1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
3 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
4 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
5 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
6 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
7 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
8 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
9 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
10 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
11 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
12 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
13 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
14 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
15 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
16 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
17 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
18 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
19 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
20 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
21 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
22 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
23 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
24 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
25 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
26 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
27 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
28 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
29 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
30 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
31 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
32 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
33 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
34 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
35 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
36 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
40 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
42 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
43 "PO-Revision-Date: 2006-07-27 13:29+0530\n"
44 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
45 "Language-Team: Malayalam\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
56 msgid "Failed to open file '%s': %s"
57 msgstr "%s എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
61 msgid "Image file '%s' contains no data"
62 msgstr "ഛായാശേഖരം %sല് വസ്തുക്കള് ഒന്നും ഇല്ല"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
68 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
70 "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം:കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് ഇമേജ് "
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
76 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
79 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് "
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
84 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
85 msgstr "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള് ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല:%s: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
90 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
91 "from a different GTK version?"
93 "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള് %s-ന് ശരിയായ ഇന്റര്ഫെയ്സ് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; ചിലപ്പോള് അത് മറ്റൊരു "
94 "GTK വേര്ഷനില് നിന്നും ആവാം?"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
98 msgid "Image type '%s' is not supported"
99 msgstr "%s എന്ന ഇമേജ് ടൈപ്പ് പിന്തുണയുളളതല്ല"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
103 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
104 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിനുളള ഇമേജ് ഫയല് ഫോര്മാറ്റ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
108 msgid "Unrecognized image file format"
109 msgstr "തിരിച്ചറിയാനാവത്ത ഇമേജ് ഫയല് ഫോര്മാറ്റ്"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
113 msgid "Failed to load image '%s': %s"
114 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
118 msgid "Error writing to image file: %s"
119 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
123 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
124 msgstr "gdk-pixbuf-ന്റെ ഈ ബിള്ഡ് ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റില് സംരക്ഷിക്കുന്നത് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല: %s"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
128 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
129 msgstr "callback-ലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
133 msgid "Failed to open temporary file"
134 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
138 msgid "Failed to read from temporary file"
139 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
143 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
144 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
149 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
152 "ഇമേജ് എഴുതുന്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, എല്ലാ ഡേറ്റായും ഒരു പക്ഷേ "
153 "സംരക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടാവില്ല: %s"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
157 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
158 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
163 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
164 "but didn't give a reason for the failure"
166 "ഇന്റേര്ണല് പിഴവ്: ഇമേജ് ലോഡര് മൊഡ്യൂള് ആയ '%s' ഒരു ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, പക്ഷേ "
167 "ഇതിനുളള കാരണം പറഞ്ഞിട്ടില്ല"
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
171 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
172 msgstr "%s ഇമേജ് ടൈപ്പിലുളളവയുടെ ഇന്ക്രിമെന്റല് ലോഡിങിന് പിന്തുണയില്ല"
174 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
176 msgid "Image header corrupt"
177 msgstr "ഇമേജിന്റെ തലക്കെട്ടില് പിഴവ്"
179 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
181 msgid "Image format unknown"
182 msgstr "അപരിചിതമായ ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
184 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
186 msgid "Image pixel data corrupt"
187 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് പിഴവ്"
189 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
191 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
192 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
193 msgstr[0] "%u ബൈറ്റ് ഉളള ഇമേജ് ബഫര് അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
194 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള് ഉളള ഇമേജ് ബഫര് അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
196 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
198 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
199 msgstr "ആനിമേഷനില് ഐക്കണ്ന്റെ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഭാഗം"
201 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
203 msgid "Unsupported animation type"
204 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ആനിമേഷന് ടൈപ്പ്"
206 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
208 msgid "Invalid header in animation"
209 msgstr "ആനിമേഷനില് അസാധുവായ തലക്കെട്ട്"
211 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
212 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
214 msgid "Not enough memory to load animation"
215 msgstr "ആനിമേഷന് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
217 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
219 msgid "Malformed chunk in animation"
220 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ രൂപത്തിലുളള ഭാഗമുണ്ട്"
222 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
223 msgid "The ANI image format"
224 msgstr "ANI ഇമേജ് ഫേര്മാറ്റ്"
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
229 msgid "BMP image has bogus header data"
230 msgstr "BMP ഇമേജിന് കൃതൃമമായ ഹെഡ്ഡര് ഡാറ്റാ"
232 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
234 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
235 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
237 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
239 msgid "BMP image has unsupported header size"
240 msgstr "BMP ഇമേജിന്റെ തലക്കെട്ടിന്റെ വലിപ്പത്തിന് പിന്തുണയില്ല"
242 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
244 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
245 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
247 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
249 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
250 msgstr "BMP ഫയല് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
252 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
254 msgid "Couldn't write to BMP file"
255 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധിച്ചില്ല"
257 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
258 msgid "The BMP image format"
259 msgstr "BMP ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
263 msgid "Failure reading GIF: %s"
264 msgstr "GIF വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s "
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
268 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
270 "GIF ഫയലില് ചില ഡേറ്റ നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു (ചിലപ്പോള് അത് ഒരു പക്ഷേ ട്രക്കേറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടതാവും?)"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
274 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
275 msgstr "GIF ലോഡറില് ഇന്റേണല് പിഴവ് (%s)"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
279 msgid "Stack overflow"
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
284 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
285 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് മനസ്സിലാകുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല."
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
289 msgid "Bad code encountered"
290 msgstr "തെറ്റായ കോഡ്"
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
294 msgid "Circular table entry in GIF file"
295 msgstr "GIF ഫയലില് സിര്ക്കുലാര് ടേബിള് എന്ട്രി"
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
300 msgid "Not enough memory to load GIF file"
301 msgstr "GIF ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുവാന് മെമ്മറിയില്ല"
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
305 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
306 msgstr "ഒരു GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്രെയിം കോംപോസിറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
310 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
311 msgstr "GIF ഇമേജ് തെറ്റാണ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്)"
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
315 msgid "File does not appear to be a GIF file"
316 msgstr "ഇത് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
318 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
320 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
321 msgstr "GIF ഫയല് ഫോര്മാറ്റിന്റെ %s വേര്ഷന് സപ്പോര്ട്ട് ഉളളതല്ല"
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
326 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
329 "GIF ഇമേജിന് ഗ്ളോബല് കളര്മാപ്പില്ല. കൂടാതെ അതിനുളളിലുളള ഒരു ഫ്രെയിമിന് ലോക്കല് കളര്മാപ്പും ഇല്ല."
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
333 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
334 msgstr "GIF ഇമേജിന്റെ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില് മുഴുവനുമില്ല."
336 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
337 msgid "The GIF image format"
338 msgstr "GIF ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
343 msgid "Not enough memory to load icon"
344 msgstr "ഐക്കണ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറിയില്ല"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
348 msgid "Invalid header in icon"
349 msgstr "തലക്കെട്ടില് അസാധുവായ ഐക്കണ്"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
353 msgid "Icon has zero width"
354 msgstr "ഐക്കണ് വീതി പൂജ്യം"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
358 msgid "Icon has zero height"
359 msgstr "ഐക്കണ് ഉയരം പൂജ്യം"
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
363 msgid "Compressed icons are not supported"
364 msgstr "കംപ്രസ്ഡായ ഐക്കണുകള്ക്ക് പിന്തുണയില്ല"
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
368 msgid "Unsupported icon type"
369 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത ഐക്കണ് ടൈപ്പ്"
371 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
373 msgid "Not enough memory to load ICO file"
374 msgstr "ICO ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
378 msgid "Image too large to be saved as ICO"
379 msgstr "വലിയ ഇമേജ് ആയതിനാല് ICO ആയിട്ട് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
383 msgid "Cursor hotspot outside image"
384 msgstr "കര്സര് ഔട്ട് സ്പോട്ട് ഔട്ട് സൈഡ് ഇമേജ്"
386 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
388 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
389 msgstr "ICO ഫയലിന് സപ്പോര്ട്ടില്ലാത്ത ഡെപ്ത്ത്: %d"
391 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
392 msgid "The ICO image format"
393 msgstr "ICO ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
397 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
398 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് വ്യാഖ്യനിക്കുന്നതില് പരാജയം (%s)"
400 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
403 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
406 "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവ്യമായ സ്ഥലമില്ലാത്തതിനാല്, ചില ആപ്ളിക്കേഷനുകളില് നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് "
407 "മെമ്മറി ഫ്രീ ആക്കിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
411 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
412 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത JPEG കളര് സ്പെയ്സ് (%s)"
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
415 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
417 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
418 msgstr "JPEG ശേഖരം നിറയക്കുന്നതിനുവേണ്ട സ്ഥലം അനുവദിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
420 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
423 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
426 "0-ന്റേയും 100-ന്റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണംJPEG ക്വാളിറ്റി; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
427 "ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല."
429 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
432 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
434 "0-ന്റേയും 100-ന്റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണംJPEG ക്വാളിറ്റി;'%d' എന്ന മൂല്യം "
437 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
438 msgid "The JPEG image format"
439 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
443 msgid "Couldn't allocate memory for header"
444 msgstr "തലകെട്ടിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
446 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
448 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
449 msgstr "കണ്ടെക്സ്റ്റ് ബഫറിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
453 msgid "Image has invalid width and/or height"
454 msgstr "ഇമേജിന് അസാധുവായ വീതിയും/അല്ലെങ്കില് നീളം"
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
458 msgid "Image has unsupported bpp"
459 msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്ട്ടില്ലാത്ത bpp ഉണ്ട്"
461 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
463 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
464 msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്ട്ടില്ലാത്ത അനവധി %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള് ഉണ്ട്"
466 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
468 msgid "Couldn't create new pixbuf"
469 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
471 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
473 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
474 msgstr "ലൈന് ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
476 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
478 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
479 msgstr "paletted ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
481 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
483 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
484 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ മുഴുവന് വരികളും കിട്ടിയില്ല"
486 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
488 msgid "No palette found at end of PCX data"
489 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ ഒടുവില് palette കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
491 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
492 msgid "The PCX image format"
493 msgstr "PCX ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
497 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
498 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള് അസാധുവാണ്."
