1 # translation of ml.po to
2 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
7 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
8 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: ml\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:05+0530\n"
16 "Language-Team: <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ലേ"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
314 "ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി "
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, "
386 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
410 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ചലനചിത്രത്തില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ചലനചിത്രത്തില് പിശക്"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ചിഹ്നത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "കര്സര് ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ഫയല് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്മാറ്റ്"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ചിത്രം ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് "
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര് സ്പെയിസ് (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
664 "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "ലൈന് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
757 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി "
758 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "PNG കംപ്രഷന് ലവല് 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
785 "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 msgstr "PNG കംപ്രഷന് ലവല് 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്കോഡിങിലേക്കു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യല്ല."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "PNM ഫയലില് ആരംഭത്തില് തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
813 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
817 msgid "PNM file has an image width of 0"
818 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
821 msgid "PNM file has an image height of 0"
822 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
830 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914 msgstr "colormap എന്ട്രികള്ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
926 msgid "TGA image type not supported"
927 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
930 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
931 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
934 msgid "Excess data in file"
935 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
938 msgid "The Targa image format"
939 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
942 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
943 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
946 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
947 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
950 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
954 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
955 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
958 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
959 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
962 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
963 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
966 msgid "Failed to open TIFF image"
967 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
970 msgid "TIFFClose operation failed"
971 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
974 msgid "Failed to load TIFF image"
975 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
978 msgid "Failed to save TIFF image"
979 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
982 msgid "Failed to write TIFF data"
983 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
986 msgid "Couldn't write to TIFF file"
987 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
990 msgid "The TIFF image format"
991 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
994 msgid "Image has zero width"
995 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
998 msgid "Image has zero height"
999 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1002 msgid "Not enough memory to load image"
1003 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1006 msgid "Couldn't save the rest"
1007 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1010 msgid "The WBMP image format"
1011 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1014 msgid "Invalid XBM file"
1015 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1018 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1019 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1022 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1023 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1026 msgid "The XBM image format"
1027 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1030 msgid "No XPM header found"
1031 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1034 msgid "Invalid XPM header"
1035 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1038 msgid "XPM file has image width <= 0"
1039 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1042 msgid "XPM file has image height <= 0"
1043 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1046 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1047 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1050 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1051 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1058 msgid "Cannot read XPM colormap"
1059 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1063 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1066 msgid "The XPM image format"
1067 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1070 msgid "The EMF image format"
1071 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1075 msgid "Could not allocate memory: %s"
1076 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല :%s"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1081 msgid "Could not create stream: %s"
1082 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1086 msgid "Could not seek stream: %s"
1087 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്/തിരയാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1091 msgid "Could not read from stream: %s"
1092 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1095 msgid "Couldn't load bitmap"
1096 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1099 msgid "Couldn't load metafile"
1100 msgstr "മെറ്റാഫയല് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1103 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1104 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി, GDI+ -ഇനുള്ളതു്"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1107 msgid "Couldn't save"
1108 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1111 msgid "The WMF image format"
1112 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1116 msgid "Don't batch GDI requests"
1117 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള് ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1119 #. Description of --no-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1121 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1122 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1124 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1126 msgid "Same as --no-wintab"
1127 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1129 #. Description of --use-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1131 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1132 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1134 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1136 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1137 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1139 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1144 #. Description of --sync in --help output
1145 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1146 msgid "Make X calls synchronous"
1147 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1149 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1152 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1157 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1161 msgid "Opening %d Item"
1162 msgid_plural "Opening %d Items"
1163 msgstr[0] "%d വസ്തു തുറക്കുന്നു"
1164 msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള് തുറക്കുന്നു"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1168 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1171 msgid "The license of the program"
1172 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1174 #. Add the credits button
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1177 msgstr "_ബഹുമതികള്"
1179 #. Add the license button
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1182 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1187 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1198 msgid "Documented by"
1199 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1202 msgid "Translated by"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1207 msgstr "കലാവിരുതുകള്"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1215 msgctxt "keyboard label"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1225 msgctxt "keyboard label"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1281 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1282 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1286 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1291 msgid "Invalid root element: '%s'"
1292 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1296 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1297 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1299 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1300 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1301 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1302 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1305 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1306 #. * the year will appear on the right.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1310 msgstr "calendar:MY"
1312 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1313 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1314 #. * to be the first day of the week, and so on.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1317 msgid "calendar:week_start:0"
1318 msgstr "calendar:week_start:0"
1320 #. Translators: This is a text measurement template.
1321 #. * Translate it to the widest year text
1323 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1326 msgctxt "year measurement template"
1330 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1331 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1333 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1334 #. * translate to "%d" otherwise.
