]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2.14.1
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 15:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb arg"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "sdl|system"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാം ക്ളാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാമിന്റെ പേര്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ളെ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Left"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Up"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Down"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Space"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Left"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Up"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Right"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Down"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
276 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "s"
329 msgstr ""
330 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
331 "കാണില്ല: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
338 #, fuzzy
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്റക്റിയ പൂറ്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
349 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr ""
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
373 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr ""
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr ""
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വ്യാപ്തി"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്റസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr ""
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 #, c-format
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്റഷന്‍)"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
482 #, c-format
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
487 msgid ""
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "colormap."
490 msgstr ""
491 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
494 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
495 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
498 msgid "The GIF image format"
499 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
503 msgid "Invalid header in icon"
504 msgstr "പ്റതിരൂപത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
508 msgid "Not enough memory to load icon"
509 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
512 msgid "Icon has zero width"
513 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
516 msgid "Icon has zero height"
517 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
520 msgid "Compressed icons are not supported"
521 msgstr "കംപ്റസ് ചെയ്ത പ്റതിരൂപങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
524 msgid "Unsupported icon type"
525 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
528 msgid "Not enough memory to load ICO file"
529 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
532 msgid "Image too large to be saved as ICO"
533 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
536 msgid "Cursor hotspot outside image"
537 msgstr ""
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
540 #, c-format
541 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
542 msgstr ""
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
545 msgid "The ICO image format"
546 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Error reading ICNS image: %s"
551 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
554 #, fuzzy
555 msgid "Could not decode ICNS file"
556 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
559 #, fuzzy
560 msgid "The ICNS image format"
561 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
564 #, fuzzy
565 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
566 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
569 #, fuzzy
570 msgid "Couldn't decode image"
571 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
574 #, fuzzy
575 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
576 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
579 #, fuzzy
580 msgid "Image type currently not supported"
581 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
584 #, fuzzy
585 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
586 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
589 #, fuzzy
590 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
591 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
594 #, fuzzy
595 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
596 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
599 #, fuzzy
600 msgid "The JPEG 2000 image format"
601 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
604 #, c-format
605 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
606 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
609 msgid ""
610 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
611 "memory"
612 msgstr ""
613 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്റീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്റയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
614 "കടക്കുക"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
617 #, c-format
618 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
619 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളറ്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
623 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
624 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
627 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
628 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
634 "parsed."
635 msgstr ""
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
641 msgstr ""
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
644 msgid "The JPEG image format"
645 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
648 msgid "Couldn't allocate memory for header"
649 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
652 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
653 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
656 msgid "Image has invalid width and/or height"
657 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
660 msgid "Image has unsupported bpp"
661 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
664 #, c-format
665 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
666 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr ""
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
678 msgstr ""
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 msgid "No palette found at end of PCX data"
686 msgstr ""
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
689 msgid "The PCX image format"
690 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്റയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
729 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 msgid ""
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "be parsed."
754 msgstr ""
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 "allowed."
761 msgstr ""
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
764 #, c-format
765 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
766 msgstr ""
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
769 msgid "The PNG image format"
770 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
773 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
774 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്റതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
777 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
778 msgstr ""
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
781 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
782 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
785 msgid "PNM file has an image width of 0"
786 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
789 msgid "PNM file has an image height of 0"
790 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
793 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
794 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
797 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
798 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
801 msgid "Raw PNM image type is invalid"
802 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
805 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
806 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
809 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
810 msgstr ""
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
813 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
814 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
817 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
818 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
821 msgid "Unexpected end of PNM image data"
822 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്റതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
825 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
826 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
829 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
830 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
833 msgid "RAS image has bogus header data"
834 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
837 msgid "RAS image has unknown type"
838 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
841 msgid "unsupported RAS image variation"
842 msgstr ""
843
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
845 msgid "Not enough memory to load RAS image"
846 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
849 msgid "The Sun raster image format"
850 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
853 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
854 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
857 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
858 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
861 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
862 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
865 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
866 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
869 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
870 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
873 msgid "Cannot allocate colormap structure"
874 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
877 msgid "Cannot allocate colormap entries"
878 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
881 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
882 msgstr ""
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
885 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
886 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
889 msgid "TGA image has invalid dimensions"
890 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
894 msgid "TGA image type not supported"
895 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
898 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
899 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
902 msgid "Excess data in file"
903 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
906 msgid "The Targa image format"
907 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
910 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
911 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
914 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
915 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
918 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
919 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
922 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
923 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
926 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
927 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
930 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
931 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
934 msgid "Failed to open TIFF image"
935 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
938 msgid "TIFFClose operation failed"
939 msgstr "TIFFClose പ്റക്റിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
942 msgid "Failed to load TIFF image"
943 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
946 msgid "Failed to save TIFF image"
947 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
950 msgid "Failed to write TIFF data"
951 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
954 msgid "Couldn't write to TIFF file"
955 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
958 msgid "The TIFF image format"
959 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
962 msgid "Image has zero width"
963 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
966 msgid "Image has zero height"
967 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
970 msgid "Not enough memory to load image"
971 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
974 msgid "Couldn't save the rest"
975 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
978 msgid "The WBMP image format"
979 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
982 msgid "Invalid XBM file"
983 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
986 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
987 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
990 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
991 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
994 msgid "The XBM image format"
995 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
998 msgid "No XPM header found"
999 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1002 msgid "Invalid XPM header"
1003 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1006 msgid "XPM file has image width <= 0"
1007 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1010 msgid "XPM file has image height <= 0"
1011 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1014 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1015 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1018 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1019 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1022 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1023 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1026 msgid "Cannot read XPM colormap"
1027 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1031 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1034 msgid "The XPM image format"
1035 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1038 #, fuzzy
1039 msgid "The EMF image format"
1040 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Could not allocate memory: %s"
1045 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Could not create stream: %s"
1051 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Could not seek stream: %s"
1056 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Could not read from stream: %s"
1061 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Couldn't create pixbuf"
1066 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Couldn't load bitmap"
1071 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't load metafile"
1076 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1081 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Couldn't save"
1086 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1089 #, fuzzy
1090 msgid "The WMF image format"
1091 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1092
1093 #. Description of --sync in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1095 msgid "Don't batch GDI requests"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Description of --no-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1100 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1101 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1102
1103 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1105 msgid "Same as --no-wintab"
1106 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1107
1108 #. Description of --use-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1110 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1111 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1112
1113 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1115 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1116 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വ്യാപ്തി"
1117
1118 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1120 msgid "COLORS"
1121 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1125 msgid "Make X calls synchronous"
1126 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1127
1128 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Starting %s"
1131 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
1132
1133 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Opening %s"
1136 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
1137
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1139 #, c-format
1140 msgid "Opening %d Item"
1141 msgid_plural "Opening %d Items"
1142 msgstr[0] ""
1143 msgstr[1] ""
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1146 msgid "License"
1147 msgstr "ലൈസന്‍സ് "
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1150 msgid "The license of the program"
1151 msgstr "പ്റോഗ്റാമിനുള്ള ലൈസന്‍സ്"
1152
1153 #. Add the credits button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1155 msgid "C_redits"
1156 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്‍ _r"
1157
1158 #. Add the license button
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1160 msgid "_License"
1161 msgstr "ലൈസന്‍സ് (_L)"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1164 #, c-format
1165 msgid "About %s"
1166 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1169 msgid "Credits"
1170 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്‍"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1173 msgid "Written by"
1174 msgstr "രചിച്ചത്"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1177 msgid "Documented by"
1178 msgstr "എഴുതിയത്"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1181 msgid "Translated by"
1182 msgstr "തറ്‍ജ്ജമ ചെയ്തത്"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1185 msgid "Artwork by"
1186 msgstr ""
1187
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * this.
