1 # translation of gtk+.master.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 08:52+0530\n"
15 "Language-Team: <en@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ലേ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
312 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
313 "ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി "
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, "
385 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ചലനചിത്രത്തില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ചലനചിത്രത്തില് പിശക്"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ചിഹ്നത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "കര്സര് ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ഫയല് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്മാറ്റ്"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ചിത്രം ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് "
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര് സ്പെയിസ് (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
663 "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "ലൈന് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി "
757 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "PNG കംപ്രഷന് ലവല് 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
784 "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 msgstr "PNG കംപ്രഷന് ലവല് 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്കോഡിങിലേക്കു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യല്ല."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ഫയലില് ആരംഭത്തില് തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 msgid "RAS image has unknown type"
869 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 msgid "Cannot allocate colormap entries"
909 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
912 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 msgstr "colormap എന്ട്രികള്ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
916 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
917 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
920 msgid "TGA image has invalid dimensions"
921 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
930 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
985 msgid "Couldn't write to TIFF file"
986 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
989 msgid "The TIFF image format"
990 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
993 msgid "Image has zero width"
994 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
997 msgid "Image has zero height"
998 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1005 msgid "Couldn't save the rest"
1006 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1009 msgid "The WBMP image format"
1010 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1013 msgid "Invalid XBM file"
1014 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1017 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1018 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1069 msgid "The EMF image format"
1070 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1074 msgid "Could not allocate memory: %s"
1075 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല :%s"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1080 msgid "Could not create stream: %s"
1081 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1085 msgid "Could not seek stream: %s"
1086 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്/തിരയാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1090 msgid "Could not read from stream: %s"
1091 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1094 msgid "Couldn't load bitmap"
1095 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "മെറ്റാഫയല് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1102 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1103 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി, GDI+ -ഇനുള്ളതു്"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1106 msgid "Couldn't save"
1107 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1110 msgid "The WMF image format"
1111 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1115 msgid "Don't batch GDI requests"
1116 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള് ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1118 #. Description of --no-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1120 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1123 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1125 msgid "Same as --no-wintab"
1126 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1128 #. Description of --use-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1130 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1131 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1133 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1135 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1136 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1138 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1145 msgid "Make X calls synchronous"
1146 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1151 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1156 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1160 msgid "Opening %d Item"
1161 msgid_plural "Opening %d Items"
1162 msgstr[0] "'%s' തുറക്കുന്നു"
1163 msgstr[1] "'%s' തുറക്കുന്നു"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1166 msgid "Could not show link"
1167 msgstr "കണ്ണി കാണിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1171 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1180 msgstr "_ബഹുമതികള്"
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1185 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1190 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1205 msgid "Translated by"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1210 msgstr "കലാവിരുതുകള്"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1284 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1285 msgstr "%d-ല് തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1289 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1290 msgstr "ഒബ്ജക്ട് id'%s' വീണ്ടും വരി %d-ല് (മുമ്പ് വരി %d-യില്)"
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1308 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1309 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1310 #. * will appear to the right of the month.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1314 msgstr "calendar:MY"
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calendar:week_start:0"
1324 #. Translators: This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1330 msgctxt "year measurement template"
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1346 msgctxt "calendar:day:digits"
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1362 msgctxt "calendar:week:digits"
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1370 #. * Also look for the msgid "2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1374 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1377 msgctxt "calendar year format"
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1385 msgctxt "Accelerator"
1387 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1391 #. * to gtk_accelerator_valid().
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1394 msgctxt "Accelerator"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 msgctxt "progress bar label"
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1414 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 "നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില് നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില് "
1426 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില് തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1433 "ഐഡ്രോപ്പറില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില് എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1441 msgid "Position on the color wheel."
1442 msgstr "കളര് വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1445 msgid "_Saturation:"
1446 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്:"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1449 msgid "\"Deepness\" of the color."
1450 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1457 msgid "Brightness of the color."
1458 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1465 msgid "Amount of red light in the color."
1466 msgstr "നിറത്തില് ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1473 msgid "Amount of green light in the color."
1474 msgstr "നിറത്തില് പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1481 msgid "Amount of blue light in the color."
1482 msgstr "നിറത്തില് നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1489 msgid "Transparency of the color."
1490 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്സ്പെറന്സി"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1493 msgid "Color _name:"
1494 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1498 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1499 "such as 'orange' in this entry."
1501 "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല് നിറമൂല്ല്യം നല്കാം. അല്ലെങ്കില്, വെറുതെ "
1502 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്കുക, ഉദാ. 'orange'."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1506 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1510 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1514 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1515 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1516 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1518 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന് "
1519 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന് സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്, ഇതു് മറ്റൊരു "
1520 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില് ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1524 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1525 "it for use in the future."