1336 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1337 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1342 msgctxt "calendar:day:digits"
1346 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1358 msgctxt "calendar:week:digits"
1362 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1363 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1364 #. * Use only ASCII in the translation.
1366 #. * Also look for the msgid "2000".
1367 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1373 msgctxt "calendar year format"
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * a disabled accelerator key combination.
1380 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1381 msgctxt "Accelerator"
1383 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1390 msgid "New accelerator..."
1391 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1395 msgctxt "progress bar label"
1399 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1400 msgid "Pick a Color"
1401 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1403 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1404 msgid "Received invalid color data\n"
1405 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1409 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1410 "lightness of that color using the inner triangle."
1412 "നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില് നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില് "
1413 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില് തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1417 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1420 "ഐഡ്രോപ്പറില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില് എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1428 msgid "Position on the color wheel."
1429 msgstr "കളര് വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1432 msgid "_Saturation:"
1433 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്:"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1436 msgid "\"Deepness\" of the color."
1437 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1444 msgid "Brightness of the color."
1445 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1452 msgid "Amount of red light in the color."
1453 msgstr "നിറത്തില് ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1460 msgid "Amount of green light in the color."
1461 msgstr "നിറത്തില് പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1468 msgid "Amount of blue light in the color."
1469 msgstr "നിറത്തില് നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1476 msgid "Transparency of the color."
1477 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്സ്പെറന്സി"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1480 msgid "Color _name:"
1481 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1485 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1486 "such as 'orange' in this entry."
1488 "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല് നിറമൂല്ല്യം നല്കാം. അല്ലെങ്കില്, വെറുതെ "
1489 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്കുക, ഉദാ. 'orange'."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1493 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1497 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1501 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1502 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1503 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1505 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന് "
1506 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന് സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്, ഇതു് മറ്റൊരു "
1507 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില് ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1511 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1512 "it for use in the future."
1514 "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില് വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്ക്കു് ഈ നിറം "
1515 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന് സാധ്യമാകുന്നു."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1518 msgid "_Save color here"
1519 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1523 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1524 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1526 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്ട്രിയില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
1527 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില് അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
1528 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1530 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1531 msgid "Color Selection"
1532 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1534 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1535 msgid "Input _Methods"
1536 msgstr "ഇന്പുട്ട് _രീതികള്"
1538 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1539 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1540 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1542 #: gtk/gtkentry.c:9797
1543 msgid "Caps Lock is on"
1544 msgstr "Caps Lock ഓണ് ആണു്"
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1547 msgid "Select A File"
1548 msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1556 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1560 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1563 msgid "Could not retrieve information about the file"
1564 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1567 msgid "Could not add a bookmark"
1568 msgstr "ഒരു ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1571 msgid "Could not remove bookmark"
1572 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1575 msgid "The folder could not be created"
1576 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1580 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1581 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1583 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1584 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1587 msgid "Invalid file name"
1588 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1591 msgid "The folder contents could not be displayed"
1592 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1594 #. Translators: the first string is a path and the second string
1595 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1600 msgid "%1$s on %2$s"
1601 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1608 msgid "Recently Used"
1609 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1612 msgid "Select which types of files are shown"
1613 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1617 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1618 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്ക്കുക"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1622 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1623 msgstr "ഈ അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1627 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1628 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1632 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1633 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1637 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1641 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1643 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1648 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1651 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1655 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1658 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1659 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1663 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1666 msgid "Remove the selected bookmark"
1667 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1670 msgid "Could not select file"
1671 msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1674 msgid "_Add to Bookmarks"
1675 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്ക്കുക"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1678 msgid "Show _Hidden Files"
1679 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1682 msgid "Show _Size Column"
1683 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1699 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1707 msgid "_Browse for other folders"
1708 msgstr "മറ്റ് അറകള്ക്കായി പരതുക"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1711 msgid "Type a file name"
1712 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1716 msgid "Create Fo_lder"
1717 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1724 msgid "Save in _folder:"
1725 msgstr "_അറയില് സൂക്ഷിക്കുക:"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1728 msgid "Create in _folder:"
1729 msgstr "_അറയില് ഉണ്ടാക്കുക:"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1732 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1733 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1737 msgid "Shortcut %s already exists"
1738 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1742 msgid "Shortcut %s does not exist"
1743 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1747 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1748 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1753 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1755 "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1759 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1762 msgid "Could not start the search process"
1763 msgstr "തിരച്ചില് പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1767 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1768 "Please make sure it is running."
