1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 15:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാം ക്ളാസ്സ്"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാമിന്റെ പേര്"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ളെ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
276 "ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി "
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്റക്റിയ പൂറ്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, "
354 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
381 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 msgid "Unsupported animation type"
391 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 msgid "Malformed chunk in animation"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വ്യാപ്തി"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്റസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
437 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
443 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
447 msgid "Couldn't write to BMP file"
448 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
451 msgid "The BMP image format"
452 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 msgid "Failure reading GIF: %s"
457 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്റഷന്)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
535 msgid "Not enough memory to load icon"
536 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "പ്റതിരൂപത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "കംപ്റസ് ചെയ്ത പ്റതിരൂപങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്റീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്റയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് "
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളറ് സ്പെയിസ് (%s)"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
776 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
777 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
783 "applications to reduce memory usage"
785 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്റയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി "
786 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
806 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
807 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
829 msgid "The PNG image format"
830 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്റതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
839 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
845 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
854 msgid "PNM file has an image height of 0"
855 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
864 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
865 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
875 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
884 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
885 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്റതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
900 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
903 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
904 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
918 msgid "unsupported RAS image variation"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
923 msgid "Not enough memory to load RAS image"
924 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
927 msgid "The Sun raster image format"
928 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
947 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
948 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
952 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
953 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
962 msgid "Cannot allocate colormap entries"
963 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
967 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
972 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
973 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
977 msgid "TGA image has invalid dimensions"
978 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
993 msgid "Excess data in file"
994 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
997 msgid "The Targa image format"
998 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1001 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1002 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1005 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1006 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1010 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1011 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1015 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1016 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFClose പ്റക്റിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1040 msgid "Failed to save TIFF image"
1041 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1044 msgid "Failed to write TIFF data"
1045 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1049 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1050 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1053 msgid "The TIFF image format"
1054 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1058 msgid "Image has zero width"
1059 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1063 msgid "Image has zero height"
1064 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1068 msgid "Not enough memory to load image"
1069 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1082 msgid "Invalid XBM file"
1083 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1087 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1088 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1093 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1096 msgid "The XBM image format"
1097 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1101 msgid "No XPM header found"
1102 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1106 msgid "Invalid XPM header"
1107 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1111 msgid "XPM file has image width <= 0"
1112 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1116 msgid "XPM file has image height <= 0"
1117 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1121 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1122 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1126 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1127 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1131 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1132 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1136 msgid "Cannot read XPM colormap"
1137 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1141 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1142 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1145 msgid "The XPM image format"
1146 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1150 msgid "The EMF image format"
1151 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1155 msgid "Could not allocate memory: %s"
1156 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1161 msgid "Could not create stream: %s"
1162 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1166 msgid "Could not seek stream: %s"
1167 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1171 msgid "Could not read from stream: %s"
1172 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1176 msgid "Couldn't create pixbuf"
1177 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1181 msgid "Couldn't load bitmap"
1182 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1186 msgid "Couldn't load metafile"
1187 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1191 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1192 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1196 msgid "Couldn't save"
1197 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1201 msgid "The WMF image format"
1202 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1204 #. Description of --sync in --help output
1205 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1206 msgid "Don't batch GDI requests"
1209 #. Description of --no-wintab in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1211 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1212 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1214 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1216 msgid "Same as --no-wintab"
1217 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1219 #. Description of --use-wintab in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1221 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1222 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1224 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1226 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1227 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വ്യാപ്തി"
1229 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1234 #. Description of --sync in --help output
1235 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1236 msgid "Make X calls synchronous"
1237 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1239 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1242 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
1244 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1247 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
1249 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1251 msgid "Opening %d Item"
1252 msgid_plural "Opening %d Items"
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1261 msgid "The license of the program"
1262 msgstr "പ്റോഗ്റാമിനുള്ള ലൈസന്സ്"
1264 #. Add the credits button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1267 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള് _r"
1269 #. Add the license button
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1272 msgstr "ലൈസന്സ് (_L)"
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1277 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1281 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്"
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1288 msgid "Documented by"
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1292 msgid "Translated by"
1293 msgstr "തറ്ജ്ജമ ചെയ്തത്"
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1307 msgid "keyboard label|Shift"
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1318 msgid "keyboard label|Ctrl"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1329 msgid "keyboard label|Alt"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * And do not translate the part before the |.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1339 msgid "keyboard label|Super"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #. * And do not translate the part before the |.
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1349 msgid "keyboard label|Hyper"
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #. * And do not translate the part before the |.
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1359 msgid "keyboard label|Meta"
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1364 msgid "keyboard label|Space"
1367 #. do not translate the part before the |
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1369 msgid "keyboard label|Backslash"
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1374 msgid "Invalid type function: `%s'"
1375 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1379 msgid "Invalid root element: '%s'"
1380 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1384 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1385 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1387 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1388 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1389 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1390 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1392 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1393 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1394 #. * the year will appear on the right.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1398 msgstr "calendar:MY"
1400 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1401 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1402 #. * to be the first day of the week, and so on.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1405 msgid "calendar:week_start:0"
1406 msgstr "calendar:week_start:0"
1408 #. Translators: This is a text measurement template.
