]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
Merge branch 'button-box-orientable-584598'
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:05+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്‌പ്ലേ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
313 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
368 "കാണില്ല: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു്‌ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
385 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്‍ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
409 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ പിശക്"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "കര്‍സര്‍ ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ഫയല്‍ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്‍മാറ്റ്"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ചിത്രം  ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
640 "കടക്കുക"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
643 #, c-format
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "parsed."
661 msgstr ""
662 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
663 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
757 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "be parsed."
782 msgstr ""
783 "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
784 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr ""
797 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ഫയലില്‍ ആരംഭത്തില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 msgid "RAS image has unknown type"
869 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 msgid "Cannot allocate colormap entries"
909 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
912 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 msgstr "colormap എന്‍ട്രികള്‍ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
916 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
917 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
920 msgid "TGA image has invalid dimensions"
921 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
930 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
985 msgid "Couldn't write to TIFF file"
986 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
989 msgid "The TIFF image format"
990 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
993 msgid "Image has zero width"
994 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
997 msgid "Image has zero height"
998 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1005 msgid "Couldn't save the rest"
1006 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1009 msgid "The WBMP image format"
1010 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1013 msgid "Invalid XBM file"
1014 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1017 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1018 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1069 msgid "The EMF image format"
1070 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not allocate memory: %s"
1075 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല :%s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not create stream: %s"
1081 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not seek stream: %s"
1086 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍/തിരയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not read from stream: %s"
1091 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1094 msgid "Couldn't load bitmap"
1095 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "മെറ്റാഫയല്‍ തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1102 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1103 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി,  GDI+ -ഇനുള്ളതു്‌"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1106 msgid "Couldn't save"
1107 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1110 msgid "The WMF image format"
1111 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1115 msgid "Don't batch GDI requests"
1116 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1117
1118 #. Description of --no-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1120 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1122
1123 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1125 msgid "Same as --no-wintab"
1126 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1127
1128 #. Description of --use-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1130 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1131 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1132
1133 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1135 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1136 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1137
1138 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1140 msgid "COLORS"
1141 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1145 msgid "Make X calls synchronous"
1146 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 #, c-format
1150 msgid "Starting %s"
1151 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 #, c-format
1155 msgid "Opening %s"
1156 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1159 #, c-format
1160 msgid "Opening %d Item"
1161 msgid_plural "Opening %d Items"
1162 msgstr[0] "%d വസ്തു തുറക്കുന്നു"
1163 msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നു"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Could not show link"
1168 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1171 msgid "License"
1172 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1175 msgid "The license of the program"
1176 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1177
1178 #. Add the credits button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1180 msgid "C_redits"
1181 msgstr "_ബഹുമതികള്‍"
1182
1183 #. Add the license button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1185 msgid "_License"
1186 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1189 #, c-format
1190 msgid "About %s"
1191 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1194 msgid "Credits"
1195 msgstr "ബഹുമതികള്‍"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1198 msgid "Written by"
1199 msgstr "എഴുതിയതു്"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1202 msgid "Documented by"
1203 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1206 msgid "Translated by"
1207 msgstr "പരിഭാഷകര്‍"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1210 msgid "Artwork by"
1211 msgstr "കലാവിരുതുകള്‍"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1219 msgctxt "keyboard label"
1220 msgid "Shift"
1221 msgstr "Shift"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Ctrl"
1231 msgstr "Ctrl"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Alt"
1241 msgstr "Alt"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Super"
1251 msgstr "Super"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Hyper"
1261 msgstr "Hyper"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Meta"
1271 msgstr "Meta"
1272
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Space"
1276 msgstr "Space"
1277
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Backslash"
1281 msgstr "Backslash"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1286 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1289 #, c-format
1290 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid root element: '%s'"
1296 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1299 #, c-format
1300 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1301 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1302
1303 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1304 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1305 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1306 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. *
1308 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1309 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1310 #. * the year will appear on the right.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1313 msgid "calendar:MY"
1314 msgstr "calendar:MY"
1315
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calendar:week_start:0"
1323
1324 #. Translators:  This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. *
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1330 msgctxt "year measurement template"
1331 msgid "2000"
1332 msgstr "2000"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1345 #, c-format
1346 msgctxt "calendar:day:digits"
1347 msgid "%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:week:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. *
1370 #. * Also look for the msgid "2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * msgid.
1373 #. *
1374 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1377 msgctxt "calendar year format"
1378 msgid "%Y"
1379 msgstr "%Y"
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1385 msgctxt "Accelerator"
1386 msgid "Disabled"
1387 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1391 #. * to gtk_accelerator_valid().
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1394 #, fuzzy
1395 msgctxt "Accelerator"
1396 msgid "Invalid"
1397 msgstr "തെറ്റായ URI"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #. * acelerator.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1404 msgid "New accelerator..."
1405 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 #, c-format
1409 msgctxt "progress bar label"
1410 msgid "%d %%"
1411 msgstr "%d %%"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1414 msgid "Pick a Color"
1415 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1418 msgid "Received invalid color data\n"
1419 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 msgid ""
1423 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1424 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 msgstr ""
1426 "നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില്‍ "
1427 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില്‍ തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 msgid ""
1431 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 "that color."
1433 msgstr ""
1434 "ഐഡ്രോപ്പറില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില്‍ എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
1435 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1438 msgid "_Hue:"
1439 msgstr "_ഹ്യൂ:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1442 msgid "Position on the color wheel."
1443 msgstr "കളര്‍ വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1446 msgid "_Saturation:"
1447 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്‍:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1450 msgid "\"Deepness\" of the color."
1451 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1454 msgid "_Value:"
1455 msgstr "_മൂല്യം:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1458 msgid "Brightness of the color."
1459 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1462 msgid "_Red:"
1463 msgstr "_ചുവപ്പു്:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1466 msgid "Amount of red light in the color."
1467 msgstr "നിറത്തില്‍ ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1470 msgid "_Green:"
1471 msgstr "_പച്ച:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1474 msgid "Amount of green light in the color."
1475 msgstr "നിറത്തില്‍ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1478 msgid "_Blue:"
1479 msgstr "_നീല:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1482 msgid "Amount of blue light in the color."
1483 msgstr "നിറത്തില്‍ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1486 msgid "Op_acity:"
1487 msgstr "Op_acity:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1490 msgid "Transparency of the color."
1491 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്‍സ്പെറന്‍സി"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1494 msgid "Color _name:"
1495 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1498 msgid ""
1499 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1500 "such as 'orange' in this entry."
1501 msgstr ""
1502 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നിറമൂല്ല്യം നല്‍കാം. അല്ലെങ്കില്‍, വെറുതെ "
1503 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്‍കുക, ഉദാ. 'orange'."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1506 msgid "_Palette:"
1507 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1510 msgid "Color Wheel"
1511 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1514 msgid ""
1515 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1516 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1517 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1518 msgstr ""
1519 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന്‍ "
1520 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് മറ്റൊരു "
1521 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1524 msgid ""
1525 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1526 "it for use in the future."