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
502 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
503 msgstr "ട്രാന്സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ വീതിയും നീളവും പൂജ്യമാണ്."
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
507 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
508 msgstr "ട്രാന്സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള് 8 അല്ല."
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
512 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
513 msgstr "വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട PNG, RGB-യോ RGBA-യോ അല്ല."
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
517 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
519 "ട്രാന്സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യ്ക്ക് സപ്പോര്ട്ടില്ലാത്ത അനേകം ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 "
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
524 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
525 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
529 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
530 msgstr "PNG ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി ആവശ്യത്തിനില്ല"
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
535 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
536 "applications to reduce memory usage"
538 "ഒരു %ld by %ld ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറിയില്ല്; ആയതിനാല് ചില ആപ്ളിക്കേഷനില് "
539 "നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് മെമ്മറി ഉപയോഗം കുറച്ചശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
543 msgid "Fatal error reading PNG image file"
544 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് വായിക്കുന്നതില് കാര്യമായ പിഴവ്"
546 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
548 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
549 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് വായിക്കുന്നതില് കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
554 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
556 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള്ക്ക് ഏറ്റവും കുറഞ്ഞത് 1-ഉം ഏറ്റവും കൂടിയത് 79-ഉം അക്ഷരങ്ങളോ "
557 "അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിക്കണം."
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
561 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
562 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങള് ആവണം."
564 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
567 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
570 "PNG കംപ്രഷന്റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് "
573 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
576 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
579 "PNG കംപ്രഷന്റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%d' എന്ന മൂല്ല്യം അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
583 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
584 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് എന്ന %s ISO-8859-1 എന്കോഡിങിലേക്ക് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
586 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
587 msgid "The PNG image format"
588 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
592 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
593 msgstr "PNM ലോഡര് കിട്ടുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചത് ഒരു ഇന്റിജര് ആണ്, പക്ഷേ കിട്ടിയില്ല"
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
597 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
598 msgstr "PNM ഫയലിന് തെറ്റായ ഇന്ഷ്യല് ബൈറ്റ് ഉണ്ട്"
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
602 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
603 msgstr "PNM ഫയല് തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്ന ഒരു PNM സബ്ഫോര്മാറ്റിലല്ല"
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
607 msgid "PNM file has an image width of 0"
608 msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് വീതി 0 ആണ്"
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
612 msgid "PNM file has an image height of 0"
613 msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് ഉയരം 0 ആണ്"
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
617 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
618 msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്റെ മൂല്ല്യം 0 ആണ്"
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
622 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
623 msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്റെ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
627 msgid "Raw PNM image type is invalid"
628 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് ടൈപ്പ് അസാധുവാണ്"
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
632 msgid "PNM image format is invalid"
633 msgstr "PNM ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ് അസാധുവാണ്"
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
637 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
638 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡര് ഈ PNM സബ്ഫോര്മാറ്റ് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
642 msgid "Premature end-of-file encountered"
643 msgstr "പ്രിമച്ച്വര് end-of-file നേരിട്ടിരിക്കുന്നു"
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
647 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
649 "റോ PNM ഫോര്മാറ്റുകള്ക്ക് സാംപിള് ഡേറ്റായ്ക്ക് മുന്പ് ഒരൊറ്റ വൈറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ആവശ്യമുളളൂ"
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
653 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
654 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
656 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
658 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
659 msgstr "PNM context struct ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
661 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
663 msgid "Unexpected end of PNM image data"
664 msgstr "PNM ഇമേജ് ഡേറ്റായുടെ അവസാനം അപ്രതിക്ഷിതം"
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
668 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
669 msgstr "PNM ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
671 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
672 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
673 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ് ഫാമിലി"
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
677 msgid "RAS image has bogus header data"
678 msgstr "RAS ഇമേജില് കൃത്രിമ തലവാചകവിവരം"
680 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
682 msgid "RAS image has unknown type"
683 msgstr "തിരിച്ചറിയാന് കഴിയാത്ത RAS ഇമേജ്"
685 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
687 msgid "unsupported RAS image variation"
688 msgstr "സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യപ്പെടാത്ത RAS ഛായാ വ്യതിയാനം"
690 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
692 msgid "Not enough memory to load RAS image"
693 msgstr "RAS ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള സ്ഥലമില്ല"
695 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
696 msgid "The Sun raster image format"
697 msgstr "Sun raster ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
701 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
702 msgstr "IOBuffer struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
706 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
707 msgstr "IOBuffer data-യ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
711 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
712 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
716 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
717 msgstr "താല്ക്കാലിക IOBuffer data അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
721 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
722 msgstr "പുതിയ pixbuf അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
726 msgid "Cannot allocate colormap structure"
727 msgstr "കളര്മാപ്പ് സ്ട്രക്ച്ചര് അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
731 msgid "Cannot allocate colormap entries"
732 msgstr "കളര്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
736 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
737 msgstr "കളര്മാപ്പ് എന്ട്രികളുടെ അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
741 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
742 msgstr "TGA തലകെട്ടിനുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
746 msgid "TGA image has invalid dimensions"
747 msgstr "TGA ഇമേജിന് അസാധുവായ ഡൈമെന്ഷനുകള് ഉണ്ട്"
749 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
750 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
752 msgid "TGA image type not supported"
753 msgstr "TGA ഇമേജ് ടൈപ്പ് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല"
755 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
757 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
758 msgstr "TGA context struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
760 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
762 msgid "Excess data in file"
763 msgstr "ഫയലില് അധികമായി ഡേറ്റായുണ്ട്"
765 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
766 msgid "The Targa image format"
767 msgstr "Targa ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
770 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
771 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്)"
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
774 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
775 msgstr "ഇമേജ് ഉയരം ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്)"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
779 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
780 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാകുന്നു"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
784 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
785 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ ഡൈമന്ഷനുകള് വളരെ വലുതാണ്"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
790 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
791 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കാനാവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
794 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
795 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്ന് RGB ഡേറ്റാ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
798 msgid "Failed to open TIFF image"
799 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
802 msgid "TIFFClose operation failed"
803 msgstr "TIFFClose ഓപ്പറേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു"
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
806 msgid "Failed to load TIFF image"
807 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
809 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
810 msgid "Failed to save TIFF image"
811 msgstr "TIFF ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
813 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
814 msgid "Failed to write TIFF data"
815 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
817 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
819 msgid "Couldn't write to TIFF file"
820 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല "
822 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
823 msgid "The TIFF image format"
824 msgstr "TIFF ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
826 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
828 msgid "Image has zero width"
829 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
831 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
833 msgid "Image has zero height"
834 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
836 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
838 msgid "Not enough memory to load image"
839 msgstr "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
841 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
843 msgid "Couldn't save the rest"
844 msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
846 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
847 msgid "The WBMP image format"
848 msgstr "WBMP ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
850 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
852 msgid "Invalid XBM file"
853 msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്"
855 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
857 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
858 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുവാന് ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
860 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
862 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
863 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
865 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
866 msgid "The XBM image format"
867 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
871 msgid "No XPM header found"
872 msgstr "XPM തലവാചകം കണ്ടെത്തിയില്ല"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
876 msgid "Invalid XPM header"
877 msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
881 msgid "XPM file has image width <= 0"
882 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജിന്റെ വീതി <= 0"
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
886 msgid "XPM file has image height <= 0"
887 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജിന്റെ ഉയരം <= 0"
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
891 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
892 msgstr "XPM-ലെ ഓരോ പിക്സലിലും ഉളള അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
896 msgid "XPM file has invalid number of colors"
897 msgstr "XPM ഫയലിലെ നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
899 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
901 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
902 msgstr "XPM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
904 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
906 msgid "Cannot read XPM colormap"
907 msgstr "XPM കളര്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
909 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
911 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
912 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതന്നതില് പരാജയം"
914 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
915 msgid "The XPM image format"
916 msgstr "XPM ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
918 #. Description of --class=CLASS in --help output
920 msgid "Program class as used by the window manager"
921 msgstr "window മാനേജര് ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില് പ്രോഗ്രാം ക്ളാസ്സ്"
923 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
928 #. Description of --name=NAME in --help output
930 msgid "Program name as used by the window manager"
931 msgstr "window മാനേജര് ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില് പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേര്"
933 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
938 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
940 msgid "X display to use"
941 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X ഡിസ്പ്ളെ"
943 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
948 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
950 msgid "X screen to use"
951 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X സ്ക്രീന്"
