]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
f309e5554e8eaa8afa6a73dd8933c359539a80bc
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:05+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്‌പ്ലേ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
313 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
368 "കാണില്ല: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു്‌ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
385 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്‍ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
409 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ പിശക്"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "കര്‍സര്‍ ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ഫയല്‍ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്‍മാറ്റ്"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ചിത്രം  ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
640 "കടക്കുക"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
643 #, c-format
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "parsed."
661 msgstr ""
662 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
663 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
757 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "be parsed."
782 msgstr ""
783 "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
784 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr ""
797 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ഫയലില്‍ ആരംഭത്തില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 msgid "RAS image has unknown type"
869 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 msgid "Cannot allocate colormap entries"
909 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
912 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 msgstr "colormap എന്‍ട്രികള്‍ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
916 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
917 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
920 msgid "TGA image has invalid dimensions"
921 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
930 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
985 msgid "Couldn't write to TIFF file"
986 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
989 msgid "The TIFF image format"
990 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
993 msgid "Image has zero width"
994 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
997 msgid "Image has zero height"
998 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1005 msgid "Couldn't save the rest"
1006 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1009 msgid "The WBMP image format"
1010 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1013 msgid "Invalid XBM file"
1014 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1017 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1018 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1069 msgid "The EMF image format"
1070 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not allocate memory: %s"
1075 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല :%s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not create stream: %s"
1081 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not seek stream: %s"
1086 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍/തിരയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not read from stream: %s"
1091 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1094 msgid "Couldn't load bitmap"
1095 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "മെറ്റാഫയല്‍ തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1102 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1103 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി,  GDI+ -ഇനുള്ളതു്‌"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1106 msgid "Couldn't save"
1107 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1110 msgid "The WMF image format"
1111 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1115 msgid "Don't batch GDI requests"
1116 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1117
1118 #. Description of --no-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1120 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1122
1123 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1125 msgid "Same as --no-wintab"
1126 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1127
1128 #. Description of --use-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1130 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1131 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1132
1133 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1135 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1136 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1137
1138 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1140 msgid "COLORS"
1141 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1145 msgid "Make X calls synchronous"
1146 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 #, c-format
1150 msgid "Starting %s"
1151 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 #, c-format
1155 msgid "Opening %s"
1156 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1159 #, c-format
1160 msgid "Opening %d Item"
1161 msgid_plural "Opening %d Items"
1162 msgstr[0] "%d വസ്തു തുറക്കുന്നു"
1163 msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നു"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Could not show link"
1168 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1171 msgid "License"
1172 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1175 msgid "The license of the program"
1176 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1177
1178 #. Add the credits button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1180 msgid "C_redits"
1181 msgstr "_ബഹുമതികള്‍"
1182
1183 #. Add the license button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1185 msgid "_License"
1186 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1189 #, c-format
1190 msgid "About %s"
1191 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1194 msgid "Credits"
1195 msgstr "ബഹുമതികള്‍"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1198 msgid "Written by"
1199 msgstr "എഴുതിയതു്"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1202 msgid "Documented by"
1203 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1206 msgid "Translated by"
1207 msgstr "പരിഭാഷകര്‍"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1210 msgid "Artwork by"
1211 msgstr "കലാവിരുതുകള്‍"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1219 msgctxt "keyboard label"
1220 msgid "Shift"
1221 msgstr "Shift"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Ctrl"
1231 msgstr "Ctrl"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Alt"
1241 msgstr "Alt"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Super"
1251 msgstr "Super"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Hyper"
1261 msgstr "Hyper"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Meta"
1271 msgstr "Meta"
1272
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Space"
1276 msgstr "Space"
1277
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Backslash"
1281 msgstr "Backslash"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1286 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1289 #, c-format
1290 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid root element: '%s'"
1296 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1299 #, c-format
1300 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1301 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1302
1303 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1304 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1305 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1306 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. *
1308 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1309 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1310 #. * the year will appear on the right.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1313 msgid "calendar:MY"
1314 msgstr "calendar:MY"
1315
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calendar:week_start:0"
1323
1324 #. Translators:  This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. *
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1330 msgctxt "year measurement template"
1331 msgid "2000"
1332 msgstr "2000"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1345 #, c-format
1346 msgctxt "calendar:day:digits"
1347 msgid "%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:week:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. *
1370 #. * Also look for the msgid "2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * msgid.
1373 #. *
1374 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1377 msgctxt "calendar year format"
1378 msgid "%Y"
1379 msgstr "%Y"
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1385 msgctxt "Accelerator"
1386 msgid "Disabled"
1387 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1391 #. * to gtk_accelerator_valid().
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1394 #, fuzzy
1395 msgctxt "Accelerator"
1396 msgid "Invalid"
1397 msgstr "തെറ്റായ URI"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #. * acelerator.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1404 msgid "New accelerator..."
1405 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 #, c-format
1409 msgctxt "progress bar label"
1410 msgid "%d %%"
1411 msgstr "%d %%"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1414 msgid "Pick a Color"
1415 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1418 msgid "Received invalid color data\n"
1419 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 msgid ""
1423 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1424 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 msgstr ""
1426 "നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില്‍ "
1427 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില്‍ തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 msgid ""
1431 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 "that color."
1433 msgstr ""
1434 "ഐഡ്രോപ്പറില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില്‍ എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
1435 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1438 msgid "_Hue:"
1439 msgstr "_ഹ്യൂ:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1442 msgid "Position on the color wheel."
1443 msgstr "കളര്‍ വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1446 msgid "_Saturation:"
1447 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്‍:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1450 msgid "\"Deepness\" of the color."
1451 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1454 msgid "_Value:"
1455 msgstr "_മൂല്യം:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1458 msgid "Brightness of the color."
1459 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1462 msgid "_Red:"
1463 msgstr "_ചുവപ്പു്:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1466 msgid "Amount of red light in the color."
1467 msgstr "നിറത്തില്‍ ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1470 msgid "_Green:"
1471 msgstr "_പച്ച:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1474 msgid "Amount of green light in the color."
1475 msgstr "നിറത്തില്‍ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1478 msgid "_Blue:"
1479 msgstr "_നീല:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1482 msgid "Amount of blue light in the color."
1483 msgstr "നിറത്തില്‍ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1486 msgid "Op_acity:"
1487 msgstr "Op_acity:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1490 msgid "Transparency of the color."
1491 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്‍സ്പെറന്‍സി"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1494 msgid "Color _name:"
1495 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1498 msgid ""
1499 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1500 "such as 'orange' in this entry."
1501 msgstr ""
1502 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നിറമൂല്ല്യം നല്‍കാം. അല്ലെങ്കില്‍, വെറുതെ "
1503 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്‍കുക, ഉദാ. 'orange'."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1506 msgid "_Palette:"
1507 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1510 msgid "Color Wheel"
1511 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1514 msgid ""
1515 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1516 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1517 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1518 msgstr ""
1519 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന്‍ "
1520 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് മറ്റൊരു "
1521 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1524 msgid ""
1525 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1526 "it for use in the future."