1409 #. * Translate it to the widest year text.
1411 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1412 #. * in the translation.
1414 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1417 msgid "year measurement template|2000"
1420 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1425 #. * part in the translation.
1427 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1428 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1433 msgid "calendar:day:digits|%d"
1436 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1437 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1439 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1440 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1441 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1443 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1444 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1449 msgid "calendar:week:digits|%d"
1452 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1453 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1454 #. * Use only ASCII in the translation.
1456 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1457 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1460 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1461 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1463 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1464 msgid "calendar year format|%Y"
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1469 #. * the text after the | in the translation.
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1472 msgid "Accelerator|Disabled"
1473 msgstr "പ്റവറ്ത്തന രഹിതം"
1475 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1476 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1479 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1480 msgid "New accelerator..."
1481 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1483 #. do not translate the part before the |
1484 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1486 msgid "progress bar label|%d %%"
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1490 msgid "Pick a Color"
1491 msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1494 msgid "Received invalid color data\n"
1495 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1499 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1500 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1501 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1506 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1507 "it for use in the future."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1511 msgid "_Save color here"
1512 msgstr "നിറം ഇവിടെ സൂക്ഷിക്കുക (_S)"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1516 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1517 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1522 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1523 "lightness of that color using the inner triangle."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1528 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1534 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_H):"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1537 msgid "Position on the color wheel."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1541 msgid "_Saturation:"
1542 msgstr "സാച്ചുറേഷന് (_S):"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1545 msgid "\"Deepness\" of the color."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1550 msgstr "മൂല്യം (_V):"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1553 msgid "Brightness of the color."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1558 msgstr "ചുവപ്പ് (_R):"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1561 msgid "Amount of red light in the color."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1566 msgstr "പച്ച് (_G):"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1569 msgid "Amount of green light in the color."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1577 msgid "Amount of blue light in the color."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1585 msgid "Transparency of the color."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1589 msgid "Color _name:"
1590 msgstr "ഏത് നിറം (_n):"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1594 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1595 "such as 'orange' in this entry."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1600 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_P):"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1604 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്റം"
1606 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1607 msgid "Color Selection"
1608 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
1610 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1611 msgid "Input _Methods"
1612 msgstr "ഇന്പുട്ട് രീതികള് (_M) "
1614 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1615 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1616 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1624 msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ്"
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1628 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1632 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1634 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1635 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1637 msgid "Invalid filename: %s"
1638 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം: %s"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1641 msgid "Could not retrieve information about the file"
1642 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1645 msgid "Could not add a bookmark"
1646 msgstr "ഒരു ബുക്ക്മാറ്ക്ക് ചേറ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1649 msgid "Could not remove bookmark"
1650 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1653 msgid "The folder could not be created"
1654 msgstr "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1658 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1659 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1661 "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേര് "
1662 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക."
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1665 msgid "Invalid file name"
1666 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1669 msgid "The folder contents could not be displayed"
1670 msgstr "ഫോള്ഡറിലുള്ളവ പ്റദറ്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1672 #. Translators: the first string is a path and the second string
1673 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1678 msgid "%1$s on %2$s"
1679 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1686 msgid "Recently Used"
1687 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1690 msgid "Select which types of files are shown"
1691 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1695 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1696 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് '%s' ഫോള്ഡറ് ചേറ്ക്കുക"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1700 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1701 msgstr "ഈ ഫോള്ഡറ് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1705 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1706 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറുകള് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1710 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1711 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1715 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1720 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1724 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1726 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1731 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1734 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് (_P)"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1738 msgstr "ചേറ്ക്കുക (_A)"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1741 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1742 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറ് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1746 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1753 msgid "Could not select file"
1754 msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1758 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1759 msgstr "തെറ്റായ ഒരു പാഥിന്റെ നാമം ആയതിനാല് '%s' എന്ന ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1762 msgid "_Add to Bookmarks"
1763 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക (_A)"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1766 msgid "Show _Hidden Files"
1767 msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക (_H)"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1783 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1791 msgid "_Browse for other folders"
1792 msgstr "മറ്റ് ഫോള്ഡറുകള്ക്കായി തിരയുക (_B)"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1795 msgid "Type a file name"
1796 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1800 msgid "Create Fo_lder"
1801 msgstr "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുക (_l)"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1805 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1808 msgid "Save in _folder:"
1809 msgstr "ഫോള്ഡറില് സൂക്ഷിക്കുക (_f):"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1812 msgid "Create in _folder:"
1813 msgstr "ഫോള്ഡറില് ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1817 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1818 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1822 msgid "Shortcut %s already exists"
1823 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1827 msgid "Shortcut %s does not exist"
1828 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1832 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1833 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1838 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1840 "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1844 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1847 msgid "Could not start the search process"
1848 msgstr "തിരച്ചില് പ്റക്റിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1852 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1853 "Please make sure it is running."