953 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
958 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
960 msgid "Gdk debugging flags to set"
961 msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള് സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
963 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
964 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
965 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
966 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
967 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
971 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
973 msgid "Gdk debugging flags to unset"
974 msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള് അണ്സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
976 #: gdk/keyname-table.h:3940
977 msgid "keyboard label|BackSpace"
980 #: gdk/keyname-table.h:3941
981 msgid "keyboard label|Tab"
984 #: gdk/keyname-table.h:3942
985 msgid "keyboard label|Return"
988 #: gdk/keyname-table.h:3943
989 msgid "keyboard label|Pause"
992 #: gdk/keyname-table.h:3944
993 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
996 #: gdk/keyname-table.h:3945
997 msgid "keyboard label|Sys_Req"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3946
1001 msgid "keyboard label|Escape"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3947
1005 msgid "keyboard label|Multi_key"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3948
1009 msgid "keyboard label|Home"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3949
1013 msgid "keyboard label|Page_Up"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3950
1017 msgid "keyboard label|Page_Down"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3951
1021 msgid "keyboard label|End"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3952
1025 msgid "keyboard label|Begin"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3953
1029 msgid "keyboard label|Print"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3954
1033 msgid "keyboard label|Insert"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3955
1037 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3956
1041 msgid "keyboard label|KP_Space"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3957
1045 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3958
1049 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3959
1053 msgid "keyboard label|KP_Home"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3960
1057 msgid "keyboard label|KP_Left"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3961
1061 msgid "keyboard label|KP_Up"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3962
1065 msgid "keyboard label|KP_Right"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3963
1069 msgid "keyboard label|KP_Down"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3964
1073 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3965
1077 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1080 #: gdk/keyname-table.h:3966
1081 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1082 msgstr "KP_Page_Down"
1084 #: gdk/keyname-table.h:3967
1085 msgid "keyboard label|KP_Next"
1088 #: gdk/keyname-table.h:3968
1089 msgid "keyboard label|KP_End"
1092 #: gdk/keyname-table.h:3969
1093 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1096 #: gdk/keyname-table.h:3970
1097 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1100 #: gdk/keyname-table.h:3971
1101 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1104 #: gdk/keyname-table.h:3972
1105 msgid "keyboard label|Delete"
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI റിക്വസ്റ്റുകള് ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ട"
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് സപ്പോര്ട്ടിന് Wintab API ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ല"
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [ഡീഫോള്ട്ട്] ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ല"
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലെറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X കോളുകള് സിന്ക്രൊണസ് ആക്കുക"
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1148 msgid "The license of the program"
1149 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുളള ലൈസന്സ്"
1151 #. Add the credits button
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1154 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്(_r)"
1156 #. Add the license button
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1159 msgstr "ലൈസന്സ് (_L)"
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1164 msgstr "%s-നെ സംബന്ധിച്ച്"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1168 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1175 msgid "Documented by"
1176 msgstr "ഡോക്യുമെന്റ് ചെയ്തത്"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1179 msgid "Translated by"
1180 msgstr "തര്ജ്ജിമ ചെയ്തത്"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1184 msgstr "ആര്ട്ട് വര്ക്ക് ചെയ്തത്"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1193 msgid "keyboard label|Shift"
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1203 msgid "keyboard label|Ctrl"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1213 msgid "keyboard label|Alt"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1223 msgid "keyboard label|Super"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1233 msgid "keyboard label|Hyper"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1243 msgid "keyboard label|Meta"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1248 msgid "keyboard label|Space"
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1253 msgid "keyboard label|Backslash"
1256 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1257 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1258 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1259 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1261 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1262 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1263 #. * the year will appear on the right.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1267 msgstr "calendar:MY"
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "calendar:week_start:0"
1277 #. Translators: This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1286 msgid "year measurement template|2000"
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1305 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1310 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1318 msgid "calendar:week:digits|%d"
1321 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1322 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1323 #. * Use only ASCII in the translation.
1325 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1326 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1329 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1330 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1333 msgid "calendar year format|%Y"
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1338 #. * the text after the | in the translation.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1341 msgid "Accelerator|Disabled"
1342 msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതമാണ്"
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1349 msgid "New accelerator..."
1350 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1355 msgid "progress bar label|%d %%"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1359 msgid "Pick a Color"
1360 msgstr "കളര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1363 msgid "Received invalid color data\n"
1364 msgstr "അസാധുവായ കളര് ഡാറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1368 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1369 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1370 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1372 "നിങ്ങള് ഇതിന് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇപ്പോള് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. "
1373 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് വലിച്ചു കൊണ്ടുവരാം, അല്ലെങ്കില് ഇതിനടുത്തുളള മറ്റ് നിറങ്ങളുടെ "
1374 "സ്വാച്ചിലേക്ക് വലിച്ച് കൊണ്ടുവന്ന് ഇത് ഇപ്പോള് ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1378 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1379 "it for use in the future."
1381 "ഇതാണ് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് ഈ "
1382 "നിറത്തിനെ വലിച്ചു കൊണ്ടുവന്ന് സംരക്ഷിക്കുക."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1385 msgid "_Save color here"
1386 msgstr "നിറം ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക (_S)"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1390 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1391 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1393 "ഇത് നിലവിലുളള നിറമാക്കുന്നതിന് നിറങ്ങളുടെ പട്ടികയില് ഉളള ഈ എന്ട്രിയില് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ "
1394 "എന്ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി ഒരു നിറം ഇങ്ങോട്ട് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില് റൈറ്റ്-ക്ളിക്ക് ചെയ്ത് \"നിറം "
1395 "ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക.\" എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1402 "നിങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യമുളള നിറം പുറത്തുളള റിങില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക. അകത്തുളള ചതുരം ഉപയോഗിച്ച് "
1403 "നിറത്തിന്റെ ആഴവും സാന്ദ്രതയും തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1409 msgstr "ഐഡ്രോപ്പര് ക്ളിക്ക് ചെയ്ത്, സ്ക്രീനിലുളള ഏത് നിറം വേണമോ അതില് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1413 msgstr "വര്ണ്ണം (_H):"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രത്തിലെ സ്ഥാനം"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "സാച്ച്യുറേഷന്(_S):"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\"."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1429 msgstr "മൂല്യം(_V):"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "നിറത്തിന്റെ തിളക്കം."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1437 msgstr "ചുവപ്പ്(_R):"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "വര്ണ്ണത്തിലെ ചുവപ്പ് നിറത്തിന്റെ അളവ്. അളവ്."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "വര്ണ്ണത്തിലെ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "വര്ണ്ണത്തിലെ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1461 msgstr "അതാര്യത (_a):"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "ഇപ്പോള് തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറത്തിന്റെ സുതാര്യത."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "നിറത്തിന്റെ പേര്(_n):"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1476 "ഈ എന്ട്രിയില്, ഒന്നുകില് നിങ്ങള്ക്ക് HTML-style ഹെക്സാഡെസിമലില് നിറത്തിന്റെ മൂല്ല്യം ചേര്ക്കുക "
1477 "അല്ലെങ്കില് വെറുതെ നിറത്തിന്റെ പേര് എഴുതുക, ഉദാ, 'orange'."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1481 msgstr "നിറത്തട്ട്(_P):"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1485 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1487 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1488 msgid "Color Selection"
1489 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
1491 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1492 msgid "Input _Methods"
1493 msgstr "ഇന്പുട്ട് മെഥേഡുകള് (_M)"
1495 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1496 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1497 msgstr "Unicode കണ്ട്രോള് ക്യാരക്റ്റര് ചേര്ക്കുക (_I)"
1499 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1500 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1502 msgid "Invalid filename: %s"
1503 msgstr "അസാധുവായ ഫയല് നാമം: %s"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1506 msgid "Select A File"
1507 msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1511 msgstr "ഡസ്ക്ക്-ടോപ്പ്"
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1519 msgstr "മറ്റുളളവ..."
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1522 msgid "Could not retrieve information about the file"
1523 msgstr "ഫയലിനെ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരം ലഭിക്കുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല "
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1526 msgid "Could not add a bookmark"
1527 msgstr "ഒരു ബുക്ക് മാര്ക്ക് ചേര്ക്കുവാന് ചേര്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1530 msgid "Could not remove bookmark"
1531 msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് ചേര്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1534 msgid "The folder could not be created"
1535 msgstr "ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1539 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1540 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1542 "ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല, കാരണം ഇതേ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. ഒന്നുകില് "
1543 "ഫോള്ഡറിന് മറ്റൊരു പേര് കൊടുക്കുക അല്ലേല് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റി എന്നിട്ട് ശ്രമിക്കുക."
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1546 msgid "Invalid file name"
1547 msgstr "അസാധുവായ ഫയല് നാമം"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1550 msgid "The folder contents could not be displayed"
1551 msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ ഉളളടക്കം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1555 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1556 msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്ഡര് ബുക്ക് മാര്ക്കിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1560 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1561 msgstr "ഈ ഫോള്ഡര് ബുക്ക് മാര്ക്കിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1565 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1566 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറുകള് ബുക്ക് മാര്ക്കിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1570 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1571 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക് മാര്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1575 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1576 msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല് '%s'-ലേക്ക് ബുക്ക് മാര്ക്ക് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1580 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1584 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1586 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1591 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1594 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്(_P)"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1598 msgstr "ചേര്ക്കുക (_A)"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1601 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1602 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡര് ബുക്ക് മാര്ക്കിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1606 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1609 msgid "Remove the selected bookmark"
1610 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക് മാര്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1613 msgid "Could not select file"
1614 msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1618 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1619 msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല് '%s'എന്ന ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല."