1192 #. *
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1196 msgid "keyboard label|Shift"
1197 msgstr "Shift"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. *
1204 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1207 msgid "keyboard label|Ctrl"
1208 msgstr "Ctrl"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. *
1215 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1218 msgid "keyboard label|Alt"
1219 msgstr "Alt"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1228 msgid "keyboard label|Super"
1229 msgstr "Super"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1238 msgid "keyboard label|Hyper"
1239 msgstr "Hyper"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1248 msgid "keyboard label|Meta"
1249 msgstr "Meta"
1250
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1253 msgid "keyboard label|Space"
1254 msgstr "Space"
1255
1256 #. do not translate the part before the |
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1258 msgid "keyboard label|Backslash"
1259 msgstr "Backslash"
1260
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1262 #, c-format
1263 msgid "Invalid type function: `%s'"
1264 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1265
1266 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1267 #, c-format
1268 msgid "Invalid root element: '%s'"
1269 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1270
1271 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1272 #, c-format
1273 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1274 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1275
1276 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1277 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1278 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1279 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. *
1281 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1282 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1283 #. * the year will appear on the right.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1286 msgid "calendar:MY"
1287 msgstr "calendar:MY"
1288
1289 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1290 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1291 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1294 msgid "calendar:week_start:0"
1295 msgstr "calendar:week_start:0"
1296
1297 #. Translators:  This is a text measurement template.
1298 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. *
1300 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1301 #. * in the translation.
1302 #. *
1303 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1306 msgid "year measurement template|2000"
1307 msgstr "2000"
1308
1309 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. *
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1314 #. * part in the translation.
1315 #. *
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1318 #. * too.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1321 #, c-format
1322 msgid "calendar:day:digits|%d"
1323 msgstr "%d"
1324
1325 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. *
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1330 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. *
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1334 #. * too.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1337 #, c-format
1338 msgid "calendar:week:digits|%d"
1339 msgstr "%d"
1340
1341 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1342 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1343 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. *
1345 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1346 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1347 #. * msgid.
1348 #. *
1349 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1350 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1353 msgid "calendar year format|%Y"
1354 msgstr "%Y"
1355
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1358 #. * the text after the | in the translation.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1361 msgid "Accelerator|Disabled"
1362 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം"
1363
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1366 #. * acelerator.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1369 msgid "New accelerator..."
1370 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1371
1372 #. do not translate the part before the |
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1374 #, c-format
1375 msgid "progress bar label|%d %%"
1376 msgstr "%d %%"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1379 msgid "Pick a Color"
1380 msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1383 msgid "Received invalid color data\n"
1384 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1387 msgid ""
1388 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1389 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1393 msgid ""
1394 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1395 "that color."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1399 msgid "_Hue:"
1400 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_H):"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1403 msgid "Position on the color wheel."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1407 msgid "_Saturation:"
1408 msgstr "സാച്ചുറേഷന്‍ (_S):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1411 msgid "\"Deepness\" of the color."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1415 msgid "_Value:"
1416 msgstr "മൂല്യം (_V):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1419 msgid "Brightness of the color."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1423 msgid "_Red:"
1424 msgstr "ചുവപ്പ് (_R):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1427 msgid "Amount of red light in the color."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1431 msgid "_Green:"
1432 msgstr "പച്ച് (_G):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1435 msgid "Amount of green light in the color."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1439 msgid "_Blue:"
1440 msgstr "നീല (_B):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1443 msgid "Amount of blue light in the color."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1447 msgid "Op_acity:"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1451 msgid "Transparency of the color."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1455 msgid "Color _name:"
1456 msgstr "ഏത് നിറം (_n):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1459 msgid ""
1460 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1461 "such as 'orange' in this entry."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_P):"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്റം"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1473 msgid ""
1474 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1475 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1476 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1480 msgid ""
1481 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1482 "it for use in the future."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1486 msgid "_Save color here"
1487 msgstr "നിറം ഇവിടെ സൂക്ഷിക്കുക (_S)"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1490 msgid ""
1491 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1492 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1496 msgid "Color Selection"
1497 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1500 msgid "Input _Methods"
1501 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് രീതികള്‍ (_M) "
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1504 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1505 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1508 msgid "Select A File"
1509 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1512 msgid "Desktop"
1513 msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ്"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1516 msgid "(None)"
1517 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1520 msgid "Other..."
1521 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "ഒരു ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് ചേറ്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1540 msgid ""
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 msgstr ""
1544 "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേര് "
1545 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക."
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലുള്ളവ പ്റദറ്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1554
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1557 #. * to translate.
1558 #.
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1565 msgid "Search"
1566 msgstr "തിരയുക"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1569 msgid "Recently Used"
1570 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1573 msgid "Select which types of files are shown"
1574 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1579 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് '%s' ഫോള്‍ഡറ്‍ ചേറ്‍ക്കുക"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1582 #, c-format
1583 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1584 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറ്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1587 #, c-format
1588 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1589 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1592 #, c-format
1593 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1594 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1597 msgid "Remove"
1598 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1601 msgid "Rename..."
1602 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1603
1604 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1606 msgid "Places"
1607 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1608
1609 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1611 msgid "_Places"
1612 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ (_P)"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1615 msgid "_Add"
1616 msgstr "ചേറ്‍ക്കുക (_A)"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1619 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1620 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറ്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1623 msgid "_Remove"
1624 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1627 msgid "Remove the selected bookmark"
1628 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1631 msgid "Could not select file"
1632 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1635 msgid "_Add to Bookmarks"
1636 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക (_A)"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1639 msgid "Show _Hidden Files"
1640 msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക (_H)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1643 msgid "Files"
1644 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1647 msgid "Name"
1648 msgstr "പേര്"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1651 msgid "Size"
1652 msgstr "വലിപ്പം"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1655 msgid "Modified"
1656 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1657
1658 #. Label
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1660 msgid "_Name:"
1661 msgstr "പേര് (_N):"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1664 msgid "_Browse for other folders"
1665 msgstr "മറ്റ് ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കായി തിരയുക (_B)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1668 msgid "Type a file name"
1669 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1670
1671 #. Create Folder
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1673 msgid "Create Fo_lder"
1674 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_l)"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1677 msgid "_Location:"
1678 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1681 msgid "Save in _folder:"
1682 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_f):"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1685 msgid "Create in _folder:"
1686 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1689 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1690 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s already exists"
1695 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1698 #, c-format
1699 msgid "Shortcut %s does not exist"
1700 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1703 #, c-format
1704 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1705 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1711 msgstr ""
1712 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1715 msgid "_Replace"
1716 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1719 msgid "Could not start the search process"
1720 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്റക്റിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1723 msgid ""
1724 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1725 "Please make sure it is running."
1726 msgstr ""
1727 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്റോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്റവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1728 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1731 msgid "Could not send the search request"
1732 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1733
1734 #. Label
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1736 msgid "_Search:"
1737 msgstr "തിരയുക (_S):"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1740 #, c-format
1741 msgid "Could not mount %s"
1742 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1745 msgid "Type name of new folder"
1746 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1749 #, c-format
1750 msgid "%.1f KB"
1751 msgstr "%.1f KB"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1754 #, c-format
1755 msgid "%.1f MB"
1756 msgstr "%.1f MB"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f GB"
1761 msgstr "%.1f GB"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1765 msgid "Unknown"
1766 msgstr "അപരിചിതം"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1769 msgid "%H:%M"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1773 msgid "Yesterday at %H:%M"
1774 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Invalid path"
1779 msgstr "തെറ്റായ URI"
1780
1781 #. translators: this text is shown when there are no completions
1782 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1783 #.
