1 # translation of ml.po to
2 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
7 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
8 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: ml\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:05+0530\n"
16 "Language-Team: <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ലേ"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
314 "ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി "
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, "
386 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
410 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ചലനചിത്രത്തില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ചലനചിത്രത്തില് പിശക്"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ചിഹ്നത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "കര്സര് ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ഫയല് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്മാറ്റ്"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ചിത്രം ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് "
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര് സ്പെയിസ് (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
664 "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "ലൈന് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
757 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി "
758 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "PNG കംപ്രഷന് ലവല് 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
785 "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 msgstr "PNG കംപ്രഷന് ലവല് 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്കോഡിങിലേക്കു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യല്ല."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "PNM ഫയലില് ആരംഭത്തില് തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
813 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
817 msgid "PNM file has an image width of 0"
818 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
821 msgid "PNM file has an image height of 0"
822 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
830 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914 msgstr "colormap എന്ട്രികള്ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
926 msgid "TGA image type not supported"
927 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
930 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
931 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
934 msgid "Excess data in file"
935 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
938 msgid "The Targa image format"
939 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
942 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
943 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
946 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
947 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
950 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
954 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
955 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
958 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
959 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
962 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
963 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
966 msgid "Failed to open TIFF image"
967 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
970 msgid "TIFFClose operation failed"
971 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
974 msgid "Failed to load TIFF image"
975 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
978 msgid "Failed to save TIFF image"
979 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
982 msgid "Failed to write TIFF data"
983 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
986 msgid "Couldn't write to TIFF file"
987 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
990 msgid "The TIFF image format"
991 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
994 msgid "Image has zero width"
995 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
998 msgid "Image has zero height"
999 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1002 msgid "Not enough memory to load image"
1003 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1006 msgid "Couldn't save the rest"
1007 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1010 msgid "The WBMP image format"
1011 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1014 msgid "Invalid XBM file"
1015 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1018 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1019 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1022 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1023 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1026 msgid "The XBM image format"
1027 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1030 msgid "No XPM header found"
1031 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1034 msgid "Invalid XPM header"
1035 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1038 msgid "XPM file has image width <= 0"
1039 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1042 msgid "XPM file has image height <= 0"
1043 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1046 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1047 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1050 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1051 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1058 msgid "Cannot read XPM colormap"
1059 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1063 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1066 msgid "The XPM image format"
1067 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1070 msgid "The EMF image format"
1071 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1075 msgid "Could not allocate memory: %s"
1076 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല :%s"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1081 msgid "Could not create stream: %s"
1082 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1086 msgid "Could not seek stream: %s"
1087 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്/തിരയാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1091 msgid "Could not read from stream: %s"
1092 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1095 msgid "Couldn't load bitmap"
1096 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1099 msgid "Couldn't load metafile"
1100 msgstr "മെറ്റാഫയല് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1103 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1104 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി, GDI+ -ഇനുള്ളതു്"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1107 msgid "Couldn't save"
1108 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1111 msgid "The WMF image format"
1112 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1116 msgid "Don't batch GDI requests"
1117 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള് ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1119 #. Description of --no-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1121 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1122 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1124 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1126 msgid "Same as --no-wintab"
1127 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1129 #. Description of --use-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1131 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1132 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1134 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1136 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1137 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1139 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1144 #. Description of --sync in --help output
1145 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1146 msgid "Make X calls synchronous"
1147 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1149 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1152 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1157 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1161 msgid "Opening %d Item"
1162 msgid_plural "Opening %d Items"
1163 msgstr[0] "%d വസ്തു തുറക്കുന്നു"
1164 msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള് തുറക്കുന്നു"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1168 msgid "Could not show link"
1169 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1173 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1176 msgid "The license of the program"
1177 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1179 #. Add the credits button
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1182 msgstr "_ബഹുമതികള്"
1184 #. Add the license button
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1187 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1192 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1203 msgid "Documented by"
1204 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1207 msgid "Translated by"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1212 msgstr "കലാവിരുതുകള്"
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1220 msgctxt "keyboard label"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1230 msgctxt "keyboard label"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1286 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1287 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1291 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1296 msgid "Invalid root element: '%s'"
1297 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1301 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1302 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1304 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1305 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1306 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1307 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1309 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1310 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1311 #. * the year will appear on the right.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1315 msgstr "calendar:MY"
1317 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1318 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1319 #. * to be the first day of the week, and so on.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1322 msgid "calendar:week_start:0"
1323 msgstr "calendar:week_start:0"
1325 #. Translators: This is a text measurement template.
1326 #. * Translate it to the widest year text
1328 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1331 msgctxt "year measurement template"
1335 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1336 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1339 #. * translate to "%d" otherwise.