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1622 msgid "_Add to Bookmarks"
1623 msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്കിലേക്ക് ചേര്ക്കുക (_A)"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1626 msgid "Show _Hidden Files"
1627 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള് കാണിക്കുക (_H)"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1643 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "ഏതെല്ലാം തരത്തിലുളള ഫയലുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1655 msgid "_Browse for other folders"
1656 msgstr "മറ്റ് ഫോള്ഡറുകള്ക്കായി തിരയുക (_B)"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1659 msgid "Type a file name"
1660 msgstr "ഒരു ഫയല് നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1664 msgid "Create Fo_lder"
1665 msgstr "ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക(_l)"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1673 msgid "Save in _folder:"
1674 msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുക (_f):"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1677 msgid "Create in _folder:"
1678 msgstr "ഫോള്ഡറില് ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1682 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1683 msgstr "ലോക്കല് അല്ലാത്തതിനാല് ഫോള്ഡര് സംരക്ഷിക്കുവാന് കഴിയില്ല"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1687 msgid "Shortcut %s already exists"
1688 msgstr "%s എന്ന ഷോര്ട്ട് കട്ട് നിലവിലുണ്ട്"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1692 msgid "Shortcut %s does not exist"
1693 msgstr "%s എന്ന ഷോര്ട്ട് കട്ട് നിലവിലില്ല"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1697 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1698 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. അത് മാറ്റണമോ?"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1703 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1705 "നിലവില് \"%s\"-ല് ഫയലുണ്ട്. അത് മാറ്റിയാല് അതിന്റെ ഉളളടക്കത്തിന് പകരമായി മറ്റ് പലത് "
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1710 msgstr "മാറ്റുക (_R)"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1714 msgid "Could not mount %s"
1715 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1718 msgid "Type name of new folder"
1719 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറിന്റെ നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1724 msgid_plural "%d bytes"
1725 msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
1726 msgstr[1] "%d ബൈറ്റ്"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1745 msgstr "(അറിയാത്തത്)"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1755 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1757 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1758 msgstr "വരി %d, നിര %d: ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് കാണ്മാനില്ല \"%s\""
1760 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1762 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1763 msgstr "വരി %d, നിര %d: അപ്രതീക്ഷമായ എലമെന്റ് \"%s\""
1765 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1768 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1771 "വരി %d, നിര %d: എലമെന്റിന്റെ അപ്രതീക്ഷമായ അവസാനം \"%s\", പക്ഷേ പകരം \"%s\"-ന് പകരം "
1772 "എലമെന്റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1777 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1778 msgstr "വരി %d, നിര %d: ടോപ്പ് ലവലില് \"%s\" പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ പകരം \"%s\" കണ്ടുകിട്ടി"
1780 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1782 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1784 "വരി %d, നിര %d: \"%s\" അല്ലെങ്കില് \"%s\" പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ പകരം \"%s\" കണ്ടുകിട്ടി"
1786 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1788 msgid "Could not create directory: %s"
1789 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല: %s"
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1793 msgstr "ഫോള്ഡറുകള്"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1797 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് (_d)"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1801 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1805 msgid "Folder unreadable: %s"
1806 msgstr "ഫോള്ഡര് വായിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല: %s"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1811 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1812 "available to this program.\n"
1813 "Are you sure that you want to select it?"
1815 "\"%s\" എന്ന ഫയല് മറ്റൊരു കംപ്യൂട്ടറിലാണ്(%s എന്ന് വിളിക്കുന്നു), അതിനാല് ഈ പ്രോഗ്രാമില് "
1817 "അത് തിരഞ്ഞെടുക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1821 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡര് (_N)"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1824 msgid "De_lete File"
1825 msgstr "ഫയല് വെട്ടി മാറ്റുക (_l)"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1828 msgid "_Rename File"
1829 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1834 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 msgstr "ഫയല് നാമങ്ങളില് ഉപയോഗിക്കുവാന് അനുവാദമില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫോള്ഡറില് ഉണ്ട്"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1838 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1840 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1841 msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്ഡര് നിര്മ്മിക്കുന്നതില് പിഴവ് : %s"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1845 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡര്"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് (_F):"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1853 msgstr "നിര്മ്മിക്കുക (_r)"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 "\"%s\" എന്ന ഫയല് നാമത്തില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള് നിങ്ങള് ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്."
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1863 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1864 msgstr "ഫയല് വെട്ടി മാറ്റുന്നതില് പിഴവ് \"%s\": %s"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1868 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1869 msgstr "\"%s\" വെട്ടി മാറ്റണം എന്നുറപ്പാണോ?"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1873 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1877 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1879 "\"%s\" എന്ന് ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിഴവ്: %s\n"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1884 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1886 "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റുന്നതില് പിഴവ്: %s\n"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1891 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1892 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് \"%s\" ആയി പേര് മാറ്റുന്നതില് പിഴവ്: %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1896 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1900 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1901 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പുതിയ പേര്:"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1905 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1908 msgid "_Selection: "
1909 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് (_S):"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1914 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1915 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1917 "\"%s\" എന്ന ഫയല് UTF-8-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. (എന്വിറോണ്മെന്റ് വേരിയബിളായ "
1918 "G_FILENAME_ENCODING സെറ്റ് ചെയ്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക): %s"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1921 msgid "Invalid UTF-8"
1922 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1925 msgid "Name too long"
1926 msgstr "നാമം വളരെ നീണ്ടതാണ്"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1929 msgid "Couldn't convert filename"
1930 msgstr "ഫയലിന്റെ നാമം വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1932 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1934 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1935 msgstr "%s-ന് ഒരു സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ് ലഭ്യമായില്ല\n"
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1939 msgid "Could not obtain root folder"
1940 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്ഡര് ലഭ്യമായില്ല"
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1950 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1951 msgstr "'%s'-നുളള വിവരം ലഭിക്കുന്നതില് പിഴവ്: %s"
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1955 msgid "This file system does not support mounting"
1956 msgstr "ഈ ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1960 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1965 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1966 "Please use a different name."
1968 "\"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉളളതിനാല് \"%s\" എന്ന പേര് അസാധുവാണ്.ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1972 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1973 msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്ക് സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പിഴവ്: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1977 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1978 msgstr "നിലവില് ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലിസ്റ്റില് '%s' ഉണ്ട്"
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1982 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1983 msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലിസ്റ്റില് '%s' ഇല്ല"
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1987 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1988 msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്ഡര് അല്ല: '%s'"
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1992 msgid "Network Drive (%s)"
1993 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡ്രൈവ് (%s)"
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2002 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2021 msgstr "കുടുംബം (_F):"
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2029 msgstr "വലിപ്പം (_z):"
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2034 msgstr "തിരനോട്ടം (_P):"
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2037 msgid "Font Selection"
2038 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
2040 #: gtk/gtkgamma.c:408
2044 #: gtk/gtkgamma.c:418
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "ഗാമാ മൂല്യം (_G)"
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "ഐക്കോണ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്: %s"
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2064 "'%s' എന്ന ഐക്കണ് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല. '%s' എന്ന് ഥീമും ലഭ്യമല്ല,\n"
2065 "ഇത് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ടിയിരിക്കുന്നു.\n"
2066 "ഇതിന്റെ ഒരു പകര്പ്പ് ഇവിടെ നിന്നും ലഭ്യമാണ്:\n"
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "ഥീമില് '%s' എന്ന ഐക്കോണ് ഇല്ല"
2074 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2076 msgstr "ഡീഫോള്ട്ട്"
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "എക്സ്റ്റന്റഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ഇല്ല"
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2088 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2092 msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2096 msgstr "സ്ക്ക്രീന്"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2126 msgstr "സമ്മര്ദ്ദം (_P):"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2138 msgstr "ചക്രം (_W):"
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2146 msgstr "(പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക)"
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2150 msgstr "(അറിയാത്തത്)"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2155 msgstr "തെളിവാക്കുക (_e)"
2157 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:405
2159 msgid "Load additional GTK+ modules"
2160 msgstr "അഡീഷണല് GTK+ മൊഡ്യൂളുകള് ലോഡ് ചെയ്യുക"
2162 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:406
2165 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്"
2167 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:408
2169 msgid "Make all warnings fatal"
2170 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രാധാന്യമുളളതാക്കുക"
2172 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:411
2174 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2175 msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2177 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:414
2179 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2180 msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് അണ്സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2182 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2183 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2184 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2185 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2187 #: gtk/gtkmain.c:498
2189 msgstr "default:LTR"
2191 #: gtk/gtkmain.c:594
2192 msgid "GTK+ Options"
2193 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2195 #: gtk/gtkmain.c:594
2196 msgid "Show GTK+ Options"
2197 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2199 #: gtk/gtknotebook.c:772
2200 msgid "Arrow spacing"
2201 msgstr "ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2203 #: gtk/gtknotebook.c:773
2204 msgid "Scroll arrow spacing"
2205 msgstr "സ്ക്രോള് ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2207 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2212 #. Translate to the default units to use for presenting
2213 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2214 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2216 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2224 "<b>Any Printer</b>\n"
2225 "For portable documents"
2227 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്</b>\n"
2228 "പോര്ട്ടബിള് ഡോക്ക്യുമെന്റുകള്ക്കായി"
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2250 " മുകളില്: %s %s\n"
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2254 msgid "Manage Custom Sizes..."
2255 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യുന്നുത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2258 msgid "_Format for:"
2259 msgstr "ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുക (_F):"
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2262 msgid "_Paper size:"
2263 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം (_P):"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2266 msgid "_Orientation:"
2267 msgstr "ഒറിയന്റേഷന് (_O):"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2271 msgstr "പേജ് സെറ്റപ്പ്"
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2274 msgid "Margins from Printer..."
2275 msgstr "പ്രിന്ററില് നിന്നുളള മാര്ജിനുകള്..."