1527 msgstr ""
1528 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ നിറം "
1529 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1532 msgid "_Save color here"
1533 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1536 msgid ""
1537 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1538 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1539 msgstr ""
1540 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
1541 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
1542 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1545 msgid "Color Selection"
1546 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1549 msgid "Input _Methods"
1550 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് _രീതികള്‍"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1553 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1554 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:9825
1557 msgid "Caps Lock is on"
1558 msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണു്"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1561 msgid "Select A File"
1562 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1565 msgid "Desktop"
1566 msgstr "പണിയിടം"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1569 msgid "(None)"
1570 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1573 msgid "Other..."
1574 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1577 msgid "Could not retrieve information about the file"
1578 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1581 msgid "Could not add a bookmark"
1582 msgstr "ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1585 msgid "Could not remove bookmark"
1586 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1589 msgid "The folder could not be created"
1590 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1593 msgid ""
1594 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1595 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1596 msgstr ""
1597 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1598 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1601 msgid "Invalid file name"
1602 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1605 msgid "The folder contents could not be displayed"
1606 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1607
1608 #. Translators: the first string is a path and the second string
1609 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1610 #. * to translate.
1611 #.
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1613 #, c-format
1614 msgid "%1$s on %2$s"
1615 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1618 msgid "Search"
1619 msgstr "തെരയുക"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1622 msgid "Recently Used"
1623 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1626 msgid "Select which types of files are shown"
1627 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1630 #, c-format
1631 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1632 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്‍ക്കുക"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1635 #, c-format
1636 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1637 msgstr "ഈ അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1640 #, c-format
1641 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1642 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1645 #, c-format
1646 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1647 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1650 msgid "Remove"
1651 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1654 msgid "Rename..."
1655 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1656
1657 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1659 msgid "Places"
1660 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1661
1662 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1664 msgid "_Places"
1665 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്‍"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1668 msgid "_Add"
1669 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1672 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1673 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1676 msgid "_Remove"
1677 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1680 msgid "Remove the selected bookmark"
1681 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1684 msgid "Could not select file"
1685 msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1688 msgid "_Add to Bookmarks"
1689 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1692 msgid "Show _Hidden Files"
1693 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1696 msgid "Show _Size Column"
1697 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1700 msgid "Files"
1701 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1704 msgid "Name"
1705 msgstr "പേരു്"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1708 msgid "Size"
1709 msgstr "വലിപ്പം"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1712 msgid "Modified"
1713 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1714
1715 #. Label
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1717 msgid "_Name:"
1718 msgstr "_പേരു്:"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1721 msgid "_Browse for other folders"
1722 msgstr "മറ്റ് അറകള്‍ക്കായി പരതുക"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1725 msgid "Type a file name"
1726 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1727
1728 #. Create Folder
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1730 msgid "Create Fo_lder"
1731 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1734 msgid "_Location:"
1735 msgstr "_സ്ഥാനം:"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1738 msgid "Save in _folder:"
1739 msgstr "_അറയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക:"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1742 msgid "Create in _folder:"
1743 msgstr "_അറയില്‍ ഉണ്ടാക്കുക:"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1746 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1747 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1750 #, c-format
1751 msgid "Shortcut %s already exists"
1752 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1755 #, c-format
1756 msgid "Shortcut %s does not exist"
1757 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1760 #, c-format
1761 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1762 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1768 msgstr ""
1769 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1772 msgid "_Replace"
1773 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1776 msgid "Could not start the search process"
1777 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1780 msgid ""
1781 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1782 "Please make sure it is running."
1783 msgstr ""
1784 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1785 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1788 msgid "Could not send the search request"
1789 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1790
1791 #. Label
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1793 msgid "_Search:"
1794 msgstr "തെരയുക (_S):"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1797 #, c-format
1798 msgid "Could not mount %s"
1799 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1802 msgid "Type name of new folder"
1803 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1807 msgid "Unknown"
1808 msgstr "അപരിചിതം"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1811 msgid "%H:%M"
1812 msgstr "%H:%M"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1815 msgid "Yesterday at %H:%M"
1816 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1817
1818 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1819 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1821 msgid "Invalid path"
1822 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1823
1824 #. translators: this text is shown when there are no completions
1825 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1826 #.
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1828 msgid "No match"
1829 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1830
1831 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1832 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1833 #.
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1835 msgid "Sole completion"
1836 msgstr "തീര്‍ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1837
1838 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1839 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1840 #. * a longer match
1841 #.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1843 msgid "Complete, but not unique"
1844 msgstr "പൂര്‍ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1845
1846 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1847 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1849 msgid "Completing..."
1850 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1851
1852 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1853 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1854 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1855 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1857 msgid "Only local files may be selected"
1858 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1859
1860 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1862 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1863 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1865 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1866 msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1867
1868 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1869 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1870 #. * and then hits Tab
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1872 msgid "Path does not exist"
1873 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1877 #, c-format
1878 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1879 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1882 msgid "Folders"
1883 msgstr "അറകള്‍"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1886 msgid "Fol_ders"
1887 msgstr "അറകള്‍ (_d)"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1890 msgid "_Files"
1891 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1894 #, c-format
1895 msgid "Folder unreadable: %s"
1896 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1902 "available to this program.\n"
1903 "Are you sure that you want to select it?"
1904 msgstr ""
1905 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില്‍ (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
1906 "ലഭ്യമല്ല.\n"
1907 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1910 msgid "_New Folder"
1911 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1914 msgid "De_lete File"
1915 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1918 msgid "_Rename File"
1919 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1925 msgstr ""
1926 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1929 msgid "New Folder"
1930 msgstr "പുതിയ അറ"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1933 msgid "_Folder name:"
1934 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1937 msgid "C_reate"
1938 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1941 #, c-format
1942 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1943 msgstr ""
1944 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1947 #, c-format
1948 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1949 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1952 #, c-format
1953 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1954 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1957 msgid "Delete File"
1958 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1961 #, c-format
1962 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1963 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1966 #, c-format
1967 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1968 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1971 #, c-format
1972 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1973 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1976 msgid "Rename File"
1977 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1980 #, c-format
1981 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1982 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1985 msgid "_Rename"
1986 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1989 msgid "_Selection: "
1990 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1996 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1997 msgstr ""
1998 "\"%s\" ഫയല്‍നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING എന്ന "
1999 "എന്‍വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2002 msgid "Invalid UTF-8"
2003 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2006 msgid "Name too long"
2007 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2010 msgid "Couldn't convert filename"
2011 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2012
2013 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2014 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2015 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2016 #. * this particular string.
2017 #.