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1347 msgctxt "calendar:day:digits"
1351 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1352 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1355 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1363 msgctxt "calendar:week:digits"
1367 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1368 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1369 #. * Use only ASCII in the translation.
1371 #. * Also look for the msgid "2000".
1372 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1375 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1378 msgctxt "calendar year format"
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * a disabled accelerator key combination.
1385 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1386 msgctxt "Accelerator"
1388 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1392 #. * to gtk_accelerator_valid().
1394 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1396 msgctxt "Accelerator"
1398 msgstr "തെറ്റായ URI"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1405 msgid "New accelerator..."
1406 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1410 msgctxt "progress bar label"
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1415 msgid "Pick a Color"
1416 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1419 msgid "Received invalid color data\n"
1420 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1424 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1425 "lightness of that color using the inner triangle."
1427 "നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില് നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില് "
1428 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില് തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1432 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1435 "ഐഡ്രോപ്പറില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില് എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1443 msgid "Position on the color wheel."
1444 msgstr "കളര് വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1447 msgid "_Saturation:"
1448 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്:"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1452 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1459 msgid "Brightness of the color."
1460 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1468 msgstr "നിറത്തില് ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1476 msgstr "നിറത്തില് പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1484 msgstr "നിറത്തില് നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1491 msgid "Transparency of the color."
1492 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്സ്പെറന്സി"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1495 msgid "Color _name:"
1496 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1503 "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല് നിറമൂല്ല്യം നല്കാം. അല്ലെങ്കില്, വെറുതെ "
1504 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്കുക, ഉദാ. 'orange'."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1508 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1512 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1520 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന് "
1521 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന് സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്, ഇതു് മറ്റൊരു "
1522 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില് ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1529 "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില് വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്ക്കു് ഈ നിറം "
1530 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന് സാധ്യമാകുന്നു."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്ട്രിയില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
1542 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില് അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
1543 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1545 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1546 msgid "Color Selection"
1547 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1549 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1550 msgid "Input _Methods"
1551 msgstr "ഇന്പുട്ട് _രീതികള്"
1553 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1554 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1555 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1557 #: gtk/gtkentry.c:9825
1558 msgid "Caps Lock is on"
1559 msgstr "Caps Lock ഓണ് ആണു്"
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1562 msgid "Select A File"
1563 msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1571 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1575 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1578 msgid "Could not retrieve information about the file"
1579 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1582 msgid "Could not add a bookmark"
1583 msgstr "ഒരു ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1586 msgid "Could not remove bookmark"
1587 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1590 msgid "The folder could not be created"
1591 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1595 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1596 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1598 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1599 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1602 msgid "Invalid file name"
1603 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1606 msgid "The folder contents could not be displayed"
1607 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1609 #. Translators: the first string is a path and the second string
1610 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1615 msgid "%1$s on %2$s"
1616 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1623 msgid "Recently Used"
1624 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1627 msgid "Select which types of files are shown"
1628 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1632 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1633 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്ക്കുക"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1637 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1638 msgstr "ഈ അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1642 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1643 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1647 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1648 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1652 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1656 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1658 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1663 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1666 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1670 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1673 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1674 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1678 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1681 msgid "Remove the selected bookmark"
1682 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1685 msgid "Could not select file"
1686 msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1689 msgid "_Add to Bookmarks"
1690 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്ക്കുക"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1693 msgid "Show _Hidden Files"
1694 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1697 msgid "Show _Size Column"
1698 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1714 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1722 msgid "_Browse for other folders"
1723 msgstr "മറ്റ് അറകള്ക്കായി പരതുക"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1726 msgid "Type a file name"
1727 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1731 msgid "Create Fo_lder"
1732 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1739 msgid "Save in _folder:"
1740 msgstr "_അറയില് സൂക്ഷിക്കുക:"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1743 msgid "Create in _folder:"
1744 msgstr "_അറയില് ഉണ്ടാക്കുക:"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1747 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1748 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1752 msgid "Shortcut %s already exists"
1753 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1757 msgid "Shortcut %s does not exist"
1758 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1762 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1763 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1768 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1770 "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1774 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1777 msgid "Could not start the search process"
1778 msgstr "തിരച്ചില് പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1782 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1783 "Please make sure it is running."
