]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2.10.2
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
3 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
4 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
5 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
6 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
7 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
8 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
9 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
10 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
11 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
12 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
13 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
14 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
15 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
16 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
17 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
18 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
19 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
20 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
21 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
22 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
23 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
24 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
25 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
26 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
27 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
28 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
29 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
30 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
31 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
32 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
33 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
34 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
35 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
36 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
37 #
38 msgid ""
39 msgstr ""
40 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
42 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
43 "PO-Revision-Date: 2006-07-27 13:29+0530\n"
44 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
45 "Language-Team: Malayalam\n"
46 "MIME-Version: 1.0\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
51 "\n"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
55 #, c-format
56 msgid "Failed to open file '%s': %s"
57 msgstr "%s എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
60 #, c-format
61 msgid "Image file '%s' contains no data"
62 msgstr "ഛായാശേഖരം %sല്‌ വസ്തുക്കള്‍ ഒന്നും ഇല്ല"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
69 msgstr ""
70 "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍‌ പരാജയം:കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് ഇമേജ് "
71 "ഫയലാവും"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
77 "animation file"
78 msgstr ""
79 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് "
80 "ആനിമേഷന്‍ ഫയലാവും"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
83 #, c-format
84 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
85 msgstr "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല:%s: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
91 "from a different GTK version?"
92 msgstr ""
93 "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള്‍ %s-ന് ശരിയായ ഇന്‍റര്‍ഫെയ്സ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; ചിലപ്പോള്‍ അത് മറ്റൊരു "
94 "GTK വേര്‍ഷനില്‍ നിന്നും ആവാം?"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
97 #, c-format
98 msgid "Image type '%s' is not supported"
99 msgstr "%s എന്ന ഇമേജ് ടൈപ്പ് പിന്തുണയുളളതല്ല"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
102 #, c-format
103 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
104 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിനുളള ഇമേജ് ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
107 #, c-format
108 msgid "Unrecognized image file format"
109 msgstr "തിരിച്ചറിയാനാവത്ത ഇമേജ് ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റ്"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
112 #, c-format
113 msgid "Failed to load image '%s': %s"
114 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
117 #, c-format
118 msgid "Error writing to image file: %s"
119 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍‌ പരാജയം: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
122 #, c-format
123 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
124 msgstr "gdk-pixbuf-ന്‍റെ ഈ ബിള്‍ഡ് ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റില്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നത് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല: %s"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
127 #, c-format
128 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
129 msgstr "callback-ലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
132 #, c-format
133 msgid "Failed to open temporary file"
134 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
137 #, c-format
138 msgid "Failed to read from temporary file"
139 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
142 #, c-format
143 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
144 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
150 "s"
151 msgstr ""
152 "ഇമേജ് എഴുതുന്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, എല്ലാ ഡേറ്റായും ഒരു പക്ഷേ "
153 "സംരക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടാവില്ല: %s"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
156 #, c-format
157 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
158 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
159
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid ""
163 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
164 "but didn't give a reason for the failure"
165 msgstr ""
166 "ഇന്‍റേര്‍ണല്‍ പിഴവ്: ഇമേജ് ലോഡര്‍ മൊഡ്യൂള്‍ ആയ '%s' ഒരു ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, പക്ഷേ "
167 "ഇതിനുളള കാരണം പറഞ്ഞിട്ടില്ല"
168
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
170 #, c-format
171 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
172 msgstr "%s ഇമേജ് ടൈപ്പിലുളളവയുടെ ഇന്‍ക്രിമെന്‍റല്‍ ലോഡിങിന് പിന്തുണയില്ല"
173
174 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
175 #, c-format
176 msgid "Image header corrupt"
177 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ തലക്കെട്ടില്‍ പിഴവ്"
178
179 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
180 #, c-format
181 msgid "Image format unknown"
182 msgstr "അപരിചിതമായ ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
183
184 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
185 #, c-format
186 msgid "Image pixel data corrupt"
187 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ പിഴവ്"
188
189 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
190 #, c-format
191 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
192 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
193 msgstr[0] "%u ബൈറ്റ് ഉളള ഇമേജ് ബഫര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
194 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള്‍ ഉളള ഇമേജ് ബഫര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
197 #, c-format
198 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
199 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ ഐക്കണ്‍ന്‍റെ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഭാഗം"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
202 #, c-format
203 msgid "Unsupported animation type"
204 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ ടൈപ്പ്"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
207 #, c-format
208 msgid "Invalid header in animation"
209 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ അസാധുവായ തലക്കെട്ട്"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
212 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
213 #, c-format
214 msgid "Not enough memory to load animation"
215 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
218 #, c-format
219 msgid "Malformed chunk in animation"
220 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ രൂപത്തിലുളള ഭാഗമുണ്ട്"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
223 msgid "The ANI image format"
224 msgstr "ANI ഇമേജ് ഫേര്‍മാറ്റ്"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
228 #, c-format
229 msgid "BMP image has bogus header data"
230 msgstr "BMP ഇമേജിന് കൃതൃമമായ ഹെഡ്ഡര്‍ ഡാറ്റാ"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
233 #, c-format
234 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
235 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
238 #, c-format
239 msgid "BMP image has unsupported header size"
240 msgstr "BMP ഇമേജിന്‍റെ തലക്കെട്ടിന്‍റെ വലിപ്പത്തിന് പിന്തുണയില്ല"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
243 #, c-format
244 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
245 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
248 #, c-format
249 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
250 msgstr "BMP ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't write to BMP file"
255 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
258 msgid "The BMP image format"
259 msgstr "BMP ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
262 #, c-format
263 msgid "Failure reading GIF: %s"
264 msgstr "GIF വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s "
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
267 #, c-format
268 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
269 msgstr ""
270 "GIF ഫയലില്‍ ചില ഡേറ്റ നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു (ചിലപ്പോള്‍ അത് ഒരു പക്ഷേ ട്രക്കേറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടതാവും?)"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
273 #, c-format
274 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
275 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ ഇന്‍റേണല്‍ പിഴവ് (%s)"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
278 #, c-format
279 msgid "Stack overflow"
280 msgstr "അമിതസംഭരണം"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
283 #, c-format
284 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
285 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് മനസ്സിലാകുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല."
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
288 #, c-format
289 msgid "Bad code encountered"
290 msgstr "തെറ്റായ കോഡ്"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
293 #, c-format
294 msgid "Circular table entry in GIF file"
295 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിര്‍ക്കുലാര്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
299 #, c-format
300 msgid "Not enough memory to load GIF file"
301 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ മെമ്മറിയില്ല"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
304 #, c-format
305 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
306 msgstr "ഒരു GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം കോംപോസിറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
309 #, c-format
310 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
311 msgstr "GIF ഇമേജ് തെറ്റാണ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
314 #, c-format
315 msgid "File does not appear to be a GIF file"
316 msgstr "ഇത് ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
319 #, c-format
320 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
321 msgstr "GIF ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റിന്‍റെ %s വേര്‍ഷന്‍ സപ്പോര്‍ട്ട് ഉളളതല്ല"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
327 "colormap."
328 msgstr ""
329 "GIF ഇമേജിന് ഗ്ളോബല്‍ കളര്‍മാപ്പില്ല. കൂടാതെ അതിനുളളിലുളള ഒരു ഫ്രെയിമിന് ലോക്കല്‍ കളര്‍മാപ്പും ഇല്ല."
330
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
332 #, c-format
333 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
334 msgstr "GIF ഇമേജിന്‍റെ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ മുഴുവനുമില്ല."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
337 msgid "The GIF image format"
338 msgstr "GIF ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
342 #, c-format
343 msgid "Not enough memory to load icon"
344 msgstr "ഐക്കണ്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറിയില്ല"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
347 #, c-format
348 msgid "Invalid header in icon"
349 msgstr "തലക്കെട്ടില്‍ അസാധുവായ ഐക്കണ്‍"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
352 #, c-format
353 msgid "Icon has zero width"
354 msgstr "ഐക്കണ് വീതി പൂജ്യം"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
357 #, c-format
358 msgid "Icon has zero height"
359 msgstr "ഐക്കണ് ഉയരം പൂജ്യം"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
362 #, c-format
363 msgid "Compressed icons are not supported"
364 msgstr "കംപ്രസ്ഡായ ഐക്കണുകള്‍ക്ക് പിന്തുണയില്ല"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
367 #, c-format
368 msgid "Unsupported icon type"
369 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത ഐക്കണ്‍ ടൈപ്പ്"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
372 #, c-format
373 msgid "Not enough memory to load ICO file"
374 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന്‌ ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
377 #, c-format
378 msgid "Image too large to be saved as ICO"
379 msgstr "വലിയ ഇമേജ് ആയതിനാല്‍ ICO ആയിട്ട് സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
382 #, c-format
383 msgid "Cursor hotspot outside image"
384 msgstr "കര്‍സര്‍ ഔട്ട് സ്പോട്ട് ഔട്ട് സൈഡ് ഇമേജ്"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
387 #, c-format
388 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
389 msgstr "ICO ഫയലിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത ഡെപ്ത്ത്: %d"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
392 msgid "The ICO image format"
393 msgstr "ICO ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
396 #, c-format
397 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
398 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ വ്യാഖ്യനിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം (%s)"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
404 "memory"
405 msgstr ""
406 "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവ്യമായ സ്ഥലമില്ലാത്തതിനാല്‍, ചില ആപ്ളിക്കേഷനുകളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് "
407 "മെമ്മറി ഫ്രീ ആക്കിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
410 #, c-format
411 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
412 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയ്സ് (%s)"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
415 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
416 #, c-format
417 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
418 msgstr "JPEG ശേഖരം നിറയ‌ക്കുന്നതിനുവേണ്ട സ്ഥലം അനുവദിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല‌"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
424 "parsed."
425 msgstr ""
426 "0-ന്‍റേയും 100-ന്‍റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണംJPEG ക്വാളിറ്റി; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
427 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
433 msgstr ""
434 "0-ന്‍റേയും 100-ന്‍റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണംJPEG ക്വാളിറ്റി;'%d' എന്ന മൂല്യം "
435 "അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
436
437 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
438 msgid "The JPEG image format"
439 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't allocate memory for header"
444 msgstr "തലകെട്ടിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
447 #, c-format
448 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
449 msgstr "കണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ബഫറിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
452 #, c-format
453 msgid "Image has invalid width and/or height"
454 msgstr "ഇമേജിന് അസാധുവായ വീതിയും/അല്ലെങ്കില്‍ നീളം"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
457 #, c-format
458 msgid "Image has unsupported bpp"
459 msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത bpp ഉണ്ട്"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
462 #, c-format
463 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
464 msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത അനവധി %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍ ഉണ്ട്"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
467 #, c-format
468 msgid "Couldn't create new pixbuf"
469 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
472 #, c-format
473 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
474 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
477 #, c-format
478 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
479 msgstr "paletted ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
482 #, c-format
483 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
484 msgstr "PCX ഇമേജിന്‍റെ മുഴുവന്‍ വരികളും കിട്ടിയില്ല"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
487 #, c-format
488 msgid "No palette found at end of PCX data"
489 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ ഒടുവില്‍ palette കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
492 msgid "The PCX image format"
493 msgstr "PCX ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
496 #, c-format
497 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
498 msgstr "PNG ഇമേജിന്‍റെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള്‍ അസാധുവാണ്."
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
501 #, c-format
502 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
503 msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ വീതിയും നീളവും പൂജ്യമാണ്."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
506 #, c-format
507 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
508 msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള്‍ 8 അല്ല."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
511 #, c-format
512 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
513 msgstr "വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട PNG, RGB-യോ RGBA-യോ അല്ല."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
516 #, c-format
517 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
518 msgstr ""
519 "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യ്ക്ക് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത അനേകം ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 "
520 "ആയിരിക്കണം."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
523 #, c-format
524 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
525 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
528 #, c-format
529 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
530 msgstr "PNG ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി ആവശ്യത്തിനില്ല"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
536 "applications to reduce memory usage"
537 msgstr ""
538 "ഒരു %ld by %ld ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറിയില്ല്; ആയതിനാല്‍ ചില ആപ്ളിക്കേഷനില്‍ "
539 "നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് മെമ്മറി ഉപയോഗം കുറച്ചശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
542 #, c-format
543 msgid "Fatal error reading PNG image file"
544 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
547 #, c-format
548 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
549 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
555 msgstr ""
556 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള്‍ക്ക് ഏറ്റവും കുറഞ്ഞത് 1-ഉം ഏറ്റവും കൂടിയത് 79-ഉം അക്ഷരങ്ങളോ "
557 "അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിക്കണം."
558
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
560 #, c-format
561 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
562 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങള്‍ ആവണം."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
568 "be parsed."
569 msgstr ""
570 "PNG കംപ്രഷന്‍റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ "
571 "സാധിച്ചില്ല."
572
573 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
577 "allowed."