1770 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്രവറ്ത്തിക്കുന്നു "
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1774 msgid "Could not send the search request"
1775 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1780 msgstr "തെരയുക (_S):"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1784 msgid "Could not mount %s"
1785 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1788 msgid "Type name of new folder"
1789 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1804 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1805 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1807 msgid "Invalid path"
1808 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1810 #. translators: this text is shown when there are no completions
1811 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1815 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1817 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1818 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1821 msgid "Sole completion"
1822 msgstr "തീര്ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1824 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1825 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1829 msgid "Complete, but not unique"
1830 msgstr "പൂര്ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1832 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1833 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1835 msgid "Completing..."
1836 msgstr "പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1838 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1840 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1841 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1843 msgid "Only local files may be selected"
1844 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1846 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1849 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1851 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1852 msgstr "അപൂര്ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1854 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1855 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1856 #. * and then hits Tab
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1858 msgid "Path does not exist"
1859 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1861 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1864 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1865 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1873 msgstr "അറകള് (_d)"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1877 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1881 msgid "Folder unreadable: %s"
1882 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1887 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1888 "available to this program.\n"
1889 "Are you sure that you want to select it?"
1891 "\"%s\" എന്ന ഫയല് മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില് (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല് ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
1893 "നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1897 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1900 msgid "De_lete File"
1901 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1904 msgid "_Rename File"
1905 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1910 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1912 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1919 msgid "_Folder name:"
1920 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1924 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1928 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1934 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1935 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1939 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1940 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1944 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1948 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1949 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1953 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1954 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1958 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1959 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1963 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1967 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1968 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1972 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1975 msgid "_Selection: "
1976 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്:"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1981 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1982 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1984 "\"%s\" ഫയല്നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING എന്ന "
1985 "എന്വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1988 msgid "Invalid UTF-8"
1989 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1992 msgid "Name too long"
1993 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1996 msgid "Couldn't convert filename"
1997 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1999 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2000 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2001 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2002 #. * this particular string.
2004 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2006 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2008 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2009 msgid "Could not obtain root folder"
2010 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
2012 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2016 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2018 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2020 #. Initialize fields
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2027 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2029 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2030 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2032 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2033 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2047 #. create the text entry widget
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2050 msgstr "സ്ക്രീനില് _കാണുക:"
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2053 msgid "Font Selection"
2054 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2056 #: gtk/gtkgamma.c:408
2060 #: gtk/gtkgamma.c:418
2061 msgid "_Gamma value"
2062 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2064 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2067 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2069 msgid "Error loading icon: %s"
2070 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2075 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2076 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2077 "You can get a copy from:\n"
2080 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2081 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2082 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2085 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2087 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2088 msgstr "പ്രമേയത്തില് '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2091 msgid "Failed to load icon"
2092 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2094 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2098 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2099 msgctxt "input method menu"
2103 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2105 msgctxt "input method menu"
2107 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2114 msgid "No extended input devices"
2115 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2123 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2169 msgstr "ചക്രം (_W):"
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2177 msgstr "(പ്രവര്ത്തനരഹിതം)"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2186 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2190 msgstr "URL പകര്ത്തുക"
2192 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2194 msgstr "തെറ്റായ URI"
2196 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:450
2198 msgid "Load additional GTK+ modules"
2199 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2201 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:451
2206 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:453
2208 msgid "Make all warnings fatal"
2209 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2211 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:456
2213 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2214 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2216 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:459
2218 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2219 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2221 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2222 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2223 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2224 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2226 #: gtk/gtkmain.c:707
2228 msgstr "default:LTR"
2230 #: gtk/gtkmain.c:773
2232 msgid "Cannot open display: %s"
2233 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2235 #: gtk/gtkmain.c:810
2236 msgid "GTK+ Options"
2237 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2239 #: gtk/gtkmain.c:810
2240 msgid "Show GTK+ Options"
2241 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2245 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2248 msgid "Connect _anonymously"
2249 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2252 msgid "Connect as u_ser:"
2253 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2257 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2261 msgstr "_ഡൊമെയിന്:"
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2265 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2268 msgid "Forget password _immediately"
2269 msgstr "_ഉടന് പാസ്വേര്ഡ് മറക്കകു"
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2272 msgid "Remember password until you _logout"
2273 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്വേര്ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2276 msgid "Remember _forever"
2277 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2279 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2284 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2285 msgid "Not a valid page setup file"
2286 msgstr "ശരിയായ താള് ക്രമികരണ ഫയല് അല്ല"
2288 #. Translate to the default units to use for presenting
2289 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2290 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2292 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2300 "<b>Any Printer</b>\n"
2301 "For portable documents"
2303 "<b>ഏതെങ്കിലും അച്ചടിയന്ത്രം</b>\n"
2304 "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2326 " മുകളില്: %s %s\n"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2330 msgid "Manage Custom Sizes..."
2331 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2334 msgid "_Format for:"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2338 msgid "_Paper size:"
2339 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2342 msgid "_Orientation:"
2343 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2347 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2350 msgid "Margins from Printer..."