1785 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്രവറ്ത്തിക്കുന്നു "
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1789 msgid "Could not send the search request"
1790 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1795 msgstr "തെരയുക (_S):"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1799 msgid "Could not mount %s"
1800 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1803 msgid "Type name of new folder"
1804 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1816 msgid "Yesterday at %H:%M"
1817 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1819 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1820 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1822 msgid "Invalid path"
1823 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1825 #. translators: this text is shown when there are no completions
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1830 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1832 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1833 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1836 msgid "Sole completion"
1837 msgstr "തീര്ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1839 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1840 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1844 msgid "Complete, but not unique"
1845 msgstr "പൂര്ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1847 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1848 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1850 msgid "Completing..."
1851 msgstr "പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1853 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1854 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1855 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1856 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1858 msgid "Only local files may be selected"
1859 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1861 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1863 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1864 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1866 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1867 msgstr "അപൂര്ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1869 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1870 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1871 #. * and then hits Tab
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1873 msgid "Path does not exist"
1874 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1876 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1879 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1880 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1888 msgstr "അറകള് (_d)"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1892 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1896 msgid "Folder unreadable: %s"
1897 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1902 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1903 "available to this program.\n"
1904 "Are you sure that you want to select it?"
1906 "\"%s\" എന്ന ഫയല് മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില് (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല് ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
1908 "നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1912 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1915 msgid "De_lete File"
1916 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1919 msgid "_Rename File"
1920 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1925 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1934 msgid "_Folder name:"
1935 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1939 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1943 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1945 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1949 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1950 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1954 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1955 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1959 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1963 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1964 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1968 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1969 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1973 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1974 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1978 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1982 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1983 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1987 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1990 msgid "_Selection: "
1991 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്:"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1996 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1997 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1999 "\"%s\" ഫയല്നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING എന്ന "
2000 "എന്വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2003 msgid "Invalid UTF-8"
2004 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2007 msgid "Name too long"
2008 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2011 msgid "Couldn't convert filename"
2012 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2014 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2015 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2016 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2017 #. * this particular string.
2019 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2021 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2024 msgid "Could not obtain root folder"
2025 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
2027 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2033 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2035 #. Initialize fields
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2042 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2044 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2045 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2047 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2048 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2062 #. create the text entry widget
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2065 msgstr "സ്ക്രീനില് _കാണുക:"
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2068 msgid "Font Selection"
2069 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2071 #: gtk/gtkgamma.c:408
2075 #: gtk/gtkgamma.c:418
2076 msgid "_Gamma value"
2077 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2079 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2082 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2084 msgid "Error loading icon: %s"
2085 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2090 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2091 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2092 "You can get a copy from:\n"
2095 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2096 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2097 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2102 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2103 msgstr "പ്രമേയത്തില് '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2106 msgid "Failed to load icon"
2107 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2109 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2113 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2114 msgctxt "input method menu"
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2120 msgctxt "input method menu"
2122 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2129 msgid "No extended input devices"
2130 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2138 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2184 msgstr "ചക്രം (_W):"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2192 msgstr "(പ്രവര്ത്തനരഹിതം)"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2201 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2205 msgstr "URL പകര്ത്തുക"
2207 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2209 msgstr "തെറ്റായ URI"
2211 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:450
2213 msgid "Load additional GTK+ modules"
2214 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2216 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:451
2221 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:453
2223 msgid "Make all warnings fatal"
2224 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2226 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:456
2228 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2229 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2231 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:459
2233 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2234 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2236 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2237 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2239 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2241 #: gtk/gtkmain.c:707
2243 msgstr "default:LTR"
2245 #: gtk/gtkmain.c:773
2247 msgid "Cannot open display: %s"
2248 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "GTK+ Options"
2252 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2254 #: gtk/gtkmain.c:810
2255 msgid "Show GTK+ Options"
2256 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2260 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2263 msgid "Connect _anonymously"
2264 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2267 msgid "Connect as u_ser:"
2268 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2272 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2276 msgstr "_ഡൊമെയിന്:"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2280 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2283 msgid "Forget password _immediately"
2284 msgstr "_ഉടന് പാസ്വേര്ഡ് മറക്കകു"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2287 msgid "Remember password until you _logout"
2288 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്വേര്ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2291 msgid "Remember _forever"
2292 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2294 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2299 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2300 msgid "Not a valid page setup file"
2301 msgstr "ശരിയായ താള് ക്രമികരണ ഫയല് അല്ല"
2303 #. Translate to the default units to use for presenting
2304 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2305 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2307 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2315 "<b>Any Printer</b>\n"
2316 "For portable documents"
2318 "<b>ഏതെങ്കിലും അച്ചടിയന്ത്രം</b>\n"
2319 "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2341 " മുകളില്: %s %s\n"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2345 msgid "Manage Custom Sizes..."
2346 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2349 msgid "_Format for:"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2353 msgid "_Paper size:"
2354 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2357 msgid "_Orientation:"
2358 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2362 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2365 msgid "Margins from Printer..."