1855 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്റോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്റവറ്ത്തിക്കുന്നു "
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1859 msgid "Could not send the search request"
1860 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1865 msgstr "തിരയുക (_S):"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1869 msgid "Could not mount %s"
1870 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1873 msgid "Type name of new folder"
1874 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1879 msgid_plural "%d bytes"
1880 msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
1881 msgstr[1] "%d ബൈറ്റുകള്"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1908 msgid "Yesterday at %H:%M"
1909 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1913 msgid "Invalid path"
1914 msgstr "തെറ്റായ URI"
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1922 msgid "Sole completion"
1923 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1926 msgid "Complete, but not unique"
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1930 msgid "Completing..."
1933 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1935 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1937 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1938 msgstr "'%s' ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1942 msgstr "ഫോള്ഡറുകള്"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1946 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് (_d)"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1950 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1954 msgid "Folder unreadable: %s"
1955 msgstr "ഫോള്ഡറ് വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1960 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1961 "available to this program.\n"
1962 "Are you sure that you want to select it?"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1967 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറ് (_N)"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1970 msgid "De_lete File"
1971 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1974 msgid "_Rename File"
1975 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1980 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1982 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫോള്ഡറിന്റെ പേരിലുണ്ട്"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1986 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറ്"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1989 msgid "_Folder name:"
1990 msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് (_F):"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1994 msgstr "ഉണ്ടാക്കുക (_r)"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1998 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2004 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2005 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2009 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2010 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2014 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2018 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2019 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2023 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2024 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2028 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2029 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2033 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2037 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2038 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2042 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2045 msgid "_Selection: "
2046 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല് (_S):"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2051 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2052 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2056 msgid "Invalid UTF-8"
2057 msgstr "തെറ്റായ UTF-8"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2060 msgid "Name too long"
2061 msgstr "പേര് വളരെ വലുതാണ്"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2064 msgid "Couldn't convert filename"
2065 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2067 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2069 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2070 msgstr "%s-നുള്ള സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ് ലഭ്യമായില്ല\n"
2072 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2074 msgid "Could not obtain root folder"
2075 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്ഡറ് ലഭ്യമായില്ല"
2077 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2081 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2082 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2083 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2085 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2086 msgstr "'%s'-നുള്ള വിവരം ലഭ്യമാകുന്നതില് പിശക്: %s"
2088 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2090 msgid "This file system does not support mounting"
2091 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2093 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2095 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2097 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2100 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2101 "Please use a different name."
2103 "\"%s\" എന്ന പേരില് \"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉള്ളതിനാല് അത് തെറ്റാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് "
2106 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2108 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2111 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2113 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2114 msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില് ഉണ്ട്"
2116 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2118 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2119 msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില് ഇല്ല"
2121 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2123 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2124 msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്ഡറ് അല്ല: '%s'"
2126 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2128 msgid "Network Drive (%s)"
2129 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഡ്റൈവ് (%s)"
2131 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2138 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2140 #. Initialize fields
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2145 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2149 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2150 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2152 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2153 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2157 msgstr "കുടുംബം (_F):"
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2165 msgstr "വ്യാപ്തി (_z):"
2167 #. create the text entry widget
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2170 msgstr "സ്ക്രീനില് കാണുക (_P):"
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2173 msgid "Font Selection"
2174 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
2176 #: gtk/gtkgamma.c:408
2180 #: gtk/gtkgamma.c:418
2181 msgid "_Gamma value"
2182 msgstr "ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം (_G)"
2184 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2187 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2189 msgid "Error loading icon: %s"
2190 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2192 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2195 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2196 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2197 "You can get a copy from:\n"
2200 "'%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്റമേയവും\n"
2201 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2202 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2205 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2207 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2208 msgstr "പ്റമേയത്തില് '%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമല്ല"
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2212 msgid "Failed to load icon"
2213 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2215 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2220 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2221 msgid "input method menu|System"
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2229 msgid "No extended input devices"
2230 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2234 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2238 msgstr "പ്റവറ്ത്തന രഹിതം"
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2272 msgstr "പ്റഷറ് (_P): "
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2284 msgstr "ചക്റം (_W):"
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2292 msgstr "(പ്റവറ്ത്തന രഹിതം)"
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2301 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_e)"
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2307 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2308 msgid "The URI bound to this button"
2309 msgstr "ഈ ബട്ടണിലേക്കുള്ള URI ബൌണ്ട്"
2311 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2313 msgstr "URL പകറ്ത്തുക"
2315 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2317 msgstr "തെറ്റായ URI"
2319 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:425
2321 msgid "Load additional GTK+ modules"
2322 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2324 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:426
2329 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:428
2331 msgid "Make all warnings fatal"
2332 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്റധാനമാക്കുക"
2334 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:431
2336 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2337 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2339 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:434
2341 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2342 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2344 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2345 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2346 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2347 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2349 #: gtk/gtkmain.c:670
2351 msgstr "default:LTR"
2353 #: gtk/gtkmain.c:766
2354 msgid "GTK+ Options"
2355 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2357 #: gtk/gtkmain.c:766
2358 msgid "Show GTK+ Options"
2359 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2364 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2367 msgid "Connect _anonymously"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2371 msgid "Connect as u_ser:"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2377 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2382 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2387 msgstr "പ്റഷറ് (_P): "
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2390 msgid "_Forget password immediately"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2394 msgid "_Remember password until you logout"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2398 msgid "_Remember forever"
2401 #: gtk/gtknotebook.c:828
2402 msgid "Arrow spacing"
2405 #: gtk/gtknotebook.c:829
2406 msgid "Scroll arrow spacing"
2407 msgstr "ആരോ വിടവ് സ്ക്രോള് ചെയ്യുക"
2409 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2414 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2416 msgid "Not a valid page setup file"
2417 msgstr "ശരിയായ പേജ് ക്റമികരണ ഫയല് അല്ല"
2419 #. Translate to the default units to use for presenting
2420 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2421 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2422 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2423 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2431 "<b>Any Printer</b>\n"
2432 "For portable documents"
2434 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്റിന്ററ്</b>\n"
2435 "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2457 " മുകളില്: %s %s\n"
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2461 msgid "Manage Custom Sizes..."
