Quarto"
4414 msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Super A"
4419 msgstr "സൂപ്പര്‍ എ"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Super B"
4424 msgstr "സൂപ്പര്‍ ബി"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Wide Format"
4429 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Dai-pa-kai"
4434 msgstr "Dai-pa-kai"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Folio"
4439 msgstr "ഫോളിയോ"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Folio sp"
4444 msgstr "ഫോളിയോ sp"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Invite Envelope"
4449 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്‍"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Italian Envelope"
4454 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "juuro-ku-kai"
4459 msgstr "juuro-ku-kai"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "pa-kai"
4464 msgstr "pa-kai"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Postfix Envelope"
4469 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Small Photo"
4474 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc1 Envelope"
4479 msgstr "prc1 കവര്‍"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "prc10 Envelope"
4484 msgstr "prc10 കവര്‍"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "prc 16k"
4489 msgstr "prc 16k"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "prc2 Envelope"
4494 msgstr "prc2 കവര്‍"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "prc3 Envelope"
4499 msgstr "prc3 കവര്‍"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "prc 32k"
4504 msgstr "prc 32k"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "prc4 Envelope"
4509 msgstr "prc4 കവര്‍"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "prc5 Envelope"
4514 msgstr "prc5 കവര്‍"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "prc6 Envelope"
4519 msgstr "prc6 കവര്‍"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "prc7 Envelope"
4524 msgstr "prc7 കവര്‍"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "prc8 Envelope"
4529 msgstr "prc8 കവര്‍"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "ROC 16k"
4534 msgstr "ROC 16k"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "ROC 8k"
4539 msgstr "ROC 8k"
4540
4541 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4542 #, c-format
4543 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4544 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4547 #, c-format
4548 msgid "Failed to write header\n"
4549 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4552 #, c-format
4553 msgid "Failed to write hash table\n"
4554 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4557 #, c-format
4558 msgid "Failed to write folder index\n"
4559 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4562 #, c-format
4563 msgid "Failed to rewrite header\n"
4564 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4567 #, c-format
4568 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4569 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n"
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4572 #, c-format
4573 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4574 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4577 #, c-format
4578 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4579 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4580
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4582 #, c-format
4583 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4584 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4585
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4587 #, c-format
4588 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4589 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4590
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4592 #, c-format
4593 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4594 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4595
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4597 #, c-format
4598 msgid "Cache file created successfully.\n"
4599 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4602 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4603 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4606 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4607 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4610 msgid "Don't include image data in the cache"
4611 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4614 msgid "Output a C header file"
4615 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4618 msgid "Turn off verbose output"
4619 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4622 msgid "Validate existing icon cache"
4623 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4626 #, c-format
4627 msgid "File not found: %s\n"
4628 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4631 #, c-format
4632 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4633 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "No theme index file.\n"
4638 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല."
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "No theme index file in '%s'.\n"
4644 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4645 msgstr ""
4646 "'%s'-ല്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4647 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4648
4649 #. ID
4650 #: modules/input/imam-et.c:454
4651 msgid "Amharic (EZ+)"
4652 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4653
4654 #. ID
4655 #: modules/input/imcedilla.c:92
4656 msgid "Cedilla"
4657 msgstr "സെഡിലാ"
4658
4659 #. ID
4660 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4661 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4662 msgstr "സിറിലിക്"
4663
4664 #. ID
4665 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4666 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4667 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4668
4669 #. ID
4670 #: modules/input/imipa.c:145
4671 msgid "IPA"
4672 msgstr "IPA"
4673
4674 #. ID
4675 #: modules/input/immultipress.c:31
4676 msgid "Multipress"
4677 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്രെസ്"
4678
4679 #. ID
4680 #: modules/input/imthai.c:35
4681 msgid "Thai-Lao"
4682 msgstr "തായി-ലാവോ"
4683
4684 #. ID
4685 #: modules/input/imti-er.c:453
4686 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4687 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4688
4689 #. ID
4690 #: modules/input/imti-et.c:453
4691 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4692 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4693
4694 #. ID
4695 #: modules/input/imviqr.c:244
4696 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4697 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4698
4699 #. ID
4700 #: modules/input/imxim.c:28
4701 msgid "X Input Method"
4702 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4705 #, c-format
4706 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4710 #, c-format
4711 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4715 #, c-format
4716 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4720 #, c-format
4721 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4725 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4729 #, c-format
4730 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4734 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4738 #, c-format
4739 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4743 #, c-format
4744 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4748 #, c-format
4749 msgid "Authentication is required on %s"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4753 #, c-format
4754 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4755 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ കുറവാണു്‌."
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4758 #, c-format
4759 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4760 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ ഇല്ല."
4761
4762 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4764 #, c-format
4765 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4766 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌."
4767
4768 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4770 #, c-format
4771 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4772 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല."
4773
4774 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4776 #, c-format
4777 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4778 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്‌."
4779
4780 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4782 #, c-format
4783 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4784 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4787 #, c-format
4788 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4789 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ കവര്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4792 #, c-format
4793 msgid "The door is open on printer '%s'."
4794 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ വാതില്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4797 #, c-format
4798 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4799 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ കുറവാണു്‌"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4802 #, c-format
4803 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4804 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4807 #, c-format
4808 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4809 msgstr "പ്രിന്ററ്‍  '%s' ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്-ലൈന്‍ ആണു്‌"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4812 #, c-format
4813 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4814 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4817 #, c-format
4818 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4819 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4820
4821 #. Translators: this is a printer status.