2366 msgstr "പ്രിന്ററില് നിന്നുള്ള മാര്ജിനുകള്"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2370 msgid "Custom Size %d"
2371 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2374 msgid "Manage Custom Sizes"
2375 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2387 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2406 msgid "Paper Margins"
2407 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്ജിനുകള്"
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2411 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2415 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2418 msgid "File System Root"
2419 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2421 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2423 msgid "Authentication"
2426 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2429 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
2431 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2434 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2436 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2437 msgid "Not available"
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2441 msgid "_Save in folder:"
2442 msgstr "അറയില് _സൂക്ഷിക്കുക:"
2444 #. translators: this string is the default job title for print
2445 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2446 #. * by the job number.
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2451 msgstr "%s ജോലി #%d"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Initial state"
2456 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Preparing to print"
2461 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Generating data"
2466 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Sending data"
2471 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2474 msgctxt "print operation status"
2476 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Blocking on issue"
2481 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2484 msgctxt "print operation status"
2486 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2489 msgctxt "print operation status"
2491 msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Finished with error"
2496 msgstr "പിശകോടെ പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2500 msgid "Preparing %d"
2501 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2506 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2511 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2515 msgid "Error creating print preview"
2516 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുന്നതില് പിശക്"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2520 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2521 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്ക്കാലിക ഫയല് ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2525 msgid "Error launching preview"
2526 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2530 msgid "Error printing"
2531 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2538 msgid "Printer offline"
2539 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2542 msgid "Out of paper"
2543 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2545 #. Translators: this is a printer status.
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2549 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2552 msgid "Need user intervention"
2553 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2557 msgstr "നിങ്ങള് വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2560 msgid "No printer found"
2561 msgstr "പ്രിന്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2564 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2565 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2568 msgid "Error from StartDoc"
2569 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2573 msgid "Not enough free memory"
2574 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2577 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2578 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2581 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2582 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2585 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2586 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2589 msgid "Unspecified error"
2590 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2594 msgstr "പ്രിന്റര്"
2596 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2601 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2612 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2615 msgid "C_urrent Page"
2616 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2624 "Specify one or more page ranges,\n"
2627 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2637 msgstr "പകര്പ്പുകള്"
2639 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2642 msgstr "പ_കര്പ്പുകള്:"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2646 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2656 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2657 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2661 msgid "Page Ordering"
2662 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2665 msgid "Left to right"
2666 msgstr "ഇടത് മുതല് വലത്"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2669 msgid "Right to left"
2670 msgstr "വലതില് നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2678 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2681 msgid "Pages per _side:"
2682 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്:"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2685 msgid "Page or_dering:"
2686 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2689 msgid "_Only print:"
2690 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2695 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2699 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2703 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2714 msgid "Paper _type:"
2715 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2718 msgid "Paper _source:"
2719 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2722 msgid "Output t_ray:"
2723 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2727 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2731 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2734 msgid "_Billing info:"
2735 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2738 msgid "Print Document"
2739 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2741 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2742 #. * in the print dialog
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2750 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2752 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2753 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2758 "Specify the time of print,\n"
2759 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2761 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2762 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2765 msgid "Time of print"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2770 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്ത്തുക"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2773 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2774 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്ഡ് ചെയ്യുക"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2777 msgid "Add Cover Page"
2778 msgstr "കവര് താള് ചേര്ക്കുക"
2780 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2781 #. * dialog that controls the front cover page.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2785 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2787 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2788 #. * dialog that controls the back cover page.
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2794 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2795 #. * job-specific options in the print dialog
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2806 msgid "Image Quality"
2807 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2815 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2818 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2819 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2823 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2827 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2828 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2830 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2832 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2833 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2835 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2838 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2839 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2842 msgid "Select which type of documents are shown"
2843 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2847 msgid "No item for URI '%s' found"
2848 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2851 msgid "Untitled filter"
2852 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2855 msgid "Could not remove item"
2856 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2859 msgid "Could not clear list"
2860 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2863 msgid "Copy _Location"
2864 msgstr "സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_L)"
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2867 msgid "_Remove From List"
2868 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2872 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2875 msgid "Show _Private Resources"
2876 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
2878 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2879 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2880 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2881 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2882 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2883 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2884 #. * right place when idly populating the menu in case the
2885 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2886 #. * recent chooser menu widget.