1527 "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില് വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്ക്കു് ഈ നിറം "
1528 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന് സാധ്യമാകുന്നു."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1531 msgid "_Save color here"
1532 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1536 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1537 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1539 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്ട്രിയില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
1540 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില് അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
1541 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1543 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1544 msgid "Color Selection"
1545 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1547 #. Translate to the default units to use for presenting
1548 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1549 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1550 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1551 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1557 #. And show the custom paper dialog
1558 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1559 msgid "Manage Custom Sizes"
1560 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
1562 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1571 msgid "Margins from Printer..."
1572 msgstr "പ്രിന്ററില് നിന്നുള്ള മാര്ജിനുകള്"
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1576 msgid "Custom Size %d"
1577 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1589 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1608 msgid "Paper Margins"
1609 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്ജിനുകള്"
1611 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1612 msgid "Input _Methods"
1613 msgstr "ഇന്പുട്ട് _രീതികള്"
1615 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1616 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1617 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1619 #: gtk/gtkentry.c:9985
1620 msgid "Caps Lock is on"
1621 msgstr "Caps Lock ഓണ് ആണു്"
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1624 msgid "Select A File"
1625 msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1633 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1637 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1640 msgid "Type name of new folder"
1641 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1644 msgid "Could not retrieve information about the file"
1645 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1648 msgid "Could not add a bookmark"
1649 msgstr "ഒരു ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1652 msgid "Could not remove bookmark"
1653 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1656 msgid "The folder could not be created"
1657 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1661 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1662 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1664 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1665 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1668 msgid "Invalid file name"
1669 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1672 msgid "The folder contents could not be displayed"
1673 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1675 #. Translators: the first string is a path and the second string
1676 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1681 msgid "%1$s on %2$s"
1682 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1689 msgid "Recently Used"
1690 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1693 msgid "Select which types of files are shown"
1694 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1698 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1699 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്ക്കുക"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1703 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1704 msgstr "ഈ അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1708 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1709 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1713 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1714 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1718 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1719 msgstr "'%s' അടയാളക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1722 msgid "Remove the selected bookmark"
1723 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1727 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1731 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1733 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1738 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1741 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1745 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1748 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1749 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1753 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1756 msgid "Could not select file"
1757 msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1760 msgid "_Add to Bookmarks"
1761 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്ക്കുക"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1764 msgid "Show _Hidden Files"
1765 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1768 msgid "Show _Size Column"
1769 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1785 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1793 msgid "_Browse for other folders"
1794 msgstr "മറ്റ് അറകള്ക്കായി പരതുക"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1797 msgid "Type a file name"
1798 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1802 msgid "Create Fo_lder"
1803 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1810 msgid "Save in _folder:"
1811 msgstr "_അറയില് സൂക്ഷിക്കുക:"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1814 msgid "Create in _folder:"
1815 msgstr "_അറയില് ഉണ്ടാക്കുക:"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1819 msgid "Could not read the contents of %s"
1820 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1824 msgid "Could not read the contents of the folder"
1825 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1837 msgid "Yesterday at %H:%M"
1838 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1841 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1842 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1846 msgid "Shortcut %s already exists"
1847 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1851 msgid "Shortcut %s does not exist"
1852 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1856 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1857 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1862 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1864 "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1868 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1871 msgid "Could not start the search process"
1872 msgstr "തിരച്ചില് പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1876 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1877 "Please make sure it is running."
1879 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്രവറ്ത്തിക്കുന്നു "
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1883 msgid "Could not send the search request"
1884 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1892 msgid "Could not mount %s"
1893 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1895 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1896 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1898 msgid "Invalid path"
1899 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1901 #. translators: this text is shown when there are no completions
1902 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1906 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1908 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1909 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1912 msgid "Sole completion"
1913 msgstr "തീര്ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1915 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1916 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1920 msgid "Complete, but not unique"
1921 msgstr "പൂര്ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1923 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1924 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1926 msgid "Completing..."
1927 msgstr "പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1929 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1932 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1934 msgid "Only local files may be selected"
1935 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1937 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1940 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1942 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1943 msgstr "അപൂര്ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1946 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1947 #. * and then hits Tab
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1949 msgid "Path does not exist"
1950 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1952 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1955 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1956 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1964 msgstr "അറകള് (_d)"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1968 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1972 msgid "Folder unreadable: %s"
1973 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1978 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1979 "available to this program.\n"
1980 "Are you sure that you want to select it?"