1784 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1785 msgid "No match"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1789 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1790 #.
1791 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Sole completion"
1794 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1795
1796 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1797 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1798 #. * a longer match
1799 #.
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1801 msgid "Complete, but not unique"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. translators: this text is shown while the system is searching
1805 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1806 #.
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1808 msgid "Completing..."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1813 #, c-format
1814 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1815 msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1818 msgid "Folders"
1819 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1822 msgid "Fol_ders"
1823 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ (_d)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1826 msgid "_Files"
1827 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1830 #, c-format
1831 msgid "Folder unreadable: %s"
1832 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1838 "available to this program.\n"
1839 "Are you sure that you want to select it?"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1843 msgid "_New Folder"
1844 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറ്‍ (_N)"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1847 msgid "De_lete File"
1848 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1851 msgid "_Rename File"
1852 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr ""
1859 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേരിലുണ്ട്"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1862 msgid "New Folder"
1863 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറ്‍"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1866 msgid "_Folder name:"
1867 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് (_F):"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1870 msgid "C_reate"
1871 msgstr "ഉണ്ടാക്കുക (_r)"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1874 #, c-format
1875 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1876 msgstr ""
1877 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1880 #, c-format
1881 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1882 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1885 #, c-format
1886 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1887 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1890 msgid "Delete File"
1891 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1894 #, c-format
1895 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1896 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1899 #, c-format
1900 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1901 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1904 #, c-format
1905 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1906 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1909 msgid "Rename File"
1910 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1913 #, c-format
1914 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1915 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1918 msgid "_Rename"
1919 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1922 msgid "_Selection: "
1923 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ (_S):"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1929 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1933 msgid "Invalid UTF-8"
1934 msgstr "തെറ്റായ UTF-8"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1937 msgid "Name too long"
1938 msgstr "പേര് വളരെ വലുതാണ്"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1941 msgid "Couldn't convert filename"
1942 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1943
1944 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1945 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1946 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1947 #. * this particular string.
1948 #.
1949 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1950 msgid "File System"
1951 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1954 msgid "Could not obtain root folder"
1955 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്‍ഡറ്‍ ലഭ്യമായില്ല"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1958 msgid "(Empty)"
1959 msgstr "(ശൂന്യം)"
1960
1961 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1962 msgid "Pick a Font"
1963 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1964
1965 #. Initialize fields
1966 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1967 msgid "Sans 12"
1968 msgstr "സാന്‍സ് 12"
1969
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1971 msgid "Font"
1972 msgstr "ലിപി"
1973
1974 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1975 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1977 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1978 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1979
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1981 msgid "_Family:"
1982 msgstr "കുടുംബം (_F):"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1985 msgid "_Style:"
1986 msgstr "രീതി (_S):"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1989 msgid "Si_ze:"
1990 msgstr "വ്യാപ്തി (_z):"
1991
1992 #. create the text entry widget
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1994 msgid "_Preview:"
1995 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ കാണുക (_P):"
1996
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1998 msgid "Font Selection"
1999 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2000
2001 #: gtk/gtkgamma.c:408
2002 msgid "Gamma"
2003 msgstr "ഗാമാ"
2004
2005 #: gtk/gtkgamma.c:418
2006 msgid "_Gamma value"
2007 msgstr "ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം (_G)"
2008
2009 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2010 #. * load it.
2011 #.
2012 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2013 #, c-format
2014 msgid "Error loading icon: %s"
2015 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2016
2017 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2021 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2022 "You can get a copy from:\n"
2023 "\t%s"
2024 msgstr ""
2025 "'%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്റമേയവും\n"
2026 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2027 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2028 "\t%s"
2029
2030 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2031 #, c-format
2032 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2033 msgstr "പ്റമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമല്ല"
2034
2035 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2036 msgid "Failed to load icon"
2037 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2038
2039 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Simple"
2042 msgstr "വലിപ്പം"
2043
2044 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2045 msgid "input method menu|System"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2049 msgid "Input"
2050 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2053 msgid "No extended input devices"
2054 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2057 msgid "_Device:"
2058 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2061 msgid "Disabled"
2062 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2065 msgid "Screen"
2066 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2069 msgid "Window"
2070 msgstr "ജാലകം"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2073 msgid "_Mode:"
2074 msgstr "മോഡ് (_M):"
2075
2076 #. The axis listbox
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2078 msgid "Axes"
2079 msgstr "ആക്സെസ്"
2080
2081 #. Keys listbox
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2083 msgid "Keys"
2084 msgstr "കീകള്‍"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2087 msgid "_X:"
2088 msgstr "_X:"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2091 msgid "_Y:"
2092 msgstr "_Y:"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2095 msgid "_Pressure:"
2096 msgstr "പ്റഷറ്‍ (_P): "
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2099 msgid "X _tilt:"
2100 msgstr "X _tilt:"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2103 msgid "Y t_ilt:"
2104 msgstr "Y t_ilt:"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2107 msgid "_Wheel:"
2108 msgstr "ചക്റം (_W):"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2111 msgid "none"
2112 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2115 msgid "(disabled)"
2116 msgstr "(പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം)"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2119 msgid "(unknown)"
2120 msgstr "(അപരിചിതം)"
2121
2122 #. and clear button
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2124 msgid "Cl_ear"
2125 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_e)"
2126
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2128 msgid "Copy URL"
2129 msgstr "URL പകറ്‍ത്തുക"
2130
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2132 msgid "Invalid URI"
2133 msgstr "തെറ്റായ URI"
2134
2135 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:421
2137 msgid "Load additional GTK+ modules"
2138 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2139
2140 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:422
2142 msgid "MODULES"
2143 msgstr "ഘടകങ്ങള്‍"
2144
2145 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:424
2147 msgid "Make all warnings fatal"
2148 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്റധാനമാക്കുക"
2149
2150 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:427
2152 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2153 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2154
2155 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:430
2157 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2158 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2159
2160 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2161 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2162 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2163 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2164 #.
2165 #: gtk/gtkmain.c:678
2166 msgid "default:LTR"
2167 msgstr "default:LTR"
2168
2169 #: gtk/gtkmain.c:740
2170 #, c-format
2171 msgid "Cannot open display: %s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtkmain.c:777
2175 msgid "GTK+ Options"
2176 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2177
2178 #: gtk/gtkmain.c:777
2179 msgid "Show GTK+ Options"
2180 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2181
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Co_nnect"
2185 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2186
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2188 msgid "Connect _anonymously"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2192 msgid "Connect as u_ser:"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2196 #, fuzzy
2197 msgid "_Username:"
2198 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
2199
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2201 #, fuzzy
2202 msgid "_Domain:"
2203 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2206 #, fuzzy
2207 msgid "_Password:"
2208 msgstr "പ്റഷറ്‍ (_P): "
2209
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2211 msgid "Forget password _immediately"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2215 msgid "Remember password until you _logout"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2219 msgid "Remember _forever"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2223 #, c-format
2224 msgid "Page %u"
2225 msgstr "പേജ് %u"
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2228 msgid "Not a valid page setup file"
2229 msgstr "ശരിയായ പേജ് ക്റമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2230
2231 #. Translate to the default units to use for presenting
2232 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2233 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2234 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2235 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2236 #.
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2238 msgid "default:mm"
2239 msgstr "default:mm"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2242 msgid ""
2243 "<b>Any Printer</b>\n"
2244 "For portable documents"
2245 msgstr ""
2246 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്റിന്ററ്‍</b>\n"
2247 "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2250 msgid "mm"
2251 msgstr "mm"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2254 msgid "inch"
2255 msgstr "ഇഞ്ച്"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Margins:\n"
2261 " Left: %s %s\n"
2262 " Right: %s %s\n"
2263 " Top: %s %s\n"
2264 " Bottom: %s %s"
2265 msgstr ""
2266 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2267 " ഇടത്: %s %s\n"
2268 " വലത്: %s %s\n"
2269 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2270 " താഴെ: %s %s"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2273 msgid "Manage Custom Sizes..."