578 msgstr ""
579 "PNG കംപ്രഷന്‍റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%d' എന്ന മൂല്ല്യം അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
580
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
582 #, c-format
583 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
584 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് എന്ന %s ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
585
586 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
587 msgid "The PNG image format"
588 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
591 #, c-format
592 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
593 msgstr "PNM ലോഡര്‍ കിട്ടുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചത് ഒരു ഇന്‍റിജര്‍ ആണ്, പക്ഷേ കിട്ടിയില്ല"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
596 #, c-format
597 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
598 msgstr "PNM ഫയലിന് തെറ്റായ ഇന്‍ഷ്യല്‍ ബൈറ്റ് ഉണ്ട്"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
601 #, c-format
602 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
603 msgstr "PNM ഫയല്‍ തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്ന ഒരു PNM സബ്ഫോര്‍മാറ്റിലല്ല"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
606 #, c-format
607 msgid "PNM file has an image width of 0"
608 msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് വീതി 0 ആണ്"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
611 #, c-format
612 msgid "PNM file has an image height of 0"
613 msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് ഉയരം 0 ആണ്"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
616 #, c-format
617 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
618 msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം 0 ആണ്"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
621 #, c-format
622 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
623 msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
626 #, c-format
627 msgid "Raw PNM image type is invalid"
628 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് ടൈപ്പ് അസാധുവാണ്"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
631 #, c-format
632 msgid "PNM image format is invalid"
633 msgstr "PNM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ് അസാധുവാണ്"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
636 #, c-format
637 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
638 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡര്‍ ഈ PNM സബ്ഫോര്‍മാറ്റ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
641 #, c-format
642 msgid "Premature end-of-file encountered"
643 msgstr "പ്രിമച്ച്വര്‍ end-of-file നേരിട്ടിരിക്കുന്നു"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
646 #, c-format
647 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
648 msgstr ""
649 "റോ PNM ഫോര്‍മാറ്റുകള്‍ക്ക് സാംപിള്‍ ഡേറ്റായ്ക്ക് മുന്പ് ഒരൊറ്റ വൈറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ആവശ്യമുളളൂ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
652 #, c-format
653 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
654 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
657 #, c-format
658 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
659 msgstr "PNM context struct ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
662 #, c-format
663 msgid "Unexpected end of PNM image data"
664 msgstr "PNM ഇമേജ് ഡേറ്റായുടെ അവസാനം അപ്രതിക്ഷിതം"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
667 #, c-format
668 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
669 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
672 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
673 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ് ഫാമിലി"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
676 #, c-format
677 msgid "RAS image has bogus header data"
678 msgstr "RAS ഇമേജില്‍‌ കൃത്രിമ തലവാചകവിവരം"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
681 #, c-format
682 msgid "RAS image has unknown type"
683 msgstr "തിരിച്ചറിയാന്‍‌ കഴിയാത്ത RAS ഇമേജ്"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
686 #, c-format
687 msgid "unsupported RAS image variation"
688 msgstr "സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യപ്പെടാത്ത RAS ഛായാ വ്യതിയാനം"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
691 #, c-format
692 msgid "Not enough memory to load RAS image"
693 msgstr "RAS ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള സ്ഥലമില്ല"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
696 msgid "The Sun raster image format"
697 msgstr "Sun raster ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
700 #, c-format
701 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
702 msgstr "IOBuffer struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
705 #, c-format
706 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
707 msgstr "IOBuffer data-യ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
710 #, c-format
711 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
712 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
715 #, c-format
716 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
717 msgstr "താല്ക്കാലിക IOBuffer data അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
720 #, c-format
721 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
722 msgstr "പുതിയ pixbuf അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
725 #, c-format
726 msgid "Cannot allocate colormap structure"
727 msgstr "കളര്‍മാപ്പ് സ്ട്രക്ച്ചര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
730 #, c-format
731 msgid "Cannot allocate colormap entries"
732 msgstr "കളര്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
735 #, c-format
736 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
737 msgstr "കളര്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികളുടെ അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
740 #, c-format
741 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
742 msgstr "TGA തലകെട്ടിനുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
745 #, c-format
746 msgid "TGA image has invalid dimensions"
747 msgstr "TGA ഇമേജിന് അസാധുവായ ഡൈമെന്‍ഷനുകള്‍ ഉണ്ട്"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
750 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
751 #, c-format
752 msgid "TGA image type not supported"
753 msgstr "TGA ഇമേജ് ടൈപ്പ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
756 #, c-format
757 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
758 msgstr "TGA context struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
761 #, c-format
762 msgid "Excess data in file"
763 msgstr "ഫയലില്‍ അധികമായി ഡേറ്റായുണ്ട്"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
766 msgid "The Targa image format"
767 msgstr "Targa ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
770 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
771 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ വീതി ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്‍)"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
774 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
775 msgstr "ഇമേജ് ഉയരം ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്‍)"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
778 #, c-format
779 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
780 msgstr "TIFF ഇമേജിന്‍റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍‌ ഉയരം പൂജ്യമാകുന്നു"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
783 #, c-format
784 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
785 msgstr "TIFF ഇമേജിന്‍റെ ഡൈമന്‍ഷനുകള്‍ വളരെ വലുതാണ്"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
789 #, c-format
790 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
791 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കാനാവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
794 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
795 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്ന് RGB ഡേറ്റാ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
798 msgid "Failed to open TIFF image"
799 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
802 msgid "TIFFClose operation failed"
803 msgstr "TIFFClose ഓപ്പറേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
806 msgid "Failed to load TIFF image"
807 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
810 msgid "Failed to save TIFF image"
811 msgstr "TIFF ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
814 msgid "Failed to write TIFF data"
815 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
818 #, c-format
819 msgid "Couldn't write to TIFF file"
820 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല "
821
822 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
823 msgid "The TIFF image format"
824 msgstr "TIFF ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
827 #, c-format
828 msgid "Image has zero width"
829 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ വീതി പൂജ്യം"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
832 #, c-format
833 msgid "Image has zero height"
834 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ ഉയരം പൂജ്യം"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
837 #, c-format
838 msgid "Not enough memory to load image"
839 msgstr "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
842 #, c-format
843 msgid "Couldn't save the rest"
844 msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
847 msgid "The WBMP image format"
848 msgstr "WBMP ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
851 #, c-format
852 msgid "Invalid XBM file"
853 msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്‍"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
856 #, c-format
857 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
858 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
861 #, c-format
862 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
863 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
866 msgid "The XBM image format"
867 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
870 #, c-format
871 msgid "No XPM header found"
872 msgstr "XPM തലവാചകം കണ്ടെത്തിയില്ല"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
875 #, c-format
876 msgid "Invalid XPM header"
877 msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്‍"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
880 #, c-format
881 msgid "XPM file has image width <= 0"
882 msgstr "XPM ഫയലിന്‍റെ ഇമേജിന്‍റെ വീതി <= 0"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
885 #, c-format
886 msgid "XPM file has image height <= 0"
887 msgstr "XPM ഫയലിന്‍റെ ഇമേജിന്‍റെ ഉയരം <= 0"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
890 #, c-format
891 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
892 msgstr "XPM-ലെ ഓരോ പിക്സലിലും ഉളള അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
893
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
895 #, c-format
896 msgid "XPM file has invalid number of colors"
897 msgstr "XPM ഫയലിലെ നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
898
899 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
900 #, c-format
901 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
902 msgstr "XPM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
905 #, c-format
906 msgid "Cannot read XPM colormap"
907 msgstr "XPM കളര്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
910 #, c-format
911 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
912 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതന്നതില്‍‌ പരാജയം"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
915 msgid "The XPM image format"
916 msgstr "XPM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
917
918 #. Description of --class=CLASS in --help output
919 #: gdk/gdk.c:116
920 msgid "Program class as used by the window manager"
921 msgstr "window മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില്‍ പ്രോഗ്രാം ക്ളാസ്സ്"
922
923 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
924 #: gdk/gdk.c:117
925 msgid "CLASS"
926 msgstr "ക്ളാസ്സ്"
927
928 #. Description of --name=NAME in --help output
929 #: gdk/gdk.c:119
930 msgid "Program name as used by the window manager"
931 msgstr "window മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ പേര്"
932
933 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
934 #: gdk/gdk.c:120
935 msgid "NAME"
936 msgstr "പേര്"
937
938 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
939 #: gdk/gdk.c:122
940 msgid "X display to use"
941 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X ഡിസ്പ്ളെ"
942
943 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
944 #: gdk/gdk.c:123
945 msgid "DISPLAY"
946 msgstr "ഡിസ്പ്ളെ"
947
948 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
949 #: gdk/gdk.c:125
950 msgid "X screen to use"
951 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X സ്ക്രീന്‍"
952
953 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
954 #: gdk/gdk.c:126
955 msgid "SCREEN"
956 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
957
958 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
959 #: gdk/gdk.c:129
960 msgid "Gdk debugging flags to set"
961 msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
962
963 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
964 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
965 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
966 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
967 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
968 msgid "FLAGS"
969 msgstr "ഫ്ളാഗുകള്‍"
970
971 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
972 #: gdk/gdk.c:132
973 msgid "Gdk debugging flags to unset"
974 msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള്‍ അണ്‍സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3940
977 msgid "keyboard label|BackSpace"
978 msgstr "BackSpace"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3941
981 msgid "keyboard label|Tab"
982 msgstr "Tab"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3942
985 msgid "keyboard label|Return"
986 msgstr "Return"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3943
989 msgid "keyboard label|Pause"
990 msgstr "Pause"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3944
993 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
994 msgstr "Scroll_Lock"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3945
997 msgid "keyboard label|Sys_Req"
998 msgstr "Sys_Req"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3946
1001 msgid "keyboard label|Escape"
1002 msgstr "Escape"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3947
1005 msgid "keyboard label|Multi_key"
1006 msgstr "Multi_key"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3948
1009 msgid "keyboard label|Home"
1010 msgstr "Home"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3949
1013 msgid "keyboard label|Page_Up"
1014 msgstr "Page_Up"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3950
1017 msgid "keyboard label|Page_Down"
1018 msgstr "Page_Down"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3951
1021 msgid "keyboard label|End"
1022 msgstr "End"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3952
1025 msgid "keyboard label|Begin"
1026 msgstr "Begin"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3953
1029 msgid "keyboard label|Print"
1030 msgstr "Print"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3954
1033 msgid "keyboard label|Insert"
1034 msgstr "Insert"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3955
1037 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1038 msgstr "Num_Lock"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3956
1041 msgid "keyboard label|KP_Space"
1042 msgstr "KP_Space"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3957
1045 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1046 msgstr "KP_Tab"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3958
1049 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1050 msgstr "KP_Enter"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3959
1053 msgid "keyboard label|KP_Home"
1054 msgstr "KP_Home"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3960
1057 msgid "keyboard label|KP_Left"
1058 msgstr "KP_Left"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3961
1061 msgid "keyboard label|KP_Up"
1062 msgstr "KP_Up"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3962
1065 msgid "keyboard label|KP_Right"
1066 msgstr "KP_Right"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3963
1069 msgid "keyboard label|KP_Down"
1070 msgstr "KP_Down"
1071
1072 #: gdk/keyname-table.h:3964
1073 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1074 msgstr "KP_Page_Up"
1075
1076 #: gdk/keyname-table.h:3965
1077 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1078 msgstr "KP_Prior"
1079
1080 #: gdk/keyname-table.h:3966
1081 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1082 msgstr "KP_Page_Down"
1083
1084 #: gdk/keyname-table.h:3967
1085 msgid "keyboard label|KP_Next"
1086 msgstr "KP_Next"
1087
1088 #: gdk/keyname-table.h:3968
1089 msgid "keyboard label|KP_End"
1090 msgstr "KP_End"
1091
1092 #: gdk/keyname-table.h:3969
1093 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1094 msgstr "KP_Begin"
1095
1096 #: gdk/keyname-table.h:3970
1097 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1098 msgstr "KP_Insert"
1099
1100 #: gdk/keyname-table.h:3971
1101 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1102 msgstr "KP_Delete"
1103
1104 #: gdk/keyname-table.h:3972
1105 msgid "keyboard label|Delete"
1106 msgstr "Delete"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI റിക്വസ്റ്റുകള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ട"
1112
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് സപ്പോര്‍ട്ടിന് Wintab API ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
1117
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1122
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [ഡീഫോള്‍ട്ട്] ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
1127
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലെറ്റിന്‍റെ വലിപ്പം"
1132
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1135 msgid "COLORS"
1136 msgstr "കളറുകള്‍"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X കോളുകള്‍ സിന്‍ക്രൊണസ് ആക്കുക"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1144 msgid "License"
1145 msgstr "ലൈസന്‍സ്"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1148 msgid "The license of the program"
1149 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുളള ലൈസന്‍സ്"
1150
1151 #. Add the credits button
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1153 msgid "C_redits"
1154 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്‍(_r)"
1155
1156 #. Add the license button
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1158 msgid "_License"
1159 msgstr "ലൈസന്‍സ് (_L)"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1162 #, c-format
1163 msgid "About %s"
1164 msgstr "%s-നെ സംബന്ധിച്ച്"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1167 msgid "Credits"
1168 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്‍"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1171 msgid "Written by"
1172 msgstr "എഴുതിയത്"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1175 msgid "Documented by"
1176 msgstr "ഡോക്യുമെന്‍റ് ചെയ്തത്"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1179 msgid "Translated by"
1180 msgstr "തര്‍ജ്ജിമ ചെയ്തത്"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1183 msgid "Artwork by"
1184 msgstr "ആര്‍ട്ട് വര്‍ക്ക് ചെയ്തത്"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1193 msgid "keyboard label|Shift"
1194 msgstr "Shift"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1203 msgid "keyboard label|Ctrl"
1204 msgstr "Ctrl"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1213 msgid "keyboard label|Alt"
1214 msgstr "Alt"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1223 msgid "keyboard label|Super"
1224 msgstr "Super"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1233 msgid "keyboard label|Hyper"
1234 msgstr "Hyper"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1243 msgid "keyboard label|Meta"
1244 msgstr "Meta"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1248 msgid "keyboard label|Space"
1249 msgstr "Space"
1250
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1253 msgid "keyboard label|Backslash"
1254 msgstr "Backslash"
1255
1256 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1257 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1258 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1259 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1260 #. *
1261 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1262 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1263 #. * the year will appear on the right.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1266 msgid "calendar:MY"
1267 msgstr "calendar:MY"
1268
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "calendar:week_start:0"
1276
1277 #. Translators:  This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1279 #. *
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1282 #. *
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1286 msgid "year measurement template|2000"
1287 msgstr "2000"
1288
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. *
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1295 #. *
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1298 #. * too.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1301 #, c-format
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1303 msgstr "%d"
1304
1305 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. *
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1310 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1314 #. * too.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1317 #, c-format
1318 msgid "calendar:week:digits|%d"
1319 msgstr "%d"
1320
1321 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1322 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1323 #. * Use only ASCII in the translation.