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2889 msgid "No items found"
2890 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2894 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2895 msgstr "യുആര്ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2900 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2903 msgid "Unknown item"
2904 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2906 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2907 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2908 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2909 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2913 msgctxt "recent menu label"
2917 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2918 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2920 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2922 msgctxt "recent menu label"
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2931 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2932 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2934 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2935 #: gtk/gtkstock.c:288
2936 msgctxt "Stock label"
2940 #: gtk/gtkstock.c:289
2941 msgctxt "Stock label"
2943 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2945 #: gtk/gtkstock.c:290
2946 msgctxt "Stock label"
2950 #: gtk/gtkstock.c:291
2951 msgctxt "Stock label"
2955 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2956 #. * need the mnemonics to be rationalized
2958 #: gtk/gtkstock.c:296
2959 msgctxt "Stock label"
2961 msgstr "_സംബന്ധിച്ചുള്ള"
2963 #: gtk/gtkstock.c:297
2964 msgctxt "Stock label"
2966 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
2968 #: gtk/gtkstock.c:298
2969 msgctxt "Stock label"
2971 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക"
2973 #: gtk/gtkstock.c:299
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: gtk/gtkstock.c:300
2979 msgctxt "Stock label"
2981 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
2983 #: gtk/gtkstock.c:301
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:302
2989 msgctxt "Stock label"
2991 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
2993 #: gtk/gtkstock.c:303
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: gtk/gtkstock.c:304
2999 msgctxt "Stock label"
3001 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
3003 #: gtk/gtkstock.c:305
3004 msgctxt "Stock label"
3006 msgstr "_വേര്തിരിക്കുക"
3008 #: gtk/gtkstock.c:306
3009 msgctxt "Stock label"
3011 msgstr "_പകര്ത്തുക"
3013 #: gtk/gtkstock.c:307
3014 msgctxt "Stock label"
3016 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
3018 #: gtk/gtkstock.c:308
3019 msgctxt "Stock label"
3021 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
3023 #: gtk/gtkstock.c:309
3024 msgctxt "Stock label"
3026 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
3028 #: gtk/gtkstock.c:310
3029 msgctxt "Stock label"
3031 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
3033 #: gtk/gtkstock.c:311
3034 msgctxt "Stock label"
3036 msgstr "_പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
3038 #: gtk/gtkstock.c:312
3039 msgctxt "Stock label"
3041 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3043 #: gtk/gtkstock.c:313
3044 msgctxt "Stock label"
3046 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
3048 #: gtk/gtkstock.c:314
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "Find and _Replace"
3051 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
3053 #: gtk/gtkstock.c:315
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: gtk/gtkstock.c:316
3059 msgctxt "Stock label"
3061 msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില്"
3063 #: gtk/gtkstock.c:317
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Leave Fullscreen"
3066 msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക"
3068 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3069 #: gtk/gtkstock.c:319
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3075 #: gtk/gtkstock.c:321
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3080 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3081 #: gtk/gtkstock.c:323
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3087 #: gtk/gtkstock.c:325
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 #. This is a navigation label as in "go back"
3093 #: gtk/gtkstock.c:327
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 #. This is a navigation label as in "go down"
3099 #: gtk/gtkstock.c:329
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 #. This is a navigation label as in "go forward"
3105 #: gtk/gtkstock.c:331
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3110 #. This is a navigation label as in "go up"
3111 #: gtk/gtkstock.c:333
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3114 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3116 #: gtk/gtkstock.c:334
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "_ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്"
3121 #: gtk/gtkstock.c:335
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:336
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:337
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Increase Indent"
3134 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3136 #: gtk/gtkstock.c:338
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Decrease Indent"
3139 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3141 #: gtk/gtkstock.c:339
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:340
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Information"
3149 msgstr "_വിവരങ്ങള്"
3151 #: gtk/gtkstock.c:341
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
3156 #: gtk/gtkstock.c:342
3157 msgctxt "Stock label"
3159 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3161 #. This is about text justification, "centered text"
3162 #: gtk/gtkstock.c:344
3163 msgctxt "Stock label"
3165 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്"
3167 #. This is about text justification
3168 #: gtk/gtkstock.c:346
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3173 #. This is about text justification, "left-justified text"
3174 #: gtk/gtkstock.c:348
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #. This is about text justification, "right-justified text"
3180 #: gtk/gtkstock.c:350
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #. Media label, as in "fast forward"
3186 #: gtk/gtkstock.c:353
3187 msgctxt "Stock label, media"
3189 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3191 #. Media label, as in "next song"
3192 #: gtk/gtkstock.c:355
3193 msgctxt "Stock label, media"
3197 #. Media label, as in "pause music"
3198 #: gtk/gtkstock.c:357
3199 msgctxt "Stock label, media"
3201 msgstr "_തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
3203 #. Media label, as in "play music"
3204 #: gtk/gtkstock.c:359
3205 msgctxt "Stock label, media"
3207 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3209 #. Media label, as in "previous song"
3210 #: gtk/gtkstock.c:361
3211 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3216 #: gtk/gtkstock.c:363
3217 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgstr "_റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക"
3222 #: gtk/gtkstock.c:365
3223 msgctxt "Stock label, media"
3225 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3228 #: gtk/gtkstock.c:367
3229 msgctxt "Stock label, media"
3231 msgstr "_നിര്ത്തുക"
3233 #: gtk/gtkstock.c:368
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്ക്"
3238 #: gtk/gtkstock.c:369
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:370
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:371
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:372
3254 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:374
3260 msgctxt "Stock label"
3262 msgstr "ലാന്ഡ്സ്കേപ്പ്"
3265 #: gtk/gtkstock.c:376
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3271 #: gtk/gtkstock.c:378
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Reverse landscape"
3274 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്ഡ്സ്കേപ്"
3277 #: gtk/gtkstock.c:380
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Reverse portrait"
3280 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3282 #: gtk/gtkstock.c:381
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3287 #: gtk/gtkstock.c:382