1982 "\"%s\" എന്ന ഫയല് മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില് (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല് ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
1984 "നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1988 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1991 msgid "De_lete File"
1992 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1995 msgid "_Rename File"
1996 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2001 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2010 msgid "_Folder name:"
2011 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2015 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2019 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2025 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2026 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2030 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2031 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2035 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2039 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2040 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2044 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2045 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2049 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2050 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2054 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2058 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2059 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2063 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2066 msgid "_Selection: "
2067 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്:"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2072 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2073 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2075 "\"%s\" ഫയല്നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING എന്ന "
2076 "എന്വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2079 msgid "Invalid UTF-8"
2080 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2083 msgid "Name too long"
2084 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2087 msgid "Couldn't convert filename"
2088 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2090 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2091 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2092 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2093 #. * this particular string.
2095 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2097 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2101 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2103 #. Initialize fields
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2110 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2112 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2113 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2115 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2116 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2130 #. create the text entry widget
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2133 msgstr "സ്ക്രീനില് _കാണുക:"
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2136 msgid "Font Selection"
2137 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2139 #: gtk/gtkgamma.c:410
2143 #: gtk/gtkgamma.c:420
2144 msgid "_Gamma value"
2145 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2147 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2150 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2152 msgid "Error loading icon: %s"
2153 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2158 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2159 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2160 "You can get a copy from:\n"
2163 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2164 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2165 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2170 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2171 msgstr "പ്രമേയത്തില് '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2174 msgid "Failed to load icon"
2175 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2177 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2181 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2182 msgctxt "input method menu"
2186 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2188 msgctxt "input method menu"
2190 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2197 msgid "No extended input devices"
2198 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2206 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2252 msgstr "ചക്രം (_W):"
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2260 msgstr "(പ്രവര്ത്തനരഹിതം)"
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2269 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2272 #: gtk/gtklabel.c:5527
2274 msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക "
2276 #. Copy Link Address
2277 #: gtk/gtklabel.c:5539
2278 msgid "Copy _Link Address"
2279 msgstr "_കണ്ണിയുടെ വിലാസം പകര്ത്തുക"
2281 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2283 msgstr "URL പകര്ത്തുക"
2285 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2287 msgstr "തെറ്റായ URI"
2289 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:450
2291 msgid "Load additional GTK+ modules"
2292 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2294 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:451
2299 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:453
2301 msgid "Make all warnings fatal"
2302 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2304 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:456
2306 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2307 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2309 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:459
2311 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2312 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2314 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2315 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2317 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2319 #: gtk/gtkmain.c:711
2321 msgstr "default:LTR"
2323 #: gtk/gtkmain.c:776
2325 msgid "Cannot open display: %s"
2326 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2328 #: gtk/gtkmain.c:813
2329 msgid "GTK+ Options"
2330 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2332 #: gtk/gtkmain.c:813
2333 msgid "Show GTK+ Options"
2334 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2338 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2341 msgid "Connect _anonymously"
2342 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2345 msgid "Connect as u_ser:"
2346 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2350 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2354 msgstr "_ഡൊമെയിന്:"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2358 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2361 msgid "Forget password _immediately"
2362 msgstr "_ഉടന് പാസ്വേര്ഡ് മറക്കകു"
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2365 msgid "Remember password until you _logout"
2366 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്വേര്ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2369 msgid "Remember _forever"
2370 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2374 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2375 msgstr "അപരിചിതമായ പ്രയോഗം (pid %d)"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2379 msgid "Unable to end process"
2380 msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2383 msgid "_End Process"
2384 msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക"
2386 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2388 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2389 msgstr "pid %d-യുള്ള പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. പ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
2391 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2392 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2393 msgid "Terminal Pager"
2394 msgstr "ടെര്മിനല് പേജര്"
2396 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2398 msgstr "Top കമാന്ഡ്"
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2401 msgid "Bourne Again Shell"
2402 msgstr "ബോര്ണ് എഗെയിന് ഷെല്"
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2405 msgid "Bourne Shell"
2406 msgstr "ബോര്ണ് ഷെല്"
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2414 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2415 msgstr "pid %d-ല് പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2417 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2422 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2423 msgid "Not a valid page setup file"
2424 msgstr "ശരിയായ താള് ക്രമികരണ ഫയല് അല്ല"
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2428 msgstr "ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്"
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2431 msgid "For portable documents"
2432 msgstr "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്ക്ക്"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2446 " മുകളില്: %s %s\n"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2450 msgid "Manage Custom Sizes..."