1324 #. *
1325 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1326 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1327 #. * msgid.
1328 #. *
1329 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1330 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1333 msgid "calendar year format|%Y"
1334 msgstr "%Y"
1335
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1338 #. * the text after the | in the translation.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1341 msgid "Accelerator|Disabled"
1342 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാണ്"
1343
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1346 #. * acelerator.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1349 msgid "New accelerator..."
1350 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1351
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1354 #, c-format
1355 msgid "progress bar label|%d %%"
1356 msgstr "%d %%"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1359 msgid "Pick a Color"
1360 msgstr "കളര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1363 msgid "Received invalid color data\n"
1364 msgstr "അസാധുവായ കളര്‍ ഡാറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1367 msgid ""
1368 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1369 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1370 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1371 msgstr ""
1372 "നിങ്ങള്‍ ഇതിന് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. "
1373 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് വലിച്ചു കൊണ്ടുവരാം, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതിനടുത്തുളള മറ്റ് നിറങ്ങളുടെ "
1374 "സ്വാച്ചിലേക്ക് വലിച്ച് കൊണ്ടുവന്ന് ഇത് ഇപ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1377 msgid ""
1378 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1379 "it for use in the future."
1380 msgstr ""
1381 "ഇതാണ് നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് ഈ "
1382 "നിറത്തിനെ വലിച്ചു കൊണ്ടുവന്ന് സംരക്ഷിക്കുക."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1385 msgid "_Save color here"
1386 msgstr "നിറം ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക (_S)"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1389 msgid ""
1390 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1391 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1392 msgstr ""
1393 "ഇത് നിലവിലുളള നിറമാക്കുന്നതിന് നിറങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ ഉളള ഈ എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ "
1394 "എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി ഒരു നിറം ഇങ്ങോട്ട് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ റൈറ്റ്-ക്ളിക്ക് ചെയ്ത് \"നിറം "
1395 "ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക.\" എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1398 msgid ""
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1401 msgstr ""
1402 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളള നിറം പുറത്തുളള റിങില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക. അകത്തുളള ചതുരം ഉപയോഗിച്ച് "
1403 "നിറത്തിന്‍റെ ആഴവും സാന്ദ്രതയും തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1406 msgid ""
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1408 "that color."
1409 msgstr "ഐഡ്രോപ്പര്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്ത്, സ്ക്രീനിലുളള ഏത് നിറം വേണമോ അതില്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1412 msgid "_Hue:"
1413 msgstr "വര്‍ണ്ണം (_H):"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രത്തിലെ സ്ഥാനം"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "സാച്ച്യുറേഷന്‍(_S):"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "നിറത്തിന്‍റെ \"ആഴം\"."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1428 msgid "_Value:"
1429 msgstr "മൂല്യം(_V):"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "നിറത്തിന്‍റെ തിളക്കം."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1436 msgid "_Red:"
1437 msgstr "ചുവപ്പ്(_R):"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ ചുവപ്പ് നിറത്തിന്‍റെ അളവ്. അളവ്."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1444 msgid "_Green:"
1445 msgstr "പച്ച(_G):"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ പച്ച നിറത്തിന്‍റെ അളവ്."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1452 msgid "_Blue:"
1453 msgstr "നീല(_B):"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ നീല നിറത്തിന്‍റെ അളവ്."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "അതാര്യത (_a):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറത്തിന്‍റെ സുതാര്യത."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "നിറത്തിന്‍റെ പേര്(_n):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "ഈ എന്‍ട്രിയില്‍, ഒന്നുകില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് HTML-style ഹെക്സാഡെസിമലില്‍ നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം ചേര്‍ക്കുക "
1477 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ നിറത്തിന്‍റെ പേര് എഴുതുക, ഉദാ, 'orange'."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1480 msgid "_Palette:"
1481 msgstr "നിറത്തട്ട്(_P):"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1484 msgid "Color Wheel"
1485 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1488 msgid "Color Selection"
1489 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1490
1491 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1492 msgid "Input _Methods"
1493 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡുകള്‍ (_M)"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1496 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1497 msgstr "Unicode കണ്ട്രോള്‍ ക്യാരക്റ്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക (_I)"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1500 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1501 #, c-format
1502 msgid "Invalid filename: %s"
1503 msgstr "അസാധുവായ ഫയല്‍ നാമം: %s"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1506 msgid "Select A File"
1507 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1510 msgid "Desktop"
1511 msgstr "ഡസ്ക്ക്-ടോപ്പ്"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1514 msgid "(None)"
1515 msgstr "(ശൂന്യം)"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1518 msgid "Other..."
1519 msgstr "മറ്റുളളവ..."
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1522 msgid "Could not retrieve information about the file"
1523 msgstr "ഫയലിനെ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരം ലഭിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1526 msgid "Could not add a bookmark"
1527 msgstr "ഒരു ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1530 msgid "Could not remove bookmark"
1531 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1534 msgid "The folder could not be created"
1535 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1538 msgid ""
1539 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1540 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1541 msgstr ""
1542 "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല, കാരണം ഇതേ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  ഒന്നുകില്‍ "
1543 "ഫോള്‍ഡറിന് മറ്റൊരു പേര് കൊടുക്കുക അല്ലേല്‍ ആദ്യം ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റി എന്നിട്ട് ശ്രമിക്കുക."
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1546 msgid "Invalid file name"
1547 msgstr "അസാധുവായ ഫയല്‍ നാമം"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1550 msgid "The folder contents could not be displayed"
1551 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ ഉളളടക്കം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1554 #, c-format
1555 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1556 msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1559 #, c-format
1560 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1561 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1564 #, c-format
1565 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1566 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1569 #, c-format
1570 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1571 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1574 #, c-format
1575 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1576 msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല്‍ '%s'-ലേക്ക് ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല."
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1579 msgid "Remove"
1580 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1583 msgid "Rename..."
1584 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1585
1586 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1588 msgid "Places"
1589 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1590
1591 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1593 msgid "_Places"
1594 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍(_P)"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1597 msgid "_Add"
1598 msgstr "ചേര്‍ക്കുക (_A)"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1601 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1602 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1605 msgid "_Remove"
1606 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1609 msgid "Remove the selected bookmark"
1610 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1613 msgid "Could not select file"
1614 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1617 #, c-format
1618 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1619 msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല്‍ '%s'എന്ന ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1622 msgid "_Add to Bookmarks"
1623 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക (_A)"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1626 msgid "Show _Hidden Files"
1627 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക (_H)"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1630 msgid "Files"
1631 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1634 msgid "Name"
1635 msgstr "പേര്"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1638 msgid "Size"
1639 msgstr "വലിപ്പം"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1642 msgid "Modified"
1643 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "ഏതെല്ലാം തരത്തിലുളള ഫയലുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1648
1649 #. Label
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1651 msgid "_Name:"
1652 msgstr "പേര് (_N):"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1655 msgid "_Browse for other folders"
1656 msgstr "മറ്റ് ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കായി തിരയുക (_B)"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1659 msgid "Type a file name"
1660 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1661
1662 #. Create Folder
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1664 msgid "Create Fo_lder"
1665 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക(_l)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1668 #, fuzzy
1669 msgid "_Location:"
1670 msgstr "ലൊക്കേഷന്‍"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1673 msgid "Save in _folder:"
1674 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുക (_f):"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1677 msgid "Create in _folder:"
1678 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1681 #, c-format
1682 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1683 msgstr "ലോക്കല്‍ അല്ലാത്തതിനാല്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ കഴിയില്ല"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1686 #, c-format
1687 msgid "Shortcut %s already exists"
1688 msgstr "%s എന്ന ഷോര്‍ട്ട് കട്ട് നിലവിലുണ്ട്"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1691 #, c-format
1692 msgid "Shortcut %s does not exist"
1693 msgstr "%s എന്ന ഷോര്‍ട്ട് കട്ട് നിലവിലില്ല"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1696 #, c-format
1697 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1698 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. അത് മാറ്റണമോ?"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1704 msgstr ""
1705 "നിലവില്‍ \"%s\"-ല്‍ ഫയലുണ്ട്.  അത് മാറ്റിയാല്‍ അതിന്‍റെ ഉളളടക്കത്തിന് പകരമായി മറ്റ് പലത് "
1706 "എഴുതപ്പെടും."
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "മാറ്റുക (_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1713 #, c-format
1714 msgid "Could not mount %s"
1715 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1718 msgid "Type name of new folder"
1719 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1722 #, c-format
1723 msgid "%d byte"
1724 msgid_plural "%d bytes"
1725 msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
1726 msgstr[1] "%d ബൈറ്റ്"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1729 #, c-format
1730 msgid "%.1f KB"
1731 msgstr "%.1f KB"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1734 #, c-format
1735 msgid "%.1f MB"
1736 msgstr "%.1f MB"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1739 #, c-format
1740 msgid "%.1f GB"
1741 msgstr "%.1f GB"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1744 msgid "Unknown"
1745 msgstr "(അറിയാത്തത്)"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1748 msgid "Today"
1749 msgstr "ഇന്ന്"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1752 msgid "Yesterday"
1753 msgstr "ഇന്നലെ"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1756 #, c-format
1757 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1758 msgstr "വരി %d, നിര %d: ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് കാണ്മാനില്ല \"%s\""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1761 #, c-format
1762 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1763 msgstr "വരി %d, നിര %d: അപ്രതീക്ഷമായ എലമെന്‍റ് \"%s\""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1769 "\" instead"
1770 msgstr ""
1771 "വരി %d, നിര %d: എലമെന്‍റിന്‍റെ അപ്രതീക്ഷമായ അവസാനം \"%s\", പക്ഷേ പകരം \"%s\"-ന് പകരം "
1772 "എലമെന്‍റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1778 msgstr "വരി %d, നിര %d: ടോപ്പ് ലവലില്‍ \"%s\" പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ പകരം \"%s\" കണ്ടുകിട്ടി"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1781 #, c-format
1782 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1783 msgstr ""
1784 "വരി %d, നിര %d: \"%s\" അല്ലെങ്കില്‍ \"%s\" പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ പകരം \"%s\" കണ്ടുകിട്ടി"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1787 #, c-format
1788 msgid "Could not create directory: %s"
1789 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1792 msgid "Folders"
1793 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1796 msgid "Fol_ders"
1797 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ (_d)"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1800 msgid "_Files"
1801 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1804 #, c-format
1805 msgid "Folder unreadable: %s"
1806 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല: %s"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1812 "available to this program.\n"
1813 "Are you sure that you want to select it?"
1814 msgstr ""
1815 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു കംപ്യൂട്ടറിലാണ്(%s എന്ന് വിളിക്കുന്നു), അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമില്‍ "
1816 "ലഭ്യമാകില്ല.\n"
1817 "അത് തിരഞ്ഞെടുക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1820 msgid "_New Folder"
1821 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ (_N)"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1824 msgid "De_lete File"
1825 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി മാറ്റുക (_l)"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1828 msgid "_Rename File"
1829 msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ അനുവാദമില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ട്"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1838 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1839 #, c-format
1840 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1841 msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് : %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1844 msgid "New Folder"
1845 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് (_F):"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1852 msgid "C_reate"
1853 msgstr "നിര്‍മ്മിക്കുക (_r)"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1856 #, c-format
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr ""
1859 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ നാമത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്."