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2279 msgid "Custom Size %d"
2280 msgstr "%d എന്ന വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2283 msgid "Manage Custom Sizes"
2284 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുന്നത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2296 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2300 msgstr "മുകളില് (_T):"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2308 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2312 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2315 msgid "Paper Margins"
2316 msgstr "പേപ്പറിന്റെ മാര്ജിനുകള്"
2318 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2319 msgid "Not available"
2322 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2323 msgid "_Save in folder:"
2324 msgstr "ഫോള്ഡറില് സംരക്ഷിക്കുക (_S):"
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2328 msgid "print operation status|Initial state"
2329 msgstr "ഇനീഷ്യല് സ്റ്റാറ്റസ്"
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2333 msgid "print operation status|Preparing to print"
2334 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന് തയ്യാറാകുന്നു"
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2338 msgid "print operation status|Generating data"
2339 msgstr "ഡാറ്റാ ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നു"
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2343 msgid "print operation status|Sending data"
2344 msgstr "ഡാറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2348 msgid "print operation status|Waiting"
2349 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2353 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2354 msgstr "ബ്ളോക്ക് ചെയ്യുക"
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2358 msgid "print operation status|Printing"
2359 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2363 msgid "print operation status|Finished"
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2368 msgid "print operation status|Finished with error"
2369 msgstr "പിഴവോടെ അവസാനിച്ചു"
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2373 msgid "Preparing %d"
2374 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2379 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2384 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2386 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2388 msgid "Error launching preview"
2389 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് കംപ്യൂട്ടറില് കാണുവാന് ശ്രമിക്കുന്പോള് പിഴവ്"
2391 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2393 msgid "Error printing"
2394 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്"
2396 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2398 msgstr "ആപ്ളിക്കേഷന്"
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2401 msgid "Printer offline"
2402 msgstr "പ്രിന്റര് ലഭ്യമല്ല"
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2405 msgid "Out of paper"
2406 msgstr "പേപ്പര് കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2410 msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2413 msgid "Need user intervention"
2414 msgstr "യൂസറിന്റെ ഇടപെടല് ആവശ്യമുണ്ട്"
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2418 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2423 msgid "Not enough free memory"
2424 msgstr "ഫ്രീ ആയ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2428 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2429 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2433 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2434 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ പോയിന്റര്"
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2438 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2439 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ഹാന്ഡില്"
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2443 msgid "Unspecified error"
2444 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത പിഴവ്"
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2448 msgid "Error from StartDoc"
2449 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിഴവ്"
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2453 msgstr "പ്രിന്റര്"
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2465 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യേണ്ട പേജുകളുടെ നന്പറുകള്"
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2469 msgstr "എല്ലാം (_A)"
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2473 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2477 msgstr "റേഞ്ച് (_n): "
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2481 msgstr "പകര്പ്പുകള്"
2483 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2486 msgstr "പകര്പ്പുകള് (_s):"
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2490 msgstr "കൊളേറ്റ് (_o)"
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2494 msgstr "റിവേഴ്സ് (_R)"
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2506 msgid "Pages per _sheet:"
2507 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം (_s):"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2511 msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്റെ രണ്ടു വശത്തും പ്രിന്റ് ചെയ്യുക (_w):"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2514 msgid "_Only print:"
2515 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക (_O):"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2520 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2524 msgstr "ഈവന് ഷീറ്റുകള്"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2528 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2532 msgstr "സ്കെയില് (_a):"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2539 msgid "Paper _type:"
2540 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര് ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് (_t):"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2543 msgid "Paper _source:"
2544 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം ഏതാണ് (_s):"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2547 msgid "Output t_ray:"
2548 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രേ (_r):"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2552 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2556 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2559 msgid "_Billing info:"
2560 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B):"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2563 msgid "Print Document"
2564 msgstr "ഡോക്യുമെന്റ് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2576 msgstr "ഹോള്ഡില് (_h)"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2579 msgid "Add Cover Page"
2580 msgstr "പുറം ചട്ടയുളള പേജ് നിര്മ്മിക്കുക"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2584 msgstr "മുന്പ് (_f):"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2596 msgstr "അഡ്വാന്സ്ഡ്"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2599 msgid "Image Quality"
2600 msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഗുണനിലവാരം "
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2608 msgstr "അവസാനിക്കുന്നു"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2611 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2612 msgstr "സംഭാഷണത്തിലുളള ചില സെറ്റിങുകളില് പൊരുത്തക്കേട്"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2616 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2618 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2622 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2623 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2624 msgstr "ഈ ബട്ടണ് ഏത് ഗ്രൂപ്പിലെ ആണോ ആ ഗ്രൂപ്പിലുളള റേഡിയോ ബട്ടണ് ടൂള്"
2628 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2629 msgstr "ഫയല് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല: \"%s\""
2631 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2633 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2634 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല: \"%s\""
2636 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2637 msgid "Select which type of documents are shown"
2638 msgstr "ഏത് തരം ഡോക്യുമെന്റുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2642 msgid "No item for URI '%s' found"
2643 msgstr "URI '%s'-ക്ക് ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2646 msgid "Could not remove item"
2647 msgstr "ഐറ്റം നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2650 msgid "Could not clear list"
2651 msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2654 msgid "Copy _Location"
2655 msgstr "ലൊക്കേഷന് പകര്ത്തുക (_L)"
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2658 msgid "_Remove From List"
2659 msgstr "ലിസ്റ്റില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2663 msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2666 msgid "Show _Private Resources"
2667 msgstr "സ്വകാര്യ റിസോഴ്സുകള് കാണിക്കുക (_P)"
2669 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2671 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2672 msgstr "URI `%s'-ല് ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ചതായ റിസോഴ്സുകള് ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
2674 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2676 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2677 msgstr "'%s' എന്ന ക്ളാസ്സിന്റെ വിഡ്ജറ്റുള്ക്ക് ഈ ഫംഗ്ഷന് പ്രയോഗിക്കുന്നില്ല"
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2682 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2685 msgid "Unknown item"
2686 msgstr "(അറിയാത്ത ഇനം)"
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2690 msgid "No items found"
2691 msgstr "URI '%s'-ക്ക് ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
2693 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2696 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2697 msgstr "URI '%s'-ല് ഒരു ഐറ്റം കണ്ടു പിടിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
2699 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2700 #: gtk/gtkstock.c:308
2704 #: gtk/gtkstock.c:309
2706 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2708 #: gtk/gtkstock.c:310
2712 #: gtk/gtkstock.c:311
2716 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2717 #. * need the mnemonics to be rationalized
2719 #: gtk/gtkstock.c:316
2721 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2723 #: gtk/gtkstock.c:318
2725 msgstr "അപ്ളൈ ചെയ്യുക(_A)"
2727 #: gtk/gtkstock.c:319
2729 msgstr "ബോള്ഡ് (_B)"
2731 #: gtk/gtkstock.c:320
2733 msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"
2735 #: gtk/gtkstock.c:321
2737 msgstr "സി.ഡി-റോം (_C)"
2739 #: gtk/gtkstock.c:322
2741 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2743 #: gtk/gtkstock.c:323
2745 msgstr "അടയ്ക്കുക (_C)"
2747 #: gtk/gtkstock.c:324
2749 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക(_o)"
2751 #: gtk/gtkstock.c:325
2753 msgstr "വേര്തിരിക്കുക (_C)"
2755 #: gtk/gtkstock.c:326
2757 msgstr "പകര്ത്തുക (_C)"
2759 #: gtk/gtkstock.c:327
2761 msgstr "മുറിക്കുക (_t)"
2763 #: gtk/gtkstock.c:328
2765 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക (_D)"
2767 #: gtk/gtkstock.c:329
2769 msgstr "ഡിസ്കണക്ട് ചെയ്യുക (_D)"
2771 #: gtk/gtkstock.c:330
2773 msgstr "നിര്വ്വഹിക്കുക (_E)"
2775 #: gtk/gtkstock.c:331
2777 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
2779 #: gtk/gtkstock.c:332
2781 msgstr "അന്വേഷിക്കുക (_F)"
2783 #: gtk/gtkstock.c:333
2784 msgid "Find and _Replace"
2785 msgstr "കണ്ടെത്തി മാറ്റം ചെയ്യുക (_R)"
2787 #: gtk/gtkstock.c:334
2789 msgstr "ഫ്ളോപ്പി (_F)"
2791 #: gtk/gtkstock.c:335
2793 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന് (_F)"
2795 #: gtk/gtkstock.c:336
2796 msgid "_Leave Fullscreen"
2797 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന് ഉപേക്ഷിക്കുക (_L) "
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: gtk/gtkstock.c:338
2801 msgid "Navigation|_Bottom"
2802 msgstr "അടിഭാഗം (_B)"
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:340
2806 msgid "Navigation|_First"
2807 msgstr "ആദ്യത്തേത് (_F)"
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:342
2811 msgid "Navigation|_Last"
2812 msgstr "അവസാനത്തേത് (_L)"
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:344
2816 msgid "Navigation|_Top"
2817 msgstr "മുകള് ഭാഗം (_T)"
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:346
2821 msgid "Navigation|_Back"
2822 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_B)"
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:348
2826 msgid "Navigation|_Down"
2827 msgstr "താഴോട്ട് പോവുക (_D)"
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:350
2831 msgid "Navigation|_Forward"
2832 msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:352
2836 msgid "Navigation|_Up"
2837 msgstr "മുകളിലേക്ക് പോവുക (_U)"
2839 #: gtk/gtkstock.c:353
2841 msgstr "ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്ക് (_H)"
2843 #: gtk/gtkstock.c:354
2847 #: gtk/gtkstock.c:355
2849 msgstr "ആസ്ഥാനം (_H)"
2851 #: gtk/gtkstock.c:356
2852 msgid "Increase Indent"
2853 msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്ജിനില് നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കൂട്ടുക"
2855 #: gtk/gtkstock.c:357
2856 msgid "Decrease Indent"
2857 msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്ജിനില് നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കുറയ്ക്കുക"
2859 #: gtk/gtkstock.c:358
2863 #: gtk/gtkstock.c:359
2864 msgid "_Information"
2867 #: gtk/gtkstock.c:360
2869 msgstr "അക്ഷരങ്ങള് ചരിവുളളതാക്കുക (_I)"
2871 #: gtk/gtkstock.c:361
2873 msgstr "ഇതിലേക്ക് ചാടുക (_J)"
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:363
2877 msgid "Justify|_Center"
2878 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്റെ മദ്ധ്യഭാഗത്തായി ക്രമീകരിക്കുക (_C)"
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:365
2882 msgid "Justify|_Fill"
2883 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജ് മുഴുവന് നിറയ്ക്കുക (_F)"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:367
2887 msgid "Justify|_Left"