2274 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2277 msgid "_Format for:"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2281 msgid "_Paper size:"
2282 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി (_P):"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2285 msgid "_Orientation:"
2286 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2289 msgid "Page Setup"
2290 msgstr "പേജിന്‍റെ ക്രമീകരണം"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2293 msgid "Margins from Printer..."
2294 msgstr "പ്റിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാറ്‍ജിനുകള്‍"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2297 #, c-format
2298 msgid "Custom Size %d"
2299 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തി %d"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2302 msgid "Manage Custom Sizes"
2303 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2306 msgid "_Width:"
2307 msgstr "വീതി (_W):"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2310 msgid "_Height:"
2311 msgstr "ഉയരം (_H):"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2314 msgid "Paper Size"
2315 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2318 msgid "_Top:"
2319 msgstr "മുകളില്‍ (_T):"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2322 msgid "_Bottom:"
2323 msgstr "താഴെ (_B):"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2326 msgid "_Left:"
2327 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2330 msgid "_Right:"
2331 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2334 msgid "Paper Margins"
2335 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാറ്‍ജിനുകള്‍"
2336
2337 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2338 msgid "Up Path"
2339 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള പാഥ്"
2340
2341 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2342 msgid "Down Path"
2343 msgstr "താഴേക്കുള്ള പാഥ്"
2344
2345 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2346 msgid "File System Root"
2347 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2348
2349 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2350 msgid "Not available"
2351 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2352
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2354 msgid "_Save in folder:"
2355 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_S):"
2356
2357 #. translators: this string is the default job title for print
2358 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2359 #. * by the job number.
2360 #.
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2362 #, c-format
2363 msgid "%s job #%d"
2364 msgstr "%s ജോലി #%d"
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2368 msgid "print operation status|Initial state"
2369 msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2373 msgid "print operation status|Preparing to print"
2374 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2378 msgid "print operation status|Generating data"
2379 msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2383 msgid "print operation status|Sending data"
2384 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2388 msgid "print operation status|Waiting"
2389 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2393 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2398 msgid "print operation status|Printing"
2399 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2403 msgid "print operation status|Finished"
2404 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2408 msgid "print operation status|Finished with error"
2409 msgstr "പിശകോടെ പൂറ്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2412 #, c-format
2413 msgid "Preparing %d"
2414 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2417 #, c-format
2418 msgid "Preparing"
2419 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2422 #, c-format
2423 msgid "Printing %d"
2424 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2427 #, c-format
2428 msgid "Error creating print preview"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2432 #, c-format
2433 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2437 #, c-format
2438 msgid "Error launching preview"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2442 #, c-format
2443 msgid "Error printing"
2444 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2447 msgid "Application"
2448 msgstr "പ്റയോഗം"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2451 msgid "Printer offline"
2452 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2455 msgid "Out of paper"
2456 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2457
2458 #. Translators: this is a printer status.
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2461 msgid "Paused"
2462 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2465 msgid "Need user intervention"
2466 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2469 msgid "Custom size"
2470 msgstr "നിങ്ങള്‍ വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുക"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2473 #, fuzzy
2474 msgid "No printer found"
2475 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2480 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2483 msgid "Error from StartDoc"
2484 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2488 msgid "Not enough free memory"
2489 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2492 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2493 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2496 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2497 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2500 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2501 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2504 msgid "Unspecified error"
2505 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2508 msgid "Printer"
2509 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2510
2511 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2513 msgid "Location"
2514 msgstr "സ്ഥാനം"
2515
2516 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2518 msgid "Status"
2519 msgstr "അവസ്ഥ"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Range"
2524 msgstr "പരിധി (_n)"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2527 #, fuzzy
2528 msgid "_All Pages"
2529 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2532 #, fuzzy
2533 msgid "C_urrent Page"
2534 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Pag_es:"
2539 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2542 msgid ""
2543 "Specify one or more page ranges,\n"
2544 " e.g. 1-3,7,11"
2545 msgstr ""
2546 "ഒന്നോ അതിലധികമോ പേജ് പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2547 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2550 msgid "Copies"
2551 msgstr "പകറ്‍പ്പുകള്‍"
2552
2553 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2555 msgid "Copie_s:"
2556 msgstr "പകറ്‍പ്പുകള്‍ (_s):"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2559 msgid "C_ollate"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2563 msgid "_Reverse"
2564 msgstr "തിരിക്കുക (_R)"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2567 msgid "General"
2568 msgstr "സാധാരണ"
2569
2570 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2571 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2572 #.
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Page Ordering"
2577 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2580 msgid "Left to right"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Right to left"
2586 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2589 msgid "Layout"
2590 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2593 msgid "T_wo-sided:"
2594 msgstr "ഇരു വശമുള്ള (_w):"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2597 msgid "Pages per _side:"
2598 msgstr "ഒരു വശത്ത് എത്റ പേജ് (_s):"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Page or_dering:"
2603 msgstr "ഒരു വശത്ത് എത്റ പേജ് (_s):"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2606 msgid "_Only print:"
2607 msgstr "പ്റിന്റ് മാത്റം ചെയ്യുക (_O):"
2608
2609 #. In enum order
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2611 msgid "All sheets"
2612 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2615 msgid "Even sheets"
2616 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2619 msgid "Odd sheets"
2620 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2623 msgid "Sc_ale:"
2624 msgstr "അളവ് (_a):"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2627 msgid "Paper"
2628 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2631 msgid "Paper _type:"
2632 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2635 msgid "Paper _source:"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2639 msgid "Output t_ray:"
2640 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2643 msgid "Job Details"
2644 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2647 msgid "Pri_ority:"
2648 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2651 msgid "_Billing info:"
2652 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2655 msgid "Print Document"
2656 msgstr "രേഖ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
2657
2658 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2659 #. * in the print dialog
2660 #.
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2662 msgid "_Now"
2663 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2666 msgid "A_t:"
2667 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2670 msgid "On _hold"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2674 msgid "Add Cover Page"
2675 msgstr "കവറ്‍ പേജ് ചേറ്‍ക്കുക"
2676
2677 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2678 #. * dialog that controls the front cover page.
2679 #.
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2681 msgid "Be_fore:"
2682 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2683
2684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2685 #. * dialog that controls the back cover page.
2686 #.
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2688 msgid "_After:"
2689 msgstr "ശേഷം (_A):"
2690
2691 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2692 #. * job-specific options in the print dialog
2693 #.
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2695 msgid "Job"
2696 msgstr "ജോലി"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2699 msgid "Advanced"
2700 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2703 msgid "Image Quality"
2704 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2707 msgid "Color"
2708 msgstr "നിറം"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2711 msgid "Finishing"
2712 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2715 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2719 msgid "Print"
2720 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2721
2722 #: gtk/gtkrc.c:2872
2723 #, c-format
2724 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2725 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2726
2727 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2728 #, c-format
2729 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2730 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2731
2732 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2734 #, c-format
2735 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2739 msgid "Select which type of documents are shown"
2740 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്റദറ്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2743 #, c-format
2744 msgid "No item for URI '%s' found"
2745 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2748 msgid "Untitled filter"
2749 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2752 msgid "Could not remove item"
2753 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2756 msgid "Could not clear list"
2757 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2760 msgid "Copy _Location"
2761 msgstr "സ്ഥാനം പകറ്‍ത്തുക (_L)"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2764 msgid "_Remove From List"
2765 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2768 msgid "_Clear List"
2769 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2772 msgid "Show _Private Resources"
2773 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2774
2775 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2776 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2777 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2778 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2779 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2780 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2781 #. * right place when idly populating the menu in case the
2782 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2783 #. * recent chooser menu widget.