2451 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2454 msgid "_Format for:"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2458 msgid "_Paper size:"
2459 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2462 msgid "_Orientation:"
2463 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2467 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2471 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2475 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2478 msgid "File System Root"
2479 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2481 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2482 msgid "Authentication"
2483 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്"
2485 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2486 msgid "Not available"
2489 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2490 msgid "_Save in folder:"
2491 msgstr "അറയില് _സൂക്ഷിക്കുക:"
2493 #. translators: this string is the default job title for print
2494 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2495 #. * by the job number.
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2500 msgstr "%s ജോലി #%d"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Initial state"
2505 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Preparing to print"
2510 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Generating data"
2515 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Sending data"
2520 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2523 msgctxt "print operation status"
2525 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Blocking on issue"
2530 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2533 msgctxt "print operation status"
2535 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2538 msgctxt "print operation status"
2540 msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Finished with error"
2545 msgstr "പിശകോടെ പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2549 msgid "Preparing %d"
2550 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2555 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2560 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2564 msgid "Error creating print preview"
2565 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുന്നതില് പിശക്"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2569 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2570 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്ക്കാലിക ഫയല് ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2574 msgid "Error launching preview"
2575 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2579 msgid "Error printing"
2580 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2587 msgid "Printer offline"
2588 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2591 msgid "Out of paper"
2592 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2594 #. Translators: this is a printer status.
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2598 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2601 msgid "Need user intervention"
2602 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2606 msgstr "നിങ്ങള് വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2609 msgid "No printer found"
2610 msgstr "പ്രിന്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2613 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2614 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2617 msgid "Error from StartDoc"
2618 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2622 msgid "Not enough free memory"
2623 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2626 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2627 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2630 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2631 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2634 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2635 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2638 msgid "Unspecified error"
2639 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2643 msgid "Getting printer information failed"
2644 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2647 msgid "Getting printer information..."
2648 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2652 msgstr "പ്രിന്റര്"
2654 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2659 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2670 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2673 msgid "C_urrent Page"
2674 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2678 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2686 "Specify one or more page ranges,\n"
2689 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2698 msgstr "പകര്പ്പുകള്"
2700 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2703 msgstr "പ_കര്പ്പുകള്:"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2707 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2717 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2718 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2720 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2721 #. * multiple pages on a sheet when printing
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2725 msgid "Left to right, top to bottom"
2726 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2730 msgid "Left to right, bottom to top"
2731 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2735 msgid "Right to left, top to bottom"
2736 msgstr "വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2740 msgid "Right to left, bottom to top"
2741 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2745 msgid "Top to bottom, left to right"
2746 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2750 msgid "Top to bottom, right to left"
2751 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2755 msgid "Bottom to top, left to right"
2756 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2760 msgid "Bottom to top, right to left"
2761 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2763 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2764 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2768 msgid "Page Ordering"
2769 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2772 msgid "Left to right"
2773 msgstr "ഇടത് മുതല് വലത്"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2776 msgid "Right to left"
2777 msgstr "വലതില് നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2780 msgid "Top to bottom"
2781 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2784 msgid "Bottom to top"
2785 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2793 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2796 msgid "Pages per _side:"
2797 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്:"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2800 msgid "Page or_dering:"
2801 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2804 msgid "_Only print:"
2805 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2810 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2814 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2818 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2829 msgid "Paper _type:"
2830 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2833 msgid "Paper _source:"
2834 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2837 msgid "Output t_ray:"
2838 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2841 msgid "Or_ientation:"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2847 msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2851 msgstr "ലാന്ഡ്സ്കേപ്പ്"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2854 msgid "Reverse portrait"
2855 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2858 msgid "Reverse landscape"
2859 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്ഡ്സ്കേപ്"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2863 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2867 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2870 msgid "_Billing info:"
2871 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2874 msgid "Print Document"
2875 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2877 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2878 #. * in the print dialog
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2886 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2888 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2889 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2894 "Specify the time of print,\n"
2895 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2897 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2898 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2901 msgid "Time of print"
2902 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്ന സമയം"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2906 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്ത്തുക"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2909 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2910 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്ഡ് ചെയ്യുക"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2913 msgid "Add Cover Page"
2914 msgstr "കവര് താള് ചേര്ക്കുക"
2916 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2917 #. * dialog that controls the front cover page.
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2921 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2923 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2924 #. * dialog that controls the back cover page.