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1864 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ് \"%s\": %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1867 #, c-format
1868 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1869 msgstr "\"%s\" വെട്ടി മാറ്റണം എന്നുറപ്പാണോ?"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1872 msgid "Delete File"
1873 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1878 msgstr ""
1879 "\"%s\" എന്ന് ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n"
1880 "%s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1885 msgstr ""
1886 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n"
1887 "%s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1890 #, c-format
1891 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1892 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ \"%s\" ആയി പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1895 msgid "Rename File"
1896 msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുക"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1899 #, c-format
1900 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1901 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്‍റെ പുതിയ പേര്:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1904 msgid "_Rename"
1905 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1908 msgid "_Selection: "
1909 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ (_S):"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1915 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1916 msgstr ""
1917 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ UTF-8-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റ് വേരിയബിളായ "
1918 "G_FILENAME_ENCODING സെറ്റ് ചെയ്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക): %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1921 msgid "Invalid UTF-8"
1922 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1925 msgid "Name too long"
1926 msgstr "നാമം വളരെ നീണ്ടതാണ്"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1929 msgid "Couldn't convert filename"
1930 msgstr "ഫയലിന്‍റെ നാമം വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1935 msgstr "%s-ന് ഒരു സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍ ലഭ്യമായില്ല\n"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not obtain root folder"
1940 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമായില്ല"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1943 msgid "(Empty)"
1944 msgstr "(കാലി)"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1949 #, c-format
1950 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1951 msgstr "'%s'-നുളള വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1954 #, c-format
1955 msgid "This file system does not support mounting"
1956 msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1959 msgid "File System"
1960 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1966 "Please use a different name."
1967 msgstr ""
1968 "\"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉളളതിനാല്‍ \"%s\" എന്ന പേര് അസാധുവാണ്.ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1971 #, c-format
1972 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1973 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1976 #, c-format
1977 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1978 msgstr "നിലവില്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലിസ്റ്റില്‍ '%s' ഉണ്ട്"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1981 #, c-format
1982 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1983 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലിസ്റ്റില്‍ '%s' ഇല്ല"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1986 #, c-format
1987 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1988 msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ അല്ല: '%s'"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1991 #, c-format
1992 msgid "Network Drive (%s)"
1993 msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് ഡ്രൈവ് (%s)"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1996 #, c-format
1997 msgid "%s (%s)"
1998 msgstr "%s (%s)"
1999
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2001 msgid "Pick a Font"
2002 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2003
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2006 msgid "Sans 12"
2007 msgstr "Sans 12"
2008
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2010 msgid "Font"
2011 msgstr "ലിപി"
2012
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2020 msgid "_Family:"
2021 msgstr "കുടുംബം (_F):"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2024 msgid "_Style:"
2025 msgstr "രീതി (_S):"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2028 msgid "Si_ze:"
2029 msgstr "വലിപ്പം (_z):"
2030
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2033 msgid "_Preview:"
2034 msgstr "തിരനോട്ടം (_P):"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2037 msgid "Font Selection"
2038 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:408
2041 msgid "Gamma"
2042 msgstr "ഗാമാ"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:418
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "ഗാമാ മൂല്യം (_G)"
2047
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #. * load it.
2050 #.
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2052 #, c-format
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "ഐക്കോണ്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2062 "\t%s"
2063 msgstr ""
2064 "'%s' എന്ന ഐക്കണ്‍ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല. '%s' എന്ന് ഥീമും ലഭ്യമല്ല,\n"
2065 "ഇത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടിയിരിക്കുന്നു.\n"
2066 "ഇതിന്‍റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ഇവിടെ നിന്നും ലഭ്യമാണ്:\n"
2067 "\t%s"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2070 #, c-format
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "ഥീമില്‍ '%s' എന്ന ഐക്കോണ്‍ ഇല്ല"
2073
2074 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2075 msgid "Default"
2076 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട്"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2079 msgid "Input"
2080 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "എക്സ്റ്റന്‍റഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ഇല്ല"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2087 msgid "_Device:"
2088 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2091 msgid "Disabled"
2092 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2095 msgid "Screen"
2096 msgstr "സ്ക്ക്രീന്‍"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2099 msgid "Window"
2100 msgstr "ജാലകം"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2103 msgid "_Mode:"
2104 msgstr "മോഡ് (_M):"
2105
2106 #. The axis listbox
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2108 msgid "Axes"
2109 msgstr "ആക്സസ്സ്"
2110
2111 #. Keys listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2113 msgid "Keys"
2114 msgstr "കീകള്‍"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2117 msgid "_X:"
2118 msgstr "_X:"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2121 msgid "_Y:"
2122 msgstr "_Y:"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2125 msgid "_Pressure:"
2126 msgstr "സമ്മര്‍ദ്ദം (_P):"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2129 msgid "X _tilt:"
2130 msgstr "X _tilt:"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2133 msgid "Y t_ilt:"
2134 msgstr "Y t_ilt:"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2137 msgid "_Wheel:"
2138 msgstr "ചക്രം (_W):"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2141 msgid "none"
2142 msgstr "ശൂന്യം"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2145 msgid "(disabled)"
2146 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക)"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2149 msgid "(unknown)"
2150 msgstr "(അറിയാത്തത്)"
2151
2152 #. and clear button
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2154 msgid "Cl_ear"
2155 msgstr "തെളിവാക്കുക (_e)"
2156
2157 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:405
2159 msgid "Load additional GTK+ modules"
2160 msgstr "അഡീഷണല്‍ GTK+ മൊഡ്യൂളുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക"
2161
2162 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:406
2164 msgid "MODULES"
2165 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍"
2166
2167 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:408
2169 msgid "Make all warnings fatal"
2170 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രാധാന്യമുളളതാക്കുക"
2171
2172 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:411
2174 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2175 msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2176
2177 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:414
2179 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2180 msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ അണ്‍സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2181
2182 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2183 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2184 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2185 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2186 #.
2187 #: gtk/gtkmain.c:498
2188 msgid "default:LTR"
2189 msgstr "default:LTR"
2190
2191 #: gtk/gtkmain.c:594
2192 msgid "GTK+ Options"
2193 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2194
2195 #: gtk/gtkmain.c:594
2196 msgid "Show GTK+ Options"
2197 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2198
2199 #: gtk/gtknotebook.c:772
2200 msgid "Arrow spacing"
2201 msgstr "ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2202
2203 #: gtk/gtknotebook.c:773
2204 msgid "Scroll arrow spacing"
2205 msgstr "സ്ക്രോള്‍ ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2206
2207 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2208 #, c-format
2209 msgid "Page %u"
2210 msgstr "താള് :%u"
2211
2212 #. Translate to the default units to use for presenting
2213 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2214 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2216 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2217 #.
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2219 msgid "default:mm"
2220 msgstr "default:mm"
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2223 msgid ""
2224 "<b>Any Printer</b>\n"
2225 "For portable documents"
2226 msgstr ""
2227 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്രിന്‍റര്‍</b>\n"
2228 "പോര്‍ട്ടബിള്‍ ഡോക്ക്യുമെന്‍റുകള്‍ക്കായി"
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2231 msgid "mm"
2232 msgstr "mm"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2235 msgid "inch"
2236 msgstr "ഇഞ്ച്"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Margins:\n"
2242 " Left: %s %s\n"
2243 " Right: %s %s\n"
2244 " Top: %s %s\n"
2245 " Bottom: %s %s"
2246 msgstr ""
2247 "മാര്‍ജിനുകള്‍:\n"
2248 " ഇടത്ത്: %s %s\n"
2249 " വലത്ത്: %s %s\n"
2250 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2251 " താഴെ: %s %s"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2254 msgid "Manage Custom Sizes..."
2255 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യുന്നുത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2258 msgid "_Format for:"
2259 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക (_F):"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2262 msgid "_Paper size:"
2263 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ വലിപ്പം (_P):"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2266 msgid "_Orientation:"
2267 msgstr "ഒറിയന്‍റേഷന്‍ (_O):"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2270 msgid "Page Setup"
2271 msgstr "പേജ് സെറ്റപ്പ്"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2274 msgid "Margins from Printer..."
2275 msgstr "പ്രിന്‍ററില്‍ നിന്നുളള മാര്‍ജിനുകള്‍..."
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2278 #, c-format
2279 msgid "Custom Size %d"
2280 msgstr "%d എന്ന വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2283 msgid "Manage Custom Sizes"
2284 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുന്നത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2287 msgid "_Width:"
2288 msgstr "വീതി (_W):"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2291 msgid "_Height:"
2292 msgstr "ഉയരം (_H):"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2295 msgid "Paper Size"
2296 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ വലിപ്പം"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2299 msgid "_Top:"
2300 msgstr "മുകളില്‍ (_T):"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2303 msgid "_Bottom:"
2304 msgstr "താഴെ (_B):"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2307 msgid "_Left:"
2308 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2311 msgid "_Right:"
2312 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2315 msgid "Paper Margins"
2316 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ മാര്‍ജിനുകള്‍"
2317
2318 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2319 msgid "Not available"
2320 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2321
2322 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2323 msgid "_Save in folder:"
2324 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സംരക്ഷിക്കുക (_S):"
2325
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2328 msgid "print operation status|Initial state"
2329 msgstr "ഇനീഷ്യല്‍ സ്റ്റാറ്റസ്"
2330
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2333 msgid "print operation status|Preparing to print"
2334 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുവാന്‍ തയ്യാറാകുന്നു"
2335
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2338 msgid "print operation status|Generating data"
2339 msgstr "ഡാറ്റാ ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നു"
2340
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2343 msgid "print operation status|Sending data"
2344 msgstr "ഡാറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2345
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2348 msgid "print operation status|Waiting"
2349 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2350
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2353 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2354 msgstr "ബ്ളോക്ക് ചെയ്യുക"
2355
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2358 msgid "print operation status|Printing"
2359 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു"
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2363 msgid "print operation status|Finished"
2364 msgstr "അവസാനിച്ചു"
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2368 msgid "print operation status|Finished with error"
2369 msgstr "പിഴവോടെ അവസാനിച്ചു"
2370
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2372 #, c-format
2373 msgid "Preparing %d"
2374 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2375
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2377 #, c-format
2378 msgid "Preparing"
2379 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2382 #, c-format
2383 msgid "Printing %d"
2384 msgstr "%d പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2387 #, c-format
2388 msgid "Error launching preview"
2389 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് കംപ്യൂട്ടറില്‍ കാണുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്പോള്‍ പിഴവ്"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2392 #, c-format
2393 msgid "Error printing"
2394 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2397 msgid "Application"
2398 msgstr "ആപ്ളിക്കേഷന്‍"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2401 msgid "Printer offline"
2402 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2405 msgid "Out of paper"
2406 msgstr "പേപ്പര്‍ കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2409 msgid "Paused"
2410 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2413 msgid "Need user intervention"
2414 msgstr "യൂസറിന്‍റെ ഇടപെടല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2417 msgid "Custom size"
2418 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2422 #, c-format
2423 msgid "Not enough free memory"
2424 msgstr "ഫ്രീ ആയ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2427 #, c-format
2428 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2429 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2432 #, c-format
2433 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2434 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ പോയിന്‍റര്‍"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2437 #, c-format
2438 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2439 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2442 #, c-format
2443 msgid "Unspecified error"
2444 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത പിഴവ്"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2447 #, c-format
2448 msgid "Error from StartDoc"
2449 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിഴവ്"
2450
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2452 msgid "Printer"
2453 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2454
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2456 msgid "Location"
2457 msgstr "ലൊക്കേഷന്‍"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2460 msgid "Status"
2461 msgstr "അവസ്ഥ"
2462
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2464 msgid "Print Pages"
2465 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യേണ്ട പേജുകളുടെ നന്പറുകള്‍"
2466
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2468 msgid "_All"
2469 msgstr "എല്ലാം (_A)"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2472 msgid "C_urrent"
2473 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2476 msgid "Ra_nge: "
2477 msgstr "റേഞ്ച് (_n): "
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2480 msgid "Copies"
2481 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2482