2018 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2019 msgid "File System"
2020 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2023 msgid "Could not obtain root folder"
2024 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2027 msgid "(Empty)"
2028 msgstr "(ശൂന്യം)"
2029
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2031 msgid "Pick a Font"
2032 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2033
2034 #. Initialize fields
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2036 msgid "Sans 12"
2037 msgstr "സാന്‍സ് 12"
2038
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2040 msgid "Font"
2041 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2042
2043 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2044 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2046 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2047 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2050 msgid "_Family:"
2051 msgstr "_കുടുംബം:"
2052
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2054 msgid "_Style:"
2055 msgstr "_രീതി:"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2058 msgid "Si_ze:"
2059 msgstr "_വലിപ്പം:"
2060
2061 #. create the text entry widget
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2063 msgid "_Preview:"
2064 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക:"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2067 msgid "Font Selection"
2068 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2069
2070 #: gtk/gtkgamma.c:408
2071 msgid "Gamma"
2072 msgstr "ഗാമാ"
2073
2074 #: gtk/gtkgamma.c:418
2075 msgid "_Gamma value"
2076 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2077
2078 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2079 #. * load it.
2080 #.
2081 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2082 #, c-format
2083 msgid "Error loading icon: %s"
2084 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2085
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2090 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2091 "You can get a copy from:\n"
2092 "\t%s"
2093 msgstr ""
2094 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2095 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2096 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2097 "\t%s"
2098
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2100 #, c-format
2101 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2102 msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2103
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2105 msgid "Failed to load icon"
2106 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2107
2108 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2109 msgid "Simple"
2110 msgstr "സൌമ്യം"
2111
2112 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2113 msgctxt "input method menu"
2114 msgid "System"
2115 msgstr "സിസ്റ്റം"
2116
2117 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2118 #, c-format
2119 msgctxt "input method menu"
2120 msgid "System (%s)"
2121 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2124 msgid "Input"
2125 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2128 msgid "No extended input devices"
2129 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2132 msgid "_Device:"
2133 msgstr "_ഉപകരണം:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2136 msgid "Disabled"
2137 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2140 msgid "Screen"
2141 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2144 msgid "Window"
2145 msgstr "ജാലകം"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2148 msgid "_Mode:"
2149 msgstr "_മോഡ്:"
2150
2151 #. The axis listbox
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2153 msgid "Axes"
2154 msgstr "ആക്സെസ്"
2155
2156 #. Keys listbox
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2158 msgid "Keys"
2159 msgstr "കീകള്‍"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2162 msgid "_X:"
2163 msgstr "_X:"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2166 msgid "_Y:"
2167 msgstr "_Y:"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2170 msgid "_Pressure:"
2171 msgstr "_മര്‍ദ്ദം:"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2174 msgid "X _tilt:"
2175 msgstr "X _tilt:"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2178 msgid "Y t_ilt:"
2179 msgstr "Y t_ilt:"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2182 msgid "_Wheel:"
2183 msgstr "ചക്രം (_W):"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2186 msgid "none"
2187 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2190 msgid "(disabled)"
2191 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം)"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2194 msgid "(unknown)"
2195 msgstr "(അപരിചിതം)"
2196
2197 #. and clear button
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2199 msgid "Cl_ear"
2200 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2201
2202 #. Open Link
2203 #: gtk/gtklabel.c:5504
2204 #, fuzzy
2205 msgid "_Open Link"
2206 msgstr "_തുറക്കുക "
2207
2208 #. Copy Link Address
2209 #: gtk/gtklabel.c:5516
2210 msgid "Copy _Link Address"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2214 msgid "Copy URL"
2215 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
2216
2217 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2218 msgid "Invalid URI"
2219 msgstr "തെറ്റായ URI"
2220
2221 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:450
2223 msgid "Load additional GTK+ modules"
2224 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2225
2226 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:451
2228 msgid "MODULES"
2229 msgstr "MODULES"
2230
2231 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:453
2233 msgid "Make all warnings fatal"
2234 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2235
2236 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:456
2238 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2239 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2240
2241 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:459
2243 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2244 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2245
2246 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2247 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2248 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2249 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2250 #.
2251 #: gtk/gtkmain.c:707
2252 msgid "default:LTR"
2253 msgstr "default:LTR"
2254
2255 #: gtk/gtkmain.c:773
2256 #, c-format
2257 msgid "Cannot open display: %s"
2258 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2259
2260 #: gtk/gtkmain.c:810
2261 msgid "GTK+ Options"
2262 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2263
2264 #: gtk/gtkmain.c:810
2265 msgid "Show GTK+ Options"
2266 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2269 msgid "Co_nnect"
2270 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2273 msgid "Connect _anonymously"
2274 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2277 msgid "Connect as u_ser:"
2278 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2281 msgid "_Username:"
2282 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2285 msgid "_Domain:"
2286 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2289 msgid "_Password:"
2290 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2293 msgid "Forget password _immediately"
2294 msgstr "_ഉടന്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് മറക്കകു"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2297 msgid "Remember password until you _logout"
2298 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്‌വേര്‍ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2301 msgid "Remember _forever"
2302 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2303
2304 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2305 #, c-format
2306 msgid "Page %u"
2307 msgstr "താള്‍ %u"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2310 msgid "Not a valid page setup file"
2311 msgstr "ശരിയായ താള്‍ ക്രമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2312
2313 #. Translate to the default units to use for presenting
2314 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2315 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2317 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2318 #.
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2320 msgid "default:mm"
2321 msgstr "default:mm"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2324 msgid ""
2325 "<b>Any Printer</b>\n"
2326 "For portable documents"
2327 msgstr ""
2328 "<b>ഏതെങ്കിലും അച്ചടിയന്ത്രം</b>\n"
2329 "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2332 msgid "mm"
2333 msgstr "mm"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2336 msgid "inch"
2337 msgstr "ഇഞ്ച്"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Margins:\n"
2343 " Left: %s %s\n"
2344 " Right: %s %s\n"
2345 " Top: %s %s\n"
2346 " Bottom: %s %s"
2347 msgstr ""
2348 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2349 " ഇടത്: %s %s\n"
2350 " വലത്: %s %s\n"
2351 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2352 " താഴെ: %s %s"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2355 msgid "Manage Custom Sizes..."
2356 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2359 msgid "_Format for:"
2360 msgstr "_മാതൃക:"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2363 msgid "_Paper size:"
2364 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2367 msgid "_Orientation:"
2368 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2371 msgid "Page Setup"
2372 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2375 msgid "Margins from Printer..."
2376 msgstr "പ്രിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2379 #, c-format
2380 msgid "Custom Size %d"
2381 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2384 msgid "Manage Custom Sizes"
2385 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2388 msgid "_Width:"
2389 msgstr "_വീതി:"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2392 msgid "_Height:"
2393 msgstr "_ഉയരം:"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2396 msgid "Paper Size"
2397 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2400 msgid "_Top:"
2401 msgstr "_മുകളില്‍:"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2404 msgid "_Bottom:"
2405 msgstr "_താഴെ:"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2408 msgid "_Left:"
2409 msgstr "_ഇടത്ത്:"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2412 msgid "_Right:"
2413 msgstr "_വലത്ത്:"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2416 msgid "Paper Margins"
2417 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
2418
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2420 msgid "Up Path"
2421 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2422
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2424 msgid "Down Path"
2425 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2426
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2428 msgid "File System Root"
2429 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2430
2431 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Authentication"
2434 msgstr "പ്രയോഗം"
2435
2436 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Username:"
2439 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2440
2441 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Password:"
2444 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2445
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2447 msgid "Not available"
2448 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2449
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2451 msgid "_Save in folder:"
2452 msgstr "അറയില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
2453
2454 #. translators: this string is the default job title for print
2455 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2456 #. * by the job number.