2888 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്റെ ഇടത്ത് വശത്ത് നിന്നും തുടങ്ങുക (_L)"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:369
2892 msgid "Justify|_Right"
2893 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്റെ വലത്ത് വശത്ത് ഒരേ നിരയില് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (_R)"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:372
2897 msgid "Media|_Forward"
2898 msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:374
2903 msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോവുക (_N)"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:376
2907 msgid "Media|P_ause"
2908 msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക (_a)"
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:378
2913 msgstr "പ്ളെ ചെയ്യുക (_P)"
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:380
2917 msgid "Media|Pre_vious"
2918 msgstr "ഇതിന് മുന്പുളളത് (_v)"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:382
2922 msgid "Media|_Record"
2923 msgstr "റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക (_R)"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:384
2927 msgid "Media|R_ewind"
2928 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_e) "
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:386
2933 msgstr "നിര്ത്തുക (_S)"
2935 #: gtk/gtkstock.c:387
2937 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് (_N)"
2939 #: gtk/gtkstock.c:388
2943 #: gtk/gtkstock.c:389
2947 #: gtk/gtkstock.c:390
2951 #: gtk/gtkstock.c:391
2953 msgstr "തുറക്കുക (_O)"
2955 #: gtk/gtkstock.c:392
2957 msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
2959 #: gtk/gtkstock.c:393
2961 msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
2963 #: gtk/gtkstock.c:394
2964 msgid "Reverse landscape"
2965 msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
2967 #: gtk/gtkstock.c:395
2968 msgid "Reverse portrait"
2969 msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
2971 #: gtk/gtkstock.c:396
2973 msgstr "ഒട്ടിക്കുക (_P)"
2975 #: gtk/gtkstock.c:397
2976 msgid "_Preferences"
2977 msgstr "മുന്ഗണനകള് (_P)"
2979 #: gtk/gtkstock.c:398
2981 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക (_P)"
2983 #: gtk/gtkstock.c:399
2984 msgid "Print Pre_view"
2985 msgstr "പ്രിന്റ് ഏത് വിധത്തിലായിരിക്കും എന്ന് കംപ്യൂട്ടറില് കാണുക (_v)"
2987 #: gtk/gtkstock.c:400
2989 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് (_P)"
2991 #: gtk/gtkstock.c:401
2993 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക (_Q)"
2995 #: gtk/gtkstock.c:402
2997 msgstr "വേണ്ടന്ന് വച്ച മാറ്റങ്ങള് പുനഃസ്ഥാപിക്കുക (_R)"
2999 #: gtk/gtkstock.c:403
3001 msgstr "പുതുക്കുക (_R)"
3003 #: gtk/gtkstock.c:405
3005 msgstr "പൂര്വ്വസ്ഥിതി (_R)"
3007 #: gtk/gtkstock.c:406
3009 msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക (_S)"
3011 #: gtk/gtkstock.c:407
3013 msgstr "പേര് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക (_A)"
3015 #: gtk/gtkstock.c:408
3017 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
3019 #: gtk/gtkstock.c:409
3023 #: gtk/gtkstock.c:410
3027 #: gtk/gtkstock.c:411
3029 msgstr "ആരോഹണം (_A)"
3031 #: gtk/gtkstock.c:412
3033 msgstr "അവരോഹണം (_D)"
3035 #: gtk/gtkstock.c:413
3036 msgid "_Spell Check"
3037 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള് പരിശോധിക്കുക (_S)"
3039 #: gtk/gtkstock.c:414
3041 msgstr "നിര്ത്തുക (_S)"
3043 #: gtk/gtkstock.c:415
3044 msgid "_Strikethrough"
3045 msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യേ വരയിടുക (_S)"
3047 #: gtk/gtkstock.c:416
3049 msgstr "വെട്ടി നീക്കിയത് തിരികെ കൊണ്ടുവരിക (_U)"
3051 #: gtk/gtkstock.c:417
3053 msgstr "അടിവര ഇടുക (_U)"
3055 #: gtk/gtkstock.c:418
3057 msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടന്ന് വയ്ക്കുക (_U)"
3059 #: gtk/gtkstock.c:419
3063 #: gtk/gtkstock.c:420
3064 msgid "_Normal Size"
3065 msgstr "സാധാരണ വലുപ്പം (_N)"
3067 #: gtk/gtkstock.c:421
3069 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം (_F)"
3071 #: gtk/gtkstock.c:422
3073 msgstr "വലുതാക്കുക (_I)"
3075 #: gtk/gtkstock.c:423
3077 msgstr "ചെറുതാക്കുക (_O)"
3079 #: gtk/gtktextutil.c:60
3080 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3081 msgstr "LRM ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള മാര്ക്ക് (_L)"
3083 #: gtk/gtktextutil.c:61
3084 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3085 msgstr "RLM വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള മാര്ക്ക് (_R)"
3087 #: gtk/gtktextutil.c:62
3088 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3089 msgstr "LRE ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
3091 #: gtk/gtktextutil.c:63
3092 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3093 msgstr "RLE വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
3095 #: gtk/gtktextutil.c:64
3096 msgid "LRO Left-to-right _override"
3097 msgstr "LRO ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്ക് ഓവര്റൈഡ് ചെയ്യുക (_o)"
3099 #: gtk/gtktextutil.c:65
3100 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3101 msgstr "RLO വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്ക് ഓവര്റൈഡ് ചെയ്യുക (_v)"
3103 #: gtk/gtktextutil.c:66
3104 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3105 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3107 #: gtk/gtktextutil.c:67
3108 msgid "ZWS _Zero width space"
3109 msgstr "ZWS സീറോ വിഡത്ത് സ്പെയിസ് (_Z)"
3111 #: gtk/gtktextutil.c:68
3112 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3113 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത്ത് ജോയിനര് (_j)"
3115 #: gtk/gtktextutil.c:69
3116 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3117 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത്ത് നോണ്-ജോയിനര് (_n)"
3119 #: gtk/gtkthemes.c:71
3121 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3122 msgstr "മൊഡ്യൂള് പാഥില് ഥീം എന്ജിന് ലൊക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല (_p): \"%s\","
3124 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3125 msgid "--- No Tip ---"
3126 msgstr "--- സഹായമില്ല ---"
3128 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3130 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3131 msgstr "അപരിചിതമായ '%s' എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില് "
3133 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3135 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3136 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' എന്ന സ്റ്റാര്ട്ട് റ്റാഗ് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില് "
3138 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3140 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3141 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്യാരക്റ്റര് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില് "
3143 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3147 #. translators, strip everything up to the first |
3148 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3149 msgid "paper size|asme_f"
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3154 msgid "paper size|A0x2"
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3159 msgid "paper size|A0"
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3164 msgid "paper size|A0x3"
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3169 msgid "paper size|A1"
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3174 msgid "paper size|A10"
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3179 msgid "paper size|A1x3"
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3184 msgid "paper size|A1x4"
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3189 msgid "paper size|A2"
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3194 msgid "paper size|A2x3"
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3199 msgid "paper size|A2x4"
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3204 msgid "paper size|A2x5"
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3209 msgid "paper size|A3"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3214 msgid "paper size|A3 Extra"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3219 msgid "paper size|A3x3"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3224 msgid "paper size|A3x4"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3229 msgid "paper size|A3x5"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3234 msgid "paper size|A3x6"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3239 msgid "paper size|A3x7"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3244 msgid "paper size|A4"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3249 msgid "paper size|A4 Extra"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3254 msgid "paper size|A4 Tab"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3259 msgid "paper size|A4x3"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3264 msgid "paper size|A4x4"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3269 msgid "paper size|A4x5"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3274 msgid "paper size|A4x6"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3279 msgid "paper size|A4x7"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3284 msgid "paper size|A4x8"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3289 msgid "paper size|A4x9"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3294 msgid "paper size|A5"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3299 msgid "paper size|A5 Extra"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3304 msgid "paper size|A6"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3309 msgid "paper size|A7"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3314 msgid "paper size|A8"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3319 msgid "paper size|A9"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3324 msgid "paper size|B0"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3329 msgid "paper size|B1"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3334 msgid "paper size|B10"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3339 msgid "paper size|B2"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3344 msgid "paper size|B3"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3349 msgid "paper size|B4"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3354 msgid "paper size|B5"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3359 msgid "paper size|B5 Extra"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3364 msgid "paper size|B6"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3369 msgid "paper size|B6/C4"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3374 msgid "paper size|B7"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3379 msgid "paper size|B8"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3384 msgid "paper size|B9"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3389 msgid "paper size|C0"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3394 msgid "paper size|C1"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3399 msgid "paper size|C10"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3404 msgid "paper size|C2"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3409 msgid "paper size|C3"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3414 msgid "paper size|C4"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3419 msgid "paper size|C5"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3424 msgid "paper size|C6"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3429 msgid "paper size|C6/C5"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3434 msgid "paper size|C7"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3439 msgid "paper size|C7/C6"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3444 msgid "paper size|C8"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3449 msgid "paper size|C9"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3454 msgid "paper size|DL Envelope"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3459 msgid "paper size|RA0"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3464 msgid "paper size|RA1"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3469 msgid "paper size|RA2"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3474 msgid "paper size|SRA0"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3479 msgid "paper size|SRA1"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3484 msgid "paper size|SRA2"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3489 msgid "paper size|JB0"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3494 msgid "paper size|JB1"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3499 msgid "paper size|JB10"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3504 msgid "paper size|JB2"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3509 msgid "paper size|JB3"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3514 msgid "paper size|JB4"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3519 msgid "paper size|JB5"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3524 msgid "paper size|JB6"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3529 msgid "paper size|JB7"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3534 msgid "paper size|JB8"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3539 msgid "paper size|JB9"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3544 msgid "paper size|jis exec"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3549 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3550 msgstr "Choukei 2 കവര്"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3554 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3555 msgstr "Choukei 3 കവര്"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3559 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3560 msgstr "Choukei 4 കവര്"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3564 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3565 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3569 msgid "paper size|kahu Envelope"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3574 