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2930 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2931 #. * job-specific options in the print dialog
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2941 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2943 msgid "Image Quality"
2944 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2946 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2951 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2952 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2955 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2958 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2959 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2963 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2967 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2968 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2970 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2972 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2973 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2975 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2978 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2979 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2982 msgid "Select which type of documents are shown"
2983 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2987 msgid "No item for URI '%s' found"
2988 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2991 msgid "Untitled filter"
2992 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2995 msgid "Could not remove item"
2996 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2999 msgid "Could not clear list"
3000 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3003 msgid "Copy _Location"
3004 msgstr "സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_L)"
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3007 msgid "_Remove From List"
3008 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3012 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3015 msgid "Show _Private Resources"
3016 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
3018 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3019 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3020 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3021 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3022 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3023 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3024 #. * right place when idly populating the menu in case the
3025 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3026 #. * recent chooser menu widget.
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3029 msgid "No items found"
3030 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3034 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3035 msgstr "യുആര്ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3040 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3043 msgid "Unknown item"
3044 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
3046 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3047 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3048 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3049 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3053 msgctxt "recent menu label"
3057 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3058 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3062 msgctxt "recent menu label"
3066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3067 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3068 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3069 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3071 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3072 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
3074 #: gtk/gtkspinner.c:454
3079 #: gtk/gtkspinner.c:455
3080 msgid "Provides visual status"
3083 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3084 #: gtk/gtkstock.c:289
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:290
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
3094 #: gtk/gtkstock.c:291
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: gtk/gtkstock.c:292
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3105 #. * need the mnemonics to be rationalized
3107 #: gtk/gtkstock.c:297
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്"
3112 #: gtk/gtkstock.c:298
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
3117 #: gtk/gtkstock.c:299
3118 msgctxt "Stock label"
3120 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക"
3122 #: gtk/gtkstock.c:300
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: gtk/gtkstock.c:301
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
3132 #: gtk/gtkstock.c:302
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:303
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
3142 #: gtk/gtkstock.c:304
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:305
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
3152 #: gtk/gtkstock.c:306
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "_വേര്തിരിക്കുക"
3157 #: gtk/gtkstock.c:307
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "_പകര്ത്തുക"
3162 #: gtk/gtkstock.c:308
3163 msgctxt "Stock label"
3165 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
3167 #: gtk/gtkstock.c:309
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
3172 #: gtk/gtkstock.c:310
3173 msgctxt "Stock label"
3175 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
3177 #: gtk/gtkstock.c:311
3178 msgctxt "Stock label"
3180 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
3182 #: gtk/gtkstock.c:312
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "_പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
3187 #: gtk/gtkstock.c:313
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3192 #: gtk/gtkstock.c:314
3193 msgctxt "Stock label"
3195 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
3197 #: gtk/gtkstock.c:315
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Find and _Replace"
3200 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
3202 #: gtk/gtkstock.c:316
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:317
3208 msgctxt "Stock label"
3210 msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില്"
3212 #: gtk/gtkstock.c:318
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Leave Fullscreen"
3215 msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക"
3217 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:320
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:322
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:324
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:326
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 #. This is a navigation label as in "go back"
3242 #: gtk/gtkstock.c:328
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 #. This is a navigation label as in "go down"
3248 #: gtk/gtkstock.c:330
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 #. This is a navigation label as in "go forward"
3254 #: gtk/gtkstock.c:332
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3259 #. This is a navigation label as in "go up"
3260 #: gtk/gtkstock.c:334
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3265 #: gtk/gtkstock.c:335
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "_ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്"
3270 #: gtk/gtkstock.c:336
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:337
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:338
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Increase Indent"
3283 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3285 #: gtk/gtkstock.c:339
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Decrease Indent"
3288 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3290 #: gtk/gtkstock.c:340
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:341
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Information"
3298 msgstr "_വിവരങ്ങള്"
3300 #: gtk/gtkstock.c:342
3301 msgctxt "Stock label"
3303 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
3305 #: gtk/gtkstock.c:343
3306 msgctxt "Stock label"
3308 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3310 #. This is about text justification, "centered text"
3311 #: gtk/gtkstock.c:345
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്"
3316 #. This is about text justification
3317 #: gtk/gtkstock.c:347
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3322 #. This is about text justification, "left-justified text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:349
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #. This is about text justification, "right-justified text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:351
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #. Media label, as in "fast forward"
3335 #: gtk/gtkstock.c:354
3336 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3340 #. Media label, as in "next song"
3341 #: gtk/gtkstock.c:356
3342 msgctxt "Stock label, media"
3346 #. Media label, as in "pause music"
3347 #: gtk/gtkstock.c:358
3348 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgstr "_തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
3352 #. Media label, as in "play music"
3353 #: gtk/gtkstock.c:360
3354 msgctxt "Stock label, media"
3356 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3358 #. Media label, as in "previous song"
3359 #: gtk/gtkstock.c:362
3360 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3365 #: gtk/gtkstock.c:364
3366 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgstr "_റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക"
3371 #: gtk/gtkstock.c:366
3372 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3377 #: gtk/gtkstock.c:368
3378 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgstr "_നിര്ത്തുക"
3382 #: gtk/gtkstock.c:369
3383 msgctxt "Stock label"
3385 msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്ക്"
3387 #: gtk/gtkstock.c:370