2462 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2465 msgid "_Format for:"
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2469 msgid "_Paper size:"
2470 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി (_P):"
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2473 msgid "_Orientation:"
2474 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2478 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2481 msgid "Margins from Printer..."
2482 msgstr "പ്റിന്ററില് നിന്നുള്ള മാറ്ജിനുകള്"
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2486 msgid "Custom Size %d"
2487 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തി %d"
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2490 msgid "Manage Custom Sizes"
2491 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2503 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2507 msgstr "മുകളില് (_T):"
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2515 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2519 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2522 msgid "Paper Margins"
2523 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാറ്ജിനുകള്"
2525 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2527 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള പാഥ്"
2529 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2531 msgstr "താഴേക്കുള്ള പാഥ്"
2533 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2534 msgid "File System Root"
2535 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2537 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2538 msgid "Not available"
2541 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2542 msgid "_Save in folder:"
2543 msgstr "ഫോള്ഡറില് സൂക്ഷിക്കുക (_S):"
2545 #. translators: this string is the default job title for print
2546 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2547 #. * by the job number.
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2552 msgstr "%s ജോലി #%d"
2554 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2556 msgid "print operation status|Initial state"
2557 msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
2559 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2561 msgid "print operation status|Preparing to print"
2562 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
2564 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2566 msgid "print operation status|Generating data"
2567 msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
2569 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2571 msgid "print operation status|Sending data"
2572 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2574 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2576 msgid "print operation status|Waiting"
2577 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2579 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2581 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2584 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2586 msgid "print operation status|Printing"
2587 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2589 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2591 msgid "print operation status|Finished"
2592 msgstr "പൂറ്ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2596 msgid "print operation status|Finished with error"
2597 msgstr "പിശകോടെ പൂറ്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2601 msgid "Preparing %d"
2602 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2607 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2612 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2616 msgid "Error launching preview"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2621 msgid "Error printing"
2622 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2629 msgid "Printer offline"
2630 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2633 msgid "Out of paper"
2634 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2638 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2641 msgid "Need user intervention"
2642 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2646 msgstr "നിങ്ങള് വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുക"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2651 msgid "Not enough free memory"
2652 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2656 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2657 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2661 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2662 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2666 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2667 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2671 msgid "Unspecified error"
2672 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2676 msgid "Error from StartDoc"
2677 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2681 msgstr "പ്രിന്റര്"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2699 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2703 msgid "C_urrent Page"
2704 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2713 "Specify one or more page ranges,\n"
2716 "ഒന്നോ അതിലധികമോ പേജ് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2721 msgstr "പകറ്പ്പുകള്"
2723 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2726 msgstr "പകറ്പ്പുകള് (_s):"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2734 msgstr "തിരിക്കുക (_R)"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2745 msgid "Pages per _side:"
2746 msgstr "ഒരു വശത്ത് എത്റ പേജ് (_s):"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2750 msgstr "ഇരു വശമുള്ള (_w):"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2753 msgid "_Only print:"
2754 msgstr "പ്റിന്റ് മാത്റം ചെയ്യുക (_O):"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2759 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2763 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2767 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2778 msgid "Paper _type:"
2779 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2782 msgid "Paper _source:"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2786 msgid "Output t_ray:"
2787 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2791 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2795 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2798 msgid "_Billing info:"
2799 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2802 msgid "Print Document"
2803 msgstr "രേഖ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2811 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2818 msgid "Add Cover Page"
2819 msgstr "കവറ് പേജ് ചേറ്ക്കുക"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2823 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2838 msgid "Image Quality"
2839 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2847 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2850 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2855 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2857 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2861 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2862 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2867 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2868 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2870 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2872 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2873 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2875 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2878 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2882 msgid "Select which type of documents are shown"
2883 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്റദറ്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2887 msgid "No item for URI '%s' found"
2888 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2891 msgid "Untitled filter"
2892 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2895 msgid "Could not remove item"
2896 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2899 msgid "Could not clear list"
2900 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2903 msgid "Copy _Location"
2904 msgstr "സ്ഥാനം പകറ്ത്തുക (_L)"
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2907 msgid "_Remove From List"
2908 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2912 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2915 msgid "Show _Private Resources"
2916 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
2918 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2919 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2920 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2921 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2922 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2923 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2924 #. * right place when idly populating the menu in case the
2925 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2926 #. * recent chooser menu widget.