2351 msgstr "പ്രിന്ററില് നിന്നുള്ള മാര്ജിനുകള്"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2355 msgid "Custom Size %d"
2356 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2359 msgid "Manage Custom Sizes"
2360 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2372 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2391 msgid "Paper Margins"
2392 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്ജിനുകള്"
2394 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2396 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2398 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2400 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2402 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2403 msgid "File System Root"
2404 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2406 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2407 msgid "Not available"
2410 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2411 msgid "_Save in folder:"
2412 msgstr "അറയില് _സൂക്ഷിക്കുക:"
2414 #. translators: this string is the default job title for print
2415 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2416 #. * by the job number.
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2421 msgstr "%s ജോലി #%d"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Initial state"
2426 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Preparing to print"
2431 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2434 msgctxt "print operation status"
2435 msgid "Generating data"
2436 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Sending data"
2441 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2444 msgctxt "print operation status"
2446 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Blocking on issue"
2451 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2454 msgctxt "print operation status"
2456 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2459 msgctxt "print operation status"
2461 msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Finished with error"
2466 msgstr "പിശകോടെ പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2470 msgid "Preparing %d"
2471 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2476 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2481 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2485 msgid "Error creating print preview"
2486 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുന്നതില് പിശക്"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2490 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2491 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്ക്കാലിക ഫയല് ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2495 msgid "Error launching preview"
2496 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2500 msgid "Error printing"
2501 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2508 msgid "Printer offline"
2509 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2512 msgid "Out of paper"
2513 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2515 #. Translators: this is a printer status.
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2519 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2522 msgid "Need user intervention"
2523 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2527 msgstr "നിങ്ങള് വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2530 msgid "No printer found"
2531 msgstr "പ്രിന്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2534 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2535 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2538 msgid "Error from StartDoc"
2539 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2543 msgid "Not enough free memory"
2544 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2547 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2548 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2551 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2552 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2555 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2556 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2559 msgid "Unspecified error"
2560 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2564 msgstr "പ്രിന്റര്"
2566 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2571 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2582 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2585 msgid "C_urrent Page"
2586 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2594 "Specify one or more page ranges,\n"
2597 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2607 msgstr "പകര്പ്പുകള്"
2609 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2612 msgstr "പ_കര്പ്പുകള്:"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2616 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2626 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2627 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2631 msgid "Page Ordering"
2632 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2635 msgid "Left to right"
2636 msgstr "ഇടത് മുതല് വലത്"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2639 msgid "Right to left"
2640 msgstr "വലതില് നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2648 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2651 msgid "Pages per _side:"
2652 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്:"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2655 msgid "Page or_dering:"
2656 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2659 msgid "_Only print:"
2660 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2665 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2669 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2673 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2684 msgid "Paper _type:"
2685 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2688 msgid "Paper _source:"
2689 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2692 msgid "Output t_ray:"
2693 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2697 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2701 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2704 msgid "_Billing info:"
2705 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2708 msgid "Print Document"
2709 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2711 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2712 #. * in the print dialog
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2720 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2722 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2723 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2728 "Specify the time of print,\n"
2729 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2731 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2732 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2735 msgid "Time of print"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2740 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്ത്തുക"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2743 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2744 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്ഡ് ചെയ്യുക"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2747 msgid "Add Cover Page"
2748 msgstr "കവര് താള് ചേര്ക്കുക"
2750 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2751 #. * dialog that controls the front cover page.
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2755 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2757 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2758 #. * dialog that controls the back cover page.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2764 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2765 #. * job-specific options in the print dialog
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2776 msgid "Image Quality"
2777 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2785 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2788 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2789 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2793 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2797 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2798 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2800 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2802 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2803 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2805 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2808 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2809 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2812 msgid "Select which type of documents are shown"
2813 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2817 msgid "No item for URI '%s' found"
2818 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2821 msgid "Untitled filter"
2822 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2825 msgid "Could not remove item"
2826 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2829 msgid "Could not clear list"
2830 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2833 msgid "Copy _Location"
2834 msgstr "സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_L)"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2837 msgid "_Remove From List"
2838 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2842 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2845 msgid "Show _Private Resources"
2846 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
2848 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2849 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2850 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2851 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2852 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2853 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2854 #. * right place when idly populating the menu in case the
2855 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2856 #. * recent chooser menu widget.