2784 #.
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2786 msgid "No items found"
2787 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2790 #, c-format
2791 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2795 #, c-format
2796 msgid "Open '%s'"
2797 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2800 msgid "Unknown item"
2801 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2802
2803 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2804 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2805 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2806 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2807 #. *
2808 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2809 #.
2810 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2811 #, c-format
2812 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2813 msgstr "_%d. %s"
2814
2815 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2816 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2817 #. *
2818 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2819 #.
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2821 #, c-format
2822 msgid "recent menu label|%d. %s"
2823 msgstr "%d. %s"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2828 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2829 #, c-format
2830 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2831 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2832
2833 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2834 #: gtk/gtkstock.c:288
2835 msgid "Information"
2836 msgstr "വിവരം"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:289
2839 msgid "Warning"
2840 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:290
2843 msgid "Error"
2844 msgstr "പിശക്"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:291
2847 msgid "Question"
2848 msgstr "ചോദ്യം"
2849
2850 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2851 #. * need the mnemonics to be rationalized
2852 #.
2853 #: gtk/gtkstock.c:296
2854 msgid "_About"
2855 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:298
2858 msgid "_Apply"
2859 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:299
2862 msgid "_Bold"
2863 msgstr "ബോള്‍ഡ് (_B)"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:300
2866 msgid "_Cancel"
2867 msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:301
2870 msgid "_CD-Rom"
2871 msgstr "CD-Rom _C"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:302
2874 msgid "_Clear"
2875 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:303
2878 msgid "_Close"
2879 msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:304
2882 msgid "C_onnect"
2883 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:305
2886 msgid "_Convert"
2887 msgstr "വേറ്‍തിരിക്കുക _C"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:306
2890 msgid "_Copy"
2891 msgstr "പകറ്‍ത്തുക _C"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:307
2894 msgid "Cu_t"
2895 msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:308
2898 msgid "_Delete"
2899 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:309
2902 msgid "_Discard"
2903 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:310
2906 msgid "_Disconnect"
2907 msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:311
2910 msgid "_Execute"
2911 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക _E"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:312
2914 msgid "_Edit"
2915 msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:313
2918 msgid "_Find"
2919 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:314
2922 msgid "Find and _Replace"
2923 msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:315
2926 msgid "_Floppy"
2927 msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:316
2930 msgid "_Fullscreen"
2931 msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ _F"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:317
2934 msgid "_Leave Fullscreen"
2935 msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക _L"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:319
2939 msgid "Navigation|_Bottom"
2940 msgstr "താഴെ _B"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:321
2944 msgid "Navigation|_First"
2945 msgstr "ആദ്യം _F"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:323
2949 msgid "Navigation|_Last"
2950 msgstr "അവസാനം _L"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:325
2954 msgid "Navigation|_Top"
2955 msgstr "മുകളില്‍ _T"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:327
2959 msgid "Navigation|_Back"
2960 msgstr "പുറകോട്ട് _B"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:329
2964 msgid "Navigation|_Down"
2965 msgstr "താഴോട്ട് _D"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:331
2969 msgid "Navigation|_Forward"
2970 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:333
2974 msgid "Navigation|_Up"
2975 msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:334
2978 msgid "_Harddisk"
2979 msgstr "ഹാറ്‍ഡ് ഡിസ്ക് _H"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:335
2982 msgid "_Help"
2983 msgstr "സഹായം _H"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:336
2986 msgid "_Home"
2987 msgstr "ഹോം _H"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:337
2990 msgid "Increase Indent"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:338
2994 msgid "Decrease Indent"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:339
2998 msgid "_Index"
2999 msgstr "സൂചിക _I"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:340
3002 msgid "_Information"
3003 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ _I"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:341
3006 msgid "_Italic"
3007 msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ _I"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:342
3010 msgid "_Jump to"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:344
3015 msgid "Justify|_Center"
3016 msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍ _C"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:346
3020 msgid "Justify|_Fill"
3021 msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:348
3025 msgid "Justify|_Left"
3026 msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:350
3030 msgid "Justify|_Right"
3031 msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:353
3035 msgid "Media|_Forward"
3036 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:355
3040 msgid "Media|_Next"
3041 msgstr "അടുത്തത് _N"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:357
3045 msgid "Media|P_ause"
3046 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്‍ത്തുക _a "
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:359
3050 msgid "Media|_Play"
3051 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക _P"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:361
3055 msgid "Media|Pre_vious"
3056 msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:363
3060 msgid "Media|_Record"
3061 msgstr "റിക്കോറ്‍ഡ് ചെയ്യുക _R"
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:365
3065 msgid "Media|R_ewind"
3066 msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:367
3070 msgid "Media|_Stop"
3071 msgstr "നിറ്‍ത്തുക _S"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:368
3074 msgid "_Network"
3075 msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് _N"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:369
3078 msgid "_New"
3079 msgstr "പുതിയത് _N"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:370
3082 msgid "_No"
3083 msgstr "ഇല്ല _N"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:371
3086 msgid "_OK"
3087 msgstr "ശരി _O"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:372
3090 msgid "_Open"
3091 msgstr "തുറക്കുക _O"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:373
3094 msgid "Landscape"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:374
3098 msgid "Portrait"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:375
3102 msgid "Reverse landscape"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:376
3106 msgid "Reverse portrait"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:377
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Page Set_up"
3112 msgstr "പേജിന്‍റെ ക്രമീകരണം"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:378
3115 msgid "_Paste"
3116 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:379
3119 msgid "_Preferences"
3120 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ _P"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:380
3123 msgid "_Print"
3124 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:381
3127 msgid "Print Pre_view"
3128 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക _v"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:382
3131 msgid "_Properties"
3132 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ _P"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:383
3135 msgid "_Quit"
3136 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:384
3139 msgid "_Redo"
3140 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:385
3143 msgid "_Refresh"
3144 msgstr "പുതുക്കുക _R"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:387
3147 msgid "_Revert"
3148 msgstr "തിരികെ വരിക _R"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:388
3151 msgid "_Save"
3152 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:389
3155 msgid "Save _As"
3156 msgstr "പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:390
3159 msgid "Select _All"
3160 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:391
3163 msgid "_Color"
3164 msgstr "നിറം _C"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:392
3167 msgid "_Font"
3168 msgstr "ലിപി _F"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:393
3171 msgid "_Ascending"
3172 msgstr "ആരോഹണം _A"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:394
3175 msgid "_Descending"
3176 msgstr "അവരോഹണം _D"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:395
3179 msgid "_Spell Check"
3180 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:396
3183 msgid "_Stop"
3184 msgstr "നിറ്‍ത്തുക _S"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:397
3187 msgid "_Strikethrough"
3188 msgstr "കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക _S"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:398
3191 msgid "_Undelete"
3192 msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:399
3195 msgid "_Underline"
3196 msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:400
3199 msgid "_Undo"
3200 msgstr "ചെയ്ത് പ്റവറ്‍ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:401
3203 msgid "_Yes"
3204 msgstr "ഉവ്വ് _Y"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:402
3207 msgid "_Normal Size"
3208 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:403
3211 msgid "Best _Fit"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:404
3215 msgid "Zoom _In"
3216 msgstr "വലുതാക്കുക _I"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:405
3219 msgid "Zoom _Out"
3220 msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3223 #, c-format
3224 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3228 #, c-format
3229 msgid "No deserialize function found for format %s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3233 #, c-format
3234 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3238 #, c-format
3239 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3243 #, c-format
3244 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3248 #, c-format
3249 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3253 #, c-format
3254 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3258 #, c-format
3259 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3268 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3278 #, c-format
3279 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3283 #, c-format
3284 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3288 #, c-format
3289 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3299 #, c-format
3300 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3304 #, c-format
3305 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3309 #, c-format
3310 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3314 #, c-format
3315 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3319 #, c-format
3320 msgid "A <%s> element has already been specified"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3324 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3328 msgid "Serialized data is malformed"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3332 msgid ""
3333 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:61
3337 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:62
3341 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:63
3345 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:64
3349 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtktextutil.c:65
3353 msgid "LRO Left-to-right _override"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:66
3357 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:67
3361 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3362 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:68
3365 msgid "ZWS _Zero width space"
3366 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:69
3369 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3370 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3371
3372 #: gtk/gtktextutil.c:70
3373 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3374 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3375
3376 #: gtk/gtkthemes.c:71
3377 #, c-format
3378 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3382 msgid "--- No Tip ---"
3383 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3384
3385 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3386 #, c-format
3387 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3391 #, c-format
3392 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3396 msgid "Empty"
3397 msgstr "ശൂന്യം"
3398
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3400 msgid "Volume"
3401 msgstr "ശബ്ദം"
3402
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3404 msgid "Turns volume down or up"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3408 msgid "Adjusts the volume"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3412 msgid "Volume Down"
3413 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3414
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3416 msgid "Decreases the volume"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3420 msgid "Volume Up"
3421 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3422
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3424 msgid "Increases the volume"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3428 msgid "Muted"
3429 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3430
3431 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3432 msgid "Full Volume"
3433 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3434
3435 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3436 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3437 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3438 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3439 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3440 #. * part in the translation!