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2929 msgid "No items found"
2930 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2934 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2937 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2940 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2943 msgid "Unknown item"
2944 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2946 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2947 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2948 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2949 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2951 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2955 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2958 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2959 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2961 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2965 msgid "recent menu label|%d. %s"
2968 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2969 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2971 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2972 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2974 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2975 #: gtk/gtkstock.c:288
2979 #: gtk/gtkstock.c:289
2981 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2983 #: gtk/gtkstock.c:290
2987 #: gtk/gtkstock.c:291
2991 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2992 #. * need the mnemonics to be rationalized
2994 #: gtk/gtkstock.c:296
2996 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2998 #: gtk/gtkstock.c:298
3000 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
3002 #: gtk/gtkstock.c:299
3004 msgstr "ബോള്ഡ് (_B)"
3006 #: gtk/gtkstock.c:300
3008 msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
3010 #: gtk/gtkstock.c:301
3014 #: gtk/gtkstock.c:302
3016 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
3018 #: gtk/gtkstock.c:303
3020 msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
3022 #: gtk/gtkstock.c:304
3024 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
3026 #: gtk/gtkstock.c:305
3028 msgstr "വേറ്തിരിക്കുക _C"
3030 #: gtk/gtkstock.c:306
3032 msgstr "പകറ്ത്തുക _C"
3034 #: gtk/gtkstock.c:307
3036 msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
3038 #: gtk/gtkstock.c:308
3040 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
3042 #: gtk/gtkstock.c:309
3044 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
3046 #: gtk/gtkstock.c:310
3048 msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
3050 #: gtk/gtkstock.c:311
3052 msgstr "പ്റവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _E"
3054 #: gtk/gtkstock.c:312
3056 msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
3058 #: gtk/gtkstock.c:313
3060 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
3062 #: gtk/gtkstock.c:314
3063 msgid "Find and _Replace"
3064 msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
3066 #: gtk/gtkstock.c:315
3068 msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
3070 #: gtk/gtkstock.c:316
3072 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് _F"
3074 #: gtk/gtkstock.c:317
3075 msgid "_Leave Fullscreen"
3076 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക _L"
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:319
3080 msgid "Navigation|_Bottom"
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:321
3085 msgid "Navigation|_First"
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:323
3090 msgid "Navigation|_Last"
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:325
3095 msgid "Navigation|_Top"
3096 msgstr "മുകളില് _T"
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:327
3100 msgid "Navigation|_Back"
3101 msgstr "പുറകോട്ട് _B"
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:329
3105 msgid "Navigation|_Down"
3106 msgstr "താഴോട്ട് _D"
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:331
3110 msgid "Navigation|_Forward"
3111 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:333
3115 msgid "Navigation|_Up"
3116 msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
3118 #: gtk/gtkstock.c:334
3120 msgstr "ഹാറ്ഡ് ഡിസ്ക് _H"
3122 #: gtk/gtkstock.c:335
3126 #: gtk/gtkstock.c:336
3130 #: gtk/gtkstock.c:337
3131 msgid "Increase Indent"
3134 #: gtk/gtkstock.c:338
3135 msgid "Decrease Indent"
3138 #: gtk/gtkstock.c:339
3142 #: gtk/gtkstock.c:340
3143 msgid "_Information"
3144 msgstr "വിവരങ്ങള് _I"
3146 #: gtk/gtkstock.c:341
3148 msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള് _I"
3150 #: gtk/gtkstock.c:342
3154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3155 #: gtk/gtkstock.c:344
3156 msgid "Justify|_Center"
3157 msgstr "മദ്ധ്യത്തില് _C"
3159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3160 #: gtk/gtkstock.c:346
3161 msgid "Justify|_Fill"
3162 msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
3164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3165 #: gtk/gtkstock.c:348
3166 msgid "Justify|_Left"
3167 msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:350
3171 msgid "Justify|_Right"
3172 msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:353
3176 msgid "Media|_Forward"
3177 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3180 #: gtk/gtkstock.c:355
3182 msgstr "അടുത്തത് _N"
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:357
3186 msgid "Media|P_ause"
3187 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്ത്തുക _a "
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:359
3192 msgstr "പ്റവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _P"
3194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3195 #: gtk/gtkstock.c:361
3196 msgid "Media|Pre_vious"
3197 msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: gtk/gtkstock.c:363
3201 msgid "Media|_Record"
3202 msgstr "റിക്കോറ്ഡ് ചെയ്യുക _R"
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: gtk/gtkstock.c:365
3206 msgid "Media|R_ewind"
3207 msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
3209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3210 #: gtk/gtkstock.c:367
3212 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3214 #: gtk/gtkstock.c:368
3216 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് _N"
3218 #: gtk/gtkstock.c:369
3222 #: gtk/gtkstock.c:370
3226 #: gtk/gtkstock.c:371
3230 #: gtk/gtkstock.c:372
3232 msgstr "തുറക്കുക _O"