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2859 msgid "No items found"
2860 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2864 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2865 msgstr "യുആര്ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2870 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2873 msgid "Unknown item"
2874 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2876 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2877 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2878 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2879 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2883 msgctxt "recent menu label"
2887 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2888 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2892 msgctxt "recent menu label"
2896 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2901 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2902 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2904 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2905 #: gtk/gtkstock.c:288
2906 msgctxt "Stock label"
2910 #: gtk/gtkstock.c:289
2911 msgctxt "Stock label"
2913 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2915 #: gtk/gtkstock.c:290
2916 msgctxt "Stock label"
2920 #: gtk/gtkstock.c:291
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2926 #. * need the mnemonics to be rationalized
2928 #: gtk/gtkstock.c:296
2929 msgctxt "Stock label"
2931 msgstr "_സംബന്ധിച്ചുള്ള"
2933 #: gtk/gtkstock.c:297
2934 msgctxt "Stock label"
2936 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
2938 #: gtk/gtkstock.c:298
2939 msgctxt "Stock label"
2941 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക"
2943 #: gtk/gtkstock.c:299
2944 msgctxt "Stock label"
2948 #: gtk/gtkstock.c:300
2949 msgctxt "Stock label"
2951 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
2953 #: gtk/gtkstock.c:301
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: gtk/gtkstock.c:302
2959 msgctxt "Stock label"
2961 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
2963 #: gtk/gtkstock.c:303
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: gtk/gtkstock.c:304
2969 msgctxt "Stock label"
2971 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
2973 #: gtk/gtkstock.c:305
2974 msgctxt "Stock label"
2976 msgstr "_വേര്തിരിക്കുക"
2978 #: gtk/gtkstock.c:306
2979 msgctxt "Stock label"
2981 msgstr "_പകര്ത്തുക"
2983 #: gtk/gtkstock.c:307
2984 msgctxt "Stock label"
2986 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
2988 #: gtk/gtkstock.c:308
2989 msgctxt "Stock label"
2991 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
2993 #: gtk/gtkstock.c:309
2994 msgctxt "Stock label"
2996 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
2998 #: gtk/gtkstock.c:310
2999 msgctxt "Stock label"
3001 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
3003 #: gtk/gtkstock.c:311
3004 msgctxt "Stock label"
3006 msgstr "_പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
3008 #: gtk/gtkstock.c:312
3009 msgctxt "Stock label"
3011 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3013 #: gtk/gtkstock.c:313
3014 msgctxt "Stock label"
3016 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
3018 #: gtk/gtkstock.c:314
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Find and _Replace"
3021 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
3023 #: gtk/gtkstock.c:315
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:316
3029 msgctxt "Stock label"
3031 msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില്"
3033 #: gtk/gtkstock.c:317
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Leave Fullscreen"
3036 msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക"
3038 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3039 #: gtk/gtkstock.c:319
3040 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3045 #: gtk/gtkstock.c:321
3046 msgctxt "Stock label, navigation"
3050 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3051 #: gtk/gtkstock.c:323
3052 msgctxt "Stock label, navigation"
3056 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3057 #: gtk/gtkstock.c:325
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 #. This is a navigation label as in "go back"
3063 #: gtk/gtkstock.c:327
3064 msgctxt "Stock label, navigation"
3068 #. This is a navigation label as in "go down"
3069 #: gtk/gtkstock.c:329
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 #. This is a navigation label as in "go forward"
3075 #: gtk/gtkstock.c:331
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3078 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3080 #. This is a navigation label as in "go up"
3081 #: gtk/gtkstock.c:333
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3086 #: gtk/gtkstock.c:334
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "_ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്"
3091 #: gtk/gtkstock.c:335
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: gtk/gtkstock.c:336
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:337
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Increase Indent"
3104 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3106 #: gtk/gtkstock.c:338
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Decrease Indent"
3109 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3111 #: gtk/gtkstock.c:339
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:340
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Information"
3119 msgstr "_വിവരങ്ങള്"
3121 #: gtk/gtkstock.c:341
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
3126 #: gtk/gtkstock.c:342
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3131 #. This is about text justification, "centered text"
3132 #: gtk/gtkstock.c:344
3133 msgctxt "Stock label"
3135 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്"
3137 #. This is about text justification
3138 #: gtk/gtkstock.c:346
3139 msgctxt "Stock label"
3141 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3143 #. This is about text justification, "left-justified text"
3144 #: gtk/gtkstock.c:348
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #. This is about text justification, "right-justified text"
3150 #: gtk/gtkstock.c:350
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #. Media label, as in "fast forward"
3156 #: gtk/gtkstock.c:353
3157 msgctxt "Stock label, media"
3159 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3161 #. Media label, as in "next song"
3162 #: gtk/gtkstock.c:355
3163 msgctxt "Stock label, media"
3167 #. Media label, as in "pause music"
3168 #: gtk/gtkstock.c:357
3169 msgctxt "Stock label, media"
3171 msgstr "_തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
3173 #. Media label, as in "play music"
3174 #: gtk/gtkstock.c:359
3175 msgctxt "Stock label, media"
3177 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3179 #. Media label, as in "previous song"
3180 #: gtk/gtkstock.c:361
3181 msgctxt "Stock label, media"
3183 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3186 #: gtk/gtkstock.c:363
3187 msgctxt "Stock label, media"
3189 msgstr "_റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക"
3192 #: gtk/gtkstock.c:365
3193 msgctxt "Stock label, media"
3195 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3198 #: gtk/gtkstock.c:367
3199 msgctxt "Stock label, media"
3201 msgstr "_നിര്ത്തുക"
3203 #: gtk/gtkstock.c:368
3204 msgctxt "Stock label"
3206 msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്ക്"
3208 #: gtk/gtkstock.c:369
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:370
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:371
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:372
3224 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:374
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "ലാന്ഡ്സ്കേപ്പ്"
3235 #: gtk/gtkstock.c:376
3236 msgctxt "Stock label"
3238 msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3241 #: gtk/gtkstock.c:378
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Reverse landscape"
3244 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്ഡ്സ്കേപ്"
3247 #: gtk/gtkstock.c:380
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Reverse portrait"
3250 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3252 #: gtk/gtkstock.c:381
3253 msgctxt "Stock label"
