1 # translation of gtk+.master.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 08:52+0530\n"
15 "Language-Team: <en@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ലേ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
312 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
313 "ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി "
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, "
385 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ചലനചിത്രത്തില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ചലനചിത്രത്തില് പിശക്"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ചിഹ്നത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "കര്സര് ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ഫയല് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്മാറ്റ്"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ചിത്രം ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് "
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര് സ്പെയിസ് (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
663 "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "ലൈന് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി "
757 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
779 msgid "Color profile has invalid length %d."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "PNG കംപ്രഷന് ലവല് 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
789 "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 msgstr "PNG കംപ്രഷന് ലവല് 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്കോഡിങിലേക്കു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യല്ല."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM ഫയലില് ആരംഭത്തില് തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
869 msgid "Input file descriptor is NULL."
872 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
874 msgid "Failed to read QTIF header"
875 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
879 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
884 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
889 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
890 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
894 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
899 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
900 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
904 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
905 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
909 msgid "Failed to find an image data atom."
910 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
914 msgid "The QTIF image format"
915 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
943 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
946 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
947 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
950 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
951 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
959 msgid "Image is corrupted or truncated"
960 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
963 msgid "Cannot allocate colormap structure"
964 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
967 msgid "Cannot allocate colormap entries"
968 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
971 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
972 msgstr "colormap എന്ട്രികള്ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
975 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
976 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
979 msgid "TGA image has invalid dimensions"
980 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
984 msgid "TGA image type not supported"
985 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1008 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1009 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1016 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1017 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1020 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1024 msgid "Failed to open TIFF image"
1025 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1028 msgid "TIFFClose operation failed"
1029 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1032 msgid "Failed to load TIFF image"
1033 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1036 msgid "Failed to save TIFF image"
1037 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1040 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1044 msgid "Failed to write TIFF data"
1045 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1048 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1049 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1052 msgid "The TIFF image format"
1053 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1056 msgid "Image has zero width"
1057 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1060 msgid "Image has zero height"
1061 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1064 msgid "Not enough memory to load image"
1065 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1068 msgid "Couldn't save the rest"
1069 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1072 msgid "The WBMP image format"
1073 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1076 msgid "Invalid XBM file"
1077 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1080 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1081 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1085 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1088 msgid "The XBM image format"
1089 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1092 msgid "No XPM header found"
1093 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1096 msgid "Invalid XPM header"
1097 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1100 msgid "XPM file has image width <= 0"
1101 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1104 msgid "XPM file has image height <= 0"
1105 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1108 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1109 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1112 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1113 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1116 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1117 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1120 msgid "Cannot read XPM colormap"
1121 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1124 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1125 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1128 msgid "The XPM image format"
1129 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1132 msgid "The EMF image format"
1133 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1137 msgid "Could not allocate memory: %s"
1138 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല :%s"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1143 msgid "Could not create stream: %s"
1144 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1148 msgid "Could not seek stream: %s"
1149 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്/തിരയാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1153 msgid "Could not read from stream: %s"
1154 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1157 msgid "Couldn't load bitmap"
1158 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1161 msgid "Couldn't load metafile"
1162 msgstr "മെറ്റാഫയല് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1165 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1166 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി, GDI+ -ഇനുള്ളതു്"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1169 msgid "Couldn't save"
1170 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1173 msgid "The WMF image format"
1174 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1178 msgid "Don't batch GDI requests"
1179 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള് ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1181 #. Description of --no-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1183 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1184 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1186 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1188 msgid "Same as --no-wintab"
1189 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1191 #. Description of --use-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1193 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1194 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1196 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1198 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1199 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1201 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1208 msgid "Make X calls synchronous"
1209 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1214 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1219 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1223 msgid "Opening %d Item"
1224 msgid_plural "Opening %d Items"
1225 msgstr[0] "'%s' തുറക്കുന്നു"
1226 msgstr[1] "'%s' തുറക്കുന്നു"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1229 msgid "Could not show link"
1230 msgstr "കണ്ണി കാണിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1234 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1237 msgid "The license of the program"
1238 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1240 #. Add the credits button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1243 msgstr "_ബഹുമതികള്"
1245 #. Add the license button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1248 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1253 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1264 msgid "Documented by"
1265 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1268 msgid "Translated by"
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1273 msgstr "കലാവിരുതുകള്"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1336 msgctxt "keyboard label"
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1341 msgctxt "keyboard label"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1347 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1348 msgstr "%d-ല് തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1352 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1353 msgstr "ഒബ്ജക്ട് id'%s' വീണ്ടും വരി %d-ല് (മുമ്പ് വരി %d-യില്)"
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1357 msgid "Invalid root element: '%s'"
1358 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1362 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1363 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1365 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1366 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1367 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1368 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1370 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1371 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1372 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1373 #. * will appear to the right of the month.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1377 msgstr "calendar:MY"
1379 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1380 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1381 #. * to be the first day of the week, and so on.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1384 msgid "calendar:week_start:0"
1385 msgstr "calendar:week_start:0"
1387 #. Translators: This is a text measurement template.
1388 #. * Translate it to the widest year text
1390 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1393 msgctxt "year measurement template"
1397 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1409 msgctxt "calendar:day:digits"
1413 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1414 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1416 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1417 #. * translate to "%d" otherwise.