2483 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2485 msgid "Copie_s:"
2486 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍ (_s):"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2489 msgid "C_ollate"
2490 msgstr "കൊളേറ്റ് (_o)"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2493 msgid "_Reverse"
2494 msgstr "റിവേഴ്സ് (_R)"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2497 msgid "General"
2498 msgstr "സാധാരണ"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2501 msgid "Layout"
2502 msgstr "ലേയൌട്ട്"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2506 msgid "Pages per _sheet:"
2507 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം (_s):"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2510 msgid "T_wo-sided:"
2511 msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്‍റെ രണ്ടു വശത്തും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (_w):"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2514 msgid "_Only print:"
2515 msgstr "പ്രിന്‍റ് മാത്രം ചെയ്യുക (_O):"
2516
2517 #. In enum order
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2519 msgid "All sheets"
2520 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2523 msgid "Even sheets"
2524 msgstr "ഈവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2527 msgid "Odd sheets"
2528 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2531 msgid "Sc_ale:"
2532 msgstr "സ്കെയില്‍ (_a):"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2535 msgid "Paper"
2536 msgstr "പേപ്പര്‍"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2539 msgid "Paper _type:"
2540 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര്‍ ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് (_t):"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2543 msgid "Paper _source:"
2544 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ ഉറവിടം ഏതാണ് (_s):"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2547 msgid "Output t_ray:"
2548 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രേ (_r):"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2551 msgid "Job Details"
2552 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്‍"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2555 msgid "Pri_ority:"
2556 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2559 msgid "_Billing info:"
2560 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B):"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2563 msgid "Print Document"
2564 msgstr "ഡോക്യുമെന്‍റ് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2567 msgid "_Now"
2568 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2571 msgid "A_t:"
2572 msgstr "A_t:"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2575 msgid "On _hold"
2576 msgstr "ഹോള്‍ഡില്‍ (_h)"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2579 msgid "Add Cover Page"
2580 msgstr "പുറം ചട്ടയുളള പേജ് നിര്‍മ്മിക്കുക"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2583 msgid "Be_fore:"
2584 msgstr "മുന്പ് (_f):"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2587 msgid "_After:"
2588 msgstr "ശേഷം (_A):"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2591 msgid "Job"
2592 msgstr "ജോലി"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2595 msgid "Advanced"
2596 msgstr "അഡ്‍വാന്‍സ്ഡ്"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2599 msgid "Image Quality"
2600 msgstr "ചിത്രത്തിന്‍റെ ഗുണനിലവാരം "
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2603 msgid "Color"
2604 msgstr "നിറം"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2607 msgid "Finishing"
2608 msgstr "അവസാനിക്കുന്നു"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2611 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2612 msgstr "സംഭാഷണത്തിലുളള ചില സെറ്റിങുകളില്‍ പൊരുത്തക്കേട്"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2615 msgid "Print"
2616 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2617
2618 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2619 msgid "Group"
2620 msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
2621
2622 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2623 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2624 msgstr "ഈ ബട്ടണ്‍ ഏത് ഗ്രൂപ്പിലെ ആണോ ആ ഗ്രൂപ്പിലുളള റേഡിയോ ബട്ടണ്‍ ടൂള്‍"
2625
2626 #: gtk/gtkrc.c:2813
2627 #, c-format
2628 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2629 msgstr "ഫയല്‍ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല: \"%s\""
2630
2631 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2632 #, c-format
2633 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2634 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല: \"%s\""
2635
2636 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2637 msgid "Select which type of documents are shown"
2638 msgstr "ഏത് തരം ഡോക്യുമെന്‍റുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2641 #, c-format
2642 msgid "No item for URI '%s' found"
2643 msgstr "URI '%s'-ക്ക് ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
2644
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2646 msgid "Could not remove item"
2647 msgstr "ഐറ്റം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2648
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2650 msgid "Could not clear list"
2651 msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2652
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2654 msgid "Copy _Location"
2655 msgstr "ലൊക്കേഷന്‍ പകര്‍ത്തുക (_L)"
2656
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2658 msgid "_Remove From List"
2659 msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2660
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2662 msgid "_Clear List"
2663 msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2664
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2666 msgid "Show _Private Resources"
2667 msgstr "സ്വകാര്യ റിസോഴ്സുകള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2668
2669 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2670 #, c-format
2671 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2672 msgstr "URI `%s'-ല്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ചതായ റിസോഴ്സുകള്‍ ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
2673
2674 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2675 #, c-format
2676 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2677 msgstr "'%s' എന്ന ക്ളാസ്സിന്‍റെ വിഡ്ജറ്റുള്‍ക്ക് ഈ ഫംഗ്ഷന്‍ പ്രയോഗിക്കുന്നില്ല"
2678
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2680 #, c-format
2681 msgid "Open '%s'"
2682 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2685 msgid "Unknown item"
2686 msgstr "(അറിയാത്ത ഇനം)"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2689 #, fuzzy
2690 msgid "No items found"
2691 msgstr "URI '%s'-ക്ക് ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2697 msgstr "URI '%s'-ല്‍ ഒരു ഐറ്റം കണ്ടു പിടിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
2698
2699 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2700 #: gtk/gtkstock.c:308
2701 msgid "Information"
2702 msgstr "വിവരം"
2703
2704 #: gtk/gtkstock.c:309
2705 msgid "Warning"
2706 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2707
2708 #: gtk/gtkstock.c:310
2709 msgid "Error"
2710 msgstr "പിശക്"
2711
2712 #: gtk/gtkstock.c:311
2713 msgid "Question"
2714 msgstr "ചോദ്യം"
2715
2716 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2717 #. * need the mnemonics to be rationalized
2718 #.
2719 #: gtk/gtkstock.c:316
2720 msgid "_About"
2721 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:318
2724 msgid "_Apply"
2725 msgstr "അപ്ളൈ ചെയ്യുക(_A)"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:319
2728 msgid "_Bold"
2729 msgstr "ബോള്‍ഡ് (_B)"
2730
2731 #: gtk/gtkstock.c:320
2732 msgid "_Cancel"
2733 msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"
2734
2735 #: gtk/gtkstock.c:321
2736 msgid "_CD-Rom"
2737 msgstr "സി.ഡി-റോം (_C)"
2738
2739 #: gtk/gtkstock.c:322
2740 msgid "_Clear"
2741 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:323
2744 msgid "_Close"
2745 msgstr "അടയ്‍ക്കുക (_C)"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:324
2748 msgid "C_onnect"
2749 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക(_o)"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:325
2752 msgid "_Convert"
2753 msgstr "വേര്‍തിരിക്കുക (_C)"
2754
2755 #: gtk/gtkstock.c:326
2756 msgid "_Copy"
2757 msgstr "പക‍ര്‍ത്തുക (_C)"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:327
2760 msgid "Cu_t"
2761 msgstr "മുറിക്കുക (_t)"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:328
2764 msgid "_Delete"
2765 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക (_D)"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:329
2768 msgid "_Disconnect"
2769 msgstr "ഡിസ്‍കണക്ട് ചെയ്യുക (_D)"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:330
2772 msgid "_Execute"
2773 msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക (_E)"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:331
2776 msgid "_Edit"
2777 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:332
2780 msgid "_Find"
2781 msgstr "അന്വേഷിക്കുക (_F)"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:333
2784 msgid "Find and _Replace"
2785 msgstr "കണ്ടെത്തി മാറ്റം ചെയ്യുക (_R)"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:334
2788 msgid "_Floppy"
2789 msgstr "ഫ്ളോപ്പി (_F)"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:335
2792 msgid "_Fullscreen"
2793 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍ (_F)"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:336
2796 msgid "_Leave Fullscreen"
2797 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക (_L) "
2798
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: gtk/gtkstock.c:338
2801 msgid "Navigation|_Bottom"
2802 msgstr "അടിഭാഗം (_B)"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:340
2806 msgid "Navigation|_First"
2807 msgstr "ആദ്യത്തേത് (_F)"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:342
2811 msgid "Navigation|_Last"
2812 msgstr "അവസാനത്തേത് (_L)"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:344
2816 msgid "Navigation|_Top"
2817 msgstr "മുകള്‍ ഭാഗം (_T)"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:346
2821 msgid "Navigation|_Back"
2822 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_B)"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:348
2826 msgid "Navigation|_Down"
2827 msgstr "താഴോട്ട് പോവുക (_D)"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:350
2831 msgid "Navigation|_Forward"
2832 msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:352
2836 msgid "Navigation|_Up"
2837 msgstr "മുകളിലേക്ക് പോവുക (_U)"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:353
2840 msgid "_Harddisk"
2841 msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്ക് (_H)"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:354
2844 msgid "_Help"
2845 msgstr "സഹായം (_H)"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:355
2848 msgid "_Home"
2849 msgstr "ആസ്ഥാനം (_H)"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:356
2852 msgid "Increase Indent"
2853 msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്‍ജിനില്‍ നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കൂട്ടുക"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:357
2856 msgid "Decrease Indent"
2857 msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്‍ജിനില്‍ നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കുറയ്ക്കുക"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:358
2860 msgid "_Index"
2861 msgstr "സൂചകം (_I)"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:359
2864 msgid "_Information"
2865 msgstr "വിവരം (_I)"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:360
2868 msgid "_Italic"
2869 msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ ചരിവുളളതാക്കുക (_I)"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:361
2872 msgid "_Jump to"
2873 msgstr "ഇതിലേക്ക് ചാടുക (_J)"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:363
2877 msgid "Justify|_Center"
2878 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ മദ്ധ്യഭാഗത്തായി ക്രമീകരിക്കുക (_C)"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:365
2882 msgid "Justify|_Fill"
2883 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജ് മുഴുവന്‍ നിറയ്ക്കുക (_F)"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:367
2887 msgid "Justify|_Left"
2888 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ ഇടത്ത് വശത്ത് നിന്നും തുടങ്ങുക (_L)"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:369
2892 msgid "Justify|_Right"
2893 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ വലത്ത് വശത്ത് ഒരേ നിരയില്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (_R)"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:372
2897 msgid "Media|_Forward"
2898 msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:374
2902 msgid "Media|_Next"
2903 msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോവുക (_N)"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:376
2907 msgid "Media|P_ause"
2908 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക (_a)"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:378
2912 msgid "Media|_Play"
2913 msgstr "പ്ളെ ചെയ്യുക (_P)"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:380
2917 msgid "Media|Pre_vious"
2918 msgstr "ഇതിന് മുന്പുളളത് (_v)"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:382
2922 msgid "Media|_Record"
2923 msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക (_R)"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:384
2927 msgid "Media|R_ewind"
2928 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_e) "
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:386
2932 msgid "Media|_Stop"
2933 msgstr "നിര്‍ത്തുക (_S)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:387
2936 msgid "_Network"
2937 msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് (_N)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:388
2940 msgid "_New"
2941 msgstr "പുതിയ(_N)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:389
2944 msgid "_No"
2945 msgstr "ഇല്ല (_N)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:390
2948 msgid "_OK"
2949 msgstr "ശരി (_O)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:391
2952 msgid "_Open"
2953 msgstr "തുറക്കുക (_O)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:392
2956 msgid "Landscape"
2957 msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:393
2960 msgid "Portrait"
2961 msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:394
2964 msgid "Reverse landscape"
2965 msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:395
2968 msgid "Reverse portrait"
2969 msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:396
2972 msgid "_Paste"
2973 msgstr "ഒട്ടിക്കുക (_P)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:397
2976 msgid "_Preferences"
2977 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ (_P)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:398
2980 msgid "_Print"
2981 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (_P)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:399
2984 msgid "Print Pre_view"
2985 msgstr "പ്രിന്‍റ് ഏത് വിധത്തിലായിരിക്കും എന്ന് കംപ്യൂട്ടറില്‍ കാണുക (_v)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:400
2988 msgid "_Properties"
2989 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ (_P)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:401
2992 msgid "_Quit"
2993 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക (_Q)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:402
2996 msgid "_Redo"
2997 msgstr "വേണ്ടന്ന് വച്ച മാറ്റങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക (_R)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:403
3000 msgid "_Refresh"
3001 msgstr "പുതുക്കുക (_R)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:405
3004 msgid "_Revert"
3005 msgstr "പൂര്‍വ്വസ്ഥിതി (_R)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:406
3008 msgid "_Save"
3009 msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക (_S)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:407
3012 msgid "Save _As"
3013 msgstr "പേര് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക (_A)"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:408
3016 msgid "Select _All"
3017 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:409
3020 msgid "_Color"
3021 msgstr "നിറം (_C)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:410
3024 msgid "_Font"
3025 msgstr "ലിപി (_F)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:411
3028 msgid "_Ascending"
3029 msgstr "ആരോഹണം (_A)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:412
3032 msgid "_Descending"
3033 msgstr "അവരോഹണം (_D)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:413
3036 msgid "_Spell Check"
3037 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള്‍ പരിശോധിക്കുക (_S)"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:414
3040 msgid "_Stop"
3041 msgstr "നിര്‍ത്തുക (_S)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:415
3044 msgid "_Strikethrough"
3045 msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യേ വരയിടുക (_S)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:416
3048 msgid "_Undelete"
3049 msgstr "വെട്ടി നീക്കിയത് തിരികെ കൊണ്ടുവരിക (_U)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:417
3052 msgid "_Underline"
3053 msgstr "അടിവര ഇടുക (_U)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:418
3056 msgid "_Undo"
3057 msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടന്ന് വയ്ക്കുക (_U)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:419
3060 msgid "_Yes"
3061 msgstr "അതെ (_Y)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:420
3064 msgid "_Normal Size"
3065 msgstr "സാധാരണ വലുപ്പം (_N)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:421
3068 msgid "Best _Fit"
3069 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം (_F)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:422
3072 msgid "Zoom _In"
3073 msgstr "വലുതാക്കുക (_I)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:423