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3292 #: gtk/gtkstock.c:383
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Preferences"
3295 msgstr "_മുന്ഗണനകള് "
3297 #: gtk/gtkstock.c:384
3298 msgctxt "Stock label"
3300 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3302 #: gtk/gtkstock.c:385
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Print Pre_view"
3305 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക"
3307 #: gtk/gtkstock.c:386
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള് "
3312 #: gtk/gtkstock.c:387
3313 msgctxt "Stock label"
3315 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക "
3317 #: gtk/gtkstock.c:388
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക "
3322 #: gtk/gtkstock.c:389
3323 msgctxt "Stock label"
3325 msgstr "_പുതുക്കുക "
3327 #: gtk/gtkstock.c:390
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3332 #: gtk/gtkstock.c:391
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3337 #: gtk/gtkstock.c:392
3338 msgctxt "Stock label"
3340 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3342 #: gtk/gtkstock.c:393
3343 msgctxt "Stock label"
3345 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3347 #: gtk/gtkstock.c:394
3348 msgctxt "Stock label"
3350 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3352 #: gtk/gtkstock.c:395
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:396
3358 msgctxt "Stock label"
3360 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3362 #. Sorting direction
3363 #: gtk/gtkstock.c:398
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #. Sorting direction
3369 #: gtk/gtkstock.c:400
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:401
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Spell Check"
3377 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3379 #: gtk/gtkstock.c:402
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "_നിര്ത്തുക"
3385 #: gtk/gtkstock.c:404
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Strikethrough"
3388 msgstr "_കുറുകെ വരയ്ക്കുക "
3390 #: gtk/gtkstock.c:405
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3396 #: gtk/gtkstock.c:407
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3401 #: gtk/gtkstock.c:408
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "_ചെയ്ത പ്രവര്ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3406 #: gtk/gtkstock.c:409
3407 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:411
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Normal Size"
3415 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3418 #: gtk/gtkstock.c:413
3419 msgctxt "Stock label"
3421 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3423 #: gtk/gtkstock.c:414
3424 msgctxt "Stock label"
3426 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3428 #: gtk/gtkstock.c:415
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3433 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3435 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3436 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന് ശ്രമിക്കുമ്പോള് അപരിചിതമായ പിശക്"
3438 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3440 msgid "No deserialize function found for format %s"
3441 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3445 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3446 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമാണു്"
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3450 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3451 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമായി"
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3455 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3456 msgstr "<%s> എലമെന്റില് തെറ്റായ id \"%s\""
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3460 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3461 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില് \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3465 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3466 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില് രണ്ടു് തവണ ആവര്ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3470 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3471 msgstr "ഈ കോണ്ടെക്സ്റ്റില് \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില് തെറ്റാണു്"
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3475 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3476 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3479 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3480 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില് റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3484 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3485 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില് ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3490 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3491 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3495 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3496 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3500 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3501 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3506 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3508 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3509 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3513 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3514 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3518 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3519 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3523 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3524 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്ഗണന \"%s\""
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3528 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3529 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3533 msgid "A <%s> element has already been specified"
3534 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3537 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3538 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന് സാധ്യമല്ല"
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3541 msgid "Serialized data is malformed"
3542 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3546 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3547 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3549 #: gtk/gtktextutil.c:61
3550 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3551 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3553 #: gtk/gtktextutil.c:62
3554 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3555 msgstr "RLM _വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3557 #: gtk/gtktextutil.c:63
3558 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3559 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3561 #: gtk/gtktextutil.c:64
3562 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3563 msgstr "RLE വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3565 #: gtk/gtktextutil.c:65
3566 msgid "LRO Left-to-right _override"
3567 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്റൈഡ്"
3569 #: gtk/gtktextutil.c:66
3570 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3571 msgstr "RLO വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്റൈഡ്"
3573 #: gtk/gtktextutil.c:67
3574 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3575 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3577 #: gtk/gtktextutil.c:68
3578 msgid "ZWS _Zero width space"
3579 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3581 #: gtk/gtktextutil.c:69
3582 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3583 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3585 #: gtk/gtktextutil.c:70
3586 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3587 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3589 #: gtk/gtkthemes.c:71
3591 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3592 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
3594 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3595 msgid "--- No Tip ---"