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4823 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4824 msgstr "താല്‍കാല്‍കമായി നിര്‍ത്തി ; ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4825
4826 #. Translators: this is a printer status.
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4828 msgid "Rejecting Jobs"
4829 msgstr "ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4832 msgid "Two Sided"
4833 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4836 msgid "Paper Type"
4837 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4840 msgid "Paper Source"
4841 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4844 msgid "Output Tray"
4845 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4848 msgid "Resolution"
4849 msgstr "റിസല്യൂഷന്‍"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4852 msgid "GhostScript pre-filtering"
4853 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ്"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4856 msgid "One Sided"
4857 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4858
4859 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4861 msgid "Long Edge (Standard)"
4862 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
4863
4864 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4866 msgid "Short Edge (Flip)"
4867 msgstr "ഷോര്‍ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
4868
4869 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4873 msgid "Auto Select"
4874 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4875
4876 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4877 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4883 msgid "Printer Default"
4884 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍"
4885
4886 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4888 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4889 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
4890
4891 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4893 msgid "Convert to PS level 1"
4894 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 1-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4895
4896 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4898 msgid "Convert to PS level 2"
4899 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 2-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4900
4901 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4903 msgid "No pre-filtering"
4904 msgstr "പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
4905
4906 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4907 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4909 msgid "Miscellaneous"
4910 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
4911
4912 #. Translators: These strings name the possible values of the
4913 #. * job priority option in the print dialog
4914 #.
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4916 msgid "Urgent"
4917 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4920 msgid "High"
4921 msgstr "കൂടിയ"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4924 msgid "Medium"
4925 msgstr "ഇടത്തരം"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4928 msgid "Low"
4929 msgstr "കുറഞ്ഞ"
4930
4931 #. Cups specific, non-ppd related settings
4932 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4933 #. * in the print dialog
4934 #.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4936 msgid "Pages per Sheet"
4937 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്ര താള്‍"
4938
4939 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4940 #. * in the print dialog
4941 #.
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4943 msgid "Job Priority"
4944 msgstr "ജോലി മുന്‍ഗണന"
4945
4946 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4947 #. * in the print dialog
4948 #.
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4950 msgid "Billing Info"
4951 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4952
4953 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4954 #. * pages that the printing system may support.
4955 #.
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4957 msgid "None"
4958 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4961 msgid "Classified"
4962 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4965 msgid "Confidential"
4966 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4969 msgid "Secret"
4970 msgstr "രഹസ്യം"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4973 msgid "Standard"
4974 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4977 msgid "Top Secret"
4978 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4981 msgid "Unclassified"
4982 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4983
4984 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4985 #. * dialog that controls the front cover page.
4986 #.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4988 msgid "Before"
4989 msgstr "മുമ്പ്"
4990
4991 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4992 #. * dialog that controls the back cover page.
4993 #.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4995 msgid "After"
4996 msgstr "ശേഷം"
4997
4998 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4999 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5000 #. * or 'on hold'
5001 #.
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5003 msgid "Print at"
5004 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5005
5006 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5007 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5008 #.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5010 msgid "Print at time"
5011 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5012
5013 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5014 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5015 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5016 #.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5018 #, c-format
5019 msgid "Custom %sx%s"
5020 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
5021
5022 #. default filename used for print-to-file
5023 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5024 #, c-format
5025 msgid "output.%s"
5026 msgstr "output.%s"
5027
5028 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5029 msgid "Print to File"
5030 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5031
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5033 msgid "PDF"
5034 msgstr "PDF"
5035
5036 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5037 msgid "Postscript"
5038 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5039
5040 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5041 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5042 msgid "Pages per _sheet:"
5043 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍: _s"
5044
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5046 msgid "File"
5047 msgstr "ഫയല്‍"
5048
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5050 msgid "_Output format"
5051 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5052
5053 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5054 msgid "Print to LPR"
5055 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5056
5057 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5058 msgid "Pages Per Sheet"
5059 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍"
5060
5061 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5062 msgid "Command Line"
5063 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
5064
5065 #. default filename used for print-to-test
5066 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5067 #, c-format
5068 msgid "test-output.%s"
5069 msgstr "test-output.%s"
5070
5071 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5072 msgid "Print to Test Printer"
5073 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5074
5075 #: tests/testfilechooser.c:207
5076 #, c-format
5077 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5078 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
5079
5080 #~ msgid "default:mm"
5081 #~ msgstr "default:mm"
5082
5083 #~ msgid "Margins from Printer..."
5084 #~ msgstr "പ്രിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
5085
5086 #~ msgid "Custom Size %d"
5087 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
5088
5089 #~ msgid "_Width:"
5090 #~ msgstr "_വീതി:"
5091
5092 #~ msgid "_Height:"
5093 #~ msgstr "_ഉയരം:"
5094
5095 #~ msgid "Paper Size"
5096 #~ msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
5097
5098 #~ msgid "_Top:"
5099 #~ msgstr "_മുകളില്‍:"
5100
5101 #~ msgid "_Bottom:"
5102 #~ msgstr "_താഴെ:"
5103
5104 #~ msgid "_Left:"
5105 #~ msgstr "_ഇടത്ത്:"
5106
5107 #~ msgid "_Right:"
5108 #~ msgstr "_വലത്ത്:"
5109
5110 #~ msgid "Paper Margins"
5111 #~ msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"