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3575 msgstr "kaku2 കവര്"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3579 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3580 msgstr "oufuku (മറുപടി അയയ്ക്കുന്ന പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3584 msgid "paper size|you4 Envelope"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3589 msgid "paper size|10x11"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3594 msgid "paper size|10x13"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3599 msgid "paper size|10x14"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3604 msgid "paper size|10x15"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3609 msgid "paper size|11x12"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3614 msgid "paper size|11x15"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3619 msgid "paper size|12x19"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3624 msgid "paper size|5x7"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3629 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3634 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3639 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3644 msgid "paper size|a2 Envelope"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3649 msgid "paper size|Arch A"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3654 msgid "paper size|Arch B"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3659 msgid "paper size|Arch C"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3664 msgid "paper size|Arch D"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3669 msgid "paper size|Arch E"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3674 msgid "paper size|b-plus"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3679 msgid "paper size|c"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3684 msgid "paper size|c5 Envelope"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3689 msgid "paper size|d"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3694 msgid "paper size|e"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3699 msgid "paper size|edp"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3704 msgid "paper size|European edp"
3705 msgstr "യൂറോപ്പ്യന് edp"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3709 msgid "paper size|Executive"
3710 msgstr "എക്സിക്ക്യൂട്ടീവ്"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3714 msgid "paper size|f"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3719 msgid "paper size|FanFold European"
3720 msgstr "FanFold യൂറോപ്പ്യന്"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3724 msgid "paper size|FanFold US"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3729 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3730 msgstr "FanFold ജര്മന് ഔദ്ധ്യോഗിക"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3734 msgid "paper size|Government Legal"
3735 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ഔദ്ധ്യോഗിക"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3739 msgid "paper size|Government Letter"
3740 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് കത്തുകള്"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3744 msgid "paper size|Index 3x5"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3749 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3750 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാന്ഡ്)"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3754 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3755 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3759 msgid "paper size|Index 5x8"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3764 msgid "paper size|Invoice"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3769 msgid "paper size|Tabloid"
3770 msgstr "കുട്ടിപ്പത്ത്രം"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3774 msgid "paper size|US Legal"
3775 msgstr "US ഔദ്ധ്യോഗിക"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3779 msgid "paper size|US Legal Extra"
3780 msgstr "US Legal Extra"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3784 msgid "paper size|US Letter"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3789 msgid "paper size|US Letter Extra"
3790 msgstr "US Letter Extra"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3794 msgid "paper size|US Letter Plus"
3795 msgstr "US Letter Plus"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3799 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3800 msgstr "രാജകീയ കവര്"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3804 msgid "paper size|#10 Envelope"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3809 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3814 msgid "paper size|#12 Envelope"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3819 msgid "paper size|#14 Envelope"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3824 msgid "paper size|#9 Envelope"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3829 msgid "paper size|Personal Envelope"
3830 msgstr "അനൌദ്ധ്യോഗിക കവര്"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3834 msgid "paper size|Quarto"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3839 msgid "paper size|Super A"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3844 msgid "paper size|Super B"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3849 msgid "paper size|Wide Format"
3850 msgstr "വീതിയിലുളള ഫോര്മാറ്റ്"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3854 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3859 msgid "paper size|Folio"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3864 msgid "paper size|Folio sp"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3869 msgid "paper size|Invite Envelope"
3870 msgstr "ക്ഷണത്തിനുളള കവര്"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3874 msgid "paper size|Italian Envelope"
3875 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവര്"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3879 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3880 msgstr "juuro-ku-kai"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3884 msgid "paper size|pa-kai"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3889 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3890 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3894 msgid "paper size|Small Photo"
3895 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3899 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3904 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3905 msgstr "prc10 കവര്"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3909 msgid "paper size|prc 16k"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3914 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3919 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3924 msgid "paper size|prc 32k"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3929 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3934 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3939 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3944 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3949 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3954 msgid "paper size|ROC 16k"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3959 msgid "paper size|ROC 8k"
3963 #: modules/input/imam-et.c:454
3964 msgid "Amharic (EZ+)"
3965 msgstr "അംഹാരിക്ക് (EZ+)"
3968 #: modules/input/imcedilla.c:91
3973 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3974 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3975 msgstr "സിറിലിക് (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
3978 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3979 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3980 msgstr "Inuktitut (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
3983 #: modules/input/imipa.c:145
3988 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3989 msgid "Thai (Broken)"
3990 msgstr "തായ് (പൊട്ടിയ)"
3993 #: modules/input/imti-er.c:453
3994 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3995 msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെറിട്രിയന് (EZ+)"
3998 #: modules/input/imti-et.c:453
3999 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4000 msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4003 #: modules/input/imviqr.c:244
4004 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4005 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4008 #: modules/input/imxim.c:28
4009 msgid "X Input Method"
4010 msgstr "X എന്ന എന്റര് ചെയ്യുന്ന രീതി"
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4014 msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്റെ രണ്ടു വശവും പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4018 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര് ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4021 msgid "Paper Source"
4022 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4026 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രെ"
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4030 msgstr "ഒരു വശത്ത് മാത്രം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4036 msgstr "കംപ്യൂട്ടര് തനിയെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4042 msgid "Printer Default"
4043 msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായ പ്രിന്റര്"
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4051 msgstr "സാന്ദ്രത കൂടിയത് "
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4055 msgstr "സാധാരണ സാന്ദ്രത"
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4059 msgstr "സാന്ദ്രത കുറഞ്ഞത്"
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4067 msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളതല്ലാത്തത്"
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4070 msgid "Confidential"
4071 msgstr "രഹസ്യ സ്വഭാവമുളളത് "
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4079 msgstr "സര്വ്വ സാധാരണമായത് "
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4083 msgstr "അതീവ രഹസ്യമായത് "
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4086 msgid "Unclassified"
4087 msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളത്"
4089 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4090 msgid "Print to LPR"
4091 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4093 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4094 msgid "Pages Per Sheet"
4095 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലെ പേജുകളുടെ എണ്ണം"
4097 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4098 msgid "Command Line"
4099 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
4101 #. default filename used for print-to-file
4102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4108 msgid "Print to File"
4109 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4117 msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്"
4119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4124 msgid "_Output format"
4125 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ഫോര്മാറ്റ് (_O)"
4127 #: tests/testfilechooser.c:205
4129 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4130 msgstr "'%s'എന്ന ഫയലിനുളള വിവരം ലഭ്യമായില്ല : %s"
4132 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4133 msgid "directfb arg"
4134 msgstr "directfb arg"
4136 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4140 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4144 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4145 msgid "The URI bound to this button"
4146 msgstr "ഈ ബട്ടണിനുളള URI"
4148 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4150 msgstr "URL പകര്ത്തുക"
4152 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4154 msgstr "അസാധുവായ URI"
4156 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4158 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4159 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യാന് ശ്രമിക്കുന്പോള് അപരിചിതമായ പിഴവ്"
4161 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4163 msgid "No deserialize function found for format %s"
4164 msgstr "%s എന്ന ഫോര്മാറ്റിന് ഡീസീരിയലൈസ് ഫംഗ്ഷന് ഇല്ല"
4166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4168 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4169 msgstr "<%s> എലമെന്റില് \"id\"-യും \"പേര്\"-ഉം ലഭ്യമാണ്"
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4173 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4174 msgstr "<%s> എലമെന്റില് \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4178 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4179 msgstr "<%s> എലമെന്റിന് അസാധുവായ id \"%s\""
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4183 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4184 msgstr "<%s> എലമെന്റില് \"id\" അല്ലെങ്കില് \"പേര്\" ലഭ്യമല്ല"
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4188 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4189 msgstr "%s> എലമെന്റില് \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4193 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4194 msgstr "ഈ കോണ്ട്ടകസ്റ്റിലെ <%s> എലമെന്റില് \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് അസാധുവാണ്"
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4198 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4199 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4202 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4203 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് കണ്ടുകിട്ടി, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4207 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4208 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് ബഫറിലില്ല, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4213 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4214 msgstr "<%s>-ന് താഴെ എലമെന്റ് <%s> അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4218 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4219 msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് ടൈപ്പാണ്."