3234 #: gtk/gtkstock.c:373
3238 #: gtk/gtkstock.c:374
3242 #: gtk/gtkstock.c:375
3243 msgid "Reverse landscape"
3246 #: gtk/gtkstock.c:376
3247 msgid "Reverse portrait"
3250 #: gtk/gtkstock.c:377
3253 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3255 #: gtk/gtkstock.c:378
3257 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3259 #: gtk/gtkstock.c:379
3260 msgid "_Preferences"
3261 msgstr "മുന്ഗണനകള് _P"
3263 #: gtk/gtkstock.c:380
3265 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
3267 #: gtk/gtkstock.c:381
3268 msgid "Print Pre_view"
3269 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക _v"
3271 #: gtk/gtkstock.c:382
3273 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് _P"
3275 #: gtk/gtkstock.c:383
3277 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
3279 #: gtk/gtkstock.c:384
3281 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
3283 #: gtk/gtkstock.c:385
3285 msgstr "പുതുക്കുക _R"
3287 #: gtk/gtkstock.c:387
3289 msgstr "തിരികെ വരിക _R"
3291 #: gtk/gtkstock.c:388
3293 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
3295 #: gtk/gtkstock.c:389
3297 msgstr "പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
3299 #: gtk/gtkstock.c:390
3301 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
3303 #: gtk/gtkstock.c:391
3307 #: gtk/gtkstock.c:392
3311 #: gtk/gtkstock.c:393
3315 #: gtk/gtkstock.c:394
3319 #: gtk/gtkstock.c:395
3320 msgid "_Spell Check"
3321 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
3323 #: gtk/gtkstock.c:396
3325 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3327 #: gtk/gtkstock.c:397
3328 msgid "_Strikethrough"
3329 msgstr "കുറുകെ വരയ്ക്കുക _S"
3331 #: gtk/gtkstock.c:398
3333 msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3335 #: gtk/gtkstock.c:399
3337 msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
3339 #: gtk/gtkstock.c:400
3341 msgstr "ചെയ്ത് പ്റവറ്ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3343 #: gtk/gtkstock.c:401
3347 #: gtk/gtkstock.c:402
3348 msgid "_Normal Size"
3349 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
3351 #: gtk/gtkstock.c:403
3355 #: gtk/gtkstock.c:404
3357 msgstr "വലുതാക്കുക _I"
3359 #: gtk/gtkstock.c:405
3361 msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
3363 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3365 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3368 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3370 msgid "No deserialize function found for format %s"
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3375 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3380 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3385 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3390 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3395 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3400 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3405 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3409 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3414 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3420 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3425 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3430 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3436 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3441 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3446 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3451 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3456 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3461 msgid "A <%s> element has already been specified"
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3465 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3470 msgid "Serialized data is malformed"
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3476 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3479 #: gtk/gtktextutil.c:60
3480 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3483 #: gtk/gtktextutil.c:61
3484 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3487 #: gtk/gtktextutil.c:62
3488 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3491 #: gtk/gtktextutil.c:63
3492 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3495 #: gtk/gtktextutil.c:64
3496 msgid "LRO Left-to-right _override"
3499 #: gtk/gtktextutil.c:65
3500 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3503 #: gtk/gtktextutil.c:66
3504 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3505 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3507 #: gtk/gtktextutil.c:67
3508 msgid "ZWS _Zero width space"
3509 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3511 #: gtk/gtktextutil.c:68
3512 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3513 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3515 #: gtk/gtktextutil.c:69
3516 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3517 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3519 #: gtk/gtkthemes.c:71
3521 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3524 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3525 msgid "--- No Tip ---"
3526 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3528 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3530 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3533 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3535 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3538 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3540 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3543 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3547 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3551 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3553 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3555 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3557 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3559 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3561 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3563 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3565 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3567 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3568 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3569 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3570 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3571 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3572 #. * part in the translation!