1527 msgstr ""
1528 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ നിറം "
1529 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1532 msgid "_Save color here"
1533 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1536 msgid ""
1537 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1538 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1539 msgstr ""
1540 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
1541 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
1542 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1545 msgid "Color Selection"
1546 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1549 msgid "Input _Methods"
1550 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് _രീതികള്‍"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1553 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1554 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:9830
1557 msgid "Caps Lock is on"
1558 msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണു്"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1561 msgid "Select A File"
1562 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1565 msgid "Desktop"
1566 msgstr "പണിയിടം"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1569 msgid "(None)"
1570 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1573 msgid "Other..."
1574 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1577 msgid "Type name of new folder"
1578 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1581 msgid "Could not retrieve information about the file"
1582 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1585 msgid "Could not add a bookmark"
1586 msgstr "ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1589 msgid "Could not remove bookmark"
1590 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1593 msgid "The folder could not be created"
1594 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1597 msgid ""
1598 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1599 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1600 msgstr ""
1601 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1602 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1605 msgid "Invalid file name"
1606 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1609 msgid "The folder contents could not be displayed"
1610 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1611
1612 #. Translators: the first string is a path and the second string
1613 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1614 #. * to translate.
1615 #.
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1617 #, c-format
1618 msgid "%1$s on %2$s"
1619 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1622 msgid "Search"
1623 msgstr "തെരയുക"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1626 msgid "Recently Used"
1627 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1630 msgid "Select which types of files are shown"
1631 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1634 #, c-format
1635 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1636 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്‍ക്കുക"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1639 #, c-format
1640 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1641 msgstr "ഈ അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1644 #, c-format
1645 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1646 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1649 #, c-format
1650 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1651 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1654 msgid "Remove"
1655 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1658 msgid "Rename..."
1659 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1660
1661 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1663 msgid "Places"
1664 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1665
1666 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1668 msgid "_Places"
1669 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്‍"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1672 msgid "_Add"
1673 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1676 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1677 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1680 msgid "_Remove"
1681 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1684 msgid "Remove the selected bookmark"
1685 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1688 msgid "Could not select file"
1689 msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1692 msgid "_Add to Bookmarks"
1693 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1696 msgid "Show _Hidden Files"
1697 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1700 msgid "Show _Size Column"
1701 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1704 msgid "Files"
1705 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1708 msgid "Name"
1709 msgstr "പേരു്"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1712 msgid "Size"
1713 msgstr "വലിപ്പം"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1716 msgid "Modified"
1717 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1718
1719 #. Label
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1721 msgid "_Name:"
1722 msgstr "_പേരു്:"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1725 msgid "_Browse for other folders"
1726 msgstr "മറ്റ് അറകള്‍ക്കായി പരതുക"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1729 msgid "Type a file name"
1730 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1731
1732 #. Create Folder
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1734 msgid "Create Fo_lder"
1735 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1738 msgid "_Location:"
1739 msgstr "_സ്ഥാനം:"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "_അറയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക:"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "_അറയില്‍ ഉണ്ടാക്കുക:"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1754 #, c-format
1755 msgid "Shortcut %s already exists"
1756 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1759 #, c-format
1760 msgid "Shortcut %s does not exist"
1761 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1764 #, c-format
1765 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1766 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1772 msgstr ""
1773 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1776 msgid "_Replace"
1777 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1780 msgid "Could not start the search process"
1781 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1784 msgid ""
1785 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1786 "Please make sure it is running."
1787 msgstr ""
1788 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1789 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1792 msgid "Could not send the search request"
1793 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1796 #, fuzzy
1797 msgid "<b>_Search:</b>"
1798 msgstr "തെരയുക (_S):"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1801 #, fuzzy
1802 msgid "<b>Recently Used</b>"
1803 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1806 #, c-format
1807 msgid "Could not mount %s"
1808 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1812 msgid "Unknown"
1813 msgstr "അപരിചിതം"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1816 msgid "%H:%M"
1817 msgstr "%H:%M"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1820 msgid "Yesterday at %H:%M"
1821 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1822
1823 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1824 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1826 msgid "Invalid path"
1827 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1828
1829 #. translators: this text is shown when there are no completions
1830 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1831 #.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1833 msgid "No match"
1834 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1835
1836 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1838 #.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1840 msgid "Sole completion"
1841 msgstr "തീര്‍ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1842
1843 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1844 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1845 #. * a longer match
1846 #.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1848 msgid "Complete, but not unique"
1849 msgstr "പൂര്‍ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1850
1851 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1852 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1854 msgid "Completing..."
1855 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1856
1857 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1858 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1859 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1860 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1862 msgid "Only local files may be selected"
1863 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1864
1865 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1867 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1868 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1870 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1871 msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1872
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1874 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1875 #. * and then hits Tab
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1877 msgid "Path does not exist"
1878 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1882 #, c-format
1883 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1884 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1887 msgid "Folders"
1888 msgstr "അറകള്‍"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1891 msgid "Fol_ders"
1892 msgstr "അറകള്‍ (_d)"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1895 msgid "_Files"
1896 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1899 #, c-format
1900 msgid "Folder unreadable: %s"
1901 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1907 "available to this program.\n"
1908 "Are you sure that you want to select it?"
1909 msgstr ""
1910 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില്‍ (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
1911 "ലഭ്യമല്ല.\n"
1912 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1915 msgid "_New Folder"
1916 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1919 msgid "De_lete File"
1920 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1923 msgid "_Rename File"
1924 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 msgstr ""
1931 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1934 msgid "New Folder"
1935 msgstr "പുതിയ അറ"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1938 msgid "_Folder name:"
1939 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1942 msgid "C_reate"
1943 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1946 #, c-format
1947 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1948 msgstr ""
1949 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1952 #, c-format
1953 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1954 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1957 #, c-format
1958 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1959 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1962 msgid "Delete File"
1963 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1966 #, c-format
1967 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1968 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1971 #, c-format
1972 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1973 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1976 #, c-format
1977 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1978 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1981 msgid "Rename File"
1982 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1985 #, c-format
1986 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1987 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1990 msgid "_Rename"
1991 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1994 msgid "_Selection: "
1995 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2001 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2002 msgstr ""
2003 "\"%s\" ഫയല്‍നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING എന്ന "
2004 "എന്‍വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2007 msgid "Invalid UTF-8"
2008 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2011 msgid "Name too long"
2012 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2015 msgid "Couldn't convert filename"
2016 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2017
2018 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2019 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2020 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2021 #. * this particular string.
2022 #.