3596 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3598 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3600 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3601 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3603 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3605 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3606 msgstr "%d വരിയില് അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3608 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3612 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3617 msgid "Turns volume down or up"
3618 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3621 msgid "Adjusts the volume"
3622 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3626 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3628 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3629 msgid "Decreases the volume"
3630 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3632 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3634 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3636 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3637 msgid "Increases the volume"
3638 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3640 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3642 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3644 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3646 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3648 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3649 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3650 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3651 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3653 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3655 msgctxt "volume percentage"
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3760 msgctxt "paper size"
3762 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3810 msgctxt "paper size"
3812 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3870 msgctxt "paper size"
3872 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "Choukei 2 Envelope"
4062 msgstr "Choukei 2 കവര്"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "Choukei 3 Envelope"
4067 msgstr "Choukei 3 കവര്"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "Choukei 4 Envelope"
4072 msgstr "Choukei 4 കവര്"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "hagaki (postcard)"
4077 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "kahu Envelope"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "kaku2 Envelope"
4087 msgstr "kaku2 കവര്"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "oufuku (reply postcard)"
4092 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "you4 Envelope"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "6x9 Envelope"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "7x9 Envelope"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "9x11 Envelope"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "European edp"
4217 msgstr "യൂറോപ്യന് edp"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4220 msgctxt "paper size"
4222 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "FanFold European"
4232 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപ്യന്"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4235 msgctxt "paper size"
4237 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യുഎസ്"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "FanFold German Legal"
4242 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജര്മന് ലീഗല്"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Government Legal"
4247 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Government Letter"
4252 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4262 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Index 4x6 ext"
4267 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4285 msgctxt "paper size"
4287 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "US Legal Extra"
4292 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4295 msgctxt "paper size"
4297 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "US Letter Extra"
4302 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് എക്സ്ട്രാ"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "US Letter Plus"
4307 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് പ്ലസ്"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Monarch Envelope"
4312 msgstr "മൊണാര്ക് കവര്"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "#10 Envelope"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "#11 Envelope"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "#12 Envelope"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "#14 Envelope"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Personal Envelope"
4342 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4345 msgctxt "paper size"
4347 msgstr "ക്വാര്ട്ടോ"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4355 msgctxt "paper size"
4357 msgstr "സൂപ്പര് ബി"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4360 msgctxt "paper size"
4362 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Invite Envelope"
4382 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Italian Envelope"
4387 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവര്"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "juuro-ku-kai"
4392 msgstr "juuro-ku-kai"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Postfix Envelope"
4402 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4405 msgctxt "paper size"
4407 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc1 Envelope"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc10 Envelope"
4417 msgstr "prc10 കവര്"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc2 Envelope"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc3 Envelope"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc4 Envelope"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc5 Envelope"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "prc6 Envelope"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "prc7 Envelope"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "prc8 Envelope"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4476 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4477 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4481 msgid "Failed to write header\n"
4482 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4486 msgid "Failed to write hash table\n"
4487 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4491 msgid "Failed to write folder index\n"
4492 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4496 msgid "Failed to rewrite header\n"
4497 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4501 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4502 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s\n"
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4506 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4507 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4511 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4512 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4516 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4517 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4521 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4522 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4526 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4527 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4531 msgid "Cache file created successfully.\n"
4532 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4535 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4536 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4539 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4540 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4543 msgid "Don't include image data in the cache"
4544 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4547 msgid "Output a C header file"
4548 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4551 msgid "Turn off verbose output"
4552 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4555 msgid "Validate existing icon cache"
4556 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4560 msgid "File not found: %s\n"
4561 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4565 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4566 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4570 msgid "No theme index file."
4571 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല."