3574 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3576 msgid "volume percentage|%d %%"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3581 msgid "paper size|asme_f"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3586 msgid "paper size|A0x2"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3591 msgid "paper size|A0"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3596 msgid "paper size|A0x3"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3601 msgid "paper size|A1"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3606 msgid "paper size|A10"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3611 msgid "paper size|A1x3"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3616 msgid "paper size|A1x4"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3621 msgid "paper size|A2"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3626 msgid "paper size|A2x3"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3631 msgid "paper size|A2x4"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3636 msgid "paper size|A2x5"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3641 msgid "paper size|A3"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3646 msgid "paper size|A3 Extra"
3647 msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3651 msgid "paper size|A3x3"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3656 msgid "paper size|A3x4"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3661 msgid "paper size|A3x5"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3666 msgid "paper size|A3x6"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3671 msgid "paper size|A3x7"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3676 msgid "paper size|A4"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3681 msgid "paper size|A4 Extra"
3682 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3686 msgid "paper size|A4 Tab"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3691 msgid "paper size|A4x3"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3696 msgid "paper size|A4x4"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3701 msgid "paper size|A4x5"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3706 msgid "paper size|A4x6"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3711 msgid "paper size|A4x7"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3716 msgid "paper size|A4x8"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3721 msgid "paper size|A4x9"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3726 msgid "paper size|A5"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3731 msgid "paper size|A5 Extra"
3732 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3736 msgid "paper size|A6"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3741 msgid "paper size|A7"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3746 msgid "paper size|A8"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3751 msgid "paper size|A9"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3756 msgid "paper size|B0"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3761 msgid "paper size|B1"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3766 msgid "paper size|B10"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3771 msgid "paper size|B2"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3776 msgid "paper size|B3"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3781 msgid "paper size|B4"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3786 msgid "paper size|B5"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3791 msgid "paper size|B5 Extra"
3792 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3796 msgid "paper size|B6"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3801 msgid "paper size|B6/C4"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3806 msgid "paper size|B7"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3811 msgid "paper size|B8"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3816 msgid "paper size|B9"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3821 msgid "paper size|C0"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3826 msgid "paper size|C1"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3831 msgid "paper size|C10"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3836 msgid "paper size|C2"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3841 msgid "paper size|C3"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3846 msgid "paper size|C4"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3851 msgid "paper size|C5"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3856 msgid "paper size|C6"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3861 msgid "paper size|C6/C5"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3866 msgid "paper size|C7"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3871 msgid "paper size|C7/C6"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3876 msgid "paper size|C8"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3881 msgid "paper size|C9"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3886 msgid "paper size|DL Envelope"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3891 msgid "paper size|RA0"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3896 msgid "paper size|RA1"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3901 msgid "paper size|RA2"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3906 msgid "paper size|SRA0"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3911 msgid "paper size|SRA1"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3916 msgid "paper size|SRA2"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3921 msgid "paper size|JB0"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3926 msgid "paper size|JB1"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3931 msgid "paper size|JB10"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3936 msgid "paper size|JB2"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3941 msgid "paper size|JB3"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3946 msgid "paper size|JB4"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3951 msgid "paper size|JB5"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3956 msgid "paper size|JB6"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3961 msgid "paper size|JB7"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3966 msgid "paper size|JB8"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3971 msgid "paper size|JB9"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3976 msgid "paper size|jis exec"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3981 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3982 msgstr "Choukei 2 കവറ്"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3986 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3987 msgstr "Choukei 3 കവറ്"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3991 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3992 msgstr "Choukei 4 കവറ്"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3996 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3997 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4001 msgid "paper size|kahu Envelope"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4006 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4007 msgstr "kaku2 കവറ്"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4011 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4012 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4016 msgid "paper size|you4 Envelope"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4021 msgid "paper size|10x11"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4026 msgid "paper size|10x13"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4031 msgid "paper size|10x14"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4036 msgid "paper size|10x15"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4041 msgid "paper size|11x12"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4046 msgid "paper size|11x15"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4051 msgid "paper size|12x19"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4056 msgid "paper size|5x7"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4061 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4066 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4071 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4076 msgid "paper size|a2 Envelope"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4081 msgid "paper size|Arch A"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4086 msgid "paper size|Arch B"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4091 msgid "paper size|Arch C"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4096 msgid "paper size|Arch D"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4101 msgid "paper size|Arch E"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4106 msgid "paper size|b-plus"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4111 msgid "paper size|c"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4116 msgid "paper size|c5 Envelope"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4121 msgid "paper size|d"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4126 msgid "paper size|e"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4131 msgid "paper size|edp"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4136 msgid "paper size|European edp"
4137 msgstr "യൂറോപിയന് edp"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4141 msgid "paper size|Executive"
4142 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4146 msgid "paper size|f"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4151 msgid "paper size|FanFold European"
4152 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപിയന്"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4156 msgid "paper size|FanFold US"
4157 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യു എസ്"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4161 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4162 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജറ്മന് ലീഗല്"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4166 msgid "paper size|Government Legal"
4167 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4171 msgid "paper size|Government Letter"
4172 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4176 msgid "paper size|Index 3x5"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4181 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4182 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4186 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4187 msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4191 msgid "paper size|Index 5x8"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4196 msgid "paper size|Invoice"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4201 msgid "paper size|Tabloid"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4206 msgid "paper size|US Legal"