2457 #.
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2459 #, c-format
2460 msgid "%s job #%d"
2461 msgstr "%s ജോലി #%d"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Initial state"
2466 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Preparing to print"
2471 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Generating data"
2476 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Sending data"
2481 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Waiting"
2486 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Blocking on issue"
2491 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Printing"
2496 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Finished"
2501 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Finished with error"
2506 msgstr "പിശകോടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2509 #, c-format
2510 msgid "Preparing %d"
2511 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2514 #, c-format
2515 msgid "Preparing"
2516 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2519 #, c-format
2520 msgid "Printing %d"
2521 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2524 #, c-format
2525 msgid "Error creating print preview"
2526 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2529 #, c-format
2530 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2531 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2534 #, c-format
2535 msgid "Error launching preview"
2536 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2539 #, c-format
2540 msgid "Error printing"
2541 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2544 msgid "Application"
2545 msgstr "പ്രയോഗം"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2548 msgid "Printer offline"
2549 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2552 msgid "Out of paper"
2553 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2554
2555 #. Translators: this is a printer status.
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2558 msgid "Paused"
2559 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2562 msgid "Need user intervention"
2563 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2566 msgid "Custom size"
2567 msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2570 msgid "No printer found"
2571 msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2574 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2575 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2578 msgid "Error from StartDoc"
2579 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2583 msgid "Not enough free memory"
2584 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2587 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2588 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2591 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2592 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2595 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2596 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2599 msgid "Unspecified error"
2600 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2603 msgid "Printer"
2604 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2605
2606 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2608 msgid "Location"
2609 msgstr "സ്ഥാനം"
2610
2611 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2613 msgid "Status"
2614 msgstr "അവസ്ഥ"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2617 msgid "Range"
2618 msgstr "പരിധി"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2621 msgid "_All Pages"
2622 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2625 msgid "C_urrent Page"
2626 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്‍"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2629 msgid "Pag_es:"
2630 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2633 msgid ""
2634 "Specify one or more page ranges,\n"
2635 " e.g. 1-3,7,11"
2636 msgstr ""
2637 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള്‍ പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2638 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Pages"
2643 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2646 msgid "Copies"
2647 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2648
2649 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2651 msgid "Copie_s:"
2652 msgstr "പ_കര്‍പ്പുകള്‍:"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2655 msgid "C_ollate"
2656 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2659 msgid "_Reverse"
2660 msgstr "_തിരിക്കുക"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2663 msgid "General"
2664 msgstr "സാധാരണ"
2665
2666 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2667 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2668 #.
2669 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2670 #. * multiple pages on a sheet when printing
2671 #.
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2674 msgid "Left to right, top to bottom"
2675 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2679 msgid "Left to right, bottom to top"
2680 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2684 msgid "Right to left, top to bottom"
2685 msgstr "വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2689 msgid "Right to left, bottom to top"
2690 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2694 msgid "Top to bottom, left to right"
2695 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2699 msgid "Top to bottom, right to left"
2700 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2704 msgid "Bottom to top, left to right"
2705 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2709 msgid "Bottom to top, right to left"
2710 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2711
2712 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2713 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2714 #.
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2717 msgid "Page Ordering"
2718 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2721 msgid "Left to right"
2722 msgstr "ഇടത് മുതല്‍ വലത്"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2725 msgid "Right to left"
2726 msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Top to bottom"
2731 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Bottom to top"
2736 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2739 msgid "Layout"
2740 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2743 msgid "T_wo-sided:"
2744 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2747 msgid "Pages per _side:"
2748 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്‍:"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2751 msgid "Page or_dering:"
2752 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2755 msgid "_Only print:"
2756 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2757
2758 #. In enum order
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2760 msgid "All sheets"
2761 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2764 msgid "Even sheets"
2765 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2768 msgid "Odd sheets"
2769 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2772 msgid "Sc_ale:"
2773 msgstr "അളവ് (_a):"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2776 msgid "Paper"
2777 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2780 msgid "Paper _type:"
2781 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2784 msgid "Paper _source:"
2785 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2788 msgid "Output t_ray:"
2789 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2792 msgid "Job Details"
2793 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2796 msgid "Pri_ority:"
2797 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2800 msgid "_Billing info:"
2801 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2804 msgid "Print Document"
2805 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2806
2807 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2808 #. * in the print dialog
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2811 msgid "_Now"
2812 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2815 msgid "A_t:"
2816 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2817
2818 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2819 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2820 #. * supported.
2821 #.
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2823 msgid ""
2824 "Specify the time of print,\n"
2825 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2826 msgstr ""
2827 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2828 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2831 msgid "Time of print"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2835 msgid "On _hold"
2836 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്‍ത്തുക"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2839 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2840 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2843 msgid "Add Cover Page"
2844 msgstr "കവര്‍ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2845
2846 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2847 #. * dialog that controls the front cover page.
2848 #.
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2850 msgid "Be_fore:"
2851 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2852
2853 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2854 #. * dialog that controls the back cover page.
2855 #.
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2857 msgid "_After:"
2858 msgstr "ശേഷം (_A):"
2859
2860 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2861 #. * job-specific options in the print dialog
2862 #.
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2864 msgid "Job"
2865 msgstr "ജോലി"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2868 msgid "Advanced"
2869 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2872 msgid "Image Quality"
2873 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2876 msgid "Color"
2877 msgstr "നിറം"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2880 msgid "Finishing"
2881 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2884 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2885 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2888 msgid "Print"
2889 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2890
2891 #: gtk/gtkrc.c:2874
2892 #, c-format
2893 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2894 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2895
2896 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2897 #, c-format
2898 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2899 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2900
2901 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2903 #, c-format
2904 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2905 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2908 msgid "Select which type of documents are shown"
2909 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2912 #, c-format
2913 msgid "No item for URI '%s' found"
2914 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2917 msgid "Untitled filter"
2918 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2921 msgid "Could not remove item"
2922 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2923
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2925 msgid "Could not clear list"
2926 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2929 msgid "Copy _Location"
2930 msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2933 msgid "_Remove From List"
2934 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2937 msgid "_Clear List"
2938 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2941 msgid "Show _Private Resources"
2942 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2943
2944 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2945 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2946 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2947 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2948 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2949 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2950 #. * right place when idly populating the menu in case the
2951 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2952 #. * recent chooser menu widget.
2953 #.
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2955 msgid "No items found"
2956 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2959 #, c-format
2960 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2961 msgstr "യുആര്‍ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
2962
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2964 #, c-format
2965 msgid "Open '%s'"
2966 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2969 msgid "Unknown item"
2970 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2971
2972 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2973 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2974 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2975 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2976 #.