3441 #.
3442 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3443 #, c-format
3444 msgid "volume percentage|%d %%"
3445 msgstr "%d %%"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3449 msgid "paper size|asme_f"
3450 msgstr "asme_f"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3454 msgid "paper size|A0x2"
3455 msgstr "A0x2"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3459 msgid "paper size|A0"
3460 msgstr "A0"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3464 msgid "paper size|A0x3"
3465 msgstr "A0x3"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3469 msgid "paper size|A1"
3470 msgstr "A1"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3474 msgid "paper size|A10"
3475 msgstr "A10"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3479 msgid "paper size|A1x3"
3480 msgstr "A1x3"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3484 msgid "paper size|A1x4"
3485 msgstr "A1x4"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3489 msgid "paper size|A2"
3490 msgstr "A2"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3494 msgid "paper size|A2x3"
3495 msgstr "A2x3"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3499 msgid "paper size|A2x4"
3500 msgstr "A2x4"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3504 msgid "paper size|A2x5"
3505 msgstr "A2x5"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3509 msgid "paper size|A3"
3510 msgstr "A3"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3514 msgid "paper size|A3 Extra"
3515 msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3519 msgid "paper size|A3x3"
3520 msgstr "A3x3"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3524 msgid "paper size|A3x4"
3525 msgstr "A3x4"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3529 msgid "paper size|A3x5"
3530 msgstr "A3x5"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3534 msgid "paper size|A3x6"
3535 msgstr "A3x6"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3539 msgid "paper size|A3x7"
3540 msgstr "A3x7"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3544 msgid "paper size|A4"
3545 msgstr "A4"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3549 msgid "paper size|A4 Extra"
3550 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3554 msgid "paper size|A4 Tab"
3555 msgstr "A4 Tab"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3559 msgid "paper size|A4x3"
3560 msgstr "A4x3"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3564 msgid "paper size|A4x4"
3565 msgstr "A4x4"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3569 msgid "paper size|A4x5"
3570 msgstr "A4x5"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3574 msgid "paper size|A4x6"
3575 msgstr "A4x6"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3579 msgid "paper size|A4x7"
3580 msgstr "A4x7"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3584 msgid "paper size|A4x8"
3585 msgstr "A4x8"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3589 msgid "paper size|A4x9"
3590 msgstr "A4x9"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3594 msgid "paper size|A5"
3595 msgstr "A5"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3599 msgid "paper size|A5 Extra"
3600 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3604 msgid "paper size|A6"
3605 msgstr "A6"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3609 msgid "paper size|A7"
3610 msgstr "A7"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3614 msgid "paper size|A8"
3615 msgstr "A8"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3619 msgid "paper size|A9"
3620 msgstr "A9"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3624 msgid "paper size|B0"
3625 msgstr "B0"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3629 msgid "paper size|B1"
3630 msgstr "B1"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3634 msgid "paper size|B10"
3635 msgstr "B10"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3639 msgid "paper size|B2"
3640 msgstr "B2"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3644 msgid "paper size|B3"
3645 msgstr "B3"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3649 msgid "paper size|B4"
3650 msgstr "B4"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3654 msgid "paper size|B5"
3655 msgstr "B5"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3659 msgid "paper size|B5 Extra"
3660 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3664 msgid "paper size|B6"
3665 msgstr "B6"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3669 msgid "paper size|B6/C4"
3670 msgstr "B6/C4"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3674 msgid "paper size|B7"
3675 msgstr "B7"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3679 msgid "paper size|B8"
3680 msgstr "B8"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3684 msgid "paper size|B9"
3685 msgstr "B9"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3689 msgid "paper size|C0"
3690 msgstr "C0"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3694 msgid "paper size|C1"
3695 msgstr "C1"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3699 msgid "paper size|C10"
3700 msgstr "C10"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3704 msgid "paper size|C2"
3705 msgstr "C2"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3709 msgid "paper size|C3"
3710 msgstr "C3"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3714 msgid "paper size|C4"
3715 msgstr "C4"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3719 msgid "paper size|C5"
3720 msgstr "C5"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3724 msgid "paper size|C6"
3725 msgstr "C6"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3729 msgid "paper size|C6/C5"
3730 msgstr "C6/C5"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3734 msgid "paper size|C7"
3735 msgstr "C7"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3739 msgid "paper size|C7/C6"
3740 msgstr "C7/C6"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3744 msgid "paper size|C8"
3745 msgstr "C8"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3749 msgid "paper size|C9"
3750 msgstr "C9"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3754 msgid "paper size|DL Envelope"
3755 msgstr "DL കവറ്‍"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3759 msgid "paper size|RA0"
3760 msgstr "RA0"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3764 msgid "paper size|RA1"
3765 msgstr "RA1"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3769 msgid "paper size|RA2"
3770 msgstr "RA2"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3774 msgid "paper size|SRA0"
3775 msgstr "SRA0"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3779 msgid "paper size|SRA1"
3780 msgstr "SRA1"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3784 msgid "paper size|SRA2"
3785 msgstr "SRA2"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3789 msgid "paper size|JB0"
3790 msgstr "JB0"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3794 msgid "paper size|JB1"
3795 msgstr "JB1"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3799 msgid "paper size|JB10"
3800 msgstr "JB10"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3804 msgid "paper size|JB2"
3805 msgstr "JB2"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3809 msgid "paper size|JB3"
3810 msgstr "JB3"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3814 msgid "paper size|JB4"
3815 msgstr "JB4"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3819 msgid "paper size|JB5"
3820 msgstr "JB5"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3824 msgid "paper size|JB6"
3825 msgstr "JB6"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3829 msgid "paper size|JB7"
3830 msgstr "JB7"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3834 msgid "paper size|JB8"
3835 msgstr "JB8"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3839 msgid "paper size|JB9"
3840 msgstr "JB9"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3844 msgid "paper size|jis exec"
3845 msgstr "jis exec"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3849 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3850 msgstr "Choukei 2 കവറ്‍"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3854 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3855 msgstr "Choukei 3 കവറ്‍"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3859 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3860 msgstr "Choukei 4 കവറ്‍"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3864 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3865 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3869 msgid "paper size|kahu Envelope"
3870 msgstr "kahu കവറ്‍"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3874 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3875 msgstr "kaku2 കവറ്‍"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3879 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3880 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3884 msgid "paper size|you4 Envelope"
3885 msgstr "you4 കവറ്‍"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3889 msgid "paper size|10x11"
3890 msgstr "10x11"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3894 msgid "paper size|10x13"
3895 msgstr "10x13"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3899 msgid "paper size|10x14"
3900 msgstr "10x14"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3904 msgid "paper size|10x15"
3905 msgstr "10x15"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3909 msgid "paper size|11x12"
3910 msgstr "11x12"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3914 msgid "paper size|11x15"
3915 msgstr "11x15"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3919 msgid "paper size|12x19"
3920 msgstr "12x19"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3924 msgid "paper size|5x7"
3925 msgstr "5x7"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3929 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3930 msgstr "6x9 കവറ്‍"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3934 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3935 msgstr "7x9 കവറ്‍"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3939 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3940 msgstr "9x11 കവറ്‍"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3944 msgid "paper size|a2 Envelope"
3945 msgstr "a2 കവറ്‍"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3949 msgid "paper size|Arch A"
3950 msgstr "ആറ്‍ച് A"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3954 msgid "paper size|Arch B"
3955 msgstr "ആറ്‍ച് B"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3959 msgid "paper size|Arch C"
3960 msgstr "ആറ്‍ച് C"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3964 msgid "paper size|Arch D"
3965 msgstr "ആറ്‍ച് D"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3969 msgid "paper size|Arch E"
3970 msgstr "ആറ്‍ച് E"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3974 msgid "paper size|b-plus"
3975 msgstr "b-plus"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3979 msgid "paper size|c"
3980 msgstr "c"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3984 msgid "paper size|c5 Envelope"
3985 msgstr "c5 കവറ്‍"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3989 msgid "paper size|d"
3990 msgstr "d"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3994 msgid "paper size|e"
3995 msgstr "e"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3999 msgid "paper size|edp"
4000 msgstr "edp"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4004 msgid "paper size|European edp"
4005 msgstr "യൂറോപിയന്‍ edp"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4009 msgid "paper size|Executive"