2023 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2024 msgid "File System"
2025 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2028 msgid "Could not obtain root folder"
2029 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2032 msgid "(Empty)"
2033 msgstr "(ശൂന്യം)"
2034
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2036 msgid "Pick a Font"
2037 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2038
2039 #. Initialize fields
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2041 msgid "Sans 12"
2042 msgstr "സാന്‍സ് 12"
2043
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2045 msgid "Font"
2046 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2047
2048 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2049 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2051 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2055 msgid "_Family:"
2056 msgstr "_കുടുംബം:"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2059 msgid "_Style:"
2060 msgstr "_രീതി:"
2061
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2063 msgid "Si_ze:"
2064 msgstr "_വലിപ്പം:"
2065
2066 #. create the text entry widget
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2068 msgid "_Preview:"
2069 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക:"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2072 msgid "Font Selection"
2073 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2074
2075 #: gtk/gtkgamma.c:408
2076 msgid "Gamma"
2077 msgstr "ഗാമാ"
2078
2079 #: gtk/gtkgamma.c:418
2080 msgid "_Gamma value"
2081 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2082
2083 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #. * load it.
2085 #.
2086 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2087 #, c-format
2088 msgid "Error loading icon: %s"
2089 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2095 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2096 "You can get a copy from:\n"
2097 "\t%s"
2098 msgstr ""
2099 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2100 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2101 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2102 "\t%s"
2103
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2105 #, c-format
2106 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2107 msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2110 msgid "Failed to load icon"
2111 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2112
2113 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2114 msgid "Simple"
2115 msgstr "സൌമ്യം"
2116
2117 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2118 msgctxt "input method menu"
2119 msgid "System"
2120 msgstr "സിസ്റ്റം"
2121
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2123 #, c-format
2124 msgctxt "input method menu"
2125 msgid "System (%s)"
2126 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2129 msgid "Input"
2130 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2133 msgid "No extended input devices"
2134 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2137 msgid "_Device:"
2138 msgstr "_ഉപകരണം:"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2141 msgid "Disabled"
2142 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2145 msgid "Screen"
2146 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2149 msgid "Window"
2150 msgstr "ജാലകം"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2153 msgid "_Mode:"
2154 msgstr "_മോഡ്:"
2155
2156 #. The axis listbox
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2158 msgid "Axes"
2159 msgstr "ആക്സെസ്"
2160
2161 #. Keys listbox
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2163 msgid "Keys"
2164 msgstr "കീകള്‍"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2167 msgid "_X:"
2168 msgstr "_X:"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2171 msgid "_Y:"
2172 msgstr "_Y:"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2175 msgid "_Pressure:"
2176 msgstr "_മര്‍ദ്ദം:"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2179 msgid "X _tilt:"
2180 msgstr "X _tilt:"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2183 msgid "Y t_ilt:"
2184 msgstr "Y t_ilt:"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2187 msgid "_Wheel:"
2188 msgstr "ചക്രം (_W):"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2191 msgid "none"
2192 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2195 msgid "(disabled)"
2196 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം)"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2199 msgid "(unknown)"
2200 msgstr "(അപരിചിതം)"
2201
2202 #. and clear button
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2204 msgid "Cl_ear"
2205 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2206
2207 #. Open Link
2208 #: gtk/gtklabel.c:5504
2209 #, fuzzy
2210 msgid "_Open Link"
2211 msgstr "_തുറക്കുക "
2212
2213 #. Copy Link Address
2214 #: gtk/gtklabel.c:5516
2215 msgid "Copy _Link Address"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2219 msgid "Copy URL"
2220 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
2221
2222 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2223 msgid "Invalid URI"
2224 msgstr "തെറ്റായ URI"
2225
2226 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:450
2228 msgid "Load additional GTK+ modules"
2229 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2230
2231 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:451
2233 msgid "MODULES"
2234 msgstr "MODULES"
2235
2236 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:453
2238 msgid "Make all warnings fatal"
2239 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2240
2241 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:456
2243 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2244 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2245
2246 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:459
2248 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2249 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2250
2251 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2252 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2254 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2255 #.
2256 #: gtk/gtkmain.c:707
2257 msgid "default:LTR"
2258 msgstr "default:LTR"
2259
2260 #: gtk/gtkmain.c:773
2261 #, c-format
2262 msgid "Cannot open display: %s"
2263 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2264
2265 #: gtk/gtkmain.c:810
2266 msgid "GTK+ Options"
2267 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2268
2269 #: gtk/gtkmain.c:810
2270 msgid "Show GTK+ Options"
2271 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2274 msgid "Co_nnect"
2275 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2278 msgid "Connect _anonymously"
2279 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2282 msgid "Connect as u_ser:"
2283 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2286 msgid "_Username:"
2287 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2290 msgid "_Domain:"
2291 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2294 msgid "_Password:"
2295 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2298 msgid "Forget password _immediately"
2299 msgstr "_ഉടന്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് മറക്കകു"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2302 msgid "Remember password until you _logout"
2303 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്‌വേര്‍ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2304
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2306 msgid "Remember _forever"
2307 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2308
2309 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2310 #, c-format
2311 msgid "Page %u"
2312 msgstr "താള്‍ %u"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2315 msgid "Not a valid page setup file"
2316 msgstr "ശരിയായ താള്‍ ക്രമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2317
2318 #. Translate to the default units to use for presenting
2319 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2320 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2322 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2323 #.
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2325 msgid "default:mm"
2326 msgstr "default:mm"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2329 msgid ""
2330 "<b>Any Printer</b>\n"
2331 "For portable documents"
2332 msgstr ""
2333 "<b>ഏതെങ്കിലും അച്ചടിയന്ത്രം</b>\n"
2334 "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2337 msgid "mm"
2338 msgstr "mm"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2341 msgid "inch"
2342 msgstr "ഇഞ്ച്"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Margins:\n"
2348 " Left: %s %s\n"
2349 " Right: %s %s\n"
2350 " Top: %s %s\n"
2351 " Bottom: %s %s"
2352 msgstr ""
2353 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2354 " ഇടത്: %s %s\n"
2355 " വലത്: %s %s\n"
2356 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2357 " താഴെ: %s %s"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2360 msgid "Manage Custom Sizes..."
2361 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2364 msgid "_Format for:"
2365 msgstr "_മാതൃക:"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2368 msgid "_Paper size:"
2369 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2372 msgid "_Orientation:"
2373 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2376 msgid "Page Setup"
2377 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2380 msgid "Margins from Printer..."
2381 msgstr "പ്രിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2384 #, c-format
2385 msgid "Custom Size %d"
2386 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2389 msgid "Manage Custom Sizes"
2390 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2393 msgid "_Width:"
2394 msgstr "_വീതി:"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2397 msgid "_Height:"
2398 msgstr "_ഉയരം:"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2401 msgid "Paper Size"
2402 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2405 msgid "_Top:"
2406 msgstr "_മുകളില്‍:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2409 msgid "_Bottom:"
2410 msgstr "_താഴെ:"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2413 msgid "_Left:"
2414 msgstr "_ഇടത്ത്:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2417 msgid "_Right:"
2418 msgstr "_വലത്ത്:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2421 msgid "Paper Margins"
2422 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
2423
2424 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2425 msgid "Up Path"
2426 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2427
2428 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2429 msgid "Down Path"
2430 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2431
2432 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2433 msgid "File System Root"
2434 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2435
2436 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Authentication"
2439 msgstr "പ്രയോഗം"
2440
2441 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Username:"
2444 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2445
2446 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Password:"
2449 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2450
2451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2452 msgid "Not available"
2453 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2454
2455 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2456 msgid "_Save in folder:"
2457 msgstr "അറയില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
2458
2459 #. translators: this string is the default job title for print
2460 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2461 #. * by the job number.