3255 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3257 #: gtk/gtkstock.c:382
3258 msgctxt "Stock label"
3260 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3262 #: gtk/gtkstock.c:383
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Preferences"
3265 msgstr "_മുന്ഗണനകള് "
3267 #: gtk/gtkstock.c:384
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3272 #: gtk/gtkstock.c:385
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Print Pre_view"
3275 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക"
3277 #: gtk/gtkstock.c:386
3278 msgctxt "Stock label"
3280 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള് "
3282 #: gtk/gtkstock.c:387
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക "
3287 #: gtk/gtkstock.c:388
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക "
3292 #: gtk/gtkstock.c:389
3293 msgctxt "Stock label"
3295 msgstr "_പുതുക്കുക "
3297 #: gtk/gtkstock.c:390
3298 msgctxt "Stock label"
3300 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3302 #: gtk/gtkstock.c:391
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3307 #: gtk/gtkstock.c:392
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3312 #: gtk/gtkstock.c:393
3313 msgctxt "Stock label"
3315 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3317 #: gtk/gtkstock.c:394
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3322 #: gtk/gtkstock.c:395
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:396
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3332 #. Sorting direction
3333 #: gtk/gtkstock.c:398
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #. Sorting direction
3339 #: gtk/gtkstock.c:400
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:401
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Spell Check"
3347 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3349 #: gtk/gtkstock.c:402
3350 msgctxt "Stock label"
3352 msgstr "_നിര്ത്തുക"
3355 #: gtk/gtkstock.c:404
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Strikethrough"
3358 msgstr "_കുറുകെ വരയ്ക്കുക "
3360 #: gtk/gtkstock.c:405
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3366 #: gtk/gtkstock.c:407
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3371 #: gtk/gtkstock.c:408
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "_ചെയ്ത പ്രവര്ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3376 #: gtk/gtkstock.c:409
3377 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:411
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Normal Size"
3385 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3388 #: gtk/gtkstock.c:413
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3393 #: gtk/gtkstock.c:414
3394 msgctxt "Stock label"
3396 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3398 #: gtk/gtkstock.c:415
3399 msgctxt "Stock label"
3401 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3403 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3405 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3406 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന് ശ്രമിക്കുമ്പോള് അപരിചിതമായ പിശക്"
3408 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3410 msgid "No deserialize function found for format %s"
3411 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3415 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3416 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമാണു്"
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3420 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3421 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമായി"
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3425 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3426 msgstr "<%s> എലമെന്റില് തെറ്റായ id \"%s\""
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3430 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3431 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില് \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3435 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3436 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില് രണ്ടു് തവണ ആവര്ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3440 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3441 msgstr "ഈ കോണ്ടെക്സ്റ്റില് \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില് തെറ്റാണു്"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3445 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3446 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3449 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3450 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില് റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3454 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3455 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില് ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3460 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3461 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3465 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3466 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3470 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3471 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3476 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3478 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3479 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3483 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3484 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3488 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3489 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3493 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3494 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്ഗണന \"%s\""
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3498 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3499 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3503 msgid "A <%s> element has already been specified"
3504 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3507 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3508 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന് സാധ്യമല്ല"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3511 msgid "Serialized data is malformed"
3512 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3516 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3517 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3519 #: gtk/gtktextutil.c:61
3520 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3521 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3523 #: gtk/gtktextutil.c:62
3524 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3525 msgstr "RLM _വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3527 #: gtk/gtktextutil.c:63
3528 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3529 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3531 #: gtk/gtktextutil.c:64
3532 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3533 msgstr "RLE വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3535 #: gtk/gtktextutil.c:65
3536 msgid "LRO Left-to-right _override"
3537 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്റൈഡ്"
3539 #: gtk/gtktextutil.c:66
3540 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3541 msgstr "RLO വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്റൈഡ്"
3543 #: gtk/gtktextutil.c:67
3544 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3545 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3547 #: gtk/gtktextutil.c:68
3548 msgid "ZWS _Zero width space"
3549 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3551 #: gtk/gtktextutil.c:69
3552 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3553 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3555 #: gtk/gtktextutil.c:70
3556 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3557 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3559 #: gtk/gtkthemes.c:71
3561 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3562 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
3564 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3565 msgid "--- No Tip ---"
3566 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3568 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3570 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3571 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3573 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3575 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3576 msgstr "%d വരിയില് അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3578 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3582 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3586 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3587 msgid "Turns volume down or up"