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4223 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4224 msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് നാമമാണ്"
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4229 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4231 "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ടൈപ്പുളള മൂല്ല്യത്തിലേക്ക് \"%s\" വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4235 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4236 msgstr "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ഒരു അസാധുവായ മൂല്ല്യമാണ്."
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4240 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4241 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ട് "
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4245 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4246 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗിന് അസാധുവായ മുന്ഗണന \"%s\""
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4250 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4251 msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുളള എലമെന്റ് <text_view_markup> not <%s> ആയിരിക്കണം"
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4255 msgid "A <%s> element has already been specified"
4256 msgstr "ഒരു <tags> എലമെന്റ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുളളതാണ്"
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4259 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4260 msgstr "ഒരു <tags> എലമെന്റിന് മുന്പ് ഒരു <text> എലമെന്റ് ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4264 msgid "Serialized data is malformed"
4265 msgstr "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല"
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4270 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4272 "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:413
4276 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4277 msgstr "symlinked '%s'-ലും '%s'-ലും പല idatas\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4281 msgid "Failed to write header\n"
4282 msgstr "തലകെട്ട് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4286 msgid "Failed to write hash table\n"
4287 msgstr "ഹാഷ് ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4291 msgid "Failed to write directory index\n"
4292 msgstr "ഡയറക്ടറി ഇന്ഡക്സ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4296 msgid "Failed to rewrite header\n"
4297 msgstr "തലകെട്ട് തിരുത്തി വീണ്ടും എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4301 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4302 msgstr "cache ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4308 "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന് സാധിക്കില്ല: %s, അത്കൊണ്ട് %s-നെ നീക്കം ചെയ്യുന്നു.\n"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4312 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4313 msgstr "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന് സാധിക്കില്ല: %s\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4317 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4318 msgstr "%s എന്നത് തിരിച്ച് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന് സാധിക്കില്ല: %s\n"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4322 msgid "Cache file created successfully.\n"
4323 msgstr "cache ഫയല് വിജയകരമായി നിര്മ്മിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4326 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4327 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്പ്പെടുത്തിയ cache ആണെങ്കിലും അത് വീണ്ടും എഴുതുന്നു"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4330 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4331 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കേണ്ടതില്ല"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4334 msgid "Don't include image data in the cache"
4335 msgstr "cache-ല് ഇമേജ് ഡാറ്റാ ഉല്പ്പെടുത്തേണ്ടതില്ല"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4338 msgid "Output a C header file"
4339 msgstr "ഒരു C ഹെഡര് ഫയല് ഔട്ട് പുട്ട് ചെയ്യുക"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4342 msgid "Turn off verbose output"
4343 msgstr "verbose ഔട്ട് പുട്ട് ഓഫ് ചെയ്യുക"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4348 "No theme index file in '%s'.\n"
4349 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4351 "'%s'-ല് ഥീം ഇന്ഡെക്സ് ഫയലില്ല.\n"
4352 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് cache ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില് , --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4355 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4358 #~ "\"%s\" എന്ന ഫോള്ഡര് നിര്മ്മിക്കുന്നതില് പിഴവ്: %s\n"
4361 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4363 #~ "മിക്കവാറും, ഫയല് നാമങ്ങളില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള് നിങ്ങള് "
4364 #~ "ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടാവും."
4366 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4367 #~ msgstr "ഫോള്ഡര് നിര്മ്മിക്കുന്നതില് പിഴവ് \"%s\": %s\n"
4370 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4373 #~ "ഫയല് വെട്ടി മാറ്റുന്നതില് പിഴവ് \"%s\": %s\n"
4376 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4378 #~ "മിക്കവാറും ഫയല് നാമങ്ങളില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള് അതില് ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടാവും."
4381 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4382 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് നാമത്തില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള് ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്."
4384 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4385 #~ msgstr "'/'-ന് വിവരം ലഭിക്കുന്നതില് പിഴവ്: %s"
4387 #~ msgid "Select All"
4388 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4390 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4391 #~ msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുളളതാണ്"
4433 #~ msgstr "A3 Extra"
4454 #~ msgstr "A4 Extra"
4484 #~ msgstr "A5 Extra"
4520 #~ msgstr "B5 Extra"
4576 #~ msgid "DL Envelope"
4577 #~ msgstr "DL കവര്"
4631 #~ msgstr "jis exec"
4633 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4634 #~ msgstr "Choukei 2 കവര്"
4636 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4637 #~ msgstr "Choukei 3 കവര്"
4639 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4640 #~ msgstr "Choukei 4 കവര്"
4642 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4643 #~ msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
4645 #~ msgid "kahu Envelope"
4646 #~ msgstr "kahu കവര്"
4648 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4649 #~ msgstr "kaku2 കവര്"
4651 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4652 #~ msgstr "oufuku (മറുപടി അയയ്ക്കുന്ന പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
4654 #~ msgid "you4 Envelope"
4655 #~ msgstr "you4 കവര്"
4681 #~ msgid "6x9 Envelope"
4682 #~ msgstr "6x9 കവര്"
4684 #~ msgid "7x9 Envelope"
4685 #~ msgstr "7x9 കവര്"
4687 #~ msgid "9x11 Envelope"
4688 #~ msgstr "9x11 കവര്"
4690 #~ msgid "a2 Envelope"
4691 #~ msgstr "a2 കവര്"
4714 #~ msgid "c5 Envelope"
4715 #~ msgstr "c5 കവര്"
4726 #~ msgid "European edp"
4727 #~ msgstr "യൂറോപ്പ്യന് edp"
4729 #~ msgid "Executive"
4730 #~ msgstr "എക്സിക്ക്യൂട്ടീവ്"
4735 #~ msgid "FanFold European"
4736 #~ msgstr "FanFold യൂറോപ്പ്യന്"
4738 #~ msgid "FanFold US"
4739 #~ msgstr "FanFold US"
4741 #~ msgid "FanFold German Legal"
4742 #~ msgstr "FanFold ജര്മന് ഔദ്ധ്യോഗിക"
4744 #~ msgid "Government Legal"
4745 #~ msgstr "ഗവണ്മെന്റ്-ഔദ്ധ്യോഗിക"
4747 #~ msgid "Government Letter"
4748 #~ msgstr "ഗവണ്മെന്റ് കത്തുകള്"
4750 #~ msgid "Index 3x5"
4751 #~ msgstr "സൂചിക 3x5"
4753 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4754 #~ msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
4756 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4757 #~ msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4759 #~ msgid "Index 5x8"
4760 #~ msgstr "സൂചിക 5x8"
4766 #~ msgstr "കുട്ടിപ്പത്ത്രം"
4769 #~ msgstr "US-ഔദ്ധ്യോഗിക"
4771 #~ msgid "US Legal Extra"
4772 #~ msgstr "US Legal Extra"
4774 #~ msgid "US Letter"
4775 #~ msgstr "US കത്തുകള്"
4777 #~ msgid "US Letter Extra"
4778 #~ msgstr "US Letter Extra"
4780 #~ msgid "US Letter Plus"
4781 #~ msgstr "US Letter Plus"
4783 #~ msgid "Monarch Envelope"
4784 #~ msgstr "രാജകീയ കവര്"
4786 #~ msgid "#10 Envelope"
4787 #~ msgstr "#10 കവര്"
4789 #~ msgid "#11 Envelope"
4790 #~ msgstr "#11 കവര്"
4792 #~ msgid "#12 Envelope"
4793 #~ msgstr "#12 കവര്"
4795 #~ msgid "#14 Envelope"
4796 #~ msgstr "#14 കവര്"
4798 #~ msgid "#9 Envelope"
4799 #~ msgstr "#9 കവര്"
4801 #~ msgid "Personal Envelope"
4802 #~ msgstr "അനൌദ്ധ്യോഗിക കവര്"
4813 #~ msgid "Wide Format"
4814 #~ msgstr "വീതി കൂടിയ ഫോര്മാറ്റ്"
4816 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4817 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4823 #~ msgstr "Folio sp"
4825 #~ msgid "Invite Envelope"
4826 #~ msgstr "ക്ഷണത്തിനുളള കവര്"
4828 #~ msgid "Italian Envelope"
4829 #~ msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവര്"
4831 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4832 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4837 #~ msgid "Postfix Envelope"
4838 #~ msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്"
4840 #~ msgid "Small Photo"
4841 #~ msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4843 #~ msgid "prc1 Envelope"
4844 #~ msgstr "prc1 കവര്"
4846 #~ msgid "prc10 Envelope"
4847 #~ msgstr "prc10 കവര്"
4852 #~ msgid "prc2 Envelope"
4853 #~ msgstr "prc2 കവര്"
4855 #~ msgid "prc3 Envelope"
4856 #~ msgstr "prc3 കവര്"
4861 #~ msgid "prc4 Envelope"
4862 #~ msgstr "prc4 കവര്"
4864 #~ msgid "prc5 Envelope"
4865 #~ msgstr "prc5 കവര്"
4867 #~ msgid "prc6 Envelope"
4868 #~ msgstr "prc6 കവര്"
4870 #~ msgid "prc7 Envelope"
4871 #~ msgstr "prc7 കവര്"
4873 #~ msgid "prc8 Envelope"
4874 #~ msgstr "prc8 കവര്"