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2978 #, c-format
2979 msgctxt "recent menu label"
2980 msgid "_%d. %s"
2981 msgstr "_%d. %s"
2982
2983 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2984 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2985 #.
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2987 #, c-format
2988 msgctxt "recent menu label"
2989 msgid "%d. %s"
2990 msgstr "%d. %s"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2993 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2994 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2995 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2996 #, c-format
2997 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2998 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2999
3000 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3001 #: gtk/gtkstock.c:288
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "Information"
3004 msgstr "വിവരം"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:289
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "Warning"
3009 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:290
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Error"
3014 msgstr "പിശക്"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:291
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "Question"
3019 msgstr "ചോദ്യം"
3020
3021 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3022 #. * need the mnemonics to be rationalized
3023 #.
3024 #: gtk/gtkstock.c:296
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_About"
3027 msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:297
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Add"
3032 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:298
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Apply"
3037 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:299
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Bold"
3042 msgstr "_ബോള്‍ഡ്"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:300
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Cancel"
3047 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:301
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_CD-Rom"
3052 msgstr "_സിഡി-റോം"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:302
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Clear"
3057 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:303
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Close"
3062 msgstr "_അടയ്ക്കുക"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:304
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "C_onnect"
3067 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:305
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Convert"
3072 msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:306
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Copy"
3077 msgstr "_പകര്‍ത്തുക"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:307
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "Cu_t"
3082 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:308
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Delete"
3087 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:309
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Discard"
3092 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:310
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Disconnect"
3097 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:311
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Execute"
3102 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:312
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Edit"
3107 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:313
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Find"
3112 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:314
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Find and _Replace"
3117 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:315
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Floppy"
3122 msgstr "_ഫ്ലോപ്പി"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:316
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Fullscreen"
3127 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:317
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Leave Fullscreen"
3132 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക"
3133
3134 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3135 #: gtk/gtkstock.c:319
3136 msgctxt "Stock label, navigation"
3137 msgid "_Bottom"
3138 msgstr "_താഴെ"
3139
3140 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3141 #: gtk/gtkstock.c:321
3142 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 msgid "_First"
3144 msgstr "_ആദ്യം"
3145
3146 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3147 #: gtk/gtkstock.c:323
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3149 msgid "_Last"
3150 msgstr "_ഒടുവില്‍"
3151
3152 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3153 #: gtk/gtkstock.c:325
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgid "_Top"
3156 msgstr "_മുകളില്‍"
3157
3158 #. This is a navigation label as in "go back"
3159 #: gtk/gtkstock.c:327
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 msgid "_Back"
3162 msgstr "_പുറകോട്ട്"
3163
3164 #. This is a navigation label as in "go down"
3165 #: gtk/gtkstock.c:329
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 msgid "_Down"
3168 msgstr "_താഴോട്ട്"
3169
3170 #. This is a navigation label as in "go forward"
3171 #: gtk/gtkstock.c:331
3172 msgctxt "Stock label, navigation"
3173 msgid "_Forward"
3174 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3175
3176 #. This is a navigation label as in "go up"
3177 #: gtk/gtkstock.c:333
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 msgid "_Up"
3180 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:334
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Harddisk"
3185 msgstr "_ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:335
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Help"
3190 msgstr "_സഹായം"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:336
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Home"
3195 msgstr "_ആസ്ഥാനം"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:337
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Increase Indent"
3200 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:338
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "Decrease Indent"
3205 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:339
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Index"
3210 msgstr "_സൂചിക"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:340
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Information"
3215 msgstr "_വിവരങ്ങള്‍"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:341
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Italic"
3220 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:342
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Jump to"
3225 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3226
3227 #. This is about text justification, "centered text"
3228 #: gtk/gtkstock.c:344
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Center"
3231 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍"
3232
3233 #. This is about text justification
3234 #: gtk/gtkstock.c:346
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Fill"
3237 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3238
3239 #. This is about text justification, "left-justified text"
3240 #: gtk/gtkstock.c:348
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Left"
3243 msgstr "_ഇടത്ത്"
3244
3245 #. This is about text justification, "right-justified text"
3246 #: gtk/gtkstock.c:350
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Right"
3249 msgstr "_വലത്ത്"
3250
3251 #. Media label, as in "fast forward"
3252 #: gtk/gtkstock.c:353
3253 msgctxt "Stock label, media"
3254 msgid "_Forward"
3255 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3256
3257 #. Media label, as in "next song"
3258 #: gtk/gtkstock.c:355
3259 msgctxt "Stock label, media"
3260 msgid "_Next"
3261 msgstr "_അടുത്തതു്"
3262
3263 #. Media label, as in "pause music"
3264 #: gtk/gtkstock.c:357
3265 msgctxt "Stock label, media"
3266 msgid "P_ause"
3267 msgstr "_തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
3268
3269 #. Media label, as in "play music"
3270 #: gtk/gtkstock.c:359
3271 msgctxt "Stock label, media"
3272 msgid "_Play"
3273 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3274
3275 #. Media label, as in  "previous song"
3276 #: gtk/gtkstock.c:361
3277 msgctxt "Stock label, media"
3278 msgid "Pre_vious"
3279 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3280
3281 #. Media label
3282 #: gtk/gtkstock.c:363
3283 msgctxt "Stock label, media"
3284 msgid "_Record"
3285 msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
3286
3287 #. Media label
3288 #: gtk/gtkstock.c:365
3289 msgctxt "Stock label, media"
3290 msgid "R_ewind"
3291 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3292
3293 #. Media label
3294 #: gtk/gtkstock.c:367
3295 msgctxt "Stock label, media"
3296 msgid "_Stop"
3297 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:368
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Network"
3302 msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:369
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_New"
3307 msgstr "_പുതിയത് "
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:370
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_No"
3312 msgstr "_ഇല്ല"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:371
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_OK"
3317 msgstr "_ശരി"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:372
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Open"
3322 msgstr "_തുറക്കുക "
3323
3324 #. Page orientation
3325 #: gtk/gtkstock.c:374
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "Landscape"
3328 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
3329
3330 #. Page orientation
3331 #: gtk/gtkstock.c:376
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Portrait"
3334 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3335
3336 #. Page orientation
3337 #: gtk/gtkstock.c:378
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Reverse landscape"
3340 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
3341
3342 #. Page orientation
3343 #: gtk/gtkstock.c:380
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Reverse portrait"
3346 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:381
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Page Set_up"
3351 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:382
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Paste"
3356 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:383
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Preferences"
3361 msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍ "
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:384
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Print"
3366 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:385
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Print Pre_view"
3371 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:386
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Properties"
3376 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:387
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Quit"
3381 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:388
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Redo"
3386 msgstr "_വീണ്ടും"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:389
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Refresh"
3391 msgstr "_പുതുക്കുക "
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:390
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Remove"
3396 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:391
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Revert"
3401 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:392
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Save"
3406 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:393
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Save _As"
3411 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:394
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Select _All"
3416 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:395
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Color"
3421 msgstr "_നിറം "
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:396
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Font"
3426 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3427
3428 #. Sorting direction
3429 #: gtk/gtkstock.c:398