2462 #.
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2464 #, c-format
2465 msgid "%s job #%d"
2466 msgstr "%s ജോലി #%d"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Initial state"
2471 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Preparing to print"
2476 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Generating data"
2481 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Sending data"
2486 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Waiting"
2491 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Blocking on issue"
2496 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Printing"
2501 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Finished"
2506 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Finished with error"
2511 msgstr "പിശകോടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2514 #, c-format
2515 msgid "Preparing %d"
2516 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2519 #, c-format
2520 msgid "Preparing"
2521 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2524 #, c-format
2525 msgid "Printing %d"
2526 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2529 #, c-format
2530 msgid "Error creating print preview"
2531 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2534 #, c-format
2535 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2536 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2539 #, c-format
2540 msgid "Error launching preview"
2541 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2544 #, c-format
2545 msgid "Error printing"
2546 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2549 msgid "Application"
2550 msgstr "പ്രയോഗം"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2553 msgid "Printer offline"
2554 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2557 msgid "Out of paper"
2558 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2559
2560 #. Translators: this is a printer status.
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2563 msgid "Paused"
2564 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2567 msgid "Need user intervention"
2568 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2571 msgid "Custom size"
2572 msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2575 msgid "No printer found"
2576 msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2579 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2580 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2583 msgid "Error from StartDoc"
2584 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2588 msgid "Not enough free memory"
2589 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2592 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2593 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2596 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2597 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2600 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2601 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2604 msgid "Unspecified error"
2605 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2608 msgid "Printer"
2609 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2610
2611 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2613 msgid "Location"
2614 msgstr "സ്ഥാനം"
2615
2616 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2618 msgid "Status"
2619 msgstr "അവസ്ഥ"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2622 msgid "Range"
2623 msgstr "പരിധി"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2626 msgid "_All Pages"
2627 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2630 msgid "C_urrent Page"
2631 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്‍"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Se_lection"
2636 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2639 msgid "Pag_es:"
2640 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2643 msgid ""
2644 "Specify one or more page ranges,\n"
2645 " e.g. 1-3,7,11"
2646 msgstr ""
2647 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള്‍ പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2648 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Pages"
2653 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2656 msgid "Copies"
2657 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2658
2659 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2661 msgid "Copie_s:"
2662 msgstr "പ_കര്‍പ്പുകള്‍:"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2665 msgid "C_ollate"
2666 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2669 msgid "_Reverse"
2670 msgstr "_തിരിക്കുക"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2673 msgid "General"
2674 msgstr "സാധാരണ"
2675
2676 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2677 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2678 #.
2679 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2680 #. * multiple pages on a sheet when printing
2681 #.
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2684 msgid "Left to right, top to bottom"
2685 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2689 msgid "Left to right, bottom to top"
2690 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2694 msgid "Right to left, top to bottom"
2695 msgstr "വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2699 msgid "Right to left, bottom to top"
2700 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2704 msgid "Top to bottom, left to right"
2705 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2709 msgid "Top to bottom, right to left"
2710 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2714 msgid "Bottom to top, left to right"
2715 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2719 msgid "Bottom to top, right to left"
2720 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2721
2722 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2723 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2724 #.
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2727 msgid "Page Ordering"
2728 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2731 msgid "Left to right"
2732 msgstr "ഇടത് മുതല്‍ വലത്"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2735 msgid "Right to left"
2736 msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Top to bottom"
2741 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Bottom to top"
2746 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2749 msgid "Layout"
2750 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2753 msgid "T_wo-sided:"
2754 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2757 msgid "Pages per _side:"
2758 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്‍:"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2761 msgid "Page or_dering:"
2762 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2765 msgid "_Only print:"
2766 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2767
2768 #. In enum order
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2770 msgid "All sheets"
2771 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2774 msgid "Even sheets"
2775 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2778 msgid "Odd sheets"
2779 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2782 msgid "Sc_ale:"
2783 msgstr "അളവ് (_a):"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2786 msgid "Paper"
2787 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2790 msgid "Paper _type:"
2791 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2794 msgid "Paper _source:"
2795 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2798 msgid "Output t_ray:"
2799 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2802 msgid "Job Details"
2803 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2806 msgid "Pri_ority:"
2807 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2810 msgid "_Billing info:"
2811 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2814 msgid "Print Document"
2815 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2816
2817 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2818 #. * in the print dialog
2819 #.
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2821 msgid "_Now"
2822 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2825 msgid "A_t:"
2826 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2827
2828 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2829 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2830 #. * supported.
2831 #.
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2833 msgid ""
2834 "Specify the time of print,\n"
2835 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2836 msgstr ""
2837 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2838 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2841 msgid "Time of print"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2845 msgid "On _hold"
2846 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്‍ത്തുക"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2849 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2850 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2853 msgid "Add Cover Page"
2854 msgstr "കവര്‍ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2855
2856 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2857 #. * dialog that controls the front cover page.
2858 #.
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2860 msgid "Be_fore:"
2861 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2862
2863 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2864 #. * dialog that controls the back cover page.
2865 #.
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2867 msgid "_After:"
2868 msgstr "ശേഷം (_A):"
2869
2870 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2871 #. * job-specific options in the print dialog
2872 #.
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2874 msgid "Job"
2875 msgstr "ജോലി"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2878 msgid "Advanced"
2879 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2882 msgid "Image Quality"
2883 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2886 msgid "Color"
2887 msgstr "നിറം"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2890 msgid "Finishing"
2891 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2894 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2895 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2898 msgid "Print"
2899 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2900
2901 #: gtk/gtkrc.c:2874
2902 #, c-format
2903 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2904 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2905
2906 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2909 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2910
2911 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2913 #, c-format
2914 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2915 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2918 msgid "Select which type of documents are shown"
2919 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2922 #, c-format
2923 msgid "No item for URI '%s' found"
2924 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2927 msgid "Untitled filter"
2928 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
2929
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2931 msgid "Could not remove item"
2932 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2933
2934 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2935 msgid "Could not clear list"
2936 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2937
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2939 msgid "Copy _Location"
2940 msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2943 msgid "_Remove From List"
2944 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2947 msgid "_Clear List"
2948 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2951 msgid "Show _Private Resources"
2952 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2953
2954 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2955 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2956 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2957 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2958 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2959 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2960 #. * right place when idly populating the menu in case the
2961 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2962 #. * recent chooser menu widget.
2963 #.