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: gtk/gtkstock.c:371
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:372
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:373
3403 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:375
3409 msgctxt "Stock label"
3411 msgstr "ലാന്ഡ്സ്കേപ്പ്"
3414 #: gtk/gtkstock.c:377
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3420 #: gtk/gtkstock.c:379
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Reverse landscape"
3423 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്ഡ്സ്കേപ്"
3426 #: gtk/gtkstock.c:381
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse portrait"
3429 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3431 #: gtk/gtkstock.c:382
3432 msgctxt "Stock label"
3434 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3436 #: gtk/gtkstock.c:383
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3441 #: gtk/gtkstock.c:384
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Preferences"
3444 msgstr "_മുന്ഗണനകള് "
3446 #: gtk/gtkstock.c:385
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3451 #: gtk/gtkstock.c:386
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Print Pre_view"
3454 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക"
3456 #: gtk/gtkstock.c:387
3457 msgctxt "Stock label"
3459 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള് "
3461 #: gtk/gtkstock.c:388
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക"
3466 #: gtk/gtkstock.c:389
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:390
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "_പുതുക്കുക "
3476 #: gtk/gtkstock.c:391
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3481 #: gtk/gtkstock.c:392
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3486 #: gtk/gtkstock.c:393
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3491 #: gtk/gtkstock.c:394
3492 msgctxt "Stock label"
3494 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3496 #: gtk/gtkstock.c:395
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3501 #: gtk/gtkstock.c:396
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:397
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3511 #. Sorting direction
3512 #: gtk/gtkstock.c:399
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #. Sorting direction
3518 #: gtk/gtkstock.c:401
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:402
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Spell Check"
3526 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3528 #: gtk/gtkstock.c:403
3529 msgctxt "Stock label"
3531 msgstr "_നിര്ത്തുക"
3534 #: gtk/gtkstock.c:405
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Strikethrough"
3537 msgstr "_കുറുകെ വരയ്ക്കുക "
3539 #: gtk/gtkstock.c:406
3540 msgctxt "Stock label"
3542 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3545 #: gtk/gtkstock.c:408
3546 msgctxt "Stock label"
3548 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3550 #: gtk/gtkstock.c:409
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:410
3556 msgctxt "Stock label"
3561 #: gtk/gtkstock.c:412
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Normal Size"
3564 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3567 #: gtk/gtkstock.c:414
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3572 #: gtk/gtkstock.c:415
3573 msgctxt "Stock label"
3575 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3577 #: gtk/gtkstock.c:416
3578 msgctxt "Stock label"
3580 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3582 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3584 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3585 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന് ശ്രമിക്കുമ്പോള് അപരിചിതമായ പിശക്"
3587 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3589 msgid "No deserialize function found for format %s"
3590 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3594 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3595 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമാണു്"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3599 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3600 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമായി"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3604 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3605 msgstr "<%s> എലമെന്റില് തെറ്റായ id \"%s\""
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3609 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3610 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില് \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3614 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3615 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില് രണ്ടു് തവണ ആവര്ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3619 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3620 msgstr "ഈ കോണ്ടെക്സ്റ്റില് \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില് തെറ്റാണു്"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3624 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3625 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3628 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3629 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില് റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3633 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3634 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില് ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3639 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3640 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3645 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3650 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3655 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3657 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3658 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3662 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3663 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3667 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3668 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3672 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3673 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്ഗണന \"%s\""
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3677 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3678 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3682 msgid "A <%s> element has already been specified"
3683 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3686 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3687 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന് സാധ്യമല്ല"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3690 msgid "Serialized data is malformed"
3691 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3695 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3696 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3698 #: gtk/gtktextutil.c:61
3699 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3700 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:62
3703 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3704 msgstr "RLM _വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:63
3707 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3708 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:64
3711 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3712 msgstr "RLE വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:65
3715 msgid "LRO Left-to-right _override"
3716 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്റൈഡ്"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:66
3719 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3720 msgstr "RLO വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്റൈഡ്"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:67
3723 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3724 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:68
3727 msgid "ZWS _Zero width space"
3728 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:69
3731 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3732 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:70
3735 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3736 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3738 #: gtk/gtkthemes.c:71
3740 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3741 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
3743 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3744 msgid "--- No Tip ---"
3745 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3747 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3749 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3750 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3752 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3754 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3755 msgstr "%d വരിയില് അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3766 msgid "Turns volume down or up"
3767 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3770 msgid "Adjusts the volume"
3771 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3775 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3778 msgid "Decreases the volume"
3779 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3783 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3786 msgid "Increases the volume"
3787 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3791 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3795 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3797 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3798 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3799 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3800 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3804 msgctxt "volume percentage"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3909 msgctxt "paper size"
3911 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3959 msgctxt "paper size"
3961 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4019 msgctxt "paper size"