3076 msgid "Zoom _Out"
3077 msgstr "ചെറുതാക്കുക (_O)"
3078
3079 #: gtk/gtktextutil.c:60
3080 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3081 msgstr "LRM ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള മാര്‍ക്ക് (_L)"
3082
3083 #: gtk/gtktextutil.c:61
3084 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3085 msgstr "RLM വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള മാര്‍ക്ക് (_R)"
3086
3087 #: gtk/gtktextutil.c:62
3088 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3089 msgstr "LRE ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
3090
3091 #: gtk/gtktextutil.c:63
3092 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3093 msgstr "RLE വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
3094
3095 #: gtk/gtktextutil.c:64
3096 msgid "LRO Left-to-right _override"
3097 msgstr "LRO ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്ക് ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക (_o)"
3098
3099 #: gtk/gtktextutil.c:65
3100 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3101 msgstr "RLO വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്ക് ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക (_v)"
3102
3103 #: gtk/gtktextutil.c:66
3104 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3105 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3106
3107 #: gtk/gtktextutil.c:67
3108 msgid "ZWS _Zero width space"
3109 msgstr "ZWS സീറോ വിഡത്ത് സ്പെയിസ് (_Z)"
3110
3111 #: gtk/gtktextutil.c:68
3112 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3113 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത്ത് ജോയിനര്‍ (_j)"
3114
3115 #: gtk/gtktextutil.c:69
3116 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3117 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത്ത് നോണ്‍-ജോയിനര്‍ (_n)"
3118
3119 #: gtk/gtkthemes.c:71
3120 #, c-format
3121 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3122 msgstr "മൊഡ്യൂള്‍ പാഥില്‍ ഥീം എന്‍ജിന്‍ ലൊക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (_p): \"%s\","
3123
3124 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3125 msgid "--- No Tip ---"
3126 msgstr "--- സഹായമില്ല ---"
3127
3128 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3129 #, c-format
3130 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3131 msgstr "അപരിചിതമായ '%s' എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
3132
3133 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3134 #, c-format
3135 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3136 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' എന്ന സ്റ്റാര്‍ട്ട് റ്റാഗ് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
3137
3138 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3139 #, c-format
3140 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3141 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്യാരക്റ്റര്‍ %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
3142
3143 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3144 msgid "Empty"
3145 msgstr "കാലി"
3146
3147 #. translators, strip everything up to the first |
3148 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3149 msgid "paper size|asme_f"
3150 msgstr "asme_f"
3151
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3154 msgid "paper size|A0x2"
3155 msgstr "A0x2"
3156
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3159 msgid "paper size|A0"
3160 msgstr "A0"
3161
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3164 msgid "paper size|A0x3"
3165 msgstr "A0x3"
3166
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3169 msgid "paper size|A1"
3170 msgstr "A1"
3171
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3174 msgid "paper size|A10"
3175 msgstr "A10"
3176
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3179 msgid "paper size|A1x3"
3180 msgstr "A1x3"
3181
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3184 msgid "paper size|A1x4"
3185 msgstr "A1x4"
3186
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3189 msgid "paper size|A2"
3190 msgstr "A2"
3191
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3194 msgid "paper size|A2x3"
3195 msgstr "A2x3"
3196
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3199 msgid "paper size|A2x4"
3200 msgstr "A2x4"
3201
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3204 msgid "paper size|A2x5"
3205 msgstr "A2x5"
3206
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3209 msgid "paper size|A3"
3210 msgstr "A3"
3211
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3214 msgid "paper size|A3 Extra"
3215 msgstr "A3 Extra"
3216
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3219 msgid "paper size|A3x3"
3220 msgstr "A3x3"
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3224 msgid "paper size|A3x4"
3225 msgstr "A3x4"
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3229 msgid "paper size|A3x5"
3230 msgstr "A3x5"
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3234 msgid "paper size|A3x6"
3235 msgstr "A3x6"
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3239 msgid "paper size|A3x7"
3240 msgstr "A3x7"
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3244 msgid "paper size|A4"
3245 msgstr "A4"
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3249 msgid "paper size|A4 Extra"
3250 msgstr "A4 Extra"
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3254 msgid "paper size|A4 Tab"
3255 msgstr "A4 Tab"
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3259 msgid "paper size|A4x3"
3260 msgstr "A4x3"
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3264 msgid "paper size|A4x4"
3265 msgstr "A4x4"
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3269 msgid "paper size|A4x5"
3270 msgstr "A4x5"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3274 msgid "paper size|A4x6"
3275 msgstr "A4x6"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3279 msgid "paper size|A4x7"
3280 msgstr "A4x7"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3284 msgid "paper size|A4x8"
3285 msgstr "A4x8"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3289 msgid "paper size|A4x9"
3290 msgstr "A4x9"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3294 msgid "paper size|A5"
3295 msgstr "A5"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3299 msgid "paper size|A5 Extra"
3300 msgstr "A5 Extra"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3304 msgid "paper size|A6"
3305 msgstr "A6"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3309 msgid "paper size|A7"
3310 msgstr "A7"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3314 msgid "paper size|A8"
3315 msgstr "A8"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3319 msgid "paper size|A9"
3320 msgstr "A9"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3324 msgid "paper size|B0"
3325 msgstr "B0"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3329 msgid "paper size|B1"
3330 msgstr "B1"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3334 msgid "paper size|B10"
3335 msgstr "B10"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3339 msgid "paper size|B2"
3340 msgstr "B2"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3344 msgid "paper size|B3"
3345 msgstr "B3"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3349 msgid "paper size|B4"
3350 msgstr "B4"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3354 msgid "paper size|B5"
3355 msgstr "B5"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3359 msgid "paper size|B5 Extra"
3360 msgstr "B5 Extra"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3364 msgid "paper size|B6"
3365 msgstr "B6"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3369 msgid "paper size|B6/C4"
3370 msgstr "B6/C4"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3374 msgid "paper size|B7"
3375 msgstr "B7"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3379 msgid "paper size|B8"
3380 msgstr "B8"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3384 msgid "paper size|B9"
3385 msgstr "B9"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3389 msgid "paper size|C0"
3390 msgstr "C0"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3394 msgid "paper size|C1"
3395 msgstr "C1"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3399 msgid "paper size|C10"
3400 msgstr "C10"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3404 msgid "paper size|C2"
3405 msgstr "C2"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3409 msgid "paper size|C3"
3410 msgstr "C3"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3414 msgid "paper size|C4"
3415 msgstr "C4"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3419 msgid "paper size|C5"
3420 msgstr "C5"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3424 msgid "paper size|C6"
3425 msgstr "C6"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3429 msgid "paper size|C6/C5"
3430 msgstr "C6/C5"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3434 msgid "paper size|C7"
3435 msgstr "C7"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3439 msgid "paper size|C7/C6"
3440 msgstr "C7/C6"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3444 msgid "paper size|C8"
3445 msgstr "C8"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3449 msgid "paper size|C9"
3450 msgstr "C9"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3454 msgid "paper size|DL Envelope"
3455 msgstr "DL കവര്‍"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3459 msgid "paper size|RA0"
3460 msgstr "RA0"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3464 msgid "paper size|RA1"
3465 msgstr "RA1"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3469 msgid "paper size|RA2"
3470 msgstr "RA2"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3474 msgid "paper size|SRA0"
3475 msgstr "SRA0"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3479 msgid "paper size|SRA1"
3480 msgstr "SRA1"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3484 msgid "paper size|SRA2"
3485 msgstr "SRA2"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3489 msgid "paper size|JB0"
3490 msgstr "JB0"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3494 msgid "paper size|JB1"
3495 msgstr "JB1"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3499 msgid "paper size|JB10"
3500 msgstr "JB10"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3504 msgid "paper size|JB2"
3505 msgstr "JB2"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3509 msgid "paper size|JB3"
3510 msgstr "JB3"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3514 msgid "paper size|JB4"
3515 msgstr "JB4"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3519 msgid "paper size|JB5"
3520 msgstr "JB5"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3524 msgid "paper size|JB6"
3525 msgstr "JB6"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3529 msgid "paper size|JB7"
3530 msgstr "JB7"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3534 msgid "paper size|JB8"
3535 msgstr "JB8"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3539 msgid "paper size|JB9"
3540 msgstr "JB9"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3544 msgid "paper size|jis exec"
3545 msgstr "jis exec"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3549 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3550 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3554 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3555 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3559 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3560 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3564 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3565 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3569 msgid "paper size|kahu Envelope"
3570 msgstr "kahu കവര്‍"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3574 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3575 msgstr "kaku2 കവര്‍"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3579 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3580 msgstr "oufuku (മറുപടി അയയ്ക്കുന്ന പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3584 msgid "paper size|you4 Envelope"
3585 msgstr "you4 കവര്‍"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3589 msgid "paper size|10x11"
3590 msgstr "10x11"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3594 msgid "paper size|10x13"
3595 msgstr "10x13"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3599 msgid "paper size|10x14"
3600 msgstr "10x14"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3604 msgid "paper size|10x15"
3605 msgstr "10x15"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3609 msgid "paper size|11x12"
3610 msgstr "11x12"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3614 msgid "paper size|11x15"
3615 msgstr "11x15"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3619 msgid "paper size|12x19"
3620 msgstr "12x19"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3624 msgid "paper size|5x7"
3625 msgstr "5x7"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3629 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3630 msgstr "6x9 കവര്‍"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3634 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3635 msgstr "7x9 കവര്‍"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3639 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3640 msgstr "9x11 കവര്‍"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3644 msgid "paper size|a2 Envelope"
3645 msgstr "a2 കവര്‍"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3649 msgid "paper size|Arch A"
3650 msgstr "Arch A"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3654 msgid "paper size|Arch B"
3655 msgstr "Arch B"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3659 msgid "paper size|Arch C"
3660 msgstr "Arch C"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3664 msgid "paper size|Arch D"
3665 msgstr "Arch D"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3669 msgid "paper size|Arch E"
3670 msgstr "Arch E"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3674 msgid "paper size|b-plus"
3675 msgstr "b-plus"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3679 msgid "paper size|c"
3680 msgstr "c"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3684 msgid "paper size|c5 Envelope"
3685 msgstr "c5 കവര്‍"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3689 msgid "paper size|d"
3690 msgstr "d"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3694 msgid "paper size|e"
3695 msgstr "e"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3699 msgid "paper size|edp"
3700 msgstr "edp"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3704 msgid "paper size|European edp"
3705 msgstr "യൂറോപ്പ്യന്‍ edp"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3709 msgid "paper size|Executive"
3710 msgstr "എക്സിക്ക്യൂട്ടീവ്"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3714 msgid "paper size|f"
3715 msgstr "f"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3719 msgid "paper size|FanFold European"
3720 msgstr "FanFold യൂറോപ്പ്യന്‍"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3724 msgid "paper size|FanFold US"
3725 msgstr "FanFold US"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3729 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3730 msgstr "FanFold ജര്‍മന്‍ ഔദ്ധ്യോഗിക"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3734 msgid "paper size|Government Legal"
3735 msgstr "ഗവണ്‍മെന്‍റ് ഔദ്ധ്യോഗിക"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3739 msgid "paper size|Government Letter"
3740 msgstr "ഗവണ്‍മെന്‍റ് കത്തുകള്‍"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3744 msgid "paper size|Index 3x5"
3745 msgstr "സൂചിക 3x5"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3749 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3750 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാന്‍ഡ്)"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3754 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3755 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3759 msgid "paper size|Index 5x8"
3760 msgstr "സൂചിക 5x8"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3764 msgid "paper size|Invoice"
3765 msgstr "ബില്ല്"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3769 msgid "paper size|Tabloid"
3770 msgstr "കുട്ടിപ്പത്ത്രം"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3774 msgid "paper size|US Legal"
3775 msgstr "US ഔദ്ധ്യോഗിക"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3779 msgid "paper size|US Legal Extra"
3780 msgstr "US Legal Extra"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3784 msgid "paper size|US Letter"
3785 msgstr "US കത്ത്"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3789 msgid "paper size|US Letter Extra"
3790 msgstr "US Letter Extra"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3794 msgid "paper size|US Letter Plus"
3795 msgstr "US Letter Plus"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3799 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3800 msgstr "രാജകീയ കവര്‍"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3804 msgid "paper size|#10 Envelope"
3805 msgstr "#10 കവര്‍"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3809 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3810 msgstr "#11 കവര്‍"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3814 msgid "paper size|#12 Envelope"
3815 msgstr "#12 കവര്‍"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3819 msgid "paper size|#14 Envelope"
3820 msgstr "#14 കവര്‍"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3824 msgid "paper size|#9 Envelope"
3825 msgstr "#9 കവര്‍"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3829 msgid "paper size|Personal Envelope"
3830 msgstr "അനൌദ്ധ്യോഗിക കവര്‍"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3834 msgid "paper size|Quarto"
3835 msgstr "Quarto"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3839 msgid "paper size|Super A"