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2965 msgid "No items found"
2966 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2969 #, c-format
2970 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2971 msgstr "യുആര്‍ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2974 #, c-format
2975 msgid "Open '%s'"
2976 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2979 msgid "Unknown item"
2980 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2981
2982 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2983 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2984 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2985 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2986 #.
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2988 #, c-format
2989 msgctxt "recent menu label"
2990 msgid "_%d. %s"
2991 msgstr "_%d. %s"
2992
2993 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2994 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2995 #.
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2997 #, c-format
2998 msgctxt "recent menu label"
2999 msgid "%d. %s"
3000 msgstr "%d. %s"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3003 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3004 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3005 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3006 #, c-format
3007 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3008 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
3009
3010 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3011 #: gtk/gtkstock.c:288
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Information"
3014 msgstr "വിവരം"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:289
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "Warning"
3019 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:290
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "Error"
3024 msgstr "പിശക്"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:291
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Question"
3029 msgstr "ചോദ്യം"
3030
3031 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3032 #. * need the mnemonics to be rationalized
3033 #.
3034 #: gtk/gtkstock.c:296
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_About"
3037 msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:297
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Add"
3042 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:298
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Apply"
3047 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:299
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Bold"
3052 msgstr "_ബോള്‍ഡ്"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:300
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Cancel"
3057 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:301
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_CD-Rom"
3062 msgstr "_സിഡി-റോം"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:302
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Clear"
3067 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:303
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Close"
3072 msgstr "_അടയ്ക്കുക"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:304
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "C_onnect"
3077 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:305
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Convert"
3082 msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:306
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Copy"
3087 msgstr "_പകര്‍ത്തുക"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:307
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Cu_t"
3092 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:308
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Delete"
3097 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:309
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Discard"
3102 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:310
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Disconnect"
3107 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:311
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Execute"
3112 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:312
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Edit"
3117 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:313
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Find"
3122 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:314
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Find and _Replace"
3127 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:315
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Floppy"
3132 msgstr "_ഫ്ലോപ്പി"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:316
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Fullscreen"
3137 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:317
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Leave Fullscreen"
3142 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക"
3143
3144 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3145 #: gtk/gtkstock.c:319
3146 msgctxt "Stock label, navigation"
3147 msgid "_Bottom"
3148 msgstr "_താഴെ"
3149
3150 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3151 #: gtk/gtkstock.c:321
3152 msgctxt "Stock label, navigation"
3153 msgid "_First"
3154 msgstr "_ആദ്യം"
3155
3156 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3157 #: gtk/gtkstock.c:323
3158 msgctxt "Stock label, navigation"
3159 msgid "_Last"
3160 msgstr "_ഒടുവില്‍"
3161
3162 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3163 #: gtk/gtkstock.c:325
3164 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 msgid "_Top"
3166 msgstr "_മുകളില്‍"
3167
3168 #. This is a navigation label as in "go back"
3169 #: gtk/gtkstock.c:327
3170 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 msgid "_Back"
3172 msgstr "_പുറകോട്ട്"
3173
3174 #. This is a navigation label as in "go down"
3175 #: gtk/gtkstock.c:329
3176 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 msgid "_Down"
3178 msgstr "_താഴോട്ട്"
3179
3180 #. This is a navigation label as in "go forward"
3181 #: gtk/gtkstock.c:331
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 msgid "_Forward"
3184 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3185
3186 #. This is a navigation label as in "go up"
3187 #: gtk/gtkstock.c:333
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 msgid "_Up"
3190 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:334
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Harddisk"
3195 msgstr "_ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:335
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Help"
3200 msgstr "_സഹായം"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:336
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Home"
3205 msgstr "_ആസ്ഥാനം"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:337
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Increase Indent"
3210 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:338
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "Decrease Indent"
3215 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:339
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Index"
3220 msgstr "_സൂചിക"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:340
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Information"
3225 msgstr "_വിവരങ്ങള്‍"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:341
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Italic"
3230 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:342
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Jump to"
3235 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3236
3237 #. This is about text justification, "centered text"
3238 #: gtk/gtkstock.c:344
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Center"
3241 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍"
3242
3243 #. This is about text justification
3244 #: gtk/gtkstock.c:346
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Fill"
3247 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3248
3249 #. This is about text justification, "left-justified text"
3250 #: gtk/gtkstock.c:348
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Left"
3253 msgstr "_ഇടത്ത്"
3254
3255 #. This is about text justification, "right-justified text"
3256 #: gtk/gtkstock.c:350
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Right"
3259 msgstr "_വലത്ത്"
3260
3261 #. Media label, as in "fast forward"
3262 #: gtk/gtkstock.c:353
3263 msgctxt "Stock label, media"
3264 msgid "_Forward"
3265 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3266
3267 #. Media label, as in "next song"
3268 #: gtk/gtkstock.c:355
3269 msgctxt "Stock label, media"
3270 msgid "_Next"
3271 msgstr "_അടുത്തതു്"
3272
3273 #. Media label, as in "pause music"
3274 #: gtk/gtkstock.c:357
3275 msgctxt "Stock label, media"
3276 msgid "P_ause"
3277 msgstr "_തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
3278
3279 #. Media label, as in "play music"
3280 #: gtk/gtkstock.c:359
3281 msgctxt "Stock label, media"
3282 msgid "_Play"
3283 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3284
3285 #. Media label, as in  "previous song"
3286 #: gtk/gtkstock.c:361
3287 msgctxt "Stock label, media"
3288 msgid "Pre_vious"
3289 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3290
3291 #. Media label
3292 #: gtk/gtkstock.c:363
3293 msgctxt "Stock label, media"
3294 msgid "_Record"
3295 msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
3296
3297 #. Media label
3298 #: gtk/gtkstock.c:365
3299 msgctxt "Stock label, media"
3300 msgid "R_ewind"
3301 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3302
3303 #. Media label
3304 #: gtk/gtkstock.c:367
3305 msgctxt "Stock label, media"
3306 msgid "_Stop"
3307 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:368
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Network"
3312 msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:369
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_New"
3317 msgstr "_പുതിയത് "
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:370
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_No"
3322 msgstr "_ഇല്ല"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:371
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_OK"
3327 msgstr "_ശരി"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:372
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Open"
3332 msgstr "_തുറക്കുക "
3333
3334 #. Page orientation
3335 #: gtk/gtkstock.c:374
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "Landscape"
3338 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
3339
3340 #. Page orientation
3341 #: gtk/gtkstock.c:376
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "Portrait"
3344 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3345
3346 #. Page orientation
3347 #: gtk/gtkstock.c:378
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Reverse landscape"
3350 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
3351
3352 #. Page orientation
3353 #: gtk/gtkstock.c:380
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Reverse portrait"
3356 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:381
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Page Set_up"
3361 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:382
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Paste"
3366 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:383
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Preferences"
3371 msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍ "
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:384
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Print"
3376 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:385
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Print Pre_view"
3381 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:386
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Properties"
3386 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:387
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Quit"
3391 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:388
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Redo"
3396 msgstr "_വീണ്ടും"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:389
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Refresh"
3401 msgstr "_പുതുക്കുക "
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:390
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Remove"
3406 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:391
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Revert"
3411 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:392
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Save"
3416 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:393
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Save _As"