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Ascending"
3432 msgstr "_ആരോഹണം "
3433
3434 #. Sorting direction
3435 #: gtk/gtkstock.c:400
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Descending"
3438 msgstr "_അവരോഹണം "
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:401
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Spell Check"
3443 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:402
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Stop"
3448 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3449
3450 #. Font variant
3451 #: gtk/gtkstock.c:404
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Strikethrough"
3454 msgstr "_കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക "
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:405
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Undelete"
3459 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3460
3461 #. Font variant
3462 #: gtk/gtkstock.c:407
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Underline"
3465 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:408
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Undo"
3470 msgstr "_വേണ്ടെ"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:409
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Yes"
3475 msgstr "_ഉവ്വ്"
3476
3477 #. Zoom
3478 #: gtk/gtkstock.c:411
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Normal Size"
3481 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3482
3483 #. Zoom
3484 #: gtk/gtkstock.c:413
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "Best _Fit"
3487 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:414
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "Zoom _In"
3492 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:415
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Zoom _Out"
3497 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3500 #, c-format
3501 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3502 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3505 #, c-format
3506 msgid "No deserialize function found for format %s"
3507 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3510 #, c-format
3511 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3512 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമാണു്"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3515 #, c-format
3516 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3517 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമായി"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3520 #, c-format
3521 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3522 msgstr "<%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ id \"%s\""
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3525 #, c-format
3526 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3527 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3530 #, c-format
3531 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3532 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില്‍ രണ്ടു് തവണ ആവര്‍ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3535 #, c-format
3536 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3537 msgstr "ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റാണു്"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3540 #, c-format
3541 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3542 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3545 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3546 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3549 #, c-format
3550 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3551 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില്‍ ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3555 #, c-format
3556 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3557 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3560 #, c-format
3561 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3562 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3565 #, c-format
3566 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3567 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3573 msgstr ""
3574 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3575 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3578 #, c-format
3579 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3580 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3583 #, c-format
3584 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3585 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3588 #, c-format
3589 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3590 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3593 #, c-format
3594 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3595 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3598 #, c-format
3599 msgid "A <%s> element has already been specified"
3600 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3603 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3604 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3607 msgid "Serialized data is malformed"
3608 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3611 msgid ""
3612 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3613 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3614
3615 #: gtk/gtktextutil.c:61
3616 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3617 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3618
3619 #: gtk/gtktextutil.c:62
3620 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3621 msgstr "RLM _വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3622
3623 #: gtk/gtktextutil.c:63
3624 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3625 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3626
3627 #: gtk/gtktextutil.c:64
3628 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3629 msgstr "RLE വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3630
3631 #: gtk/gtktextutil.c:65
3632 msgid "LRO Left-to-right _override"
3633 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3634
3635 #: gtk/gtktextutil.c:66
3636 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3637 msgstr "RLO വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3638
3639 #: gtk/gtktextutil.c:67
3640 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3641 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3642
3643 #: gtk/gtktextutil.c:68
3644 msgid "ZWS _Zero width space"
3645 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3646
3647 #: gtk/gtktextutil.c:69
3648 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3649 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:70
3652 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3653 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3654
3655 #: gtk/gtkthemes.c:71
3656 #, c-format
3657 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3658 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
3659
3660 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3661 msgid "--- No Tip ---"
3662 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3663
3664 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3665 #, c-format
3666 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3667 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3668
3669 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3670 #, c-format
3671 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3672 msgstr "%d വരിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3673
3674 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3675 msgid "Empty"
3676 msgstr "ശൂന്യം"
3677
3678 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3679 msgid "Volume"
3680 msgstr "ശബ്ദം"
3681
3682 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3683 msgid "Turns volume down or up"
3684 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3685
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3687 msgid "Adjusts the volume"
3688 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3689
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3691 msgid "Volume Down"
3692 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3693
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3695 msgid "Decreases the volume"
3696 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3697
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3699 msgid "Volume Up"
3700 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3701
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3703 msgid "Increases the volume"
3704 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3705
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3707 msgid "Muted"
3708 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3709
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3711 msgid "Full Volume"
3712 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3713
3714 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3715 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3716 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3717 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3718 #.
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3720 #, c-format
3721 msgctxt "volume percentage"
3722 msgid "%d %%"
3723 msgstr "%d %%"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "asme_f"
3728 msgstr "asme_f"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A0x2"
3733 msgstr "A0x2"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A0"
3738 msgstr "A0"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A0x3"
3743 msgstr "A0x3"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A1"
3748 msgstr "A1"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A10"
3753 msgstr "A10"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A1x3"
3758 msgstr "A1x3"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A1x4"
3763 msgstr "A1x4"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A2"
3768 msgstr "A2"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A2x3"
3773 msgstr "A2x3"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A2x4"
3778 msgstr "A2x4"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A2x5"
3783 msgstr "A2x5"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A3"
3788 msgstr "A3"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A3 Extra"
3793 msgstr "A3 Extra"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A3x3"
3798 msgstr "A3x3"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A3x4"
3803 msgstr "A3x4"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A3x5"
3808 msgstr "A3x5"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A3x6"
3813 msgstr "A3x6"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A3x7"
3818 msgstr "A3x7"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A4"
3823 msgstr "A4"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A4 Extra"
3828 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A4 Tab"
3833 msgstr "A4 റ്റാബ്"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A4x3"
3838 msgstr "A4x3"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A4x4"
3843 msgstr "A4x4"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A4x5"
3848 msgstr "A4x5"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A4x6"
3853 msgstr "A4x6"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A4x7"
3858 msgstr "A4x7"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A4x8"
3863 msgstr "A4x8"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A4x9"
3868 msgstr "A4x9"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A5"
3873 msgstr "A5"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A5 Extra"
3878 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A6"
3883 msgstr "A6"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A7"
3888 msgstr "A7"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A8"
3893 msgstr "A8"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A9"
3898 msgstr "A9"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "B0"
3903 msgstr "B0"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "B1"
3908 msgstr "B1"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "B10"
3913 msgstr "B10"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "B2"
3918 msgstr "B2"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "B3"
3923 msgstr "B3"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "B4"
3928 msgstr "B4"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "B5"
3933 msgstr "B5"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "B5 Extra"
3938 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "B6"
3943 msgstr "B6"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "B6/C4"
3948 msgstr "B6/C4"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "B7"
3953 msgstr "B7"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B8"