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4576 "No theme index file in '%s'.\n"
4577 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4579 "'%s'-ല് പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4580 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4583 #: modules/input/imam-et.c:454
4584 msgid "Amharic (EZ+)"
4585 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4588 #: modules/input/imcedilla.c:92
4593 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4594 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4598 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4599 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4600 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4603 #: modules/input/imipa.c:145
4608 #: modules/input/immultipress.c:31
4610 msgstr "മള്ട്ടിപ്രെസ്"
4613 #: modules/input/imthai.c:35
4618 #: modules/input/imti-er.c:453
4619 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4620 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4623 #: modules/input/imti-et.c:453
4624 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4625 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4628 #: modules/input/imviqr.c:244
4629 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4630 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4633 #: modules/input/imxim.c:28
4634 msgid "X Input Method"
4635 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4639 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4644 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4649 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4654 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4658 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4663 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4667 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4672 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4677 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4682 msgid "Authentication is required on %s"
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4687 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4688 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് കുറവാണു്."
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4692 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4693 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് ഇല്ല."
4695 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4698 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4699 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് കുറവാണു്."
4701 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4704 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4705 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് ഇല്ല."
4707 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4710 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4711 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്."
4713 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4716 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4717 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4721 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4722 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ കവര് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4726 msgid "The door is open on printer '%s'."
4727 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ വാതില് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4731 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4732 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് കുറവാണു്"
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4736 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4737 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് ഇല്ല"
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4741 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4742 msgstr "പ്രിന്ററ് '%s' ഇപ്പോള് ഓഫ്-ലൈന് ആണു്"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4746 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4747 msgstr "പ്രിന്റര് '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4751 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4752 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4754 #. Translators: this is a printer status.
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4756 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4757 msgstr "താല്കാല്കമായി നിര്ത്തി ; ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4759 #. Translators: this is a printer status.
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4761 msgid "Rejecting Jobs"
4762 msgstr "ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4766 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4770 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4773 msgid "Paper Source"
4774 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4778 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4782 msgstr "റിസല്യൂഷന്"
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4785 msgid "GhostScript pre-filtering"
4786 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ്"
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4790 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4792 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4794 msgid "Long Edge (Standard)"
4795 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
4797 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4799 msgid "Short Edge (Flip)"
4800 msgstr "ഷോര്ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
4802 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4807 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4809 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4810 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4816 msgid "Printer Default"
4817 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്"
4819 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4821 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4822 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
4824 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4826 msgid "Convert to PS level 1"
4827 msgstr "പിഎസ് ലവല് 1-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുക"
4829 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4831 msgid "Convert to PS level 2"
4832 msgstr "പിഎസ് ലവല് 2-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുക"
4834 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4836 msgid "No pre-filtering"
4837 msgstr "പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
4839 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4840 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4842 msgid "Miscellaneous"
4845 #. Translators: These strings name the possible values of the
4846 #. * job priority option in the print dialog
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4850 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4864 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4865 #. * multiple pages on a sheet when printing
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4868 msgid "Left to right, top to bottom"
4869 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4872 msgid "Left to right, bottom to top"
4873 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4876 msgid "Right to left, top to bottom"
4877 msgstr "വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4880 msgid "Right to left, bottom to top"
4881 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4884 msgid "Top to bottom, left to right"
4885 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4888 msgid "Top to bottom, right to left"
4889 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4892 msgid "Bottom to top, left to right"
4893 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4896 msgid "Bottom to top, right to left"
4897 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4899 #. Cups specific, non-ppd related settings
4900 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4901 #. * in the print dialog
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4904 msgid "Pages per Sheet"
4905 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്ര താള്"
4907 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4908 #. * in the print dialog
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4911 msgid "Job Priority"
4912 msgstr "ജോലി മുന്ഗണന"
4914 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4915 #. * in the print dialog
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4918 msgid "Billing Info"
4919 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4921 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4922 #. * pages that the printing system may support.
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4930 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4933 msgid "Confidential"
4934 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4942 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4949 msgid "Unclassified"
4950 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4953 #. * dialog that controls the front cover page.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4960 #. * dialog that controls the back cover page.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4966 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4967 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4972 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4974 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4975 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4978 msgid "Print at time"
4979 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4981 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4982 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4983 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4987 msgid "Custom %sx%s"
4988 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
4990 #. default filename used for print-to-file
4991 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4996 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4997 msgid "Print to File"
4998 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5000 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5004 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5006 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5008 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5009 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5010 msgid "Pages per _sheet:"
5011 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്: _s"
5013 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5018 msgid "_Output format"
5019 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5021 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5022 msgid "Print to LPR"
5023 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5025 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5026 msgid "Pages Per Sheet"
5027 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്"
5029 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5030 msgid "Command Line"
5031 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
5033 #. default filename used for print-to-test
5034 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5036 msgid "test-output.%s"
5037 msgstr "test-output.%s"
5039 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5040 msgid "Print to Test Printer"
5041 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5043 #: tests/testfilechooser.c:207
5045 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5046 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"