4021 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Choukei 2 Envelope"
4211 msgstr "Choukei 2 കവര്"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 3 Envelope"
4216 msgstr "Choukei 3 കവര്"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Choukei 4 Envelope"
4221 msgstr "Choukei 4 കവര്"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "hagaki (postcard)"
4226 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "kahu Envelope"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "kaku2 Envelope"
4236 msgstr "kaku2 കവര്"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "oufuku (reply postcard)"
4241 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "you4 Envelope"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "6x9 Envelope"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "7x9 Envelope"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "9x11 Envelope"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "European edp"
4366 msgstr "യൂറോപ്യന് edp"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4369 msgctxt "paper size"
4371 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "FanFold European"
4381 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപ്യന്"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4384 msgctxt "paper size"
4386 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യുഎസ്"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold German Legal"
4391 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജര്മന് ലീഗല്"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Government Legal"
4396 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Government Letter"
4401 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4411 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Index 4x6 ext"
4416 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4434 msgctxt "paper size"
4436 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Legal Extra"
4441 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4444 msgctxt "paper size"
4446 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter Extra"
4451 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് എക്സ്ട്രാ"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter Plus"
4456 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് പ്ലസ്"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Monarch Envelope"
4461 msgstr "മൊണാര്ക് കവര്"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#10 Envelope"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#11 Envelope"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#12 Envelope"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#14 Envelope"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Personal Envelope"
4491 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4494 msgctxt "paper size"
4496 msgstr "ക്വാര്ട്ടോ"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4504 msgctxt "paper size"
4506 msgstr "സൂപ്പര് ബി"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4509 msgctxt "paper size"
4511 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Invite Envelope"
4531 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Italian Envelope"
4536 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവര്"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "juuro-ku-kai"
4541 msgstr "juuro-ku-kai"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Postfix Envelope"
4551 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4554 msgctxt "paper size"
4556 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc1 Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc10 Envelope"
4566 msgstr "prc10 കവര്"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc2 Envelope"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc3 Envelope"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc4 Envelope"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc5 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc6 Envelope"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc7 Envelope"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc8 Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4625 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4626 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4630 msgid "Failed to write header\n"
4631 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4635 msgid "Failed to write hash table\n"
4636 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4640 msgid "Failed to write folder index\n"
4641 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4645 msgid "Failed to rewrite header\n"
4646 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4650 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4651 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4655 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4656 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4660 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4661 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4665 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4666 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4670 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4671 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4675 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4676 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4680 msgid "Cache file created successfully.\n"
4681 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4684 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4685 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4688 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4689 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4692 msgid "Don't include image data in the cache"
4693 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4696 msgid "Output a C header file"
4697 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4700 msgid "Turn off verbose output"
4701 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4704 msgid "Validate existing icon cache"
4705 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4709 msgid "File not found: %s\n"
4710 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4714 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4715 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4719 msgid "No theme index file.\n"
4720 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല.\n"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4725 "No theme index file in '%s'.\n"
4726 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4728 "'%s'-ല് പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4729 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4732 #: modules/input/imam-et.c:454
4733 msgid "Amharic (EZ+)"
4734 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4737 #: modules/input/imcedilla.c:92
4742 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4743 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4747 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4748 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4749 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4752 #: modules/input/imipa.c:145
4757 #: modules/input/immultipress.c:31
4759 msgstr "മള്ട്ടിപ്രെസ്"
4762 #: modules/input/imthai.c:35
4767 #: modules/input/imti-er.c:453
4768 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4769 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4772 #: modules/input/imti-et.c:453
4773 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4774 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4777 #: modules/input/imviqr.c:244
4778 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4779 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4782 #: modules/input/imxim.c:28
4783 msgid "X Input Method"
4784 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4789 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4794 msgstr "അടയാളവാക്കു്:"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4798 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4799 msgstr "%s-ല് നിന്നും ഒരു ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4804 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4805 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില് പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4809 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4810 msgstr "%s-ല് ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4814 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4815 msgstr "'%s' ജോലിയുടെ വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4818 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4819 msgstr "ഒരു ജോലിയുടെ വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4823 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4824 msgstr "പ്രിന്റര് %s-ന്റെ വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4827 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4828 msgstr "ഒരു പ്രിന്ററിന്റെ വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4832 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4833 msgstr "%s-ല് നിന്നും സ്വതവേയുള്ള പ്രിന്റര് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4837 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4838 msgstr "%s-ല് നിന്നും പ്രിന്ററുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4842 msgid "Authentication is required on %s"
4843 msgstr "%s-ല് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4848 msgstr "_ഡൊമെയിന്:"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4852 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4853 msgstr "%s-ല് ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4857 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4858 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില് പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4862 msgid "Authentication is required to print this document"
4863 msgstr "%s-ല് ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4867 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4868 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് കുറവാണു്."