4010 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4014 msgid "paper size|f"
4015 msgstr "f"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4019 msgid "paper size|FanFold European"
4020 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപിയന്‍"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4024 msgid "paper size|FanFold US"
4025 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യു എസ്"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4029 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4030 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജറ്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4034 msgid "paper size|Government Legal"
4035 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4039 msgid "paper size|Government Letter"
4040 msgstr "ഗവണ്മെന്‍റ് എഴുത്ത്"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4044 msgid "paper size|Index 3x5"
4045 msgstr "സൂചിക 3x5"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4049 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4050 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4054 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4055 msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4059 msgid "paper size|Index 5x8"
4060 msgstr "സൂചികാ 5x8"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4064 msgid "paper size|Invoice"
4065 msgstr "ബില്‍"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4069 msgid "paper size|Tabloid"
4070 msgstr "ടാബ്ളോയിഡ്"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4074 msgid "paper size|US Legal"
4075 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4079 msgid "paper size|US Legal Extra"
4080 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4084 msgid "paper size|US Letter"
4085 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4089 msgid "paper size|US Letter Extra"
4090 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍ എക്സ്ട്രാ"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4094 msgid "paper size|US Letter Plus"
4095 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍ പ്ളസ്"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4099 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4100 msgstr "മൊണാറ്‍ക് കവറ്‍"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4104 msgid "paper size|#10 Envelope"
4105 msgstr "#10 കവറ്‍"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4109 msgid "paper size|#11 Envelope"
4110 msgstr "#11 കവറ്‍"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4114 msgid "paper size|#12 Envelope"
4115 msgstr "#12 കവറ്‍"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4119 msgid "paper size|#14 Envelope"
4120 msgstr "#14 കവറ്‍"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4124 msgid "paper size|#9 Envelope"
4125 msgstr "#9 കവറ്‍"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4129 msgid "paper size|Personal Envelope"
4130 msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്‍"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4134 msgid "paper size|Quarto"
4135 msgstr "ക്വാറ്‍‌ട്ടോ"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4139 msgid "paper size|Super A"
4140 msgstr "സൂപ്പറ്‍ എ"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4144 msgid "paper size|Super B"
4145 msgstr "സൂപ്പറ്‍ ബി"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4149 msgid "paper size|Wide Format"
4150 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4154 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4155 msgstr "Dai-pa-kai"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4159 msgid "paper size|Folio"
4160 msgstr "Folio"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4164 msgid "paper size|Folio sp"
4165 msgstr "Folio sp"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4169 msgid "paper size|Invite Envelope"
4170 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്‍"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4174 msgid "paper size|Italian Envelope"
4175 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവറ്‍"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4179 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4180 msgstr "juuro-ku-kai"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4184 msgid "paper size|pa-kai"
4185 msgstr "pa-kai"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4189 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4190 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്‍"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4194 msgid "paper size|Small Photo"
4195 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4199 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4200 msgstr "prc1 കവറ്‍"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4204 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4205 msgstr "prc10 കവറ്‍"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4209 msgid "paper size|prc 16k"
4210 msgstr "prc 16k"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4214 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4215 msgstr "prc2 കവറ്‍"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4219 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4220 msgstr "prc3 കവറ്‍"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4224 msgid "paper size|prc 32k"
4225 msgstr "prc 32k"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4229 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4230 msgstr "prc4 കവറ്‍"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4234 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4235 msgstr "prc5 കവറ്‍"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4239 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4240 msgstr "prc6 കവറ്‍"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4244 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4245 msgstr "prc7 കവറ്‍"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4249 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4250 msgstr "prc8 കവറ്‍"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4254 msgid "paper size|ROC 16k"
4255 msgstr "ROC 16k"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4259 msgid "paper size|ROC 8k"
4260 msgstr "ROC 8k"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4263 #, c-format
4264 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4268 #, c-format
4269 msgid "Failed to write header\n"
4270 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4273 #, c-format
4274 msgid "Failed to write hash table\n"
4275 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4278 #, c-format
4279 msgid "Failed to write folder index\n"
4280 msgstr "index ഫോള്‍ഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4283 #, c-format
4284 msgid "Failed to rewrite header\n"
4285 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4290 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4293 #, c-format
4294 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4295 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4298 #, c-format
4299 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4300 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4303 #, c-format
4304 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4305 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4308 #, c-format
4309 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4310 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4313 #, c-format
4314 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4315 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4318 #, c-format
4319 msgid "Cache file created successfully.\n"
4320 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4323 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4324 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4327 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4328 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4331 msgid "Don't include image data in the cache"
4332 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4335 msgid "Output a C header file"
4336 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4339 msgid "Turn off verbose output"
4340 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4343 msgid "Validate existing icon cache"
4344 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4347 #, c-format
4348 msgid "File not found: %s\n"
4349 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4352 #, c-format
4353 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4354 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4357 #, c-format
4358 msgid "No theme index file."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "No theme index file in '%s'.\n"
4365 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4366 msgstr ""
4367 "'%s'-ല്‍ പ്റമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4368 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4369
4370 #. ID
4371 #: modules/input/imam-et.c:454
4372 msgid "Amharic (EZ+)"
4373 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4374
4375 #. ID
4376 #: modules/input/imcedilla.c:92
4377 msgid "Cedilla"
4378 msgstr "സെഡിലാ"
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4382 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4383 msgstr "സിറിലിക്"
4384
4385 #. ID
4386 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4387 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4388 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4389
4390 #. ID
4391 #: modules/input/imipa.c:145
4392 msgid "IPA"
4393 msgstr "IPA"
4394
4395 #. ID
4396 #: modules/input/immultipress.c:31
4397 msgid "Multipress"
4398 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്റെസ്"
4399
4400 #. ID
4401 #: modules/input/imthai.c:35
4402 msgid "Thai-Lao"
4403 msgstr "തായി-ലാവോ"
4404
4405 #. ID
4406 #: modules/input/imti-er.c:453
4407 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4408 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imti-et.c:453
4412 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4413 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4414
4415 #. ID
4416 #: modules/input/imviqr.c:244
4417 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4418 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4419
4420 #. ID
4421 #: modules/input/imxim.c:28
4422 msgid "X Input Method"
4423 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4426 #, c-format
4427 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4431 #, c-format
4432 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4433 msgstr ""
4434
4435 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4437 #, c-format
4438 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4439 msgstr ""
4440
4441 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4443 #, c-format
4444 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4445 msgstr ""
4446
4447 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4451 msgstr ""
4452
4453 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4455 #, c-format
4456 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4460 #, c-format
4461 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4465 #, c-format
4466 msgid "The door is open on printer '%s'."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4470 #, c-format
4471 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4475 #, c-format
4476 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4482 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4485 #, c-format
4486 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4490 #, c-format
4491 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4492 msgstr ""
4493
4494 #. Translators: this is a printer status.