3958 msgstr "B8"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B9"
3963 msgstr "B9"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "C0"
3968 msgstr "C0"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "C1"
3973 msgstr "C1"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "C10"
3978 msgstr "C10"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "C2"
3983 msgstr "C2"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "C3"
3988 msgstr "C3"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "C4"
3993 msgstr "C4"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "C5"
3998 msgstr "C5"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "C6"
4003 msgstr "C6"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "C6/C5"
4008 msgstr "C6/C5"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "C7"
4013 msgstr "C7"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "C7/C6"
4018 msgstr "C7/C6"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C8"
4023 msgstr "C8"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C9"
4028 msgstr "C9"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "DL Envelope"
4033 msgstr "DL കവര്‍"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "RA0"
4038 msgstr "RA0"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "RA1"
4043 msgstr "RA1"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "RA2"
4048 msgstr "RA2"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "SRA0"
4053 msgstr "SRA0"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "SRA1"
4058 msgstr "SRA1"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "SRA2"
4063 msgstr "SRA2"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "JB0"
4068 msgstr "JB0"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "JB1"
4073 msgstr "JB1"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "JB10"
4078 msgstr "JB10"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "JB2"
4083 msgstr "JB2"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "JB3"
4088 msgstr "JB3"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "JB4"
4093 msgstr "JB4"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "JB5"
4098 msgstr "JB5"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "JB6"
4103 msgstr "JB6"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB7"
4108 msgstr "JB7"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB8"
4113 msgstr "JB8"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB9"
4118 msgstr "JB9"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "jis exec"
4123 msgstr "jis exec"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Choukei 2 Envelope"
4128 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Choukei 3 Envelope"
4133 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Choukei 4 Envelope"
4138 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "hagaki (postcard)"
4143 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "kahu Envelope"
4148 msgstr "kahu കവര്‍"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "kaku2 Envelope"
4153 msgstr "kaku2 കവര്‍"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "oufuku (reply postcard)"
4158 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "you4 Envelope"
4163 msgstr "you4 കവര്‍"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "10x11"
4168 msgstr "10x11"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "10x13"
4173 msgstr "10x13"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "10x14"
4178 msgstr "10x14"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "10x15"
4183 msgstr "10x15"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "11x12"
4188 msgstr "11x12"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "11x15"
4193 msgstr "11x15"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "12x19"
4198 msgstr "12x19"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "5x7"
4203 msgstr "5x7"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "6x9 Envelope"
4208 msgstr "6x9 കവര്‍"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "7x9 Envelope"
4213 msgstr "7x9 കവര്‍"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "9x11 Envelope"
4218 msgstr "9x11 കവര്‍"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "a2 Envelope"
4223 msgstr "a2 കവര്‍"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Arch A"
4228 msgstr "Arch A"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Arch B"
4233 msgstr "Arch B"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Arch C"
4238 msgstr "Arch C"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Arch D"
4243 msgstr "Arch D"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Arch E"
4248 msgstr "Arch E"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "b-plus"
4253 msgstr "b-plus"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "c"
4258 msgstr "c"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "c5 Envelope"
4263 msgstr "c5 കവര്‍"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "d"
4268 msgstr "d"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "e"
4273 msgstr "e"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "edp"
4278 msgstr "edp"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "European edp"
4283 msgstr "യൂറോപ്യന്‍ edp"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Executive"
4288 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "f"
4293 msgstr "f"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "FanFold European"
4298 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപ്യന്‍"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "FanFold US"
4303 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യുഎസ്"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "FanFold German Legal"
4308 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജര്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Government Legal"
4313 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Government Letter"
4318 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Index 3x5"
4323 msgstr "സൂചിക 3x5"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4328 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Index 4x6 ext"
4333 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Index 5x8"
4338 msgstr "സൂചിക 5x8"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Invoice"
4343 msgstr "ഇന്‍വോയിസ്"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Tabloid"
4348 msgstr "ടാബ്ലോയിഡ്"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "US Legal"
4353 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്‍"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "US Legal Extra"
4358 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "US Letter"
4363 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "US Letter Extra"
4368 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ എക്സ്ട്രാ"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "US Letter Plus"
4373 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ പ്ലസ്"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Monarch Envelope"
4378 msgstr "മൊണാര്‍ക് കവര്‍"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "#10 Envelope"
4383 msgstr "#10 കവര്‍"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "#11 Envelope"
4388 msgstr "#11 കവര്‍"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "#12 Envelope"
4393 msgstr "#12 കവര്‍"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "#14 Envelope"
4398 msgstr "#14 കവര്‍"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "#9 Envelope"
4403 msgstr "#9 കവര്‍"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Personal Envelope"
4408 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്‍"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Quarto"
4413 msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Super A"
4418 msgstr "സൂപ്പര്‍ എ"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Super B"
4423 msgstr "സൂപ്പര്‍ ബി"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Wide Format"
4428 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Dai-pa-kai"
4433 msgstr "Dai-pa-kai"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Folio"
4438 msgstr "ഫോളിയോ"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Folio sp"
4443 msgstr "ഫോളിയോ sp"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Invite Envelope"
4448 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്‍"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Italian Envelope"
4453 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "juuro-ku-kai"
4458 msgstr "juuro-ku-kai"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "pa-kai"
4463 msgstr "pa-kai"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Postfix Envelope"
4468 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Small Photo"
4473 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "prc1 Envelope"
4478 msgstr "prc1 കവര്‍"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "prc10 Envelope"
4483 msgstr "prc10 കവര്‍"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "prc 16k"
4488 msgstr "prc 16k"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "prc2 Envelope"
4493 msgstr "prc2 കവര്‍"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "prc3 Envelope"
4498 msgstr "prc3 കവര്‍"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "prc 32k"
4503 msgstr "prc 32k"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc4 Envelope"
4508 msgstr "prc4 കവര്‍"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc5 Envelope"
4513 msgstr "prc5 കവര്‍"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc6 Envelope"
4518 msgstr "prc6 കവര്‍"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc7 Envelope"
4523 msgstr "prc7 കവര്‍"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc8 Envelope"
4528 msgstr "prc8 കവര്‍"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "ROC 16k"
4533 msgstr "ROC 16k"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "ROC 8k"
4538 msgstr "ROC 8k"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4541 #, c-format
4542 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4543 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4544
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4546 #, c-format
4547 msgid "Failed to write header\n"
4548 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4551 #, c-format
4552 msgid "Failed to write hash table\n"
4553 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4554
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4556 #, c-format
4557 msgid "Failed to write folder index\n"
4558 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4561 #, c-format
4562 msgid "Failed to rewrite header\n"
4563 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4564
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4566 #, c-format
4567 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4568 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4571 #, c-format
4572 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4573 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4576 #, c-format
4577 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4578 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4581 #, c-format
4582 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4583 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4586 #, c-format
4587 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4588 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4591 #, c-format
4592 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4593 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4596 #, c-format
4597 msgid "Cache file created successfully.\n"
4598 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4599
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4601 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4602 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4605 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4606 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4607
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4609 msgid "Don't include image data in the cache"
4610 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4613 msgid "Output a C header file"
4614 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4615
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4617 msgid "Turn off verbose output"
4618 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4621 msgid "Validate existing icon cache"
4622 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4625 #, c-format
4626 msgid "File not found: %s\n"
4627 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4630 #, c-format
4631 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4632 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4635 #, c-format
4636 msgid "No theme index file."
4637 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല."