3421 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:394
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Select _All"
3426 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:395
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Color"
3431 msgstr "_നിറം "
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:396
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Font"
3436 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3437
3438 #. Sorting direction
3439 #: gtk/gtkstock.c:398
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Ascending"
3442 msgstr "_ആരോഹണം "
3443
3444 #. Sorting direction
3445 #: gtk/gtkstock.c:400
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Descending"
3448 msgstr "_അവരോഹണം "
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:401
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Spell Check"
3453 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:402
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Stop"
3458 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3459
3460 #. Font variant
3461 #: gtk/gtkstock.c:404
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Strikethrough"
3464 msgstr "_കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക "
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:405
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Undelete"
3469 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3470
3471 #. Font variant
3472 #: gtk/gtkstock.c:407
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Underline"
3475 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:408
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Undo"
3480 msgstr "_വേണ്ടെ"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:409
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Yes"
3485 msgstr "_ഉവ്വ്"
3486
3487 #. Zoom
3488 #: gtk/gtkstock.c:411
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Normal Size"
3491 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3492
3493 #. Zoom
3494 #: gtk/gtkstock.c:413
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Best _Fit"
3497 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:414
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Zoom _In"
3502 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:415
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Zoom _Out"
3507 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3510 #, c-format
3511 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3512 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3515 #, c-format
3516 msgid "No deserialize function found for format %s"
3517 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3520 #, c-format
3521 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3522 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമാണു്"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3525 #, c-format
3526 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3527 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമായി"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3530 #, c-format
3531 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3532 msgstr "<%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ id \"%s\""
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3535 #, c-format
3536 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3537 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3540 #, c-format
3541 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3542 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില്‍ രണ്ടു് തവണ ആവര്‍ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3545 #, c-format
3546 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3547 msgstr "ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റാണു്"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3550 #, c-format
3551 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3552 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3555 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3556 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3559 #, c-format
3560 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3561 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില്‍ ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3565 #, c-format
3566 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3567 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3570 #, c-format
3571 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3572 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3573
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3575 #, c-format
3576 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3577 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3583 msgstr ""
3584 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3585 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3588 #, c-format
3589 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3590 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3593 #, c-format
3594 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3595 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3598 #, c-format
3599 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3600 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3603 #, c-format
3604 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3605 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3608 #, c-format
3609 msgid "A <%s> element has already been specified"
3610 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3613 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3614 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3617 msgid "Serialized data is malformed"
3618 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3621 msgid ""
3622 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3623 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3624
3625 #: gtk/gtktextutil.c:61
3626 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3627 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3628
3629 #: gtk/gtktextutil.c:62
3630 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3631 msgstr "RLM _വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3632
3633 #: gtk/gtktextutil.c:63
3634 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3635 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3636
3637 #: gtk/gtktextutil.c:64
3638 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3639 msgstr "RLE വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3640
3641 #: gtk/gtktextutil.c:65
3642 msgid "LRO Left-to-right _override"
3643 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3644
3645 #: gtk/gtktextutil.c:66
3646 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3647 msgstr "RLO വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3648
3649 #: gtk/gtktextutil.c:67
3650 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3651 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3652
3653 #: gtk/gtktextutil.c:68
3654 msgid "ZWS _Zero width space"
3655 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:69
3658 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3659 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:70
3662 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3663 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3664
3665 #: gtk/gtkthemes.c:71
3666 #, c-format
3667 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3668 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
3669
3670 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3671 msgid "--- No Tip ---"
3672 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3673
3674 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3675 #, c-format
3676 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3677 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3678
3679 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3680 #, c-format
3681 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3682 msgstr "%d വരിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3683
3684 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3685 msgid "Empty"
3686 msgstr "ശൂന്യം"
3687
3688 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3689 msgid "Volume"
3690 msgstr "ശബ്ദം"
3691
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3693 msgid "Turns volume down or up"
3694 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3695
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3697 msgid "Adjusts the volume"
3698 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3699
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3701 msgid "Volume Down"
3702 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3703
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3705 msgid "Decreases the volume"
3706 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3707
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3709 msgid "Volume Up"
3710 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3711
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3713 msgid "Increases the volume"
3714 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3715
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3717 msgid "Muted"
3718 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3719
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3721 msgid "Full Volume"
3722 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3723
3724 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3725 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3726 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3727 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3728 #.
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3730 #, c-format
3731 msgctxt "volume percentage"
3732 msgid "%d %%"
3733 msgstr "%d %%"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "asme_f"
3738 msgstr "asme_f"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A0x2"
3743 msgstr "A0x2"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A0"
3748 msgstr "A0"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A0x3"
3753 msgstr "A0x3"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A1"
3758 msgstr "A1"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A10"
3763 msgstr "A10"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A1x3"
3768 msgstr "A1x3"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A1x4"
3773 msgstr "A1x4"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A2"
3778 msgstr "A2"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A2x3"
3783 msgstr "A2x3"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A2x4"
3788 msgstr "A2x4"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A2x5"
3793 msgstr "A2x5"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A3"
3798 msgstr "A3"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A3 Extra"
3803 msgstr "A3 Extra"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A3x3"
3808 msgstr "A3x3"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A3x4"
3813 msgstr "A3x4"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A3x5"
3818 msgstr "A3x5"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A3x6"
3823 msgstr "A3x6"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A3x7"
3828 msgstr "A3x7"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A4"
3833 msgstr "A4"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A4 Extra"
3838 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A4 Tab"
3843 msgstr "A4 റ്റാബ്"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A4x3"
3848 msgstr "A4x3"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A4x4"
3853 msgstr "A4x4"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A4x5"
3858 msgstr "A4x5"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A4x6"
3863 msgstr "A4x6"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A4x7"
3868 msgstr "A4x7"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A4x8"
3873 msgstr "A4x8"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A4x9"
3878 msgstr "A4x9"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A5"
3883 msgstr "A5"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A5 Extra"
3888 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A6"
3893 msgstr "A6"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A7"
3898 msgstr "A7"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A8"
3903 msgstr "A8"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A9"
3908 msgstr "A9"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "B0"
3913 msgstr "B0"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "B1"
3918 msgstr "B1"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "B10"
3923 msgstr "B10"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "B2"
3928 msgstr "B2"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "B3"
3933 msgstr "B3"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "B4"
3938 msgstr "B4"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "B5"