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4872 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4873 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് ഇല്ല."
4875 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4878 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4879 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് കുറവാണു്."
4881 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4884 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4885 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് ഇല്ല."
4887 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4890 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4891 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്."
4893 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4896 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4897 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4901 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4902 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ കവര് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4906 msgid "The door is open on printer '%s'."
4907 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ വാതില് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4911 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4912 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് കുറവാണു്"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4916 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4917 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് ഇല്ല"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4921 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4922 msgstr "പ്രിന്ററ് '%s' ഇപ്പോള് ഓഫ്-ലൈന് ആണു്"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4926 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4927 msgstr "പ്രിന്റര് '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4931 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4932 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4934 #. Translators: this is a printer status.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4936 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4937 msgstr "താല്കാല്കമായി നിര്ത്തി ; ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4939 #. Translators: this is a printer status.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4941 msgid "Rejecting Jobs"
4942 msgstr "ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4946 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4950 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4953 msgid "Paper Source"
4954 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4958 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4962 msgstr "റിസല്യൂഷന്"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4965 msgid "GhostScript pre-filtering"
4966 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ്"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4970 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4972 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4974 msgid "Long Edge (Standard)"
4975 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
4977 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4979 msgid "Short Edge (Flip)"
4980 msgstr "ഷോര്ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
4982 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4987 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4989 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4990 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4996 msgid "Printer Default"
4997 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്"
4999 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5001 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5002 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
5004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5006 msgid "Convert to PS level 1"
5007 msgstr "പിഎസ് ലവല് 1-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുക"
5009 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5011 msgid "Convert to PS level 2"
5012 msgstr "പിഎസ് ലവല് 2-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുക"
5014 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5016 msgid "No pre-filtering"
5017 msgstr "പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
5019 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5020 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5022 msgid "Miscellaneous"
5025 #. Translators: These strings name the possible values of the
5026 #. * job priority option in the print dialog
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5030 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5044 #. Cups specific, non-ppd related settings
5045 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5046 #. * in the print dialog
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5049 msgid "Pages per Sheet"
5050 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്ര താള്"
5052 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5053 #. * in the print dialog
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5056 msgid "Job Priority"
5057 msgstr "ജോലി മുന്ഗണന"
5059 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5060 #. * in the print dialog
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5063 msgid "Billing Info"
5064 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
5066 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5067 #. * pages that the printing system may support.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5075 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5078 msgid "Confidential"
5079 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5087 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5094 msgid "Unclassified"
5095 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
5097 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5098 #. * dialog that controls the front cover page.
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5104 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5105 #. * dialog that controls the back cover page.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5111 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5112 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5117 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5119 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5120 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5123 msgid "Print at time"
5124 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5126 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5127 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5128 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5132 msgid "Custom %sx%s"
5133 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
5135 #. default filename used for print-to-file
5136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5142 msgid "Print to File"
5143 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5151 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5158 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5159 msgid "Pages per _sheet:"
5160 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്: _s"
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5167 msgid "_Output format"
5168 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5170 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5171 msgid "Print to LPR"
5172 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5174 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5175 msgid "Pages Per Sheet"
5176 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്"
5178 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5179 msgid "Command Line"
5180 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
5183 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5184 msgid "printer offline"
5185 msgstr "പ്രിന്റര് നെറ്റ്വര്ക്കിലില്ല"
5188 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5189 msgid "ready to print"
5190 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
5193 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5194 msgid "processing job"
5195 msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ജോലി"
5198 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5200 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5207 #. default filename used for print-to-test
5208 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5210 msgid "test-output.%s"
5211 msgstr "test-output.%s"
5213 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5214 msgid "Print to Test Printer"
5215 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5217 #: tests/testfilechooser.c:207
5219 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5220 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
5223 #~ msgstr "(ശൂന്യം)"