3588 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3590 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3591 msgid "Adjusts the volume"
3592 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3594 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3596 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3598 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3599 msgid "Decreases the volume"
3600 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3602 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3604 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3606 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3607 msgid "Increases the volume"
3608 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3610 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3612 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3614 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3616 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3618 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3619 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3620 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3621 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3623 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3625 msgctxt "volume percentage"
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3730 msgctxt "paper size"
3732 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3780 msgctxt "paper size"
3782 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3840 msgctxt "paper size"
3842 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "Choukei 2 Envelope"
4032 msgstr "Choukei 2 കവര്"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "Choukei 3 Envelope"
4037 msgstr "Choukei 3 കവര്"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "Choukei 4 Envelope"
4042 msgstr "Choukei 4 കവര്"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "hagaki (postcard)"
4047 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "kahu Envelope"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "kaku2 Envelope"
4057 msgstr "kaku2 കവര്"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "oufuku (reply postcard)"
4062 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "you4 Envelope"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "6x9 Envelope"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "7x9 Envelope"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "9x11 Envelope"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "European edp"
4187 msgstr "യൂറോപ്യന് edp"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4190 msgctxt "paper size"
4192 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "FanFold European"
4202 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപ്യന്"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4205 msgctxt "paper size"
4207 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യുഎസ്"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "FanFold German Legal"
4212 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജര്മന് ലീഗല്"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Government Legal"
4217 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Government Letter"
4222 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4232 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Index 4x6 ext"
4237 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4255 msgctxt "paper size"
4257 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "US Legal Extra"
4262 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4265 msgctxt "paper size"
4267 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "US Letter Extra"
4272 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് എക്സ്ട്രാ"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "US Letter Plus"
4277 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് പ്ലസ്"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Monarch Envelope"
4282 msgstr "മൊണാര്ക് കവര്"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "#10 Envelope"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "#11 Envelope"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "#12 Envelope"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "#14 Envelope"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Personal Envelope"
4312 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4315 msgctxt "paper size"
4317 msgstr "ക്വാര്ട്ടോ"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4325 msgctxt "paper size"
4327 msgstr "സൂപ്പര് ബി"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4330 msgctxt "paper size"
4332 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Invite Envelope"
4352 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Italian Envelope"
4357 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവര്"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "juuro-ku-kai"
4362 msgstr "juuro-ku-kai"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Postfix Envelope"
4372 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4375 msgctxt "paper size"
4377 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "prc1 Envelope"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "prc10 Envelope"
4387 msgstr "prc10 കവര്"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc2 Envelope"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc3 Envelope"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc4 Envelope"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc5 Envelope"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc6 Envelope"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc7 Envelope"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc8 Envelope"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4446 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4447 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4451 msgid "Failed to write header\n"
4452 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4456 msgid "Failed to write hash table\n"
4457 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4461 msgid "Failed to write folder index\n"
4462 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4466 msgid "Failed to rewrite header\n"
4467 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4471 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4472 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s\n"
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4476 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4477 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4481 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4482 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4486 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4487 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4491 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4492 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4496 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4497 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4501 msgid "Cache file created successfully.\n"
4502 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4505 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4506 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4509 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4510 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4513 msgid "Don't include image data in the cache"
4514 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4517 msgid "Output a C header file"
4518 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4521 msgid "Turn off verbose output"
4522 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4525 msgid "Validate existing icon cache"
4526 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4530 msgid "File not found: %s\n"
4531 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4535 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4536 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4540 msgid "No theme index file."
4541 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല."