3840 msgstr "Super A"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3844 msgid "paper size|Super B"
3845 msgstr "Super B"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3849 msgid "paper size|Wide Format"
3850 msgstr "വീതിയിലുളള ഫോര്‍മാറ്റ്"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3854 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3855 msgstr "Dai-pa-kai"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3859 msgid "paper size|Folio"
3860 msgstr "Folio"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3864 msgid "paper size|Folio sp"
3865 msgstr "Folio sp"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3869 msgid "paper size|Invite Envelope"
3870 msgstr "ക്ഷണത്തിനുളള കവര്‍"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3874 msgid "paper size|Italian Envelope"
3875 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3879 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3880 msgstr "juuro-ku-kai"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3884 msgid "paper size|pa-kai"
3885 msgstr "pa-kai"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3889 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3890 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3894 msgid "paper size|Small Photo"
3895 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3899 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3900 msgstr "prc1 കവര്‍"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3904 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3905 msgstr "prc10 കവര്‍"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3909 msgid "paper size|prc 16k"
3910 msgstr "prc 16k"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3914 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3915 msgstr "prc2 കവര്‍"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3919 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3920 msgstr "prc3 കവര്‍"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3924 msgid "paper size|prc 32k"
3925 msgstr "prc 32k"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3929 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3930 msgstr "prc4 കവര്‍"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3934 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3935 msgstr "prc5 കവര്‍"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3939 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3940 msgstr "prc6 കവര്‍"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3944 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3945 msgstr "prc7 കവര്‍"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3949 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3950 msgstr "prc8 കവര്‍"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3954 msgid "paper size|ROC 16k"
3955 msgstr "ROC 16k"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3959 msgid "paper size|ROC 8k"
3960 msgstr "ROC 8k"
3961
3962 #. ID
3963 #: modules/input/imam-et.c:454
3964 msgid "Amharic (EZ+)"
3965 msgstr "അംഹാരിക്ക് (EZ+)"
3966
3967 #. ID
3968 #: modules/input/imcedilla.c:91
3969 msgid "Cedilla"
3970 msgstr "സെഡില്ല"
3971
3972 #. ID
3973 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3974 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3975 msgstr "സിറിലിക് (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
3976
3977 #. ID
3978 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3979 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3980 msgstr "Inuktitut (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
3981
3982 #. ID
3983 #: modules/input/imipa.c:145
3984 msgid "IPA"
3985 msgstr "IPA"
3986
3987 #. ID
3988 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3989 msgid "Thai (Broken)"
3990 msgstr "തായ് (പൊട്ടിയ)"
3991
3992 #. ID
3993 #: modules/input/imti-er.c:453
3994 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3995 msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
3996
3997 #. ID
3998 #: modules/input/imti-et.c:453
3999 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4000 msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4001
4002 #. ID
4003 #: modules/input/imviqr.c:244
4004 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4005 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4006
4007 #. ID
4008 #: modules/input/imxim.c:28
4009 msgid "X Input Method"
4010 msgstr "X എന്ന എന്‍റര്‍ ചെയ്യുന്ന രീതി"
4011
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4013 msgid "Two Sided"
4014 msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്‍റെ രണ്ടു വശവും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
4015
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4017 msgid "Paper Type"
4018 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര്‍ ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
4019
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4021 msgid "Paper Source"
4022 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ ഉറവിടം"
4023
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4025 msgid "Output Tray"
4026 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രെ"
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4029 msgid "One Sided"
4030 msgstr "ഒരു വശത്ത് മാത്രം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4035 msgid "Auto Select"
4036 msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ തനിയെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4037
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4042 msgid "Printer Default"
4043 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ പ്രിന്‍റര്‍"
4044
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4046 msgid "Urgent"
4047 msgstr "അത്യാവശ്യം"
4048
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4050 msgid "High"
4051 msgstr "സാന്ദ്രത കൂടിയത് "
4052
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4054 msgid "Medium"
4055 msgstr "സാധാരണ സാന്ദ്രത"
4056
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4058 msgid "Low"
4059 msgstr "സാന്ദ്രത കുറഞ്ഞത്"
4060
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4062 msgid "None"
4063 msgstr "ശൂന്യം"
4064
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4066 msgid "Classified"
4067 msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളതല്ലാത്തത്"
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4070 msgid "Confidential"
4071 msgstr "രഹസ്യ സ്വഭാവമുളളത് "
4072
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4074 msgid "Secret"
4075 msgstr "രഹസ്യം"
4076
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4078 msgid "Standard"
4079 msgstr "സര്‍വ്വ സാധാരണമായത് "
4080
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4082 msgid "Top Secret"
4083 msgstr "അതീവ രഹസ്യമായത് "
4084
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4086 msgid "Unclassified"
4087 msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളത്"
4088
4089 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4090 msgid "Print to LPR"
4091 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
4092
4093 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4094 msgid "Pages Per Sheet"
4095 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലെ പേജുകളുടെ എണ്ണം"
4096
4097 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4098 msgid "Command Line"
4099 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
4100
4101 #. default filename used for print-to-file
4102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4103 #, c-format
4104 msgid "output.%s"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4108 msgid "Print to File"
4109 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
4110
4111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4112 msgid "PDF"
4113 msgstr "PDF"
4114
4115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4116 msgid "Postscript"
4117 msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്"
4118
4119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4120 msgid "File"
4121 msgstr "ഫയല്‍"
4122
4123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4124 msgid "_Output format"
4125 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ഫോര്‍മാറ്റ് (_O)"
4126
4127 #: tests/testfilechooser.c:205
4128 #, c-format
4129 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4130 msgstr "'%s'എന്ന ഫയലിനുളള വിവരം ലഭ്യമായില്ല : %s"
4131
4132 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4133 msgid "directfb arg"
4134 msgstr "directfb arg"
4135
4136 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4137 msgid "sdl|system"
4138 msgstr "സിസ്റ്റം"
4139
4140 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4141 msgid "URI"
4142 msgstr "URI"
4143
4144 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4145 msgid "The URI bound to this button"
4146 msgstr "ഈ ബട്ടണിനുളള URI"
4147
4148 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4149 msgid "Copy URL"
4150 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
4151
4152 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4153 msgid "Invalid URI"
4154 msgstr "അസാധുവായ URI"
4155
4156 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4157 #, c-format
4158 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4159 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കുന്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിഴവ്"
4160
4161 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4162 #, c-format
4163 msgid "No deserialize function found for format %s"
4164 msgstr "%s എന്ന ഫോര്‍മാറ്റിന് ഡീസീരിയലൈസ് ഫംഗ്ഷന്‍ ഇല്ല"
4165
4166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4167 #, c-format
4168 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4169 msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"id\"-യും \"പേര്\"-ഉം ലഭ്യമാണ്"
4170
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4172 #, c-format
4173 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4174 msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4177 #, c-format
4178 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4179 msgstr "<%s> എലമെന്‍റിന് അസാധുവായ id \"%s\""
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4182 #, c-format
4183 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4184 msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"id\" അല്ലെങ്കില്‍ \"പേര്\" ലഭ്യമല്ല"
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4187 #, c-format
4188 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4189 msgstr "%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
4190
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4192 #, c-format
4193 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4194 msgstr "ഈ കോണ്‍ട്ടകസ്റ്റിലെ <%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് അസാധുവാണ്"
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4197 #, c-format
4198 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4199 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4202 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4203 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് കണ്ടുകിട്ടി, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
4204
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4206 #, c-format
4207 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4208 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് ബഫറിലില്ല, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
4209
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4212 #, c-format
4213 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4214 msgstr "<%s>-ന് താഴെ എലമെന്‍റ് <%s> അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4217 #, c-format
4218 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4219 msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് ടൈപ്പാണ്."
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4222 #, c-format
4223 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4224 msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് നാമമാണ്"
4225
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4230 msgstr ""
4231 "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ടൈപ്പുളള മൂല്ല്യത്തിലേക്ക് \"%s\" വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4232
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4234 #, c-format
4235 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4236 msgstr "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ഒരു അസാധുവായ മൂല്ല്യമാണ്."
4237
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4239 #, c-format
4240 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4241 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ട് "
4242
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4244 #, c-format
4245 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4246 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗിന് അസാധുവായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
4247
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4249 #, c-format
4250 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4251 msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ ഏറ്റവും പുറത്തുളള എലമെന്‍റ് <text_view_markup> not <%s> ആയിരിക്കണം"
4252
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "A <%s> element has already been specified"
4256 msgstr "ഒരു <tags> എലമെന്‍റ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുളളതാണ്"
4257
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4259 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4260 msgstr "ഒരു <tags> എലമെന്‍റിന് മുന്പ് ഒരു <text> എലമെന്‍റ് ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
4261
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4263 #, c-format
4264 msgid "Serialized data is malformed"
4265 msgstr "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല"
4266
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4271 msgstr ""
4272 "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:413
4275 #, c-format
4276 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4277 msgstr "symlinked '%s'-ലും '%s'-ലും പല idatas\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to write header\n"
4282 msgstr "തലകെട്ട് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to write hash table\n"
4287 msgstr "ഹാഷ് ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4290 #, c-format
4291 msgid "Failed to write directory index\n"
4292 msgstr "ഡയറക്ടറി ഇന്‍ഡക്സ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4295 #, c-format
4296 msgid "Failed to rewrite header\n"
4297 msgstr "തലകെട്ട് തിരുത്തി വീണ്ടും എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4300 #, c-format
4301 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4302 msgstr "cache ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4305 #, c-format
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4307 msgstr ""
4308 "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s, അത്കൊണ്ട് %s-നെ നീക്കം ചെയ്യുന്നു.\n"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4311 #, c-format
4312 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4313 msgstr "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s\n"
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4316 #, c-format
4317 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4318 msgstr "%s എന്നത് തിരിച്ച് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s\n"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4321 #, c-format
4322 msgid "Cache file created successfully.\n"
4323 msgstr "cache ഫയല്‍ വിജയകരമായി നിര്‍മ്മിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4326 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4327 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയ cache ആണെങ്കിലും അത് വീണ്ടും എഴുതുന്നു"
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4330 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4331 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കേണ്ടതില്ല"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4334 msgid "Don't include image data in the cache"
4335 msgstr "cache-ല്‍ ഇമേജ് ഡാറ്റാ ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതില്ല"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4338 msgid "Output a C header file"
4339 msgstr "ഒരു C ഹെഡര്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട് പുട്ട് ചെയ്യുക"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4342 msgid "Turn off verbose output"
4343 msgstr "verbose ഔട്ട് പുട്ട് ഓഫ് ചെയ്യുക"
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "No theme index file in '%s'.\n"
4349 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4350 msgstr ""
4351 "'%s'-ല്‍ ഥീം ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയലില്ല.\n"
4352 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ cache ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍ , --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4353
4354 #~ msgid ""
4355 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4356 #~ "%s"
4357 #~ msgstr ""
4358 #~ "\"%s\" എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n"
4359 #~ "%s"
4360
4361 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4362 #~ msgstr ""
4363 #~ "മിക്കവാറും, ഫയല്‍ നാമങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ "
4364 #~ "ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടാവും."
4365
4366 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4367 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് \"%s\": %s\n"
4368
4369 #~ msgid ""
4370 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4371 #~ "%s"
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "ഫയല്‍ വെട്ടി മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ് \"%s\": %s\n"
4374 #~ "%s"
4375
4376 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4377 #~ msgstr ""
4378 #~ "മിക്കവാറും ഫയല്‍ നാമങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ അതില്‍ ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടാവും."
4379
4380 #~ msgid ""
4381 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4382 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ നാമത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്."