3943 msgstr "B5"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "B5 Extra"
3948 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "B6"
3953 msgstr "B6"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B6/C4"
3958 msgstr "B6/C4"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B7"
3963 msgstr "B7"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B8"
3968 msgstr "B8"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B9"
3973 msgstr "B9"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "C0"
3978 msgstr "C0"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "C1"
3983 msgstr "C1"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "C10"
3988 msgstr "C10"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "C2"
3993 msgstr "C2"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "C3"
3998 msgstr "C3"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "C4"
4003 msgstr "C4"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "C5"
4008 msgstr "C5"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "C6"
4013 msgstr "C6"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "C6/C5"
4018 msgstr "C6/C5"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C7"
4023 msgstr "C7"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C7/C6"
4028 msgstr "C7/C6"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C8"
4033 msgstr "C8"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C9"
4038 msgstr "C9"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "DL Envelope"
4043 msgstr "DL കവര്‍"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "RA0"
4048 msgstr "RA0"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "RA1"
4053 msgstr "RA1"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "RA2"
4058 msgstr "RA2"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "SRA0"
4063 msgstr "SRA0"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "SRA1"
4068 msgstr "SRA1"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "SRA2"
4073 msgstr "SRA2"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "JB0"
4078 msgstr "JB0"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "JB1"
4083 msgstr "JB1"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "JB10"
4088 msgstr "JB10"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "JB2"
4093 msgstr "JB2"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "JB3"
4098 msgstr "JB3"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "JB4"
4103 msgstr "JB4"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB5"
4108 msgstr "JB5"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB6"
4113 msgstr "JB6"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB7"
4118 msgstr "JB7"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB8"
4123 msgstr "JB8"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB9"
4128 msgstr "JB9"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "jis exec"
4133 msgstr "jis exec"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Choukei 2 Envelope"
4138 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Choukei 3 Envelope"
4143 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Choukei 4 Envelope"
4148 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "hagaki (postcard)"
4153 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "kahu Envelope"
4158 msgstr "kahu കവര്‍"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "kaku2 Envelope"
4163 msgstr "kaku2 കവര്‍"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "oufuku (reply postcard)"
4168 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "you4 Envelope"
4173 msgstr "you4 കവര്‍"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "10x11"
4178 msgstr "10x11"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "10x13"
4183 msgstr "10x13"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "10x14"
4188 msgstr "10x14"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "10x15"
4193 msgstr "10x15"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "11x12"
4198 msgstr "11x12"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "11x15"
4203 msgstr "11x15"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "12x19"
4208 msgstr "12x19"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "5x7"
4213 msgstr "5x7"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "6x9 Envelope"
4218 msgstr "6x9 കവര്‍"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "7x9 Envelope"
4223 msgstr "7x9 കവര്‍"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "9x11 Envelope"
4228 msgstr "9x11 കവര്‍"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "a2 Envelope"
4233 msgstr "a2 കവര്‍"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Arch A"
4238 msgstr "Arch A"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Arch B"
4243 msgstr "Arch B"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Arch C"
4248 msgstr "Arch C"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Arch D"
4253 msgstr "Arch D"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Arch E"
4258 msgstr "Arch E"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "b-plus"
4263 msgstr "b-plus"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "c"
4268 msgstr "c"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "c5 Envelope"
4273 msgstr "c5 കവര്‍"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "d"
4278 msgstr "d"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "e"
4283 msgstr "e"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "edp"
4288 msgstr "edp"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "European edp"
4293 msgstr "യൂറോപ്യന്‍ edp"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Executive"
4298 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "f"
4303 msgstr "f"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "FanFold European"
4308 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപ്യന്‍"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "FanFold US"
4313 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യുഎസ്"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "FanFold German Legal"
4318 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജര്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Government Legal"
4323 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Government Letter"
4328 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Index 3x5"
4333 msgstr "സൂചിക 3x5"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4338 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Index 4x6 ext"
4343 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Index 5x8"
4348 msgstr "സൂചിക 5x8"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Invoice"
4353 msgstr "ഇന്‍വോയിസ്"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Tabloid"
4358 msgstr "ടാബ്ലോയിഡ്"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "US Legal"
4363 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്‍"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "US Legal Extra"
4368 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "US Letter"
4373 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "US Letter Extra"
4378 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ എക്സ്ട്രാ"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "US Letter Plus"
4383 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ പ്ലസ്"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Monarch Envelope"
4388 msgstr "മൊണാര്‍ക് കവര്‍"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "#10 Envelope"
4393 msgstr "#10 കവര്‍"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "#11 Envelope"
4398 msgstr "#11 കവര്‍"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "#12 Envelope"
4403 msgstr "#12 കവര്‍"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "#14 Envelope"
4408 msgstr "#14 കവര്‍"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "#9 Envelope"
4413 msgstr "#9 കവര്‍"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Personal Envelope"
4418 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്‍"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Quarto"
4423 msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Super A"
4428 msgstr "സൂപ്പര്‍ എ"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Super B"
4433 msgstr "സൂപ്പര്‍ ബി"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Wide Format"
4438 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Dai-pa-kai"
4443 msgstr "Dai-pa-kai"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Folio"
4448 msgstr "ഫോളിയോ"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Folio sp"
4453 msgstr "ഫോളിയോ sp"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Invite Envelope"
4458 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്‍"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Italian Envelope"
4463 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "juuro-ku-kai"
4468 msgstr "juuro-ku-kai"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "pa-kai"
4473 msgstr "pa-kai"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Postfix Envelope"
4478 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Small Photo"
4483 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "prc1 Envelope"
4488 msgstr "prc1 കവര്‍"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "prc10 Envelope"
4493 msgstr "prc10 കവര്‍"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "prc 16k"
4498 msgstr "prc 16k"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "prc2 Envelope"
4503 msgstr "prc2 കവര്‍"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc3 Envelope"
4508 msgstr "prc3 കവര്‍"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc 32k"
4513 msgstr "prc 32k"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc4 Envelope"
4518 msgstr "prc4 കവര്‍"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc5 Envelope"
4523 msgstr "prc5 കവര്‍"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc6 Envelope"
4528 msgstr "prc6 കവര്‍"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc7 Envelope"
4533 msgstr "prc7 കവര്‍"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc8 Envelope"
4538 msgstr "prc8 കവര്‍"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "ROC 16k"
4543 msgstr "ROC 16k"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "ROC 8k"
4548 msgstr "ROC 8k"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4551 #, c-format
4552 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4553 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4554
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4556 #, c-format
4557 msgid "Failed to write header\n"
4558 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4561 #, c-format
4562 msgid "Failed to write hash table\n"
4563 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4564
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4566 #, c-format
4567 msgid "Failed to write folder index\n"
4568 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4571 #, c-format
4572 msgid "Failed to rewrite header\n"
4573 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4576 #, c-format
4577 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4578 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4581 #, c-format
4582 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4583 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4586 #, c-format
4587 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4588 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4591 #, c-format
4592 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4593 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4596 #, c-format
4597 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4598 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4599
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4601 #, c-format
4602 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4603 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4606 #, c-format
4607 msgid "Cache file created successfully.\n"
4608 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4611 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4612 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4615 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4616 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4619 msgid "Don't include image data in the cache"
4620 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4623 msgid "Output a C header file"
4624 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4627 msgid "Turn off verbose output"
4628 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4631 msgid "Validate existing icon cache"
4632 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4635 #, c-format
4636 msgid "File not found: %s\n"
4637 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4640 #, c-format
4641 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4642 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "No theme index file.\n"
4647 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല."