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4546 "No theme index file in '%s'.\n"
4547 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4549 "'%s'-ല് പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4550 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4553 #: modules/input/imam-et.c:454
4554 msgid "Amharic (EZ+)"
4555 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4558 #: modules/input/imcedilla.c:92
4563 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4564 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4568 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4569 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4570 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4573 #: modules/input/imipa.c:145
4578 #: modules/input/immultipress.c:31
4580 msgstr "മള്ട്ടിപ്രെസ്"
4583 #: modules/input/imthai.c:35
4588 #: modules/input/imti-er.c:453
4589 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4590 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4593 #: modules/input/imti-et.c:453
4594 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4595 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4598 #: modules/input/imviqr.c:244
4599 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4600 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4603 #: modules/input/imxim.c:28
4604 msgid "X Input Method"
4605 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4609 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4610 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് കുറവാണു്."
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4614 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4615 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് ഇല്ല."
4617 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4620 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4621 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് കുറവാണു്."
4623 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4626 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4627 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് ഇല്ല."
4629 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4632 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4633 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്."
4635 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4638 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4639 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4643 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4644 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ കവര് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4648 msgid "The door is open on printer '%s'."
4649 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ വാതില് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4653 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4654 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് കുറവാണു്"
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4658 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4659 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് ഇല്ല"
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4663 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4664 msgstr "പ്രിന്ററ് '%s' ഇപ്പോള് ഓഫ്-ലൈന് ആണു്"
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4668 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4669 msgstr "പ്രിന്റര് '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4673 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4674 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4676 #. Translators: this is a printer status.
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4678 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4679 msgstr "താല്കാല്കമായി നിര്ത്തി ; ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4681 #. Translators: this is a printer status.
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4683 msgid "Rejecting Jobs"
4684 msgstr "ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4688 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4692 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4695 msgid "Paper Source"
4696 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4700 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4704 msgstr "റിസല്യൂഷന്"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4707 msgid "GhostScript pre-filtering"
4708 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ്"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4712 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4714 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4716 msgid "Long Edge (Standard)"
4717 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
4719 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4721 msgid "Short Edge (Flip)"
4722 msgstr "ഷോര്ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
4724 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4729 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4731 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4732 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4738 msgid "Printer Default"
4739 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്"
4741 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4743 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4744 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
4746 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4748 msgid "Convert to PS level 1"
4749 msgstr "പിഎസ് ലവല് 1-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുക"
4751 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4753 msgid "Convert to PS level 2"
4754 msgstr "പിഎസ് ലവല് 2-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുക"
4756 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4758 msgid "No pre-filtering"
4759 msgstr "പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
4761 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4762 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4764 msgid "Miscellaneous"
4767 #. Translators: These strings name the possible values of the
4768 #. * job priority option in the print dialog
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4772 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4786 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4787 #. * multiple pages on a sheet when printing
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4790 msgid "Left to right, top to bottom"
4791 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4794 msgid "Left to right, bottom to top"
4795 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4798 msgid "Right to left, top to bottom"
4799 msgstr "വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4802 msgid "Right to left, bottom to top"
4803 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4806 msgid "Top to bottom, left to right"
4807 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4810 msgid "Top to bottom, right to left"
4811 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4814 msgid "Bottom to top, left to right"
4815 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4818 msgid "Bottom to top, right to left"
4819 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4821 #. Cups specific, non-ppd related settings
4822 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4823 #. * in the print dialog
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4826 msgid "Pages per Sheet"
4827 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്ര താള്"
4829 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4830 #. * in the print dialog
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4833 msgid "Job Priority"
4834 msgstr "ജോലി മുന്ഗണന"
4836 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4837 #. * in the print dialog
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4840 msgid "Billing Info"
4841 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4843 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4844 #. * pages that the printing system may support.
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4852 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4855 msgid "Confidential"
4856 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4864 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4871 msgid "Unclassified"
4872 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4874 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4875 #. * dialog that controls the front cover page.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4881 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4882 #. * dialog that controls the back cover page.
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4888 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4889 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4894 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4896 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4897 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4900 msgid "Print at time"
4901 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4903 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4904 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4905 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4909 msgid "Custom %sx%s"
4910 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
4912 #. default filename used for print-to-file
4913 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4918 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4919 msgid "Print to File"
4920 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4922 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4926 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4928 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
4930 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4931 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4932 msgid "Pages per _sheet:"
4933 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്: _s"
4935 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4940 msgid "_Output format"
4941 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4943 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4944 msgid "Print to LPR"
4945 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4947 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4948 msgid "Pages Per Sheet"
4949 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്"
4951 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4952 msgid "Command Line"
4953 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
4955 #. default filename used for print-to-test
4956 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4958 msgid "test-output.%s"
4959 msgstr "test-output.%s"
4961 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4962 msgid "Print to Test Printer"
4963 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4965 #: tests/testfilechooser.c:207
4967 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4968 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"