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4496 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4497 msgstr ""
4498
4499 #. Translators: this is a printer status.
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4501 msgid "Rejecting Jobs"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4505 msgid "Two Sided"
4506 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4509 msgid "Paper Type"
4510 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4513 msgid "Paper Source"
4514 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4517 msgid "Output Tray"
4518 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4521 msgid "One Sided"
4522 msgstr "ഒരു വശം മാത്റം"
4523
4524 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4528 msgid "Auto Select"
4529 msgstr "സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4530
4531 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4536 msgid "Printer Default"
4537 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്റിന്ററ്‍"
4538
4539 #. Translators: These strings name the possible values of the
4540 #. * job priority option in the print dialog
4541 #.
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4543 msgid "Urgent"
4544 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4547 msgid "High"
4548 msgstr "കൂടിയ"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4551 msgid "Medium"
4552 msgstr "ഇടത്തരം"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4555 msgid "Low"
4556 msgstr "കുറഞ്ഞ"
4557
4558 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4559 #. * multiple pages on a sheet when printing
4560 #.
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4562 msgid "Left to right, top to bottom"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4566 msgid "Left to right, bottom to top"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4570 msgid "Right to left, top to bottom"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4574 msgid "Right to left, bottom to top"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4578 msgid "Top to bottom, left to right"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4582 msgid "Top to bottom, right to left"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4586 msgid "Bottom to top, left to right"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4590 msgid "Bottom to top, right to left"
4591 msgstr ""
4592
4593 #. Cups specific, non-ppd related settings
4594 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4595 #. * in the print dialog
4596 #.
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Pages per Sheet"
4600 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ പേജ്"
4601
4602 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4603 #. * in the print dialog
4604 #.
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Job Priority"
4608 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
4609
4610 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4611 #. * in the print dialog
4612 #.
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Billing Info"
4616 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
4617
4618 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4619 #. * pages that the printing system may support.
4620 #.
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4622 msgid "None"
4623 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4626 msgid "Classified"
4627 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4630 msgid "Confidential"
4631 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4634 msgid "Secret"
4635 msgstr "രഹസ്യം"
4636
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4638 msgid "Standard"
4639 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4642 msgid "Top Secret"
4643 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4646 msgid "Unclassified"
4647 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4648
4649 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4650 #. * dialog that controls the front cover page.
4651 #.
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Before"
4655 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
4656
4657 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4658 #. * dialog that controls the back cover page.
4659 #.
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4661 #, fuzzy
4662 msgid "After"
4663 msgstr "ശേഷം (_A):"
4664
4665 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4666 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4667 #. * or 'on hold'
4668 #.
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Print at"
4672 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4673
4674 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4675 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4676 #.
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Print at time"
4680 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4681
4682 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4683 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4684 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4685 #.
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "Custom %sx%s"
4689 msgstr "കസ്റ്റം %.2fx%.2f"
4690
4691 #. default filename used for print-to-file
4692 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4693 #, c-format
4694 msgid "output.%s"
4695 msgstr "output.%s"
4696
4697 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4698 msgid "Print to File"
4699 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4700
4701 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4702 msgid "PDF"
4703 msgstr "PDF"
4704
4705 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4706 msgid "Postscript"
4707 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് "
4708
4709 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4710 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4711 msgid "Pages per _sheet:"
4712 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ പേജ്: _s"
4713
4714 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4715 msgid "File"
4716 msgstr "ഫയല്‍"
4717
4718 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4719 msgid "_Output format"
4720 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4721
4722 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4723 msgid "Print to LPR"
4724 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4725
4726 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4727 msgid "Pages Per Sheet"
4728 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ പേജ്"
4729
4730 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4731 msgid "Command Line"
4732 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
4733
4734 #. default filename used for print-to-test
4735 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4736 #, c-format
4737 msgid "test-output.%s"
4738 msgstr "test-output.%s"
4739
4740 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4741 msgid "Print to Test Printer"
4742 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്റിന്ററിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4743
4744 #: tests/testfilechooser.c:207
4745 #, c-format
4746 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4747 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
4748
4749 #~ msgid "URI"
4750 #~ msgstr "URI"
4751
4752 #~ msgid "The URI bound to this button"
4753 #~ msgstr "ഈ ബട്ടണിലേക്കുള്ള URI ബൌണ്ട്"
4754
4755 #~ msgid "Arrow spacing"
4756 #~ msgstr "ആരോ വിടവ്"
4757
4758 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4759 #~ msgstr "ആരോ വിടവ് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക"
4760
4761 #~ msgid "Group"
4762 #~ msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
4763
4764 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4765 #~ msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം: %s"
4766
4767 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4768 #~ msgstr ""
4769 #~ "തെറ്റായ ഒരു പാഥിന്റെ നാമം ആയതിനാല്‍ '%s' എന്ന ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
4770
4771 #~ msgid "%d byte"
4772 #~ msgid_plural "%d bytes"
4773 #~ msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
4774 #~ msgstr[1] "%d ബൈറ്റുകള്‍"
4775
4776 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4777 #~ msgstr "%s-നുള്ള സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍ ലഭ്യമായില്ല\n"
4778
4779 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4780 #~ msgstr "'%s'-നുള്ള വിവരം ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
4781
4782 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4783 #~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4787 #~ "Please use a different name."
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ \"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉള്ളതിനാല്‍ അത് തെറ്റാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് "
4790 #~ "ഉപയോഗിക്കുക."
4791
4792 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4793 #~ msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്‍ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില്‍ ഉണ്ട്"
4794
4795 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4796 #~ msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്‍ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില്‍ ഇല്ല"
4797
4798 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4799 #~ msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്‍ഡറ്‍ അല്ല: '%s'"
4800
4801 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4802 #~ msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഡ്റൈവ് (%s)"
4803
4804 #~ msgid "%s (%s)"
4805 #~ msgstr "%s (%s)"
4806
4807 #~ msgid "Today at %H:%M"
4808 #~ msgstr "ഇന്ന് %H:%M"
4809
4810 #~ msgid "Default"
4811 #~ msgstr "സ്വതേയുള്ള "
4812
4813 #~ msgid "Print Pages"
4814 #~ msgstr "പേജുകള്‍ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4815
4816 #~ msgid "_All"
4817 #~ msgstr "എല്ലാം (_A)"