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "No theme index file in '%s'.\n"
4643 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4644 msgstr ""
4645 "'%s'-ല്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4646 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4647
4648 #. ID
4649 #: modules/input/imam-et.c:454
4650 msgid "Amharic (EZ+)"
4651 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4652
4653 #. ID
4654 #: modules/input/imcedilla.c:92
4655 msgid "Cedilla"
4656 msgstr "സെഡിലാ"
4657
4658 #. ID
4659 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4660 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4661 msgstr "സിറിലിക്"
4662
4663 #. ID
4664 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4665 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4666 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4667
4668 #. ID
4669 #: modules/input/imipa.c:145
4670 msgid "IPA"
4671 msgstr "IPA"
4672
4673 #. ID
4674 #: modules/input/immultipress.c:31
4675 msgid "Multipress"
4676 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്രെസ്"
4677
4678 #. ID
4679 #: modules/input/imthai.c:35
4680 msgid "Thai-Lao"
4681 msgstr "തായി-ലാവോ"
4682
4683 #. ID
4684 #: modules/input/imti-er.c:453
4685 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4686 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4687
4688 #. ID
4689 #: modules/input/imti-et.c:453
4690 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4691 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4692
4693 #. ID
4694 #: modules/input/imviqr.c:244
4695 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4696 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4697
4698 #. ID
4699 #: modules/input/imxim.c:28
4700 msgid "X Input Method"
4701 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4704 #, c-format
4705 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4709 #, c-format
4710 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4714 #, c-format
4715 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4719 #, c-format
4720 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4724 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4728 #, c-format
4729 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4733 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4737 #, c-format
4738 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4742 #, c-format
4743 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4747 #, c-format
4748 msgid "Authentication is required on %s"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4752 #, c-format
4753 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4754 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ കുറവാണു്‌."
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4757 #, c-format
4758 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4759 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ ഇല്ല."
4760
4761 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4763 #, c-format
4764 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4765 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌."
4766
4767 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4769 #, c-format
4770 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4771 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല."
4772
4773 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4775 #, c-format
4776 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4777 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്‌."
4778
4779 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4781 #, c-format
4782 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4783 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4786 #, c-format
4787 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4788 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ കവര്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4791 #, c-format
4792 msgid "The door is open on printer '%s'."
4793 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ വാതില്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4796 #, c-format
4797 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4798 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ കുറവാണു്‌"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4801 #, c-format
4802 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4803 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4806 #, c-format
4807 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4808 msgstr "പ്രിന്ററ്‍  '%s' ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്-ലൈന്‍ ആണു്‌"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4811 #, c-format
4812 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4813 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4816 #, c-format
4817 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4818 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4819
4820 #. Translators: this is a printer status.
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4822 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4823 msgstr "താല്‍കാല്‍കമായി നിര്‍ത്തി ; ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4824
4825 #. Translators: this is a printer status.
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4827 msgid "Rejecting Jobs"
4828 msgstr "ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4831 msgid "Two Sided"
4832 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4835 msgid "Paper Type"
4836 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4839 msgid "Paper Source"
4840 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4843 msgid "Output Tray"
4844 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4847 msgid "Resolution"
4848 msgstr "റിസല്യൂഷന്‍"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4851 msgid "GhostScript pre-filtering"
4852 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ്"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4855 msgid "One Sided"
4856 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4857
4858 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4860 msgid "Long Edge (Standard)"
4861 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
4862
4863 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4865 msgid "Short Edge (Flip)"
4866 msgstr "ഷോര്‍ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
4867
4868 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4872 msgid "Auto Select"
4873 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4874
4875 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4876 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4882 msgid "Printer Default"
4883 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍"
4884
4885 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4887 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4888 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
4889
4890 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4892 msgid "Convert to PS level 1"
4893 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 1-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4894
4895 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4897 msgid "Convert to PS level 2"
4898 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 2-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4899
4900 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4902 msgid "No pre-filtering"
4903 msgstr "പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
4904
4905 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4906 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4908 msgid "Miscellaneous"
4909 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
4910
4911 #. Translators: These strings name the possible values of the
4912 #. * job priority option in the print dialog
4913 #.
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4915 msgid "Urgent"
4916 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4919 msgid "High"
4920 msgstr "കൂടിയ"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4923 msgid "Medium"
4924 msgstr "ഇടത്തരം"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4927 msgid "Low"
4928 msgstr "കുറഞ്ഞ"
4929
4930 #. Cups specific, non-ppd related settings
4931 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4932 #. * in the print dialog
4933 #.
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4935 msgid "Pages per Sheet"
4936 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്ര താള്‍"
4937
4938 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4939 #. * in the print dialog
4940 #.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4942 msgid "Job Priority"
4943 msgstr "ജോലി മുന്‍ഗണന"
4944
4945 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4946 #. * in the print dialog
4947 #.
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4949 msgid "Billing Info"
4950 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4951
4952 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4953 #. * pages that the printing system may support.
4954 #.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4956 msgid "None"
4957 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4960 msgid "Classified"
4961 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4964 msgid "Confidential"
4965 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4968 msgid "Secret"
4969 msgstr "രഹസ്യം"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4972 msgid "Standard"
4973 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4976 msgid "Top Secret"
4977 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4980 msgid "Unclassified"
4981 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4982
4983 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4984 #. * dialog that controls the front cover page.
4985 #.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4987 msgid "Before"
4988 msgstr "മുമ്പ്"
4989
4990 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4991 #. * dialog that controls the back cover page.
4992 #.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4994 msgid "After"
4995 msgstr "ശേഷം"
4996
4997 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4998 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4999 #. * or 'on hold'
5000 #.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5002 msgid "Print at"
5003 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5004
5005 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5006 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5007 #.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5009 msgid "Print at time"
5010 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5011
5012 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5013 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5014 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5015 #.
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5017 #, c-format
5018 msgid "Custom %sx%s"
5019 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
5020
5021 #. default filename used for print-to-file
5022 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5023 #, c-format
5024 msgid "output.%s"
5025 msgstr "output.%s"
5026
5027 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5028 msgid "Print to File"
5029 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5030
5031 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5032 msgid "PDF"
5033 msgstr "PDF"
5034
5035 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5036 msgid "Postscript"
5037 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5038
5039 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5040 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5041 msgid "Pages per _sheet:"
5042 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍: _s"
5043
5044 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5045 msgid "File"
5046 msgstr "ഫയല്‍"
5047
5048 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5049 msgid "_Output format"
5050 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5051
5052 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5053 msgid "Print to LPR"
5054 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5055
5056 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5057 msgid "Pages Per Sheet"
5058 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍"
5059
5060 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5061 msgid "Command Line"
5062 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
5063
5064 #. default filename used for print-to-test
5065 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5066 #, c-format
5067 msgid "test-output.%s"
5068 msgstr "test-output.%s"
5069
5070 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5071 msgid "Print to Test Printer"
5072 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5073
5074 #: tests/testfilechooser.c:207
5075 #, c-format
5076 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5077 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"