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "No theme index file in '%s'.\n"
4653 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4654 msgstr ""
4655 "'%s'-ല്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4656 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4657
4658 #. ID
4659 #: modules/input/imam-et.c:454
4660 msgid "Amharic (EZ+)"
4661 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4662
4663 #. ID
4664 #: modules/input/imcedilla.c:92
4665 msgid "Cedilla"
4666 msgstr "സെഡിലാ"
4667
4668 #. ID
4669 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4670 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4671 msgstr "സിറിലിക്"
4672
4673 #. ID
4674 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4675 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4676 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4677
4678 #. ID
4679 #: modules/input/imipa.c:145
4680 msgid "IPA"
4681 msgstr "IPA"
4682
4683 #. ID
4684 #: modules/input/immultipress.c:31
4685 msgid "Multipress"
4686 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്രെസ്"
4687
4688 #. ID
4689 #: modules/input/imthai.c:35
4690 msgid "Thai-Lao"
4691 msgstr "തായി-ലാവോ"
4692
4693 #. ID
4694 #: modules/input/imti-er.c:453
4695 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4696 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4697
4698 #. ID
4699 #: modules/input/imti-et.c:453
4700 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4701 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4702
4703 #. ID
4704 #: modules/input/imviqr.c:244
4705 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4706 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4707
4708 #. ID
4709 #: modules/input/imxim.c:28
4710 msgid "X Input Method"
4711 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4714 #, c-format
4715 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4719 #, c-format
4720 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4724 #, c-format
4725 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4729 #, c-format
4730 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4734 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4738 #, c-format
4739 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4743 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4747 #, c-format
4748 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4752 #, c-format
4753 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4757 #, c-format
4758 msgid "Authentication is required on %s"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4762 #, c-format
4763 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4764 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ കുറവാണു്‌."
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4767 #, c-format
4768 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4769 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ ഇല്ല."
4770
4771 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4773 #, c-format
4774 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4775 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌."
4776
4777 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4779 #, c-format
4780 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4781 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല."
4782
4783 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4785 #, c-format
4786 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4787 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്‌."
4788
4789 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4793 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4796 #, c-format
4797 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4798 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ കവര്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4801 #, c-format
4802 msgid "The door is open on printer '%s'."
4803 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ വാതില്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4806 #, c-format
4807 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4808 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ കുറവാണു്‌"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4811 #, c-format
4812 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4813 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4816 #, c-format
4817 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4818 msgstr "പ്രിന്ററ്‍  '%s' ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്-ലൈന്‍ ആണു്‌"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4823 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4826 #, c-format
4827 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4828 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4829
4830 #. Translators: this is a printer status.
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4832 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4833 msgstr "താല്‍കാല്‍കമായി നിര്‍ത്തി ; ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4834
4835 #. Translators: this is a printer status.
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4837 msgid "Rejecting Jobs"
4838 msgstr "ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4841 msgid "Two Sided"
4842 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4845 msgid "Paper Type"
4846 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4849 msgid "Paper Source"
4850 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4853 msgid "Output Tray"
4854 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4857 msgid "Resolution"
4858 msgstr "റിസല്യൂഷന്‍"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4861 msgid "GhostScript pre-filtering"
4862 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ്"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4865 msgid "One Sided"
4866 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4867
4868 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4870 msgid "Long Edge (Standard)"
4871 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
4872
4873 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4875 msgid "Short Edge (Flip)"
4876 msgstr "ഷോര്‍ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
4877
4878 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4882 msgid "Auto Select"
4883 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4884
4885 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4886 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4892 msgid "Printer Default"
4893 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍"
4894
4895 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4897 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4898 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
4899
4900 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4902 msgid "Convert to PS level 1"
4903 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 1-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4904
4905 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4907 msgid "Convert to PS level 2"
4908 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 2-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4909
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4912 msgid "No pre-filtering"
4913 msgstr "പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
4914
4915 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4916 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4918 msgid "Miscellaneous"
4919 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
4920
4921 #. Translators: These strings name the possible values of the
4922 #. * job priority option in the print dialog
4923 #.
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4925 msgid "Urgent"
4926 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4929 msgid "High"
4930 msgstr "കൂടിയ"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4933 msgid "Medium"
4934 msgstr "ഇടത്തരം"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4937 msgid "Low"
4938 msgstr "കുറഞ്ഞ"
4939
4940 #. Cups specific, non-ppd related settings
4941 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4942 #. * in the print dialog
4943 #.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4945 msgid "Pages per Sheet"
4946 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്ര താള്‍"
4947
4948 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4949 #. * in the print dialog
4950 #.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4952 msgid "Job Priority"
4953 msgstr "ജോലി മുന്‍ഗണന"
4954
4955 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4956 #. * in the print dialog
4957 #.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4959 msgid "Billing Info"
4960 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4961
4962 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4963 #. * pages that the printing system may support.
4964 #.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4966 msgid "None"
4967 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4970 msgid "Classified"
4971 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4974 msgid "Confidential"
4975 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4978 msgid "Secret"
4979 msgstr "രഹസ്യം"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4982 msgid "Standard"
4983 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4986 msgid "Top Secret"
4987 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 msgid "Unclassified"
4991 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4992
4993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4994 #. * dialog that controls the front cover page.
4995 #.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4997 msgid "Before"
4998 msgstr "മുമ്പ്"
4999
5000 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5001 #. * dialog that controls the back cover page.
5002 #.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5004 msgid "After"
5005 msgstr "ശേഷം"
5006
5007 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5008 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5009 #. * or 'on hold'
5010 #.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5012 msgid "Print at"
5013 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5014
5015 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5016 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5017 #.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5019 msgid "Print at time"
5020 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5021
5022 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5023 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5024 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5027 #, c-format
5028 msgid "Custom %sx%s"
5029 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
5030
5031 #. default filename used for print-to-file
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5033 #, c-format
5034 msgid "output.%s"
5035 msgstr "output.%s"
5036
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5038 msgid "Print to File"
5039 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5040
5041 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5042 msgid "PDF"
5043 msgstr "PDF"
5044
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5046 msgid "Postscript"
5047 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5048
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5050 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5051 msgid "Pages per _sheet:"
5052 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍: _s"
5053
5054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5055 msgid "File"
5056 msgstr "ഫയല്‍"
5057
5058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5059 msgid "_Output format"
5060 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5061
5062 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5063 msgid "Print to LPR"
5064 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5065
5066 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5067 msgid "Pages Per Sheet"
5068 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍"
5069
5070 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5071 msgid "Command Line"
5072 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
5073
5074 #. default filename used for print-to-test
5075 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5076 #, c-format
5077 msgid "test-output.%s"
5078 msgstr "test-output.%s"
5079
5080 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5081 msgid "Print to Test Printer"
5082 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5083
5084 #: tests/testfilechooser.c:207
5085 #, c-format
5086 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5087 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"