4383
4384 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4385 #~ msgstr "'/'-ന് വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
4386
4387 #~ msgid "Select All"
4388 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4389
4390 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4391 #~ msgstr "ഒരു <text> എലമെന്‍റ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുളളതാണ്"
4392
4393 #~ msgid "asme_f"
4394 #~ msgstr "asme_f"
4395
4396 #~ msgid "A0x2"
4397 #~ msgstr "A0x2"
4398
4399 #~ msgid "A0"
4400 #~ msgstr "A0"
4401
4402 #~ msgid "A0x3"
4403 #~ msgstr "A0x3"
4404
4405 #~ msgid "A1"
4406 #~ msgstr "A1"
4407
4408 #~ msgid "A10"
4409 #~ msgstr "A10"
4410
4411 #~ msgid "A1x3"
4412 #~ msgstr "A1x3"
4413
4414 #~ msgid "A1x4"
4415 #~ msgstr "A1x4"
4416
4417 #~ msgid "A2"
4418 #~ msgstr "A2"
4419
4420 #~ msgid "A2x3"
4421 #~ msgstr "A2x3"
4422
4423 #~ msgid "A2x4"
4424 #~ msgstr "A2x4"
4425
4426 #~ msgid "A2x5"
4427 #~ msgstr "A2x5"
4428
4429 #~ msgid "A3"
4430 #~ msgstr "A3"
4431
4432 #~ msgid "A3 Extra"
4433 #~ msgstr "A3 Extra"
4434
4435 #~ msgid "A3x3"
4436 #~ msgstr "A3x3"
4437
4438 #~ msgid "A3x4"
4439 #~ msgstr "A3x4"
4440
4441 #~ msgid "A3x5"
4442 #~ msgstr "A3x5"
4443
4444 #~ msgid "A3x6"
4445 #~ msgstr "A3x6"
4446
4447 #~ msgid "A3x7"
4448 #~ msgstr "A3x7"
4449
4450 #~ msgid "A4"
4451 #~ msgstr "A4"
4452
4453 #~ msgid "A4 Extra"
4454 #~ msgstr "A4 Extra"
4455
4456 #~ msgid "A4 Tab"
4457 #~ msgstr "A4 Tab"
4458
4459 #~ msgid "A4x3"
4460 #~ msgstr "A4x3"
4461
4462 #~ msgid "A4x4"
4463 #~ msgstr "A4x4"
4464
4465 #~ msgid "A4x5"
4466 #~ msgstr "A4x5"
4467
4468 #~ msgid "A4x6"
4469 #~ msgstr "A4x6"
4470
4471 #~ msgid "A4x7"
4472 #~ msgstr "A4x7"
4473
4474 #~ msgid "A4x8"
4475 #~ msgstr "A4x8"
4476
4477 #~ msgid "A4x9"
4478 #~ msgstr "A4x9"
4479
4480 #~ msgid "A5"
4481 #~ msgstr "A5"
4482
4483 #~ msgid "A5 Extra"
4484 #~ msgstr "A5 Extra"
4485
4486 #~ msgid "A6"
4487 #~ msgstr "A6"
4488
4489 #~ msgid "A7"
4490 #~ msgstr "A7"
4491
4492 #~ msgid "A8"
4493 #~ msgstr "A8"
4494
4495 #~ msgid "A9"
4496 #~ msgstr "A9"
4497
4498 #~ msgid "B0"
4499 #~ msgstr "B0"
4500
4501 #~ msgid "B1"
4502 #~ msgstr "B1"
4503
4504 #~ msgid "B10"
4505 #~ msgstr "B10"
4506
4507 #~ msgid "B2"
4508 #~ msgstr "B2"
4509
4510 #~ msgid "B3"
4511 #~ msgstr "B3"
4512
4513 #~ msgid "B4"
4514 #~ msgstr "B4"
4515
4516 #~ msgid "B5"
4517 #~ msgstr "B5"
4518
4519 #~ msgid "B5 Extra"
4520 #~ msgstr "B5 Extra"
4521
4522 #~ msgid "B6"
4523 #~ msgstr "B6"
4524
4525 #~ msgid "B6/C4"
4526 #~ msgstr "B6/C4"
4527
4528 #~ msgid "B7"
4529 #~ msgstr "B7"
4530
4531 #~ msgid "B8"
4532 #~ msgstr "B8"
4533
4534 #~ msgid "B9"
4535 #~ msgstr "B9"
4536
4537 #~ msgid "C0"
4538 #~ msgstr "C0"
4539
4540 #~ msgid "C1"
4541 #~ msgstr "C1"
4542
4543 #~ msgid "C10"
4544 #~ msgstr "C10"
4545
4546 #~ msgid "C2"
4547 #~ msgstr "C2"
4548
4549 #~ msgid "C3"
4550 #~ msgstr "C3"
4551
4552 #~ msgid "C4"
4553 #~ msgstr "C4"
4554
4555 #~ msgid "C5"
4556 #~ msgstr "C5"
4557
4558 #~ msgid "C6"
4559 #~ msgstr "C6"
4560
4561 #~ msgid "C6/C5"
4562 #~ msgstr "C6/C5"
4563
4564 #~ msgid "C7"
4565 #~ msgstr "C7"
4566
4567 #~ msgid "C7/C6"
4568 #~ msgstr "C7/C6"
4569
4570 #~ msgid "C8"
4571 #~ msgstr "C8"
4572
4573 #~ msgid "C9"
4574 #~ msgstr "C9"
4575
4576 #~ msgid "DL Envelope"
4577 #~ msgstr "DL കവര്‍"
4578
4579 #~ msgid "RA0"
4580 #~ msgstr "RA0"
4581
4582 #~ msgid "RA1"
4583 #~ msgstr "RA1"
4584
4585 #~ msgid "RA2"
4586 #~ msgstr "RA2"
4587
4588 #~ msgid "SRA0"
4589 #~ msgstr "SRA0"
4590
4591 #~ msgid "SRA1"
4592 #~ msgstr "SRA1"
4593
4594 #~ msgid "SRA2"
4595 #~ msgstr "SRA2"
4596
4597 #~ msgid "JB0"
4598 #~ msgstr "JB0"
4599
4600 #~ msgid "JB1"
4601 #~ msgstr "JB1"
4602
4603 #~ msgid "JB10"
4604 #~ msgstr "JB10"
4605
4606 #~ msgid "JB2"
4607 #~ msgstr "JB2"
4608
4609 #~ msgid "JB3"
4610 #~ msgstr "JB3"
4611
4612 #~ msgid "JB4"
4613 #~ msgstr "JB4"
4614
4615 #~ msgid "JB5"
4616 #~ msgstr "JB5"
4617
4618 #~ msgid "JB6"
4619 #~ msgstr "JB6"
4620
4621 #~ msgid "JB7"
4622 #~ msgstr "JB7"
4623
4624 #~ msgid "JB8"
4625 #~ msgstr "JB8"
4626
4627 #~ msgid "JB9"
4628 #~ msgstr "JB9"
4629
4630 #~ msgid "jis exec"
4631 #~ msgstr "jis exec"
4632
4633 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4634 #~ msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
4635
4636 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4637 #~ msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
4638
4639 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4640 #~ msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
4641
4642 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4643 #~ msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4644
4645 #~ msgid "kahu Envelope"
4646 #~ msgstr "kahu കവര്‍"
4647
4648 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4649 #~ msgstr "kaku2 കവര്‍"
4650
4651 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4652 #~ msgstr "oufuku (മറുപടി അയയ്ക്കുന്ന പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4653
4654 #~ msgid "you4 Envelope"
4655 #~ msgstr "you4 കവര്‍"
4656
4657 #~ msgid "10x11"
4658 #~ msgstr "10x11"
4659
4660 #~ msgid "10x13"
4661 #~ msgstr "10x13"
4662
4663 #~ msgid "10x14"
4664 #~ msgstr "10x14"
4665
4666 #~ msgid "10x15"
4667 #~ msgstr "10x15"
4668
4669 #~ msgid "11x12"
4670 #~ msgstr "11x12"
4671
4672 #~ msgid "11x15"
4673 #~ msgstr "11x15"
4674
4675 #~ msgid "12x19"
4676 #~ msgstr "12x19"
4677
4678 #~ msgid "5x7"
4679 #~ msgstr "5x7"
4680
4681 #~ msgid "6x9 Envelope"
4682 #~ msgstr "6x9 കവര്‍"
4683
4684 #~ msgid "7x9 Envelope"
4685 #~ msgstr "7x9 കവര്‍"
4686
4687 #~ msgid "9x11 Envelope"
4688 #~ msgstr "9x11 കവര്‍"
4689
4690 #~ msgid "a2 Envelope"
4691 #~ msgstr "a2 കവര്‍"
4692
4693 #~ msgid "Arch A"
4694 #~ msgstr "Arch A"
4695
4696 #~ msgid "Arch B"
4697 #~ msgstr "Arch B"
4698
4699 #~ msgid "Arch C"
4700 #~ msgstr "Arch C"
4701
4702 #~ msgid "Arch D"
4703 #~ msgstr "Arch D"
4704
4705 #~ msgid "Arch E"
4706 #~ msgstr "Arch E"
4707
4708 #~ msgid "b-plus"
4709 #~ msgstr "b-plus"
4710
4711 #~ msgid "c"
4712 #~ msgstr "c"
4713
4714 #~ msgid "c5 Envelope"
4715 #~ msgstr "c5 കവര്‍"
4716
4717 #~ msgid "d"
4718 #~ msgstr "d"
4719
4720 #~ msgid "e"
4721 #~ msgstr "e"
4722
4723 #~ msgid "edp"
4724 #~ msgstr "edp"
4725
4726 #~ msgid "European edp"
4727 #~ msgstr "യൂറോപ്പ്യന്‍ edp"
4728
4729 #~ msgid "Executive"
4730 #~ msgstr "എക്സിക്ക്യൂട്ടീവ്"
4731
4732 #~ msgid "f"
4733 #~ msgstr "f"
4734
4735 #~ msgid "FanFold European"
4736 #~ msgstr "FanFold യൂറോപ്പ്യന്‍"
4737
4738 #~ msgid "FanFold US"
4739 #~ msgstr "FanFold US"
4740
4741 #~ msgid "FanFold German Legal"
4742 #~ msgstr "FanFold ജര്‍മന്‍ ഔദ്ധ്യോഗിക"
4743
4744 #~ msgid "Government Legal"
4745 #~ msgstr "ഗവണ്‍മെന്‍റ്-ഔദ്ധ്യോഗിക"
4746
4747 #~ msgid "Government Letter"
4748 #~ msgstr "ഗവണ്‍മെന്‍റ് കത്തുകള്‍"
4749
4750 #~ msgid "Index 3x5"
4751 #~ msgstr "സൂചിക 3x5"
4752
4753 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4754 #~ msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4755
4756 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4757 #~ msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4758
4759 #~ msgid "Index 5x8"
4760 #~ msgstr "സൂചിക 5x8"
4761
4762 #~ msgid "Invoice"
4763 #~ msgstr "ബില്ല്"
4764
4765 #~ msgid "Tabloid"
4766 #~ msgstr "കുട്ടിപ്പത്ത്രം"
4767
4768 #~ msgid "US Legal"
4769 #~ msgstr "US-ഔദ്ധ്യോഗിക"
4770
4771 #~ msgid "US Legal Extra"
4772 #~ msgstr "US Legal Extra"
4773
4774 #~ msgid "US Letter"
4775 #~ msgstr "US കത്തുകള്‍"
4776
4777 #~ msgid "US Letter Extra"
4778 #~ msgstr "US Letter Extra"
4779
4780 #~ msgid "US Letter Plus"
4781 #~ msgstr "US Letter Plus"
4782
4783 #~ msgid "Monarch Envelope"
4784 #~ msgstr "രാജകീയ കവര്‍"
4785
4786 #~ msgid "#10 Envelope"
4787 #~ msgstr "#10 കവര്‍"
4788
4789 #~ msgid "#11 Envelope"
4790 #~ msgstr "#11 കവര്‍"
4791
4792 #~ msgid "#12 Envelope"
4793 #~ msgstr "#12 കവര്‍"
4794
4795 #~ msgid "#14 Envelope"
4796 #~ msgstr "#14 കവര്‍"
4797
4798 #~ msgid "#9 Envelope"
4799 #~ msgstr "#9 കവര്‍"
4800
4801 #~ msgid "Personal Envelope"
4802 #~ msgstr "അനൌദ്ധ്യോഗിക കവര്‍"
4803
4804 #~ msgid "Quarto"
4805 #~ msgstr "Quarto"
4806
4807 #~ msgid "Super A"
4808 #~ msgstr "Super A"
4809
4810 #~ msgid "Super B"
4811 #~ msgstr "Super B"
4812
4813 #~ msgid "Wide Format"
4814 #~ msgstr "വീതി കൂടിയ ഫോര്‍മാറ്റ്"
4815
4816 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4817 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4818
4819 #~ msgid "Folio"
4820 #~ msgstr "Folio"
4821
4822 #~ msgid "Folio sp"
4823 #~ msgstr "Folio sp"
4824
4825 #~ msgid "Invite Envelope"
4826 #~ msgstr "ക്ഷണത്തിനുളള കവര്‍"
4827
4828 #~ msgid "Italian Envelope"
4829 #~ msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4830
4831 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4832 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4833
4834 #~ msgid "pa-kai"
4835 #~ msgstr "pa-kai"
4836
4837 #~ msgid "Postfix Envelope"
4838 #~ msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4839
4840 #~ msgid "Small Photo"
4841 #~ msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4842
4843 #~ msgid "prc1 Envelope"
4844 #~ msgstr "prc1 കവര്‍"
4845
4846 #~ msgid "prc10 Envelope"
4847 #~ msgstr "prc10 കവര്‍"
4848
4849 #~ msgid "prc 16k"
4850 #~ msgstr "prc 16k"
4851
4852 #~ msgid "prc2 Envelope"
4853 #~ msgstr "prc2 കവര്‍"
4854
4855 #~ msgid "prc3 Envelope"
4856 #~ msgstr "prc3 കവര്‍"
4857
4858 #~ msgid "prc 32k"
4859 #~ msgstr "prc 32k"
4860
4861 #~ msgid "prc4 Envelope"
4862 #~ msgstr "prc4 കവര്‍"
4863
4864 #~ msgid "prc5 Envelope"
4865 #~ msgstr "prc5 കവര്‍"
4866
4867 #~ msgid "prc6 Envelope"
4868 #~ msgstr "prc6 കവര്‍"
4869
4870 #~ msgid "prc7 Envelope"
4871 #~ msgstr "prc7 കവര്‍"
4872
4873 #~ msgid "prc8 Envelope"
4874 #~ msgstr "prc8 കവര്‍"
4875
4876 #~ msgid "ROC 16k"
4877 #~ msgstr "ROC 16k"
4878
4879 #~ msgid "ROC 8k"
4880 #~ msgstr "ROC 8k"