4207 msgstr "യു എസ് ലീഗല്"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4211 msgid "paper size|US Legal Extra"
4212 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4216 msgid "paper size|US Letter"
4217 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4221 msgid "paper size|US Letter Extra"
4222 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് എക്സ്ട്രാ"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4226 msgid "paper size|US Letter Plus"
4227 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് പ്ളസ്"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4231 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4232 msgstr "മൊണാറ്ക് കവറ്"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4236 msgid "paper size|#10 Envelope"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4241 msgid "paper size|#11 Envelope"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4246 msgid "paper size|#12 Envelope"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4251 msgid "paper size|#14 Envelope"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4256 msgid "paper size|#9 Envelope"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4261 msgid "paper size|Personal Envelope"
4262 msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4266 msgid "paper size|Quarto"
4267 msgstr "ക്വാറ്ട്ടോ"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4271 msgid "paper size|Super A"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4276 msgid "paper size|Super B"
4277 msgstr "സൂപ്പറ് ബി"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4281 msgid "paper size|Wide Format"
4282 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4286 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4291 msgid "paper size|Folio"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4296 msgid "paper size|Folio sp"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4301 msgid "paper size|Invite Envelope"
4302 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4306 msgid "paper size|Italian Envelope"
4307 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവറ്"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4311 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4312 msgstr "juuro-ku-kai"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4316 msgid "paper size|pa-kai"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4321 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4322 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4326 msgid "paper size|Small Photo"
4327 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4331 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4336 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4337 msgstr "prc10 കവറ്"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4341 msgid "paper size|prc 16k"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4346 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4351 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4356 msgid "paper size|prc 32k"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4361 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4366 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4371 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4376 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4381 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4386 msgid "paper size|ROC 16k"
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4391 msgid "paper size|ROC 8k"
4394 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4396 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4401 msgid "Failed to write header\n"
4402 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4406 msgid "Failed to write hash table\n"
4407 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4411 msgid "Failed to write folder index\n"
4412 msgstr "index ഫോള്ഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4416 msgid "Failed to rewrite header\n"
4417 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4421 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4422 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4426 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4427 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4431 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4432 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4436 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4437 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4441 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4442 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4446 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4447 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4451 msgid "Cache file created successfully.\n"
4452 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4455 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4456 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4459 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4460 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4463 msgid "Don't include image data in the cache"
4464 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4467 msgid "Output a C header file"
4468 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4471 msgid "Turn off verbose output"
4472 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4475 msgid "Validate existing icon cache"
4476 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4480 msgid "File not found: %s\n"
4481 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4485 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4486 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4490 msgid "No theme index file."
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4496 "No theme index file in '%s'.\n"
4497 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4499 "'%s'-ല് പ്റമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4500 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4503 #: modules/input/imam-et.c:454
4504 msgid "Amharic (EZ+)"
4505 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4508 #: modules/input/imcedilla.c:92
4513 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4514 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4518 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4519 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4520 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4523 #: modules/input/imipa.c:145
4528 #: modules/input/immultipress.c:31
4530 msgstr "മള്ട്ടിപ്റെസ്"
4533 #: modules/input/imthai.c:35
4538 #: modules/input/imti-er.c:453
4539 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4540 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4543 #: modules/input/imti-et.c:453
4544 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4545 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4548 #: modules/input/imviqr.c:244
4549 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4550 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4553 #: modules/input/imxim.c:28
4554 msgid "X Input Method"
4555 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4559 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4564 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4569 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4574 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4579 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4584 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4589 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4594 msgid "The door is open on printer '%s'."
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4599 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4604 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4609 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4610 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4614 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4619 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4624 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4628 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4631 msgid "Paper Source"
4632 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4636 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4640 msgstr "ഒരു വശം മാത്റം"
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4646 msgstr "സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4652 msgid "Printer Default"
4653 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്റിന്ററ്"
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4657 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4677 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4680 msgid "Confidential"
4681 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4689 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4696 msgid "Unclassified"
4697 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4701 msgid "Custom %sx%s"
4702 msgstr "കസ്റ്റം %.2fx%.2f"
4704 #. default filename used for print-to-file
4705 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4710 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4711 msgid "Print to File"
4712 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4714 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4718 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4720 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് "
4722 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4723 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4724 msgid "Pages per _sheet:"
4725 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ പേജ്: _s"
4727 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4731 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4732 msgid "_Output format"
4733 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4735 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4736 msgid "Print to LPR"
4737 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4739 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4740 msgid "Pages Per Sheet"
4741 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ പേജ്"
4743 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4744 msgid "Command Line"
4745 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
4747 #. default filename used for print-to-test
4748 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4750 msgid "test-output.%s"
4751 msgstr "test-output.%s"
4753 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4754 msgid "Print to Test Printer"
4755 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്റിന്ററിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4757 #: tests/testfilechooser.c:205
4759 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4760 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
4762 #~ msgid "Today at %H:%M"
4763 #~ msgstr "ഇന്ന് %H:%M"
4766 #~ msgstr "സ്വതേയുള്ള "
4768 #~ msgid "Print Pages"
4769 #~ msgstr "പേജുകള് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4772 #~ msgstr "എല്ലാം (_A)"