1419 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1420 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1425 msgctxt "calendar:week:digits"
1429 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1430 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1431 #. * Use only ASCII in the translation.
1433 #. * Also look for the msgid "2000".
1434 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1437 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1440 msgctxt "calendar year format"
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * a disabled accelerator key combination.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1448 msgctxt "Accelerator"
1450 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1457 msgctxt "Accelerator"
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1466 msgid "New accelerator..."
1467 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1471 msgctxt "progress bar label"
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1476 msgid "Pick a Color"
1477 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1480 msgid "Received invalid color data\n"
1481 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1486 "lightness of that color using the inner triangle."
1488 "നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില് നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില് "
1489 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില് തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1496 "ഐഡ്രോപ്പറില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില് എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1504 msgid "Position on the color wheel."
1505 msgstr "കളര് വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1508 msgid "_Saturation:"
1509 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്:"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1512 msgid "\"Deepness\" of the color."
1513 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1520 msgid "Brightness of the color."
1521 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1528 msgid "Amount of red light in the color."
1529 msgstr "നിറത്തില് ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1536 msgid "Amount of green light in the color."
1537 msgstr "നിറത്തില് പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1544 msgid "Amount of blue light in the color."
1545 msgstr "നിറത്തില് നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്സ്പെറന്സി"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1556 msgid "Color _name:"
1557 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1564 "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല് നിറമൂല്ല്യം നല്കാം. അല്ലെങ്കില്, വെറുതെ "
1565 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്കുക, ഉദാ. 'orange'."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1569 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1573 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1578 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1579 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1581 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന് "
1582 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന് സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്, ഇതു് മറ്റൊരു "
1583 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില് ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1587 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1588 "it for use in the future."
1590 "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില് വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്ക്കു് ഈ നിറം "
1591 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന് സാധ്യമാകുന്നു."
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1600 msgid "The color you've chosen."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1604 msgid "_Save color here"
1605 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1612 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്ട്രിയില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
1613 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില് അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
1614 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1616 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1617 msgid "Color Selection"
1618 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1620 #. Translate to the default units to use for presenting
1621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1630 #. And show the custom paper dialog
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1632 msgid "Manage Custom Sizes"
1633 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1644 msgid "Margins from Printer..."
1645 msgstr "പ്രിന്ററില് നിന്നുള്ള മാര്ജിനുകള്"
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1649 msgid "Custom Size %d"
1650 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1662 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1681 msgid "Paper Margins"
1682 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്ജിനുകള്"
1684 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1685 msgid "Input _Methods"
1686 msgstr "ഇന്പുട്ട് _രീതികള്"
1688 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1689 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1690 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1692 #: gtk/gtkentry.c:10003
1693 msgid "Caps Lock is on"
1694 msgstr "Caps Lock ഓണ് ആണു്"
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1697 msgid "Select A File"
1698 msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1706 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1710 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1713 msgid "Type name of new folder"
1714 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1717 msgid "Could not retrieve information about the file"
1718 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1721 msgid "Could not add a bookmark"
1722 msgstr "ഒരു ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1725 msgid "Could not remove bookmark"
1726 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1729 msgid "The folder could not be created"
1730 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1734 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1735 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1737 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1738 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1741 msgid "Invalid file name"
1742 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1745 msgid "The folder contents could not be displayed"
1746 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1748 #. Translators: the first string is a path and the second string
1749 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1754 msgid "%1$s on %2$s"
1755 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1762 msgid "Recently Used"
1763 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1766 msgid "Select which types of files are shown"
1767 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1771 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1772 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്ക്കുക"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1776 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1777 msgstr "ഈ അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1781 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1782 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1786 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1787 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1791 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1792 msgstr "'%s' അടയാളക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1795 msgid "Remove the selected bookmark"
1796 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1800 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1804 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1806 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1811 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1814 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1818 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1821 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1822 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1826 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1829 msgid "Could not select file"
1830 msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1833 msgid "_Add to Bookmarks"
1834 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്ക്കുക"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1837 msgid "Show _Hidden Files"
1838 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1841 msgid "Show _Size Column"
1842 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1858 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1866 msgid "_Browse for other folders"
1867 msgstr "മറ്റ് അറകള്ക്കായി പരതുക"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1870 msgid "Type a file name"
1871 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1875 msgid "Create Fo_lder"
1876 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1883 msgid "Save in _folder:"
1884 msgstr "_അറയില് സൂക്ഷിക്കുക:"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1887 msgid "Create in _folder:"
1888 msgstr "_അറയില് ഉണ്ടാക്കുക:"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1892 msgid "Could not read the contents of %s"
1893 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1897 msgid "Could not read the contents of the folder"
1898 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1910 msgid "Yesterday at %H:%M"
1911 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1914 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1915 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1919 msgid "Shortcut %s already exists"
1920 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1924 msgid "Shortcut %s does not exist"
1925 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1929 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1930 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1935 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1937 "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1941 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1944 msgid "Could not start the search process"
1945 msgstr "തിരച്ചില് പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1949 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1950 "Please make sure it is running."
1952 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്രവറ്ത്തിക്കുന്നു "
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1956 msgid "Could not send the search request"
1957 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1965 msgid "Could not mount %s"
1966 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1969 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1971 msgid "Invalid path"
1972 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1974 #. translators: this text is shown when there are no completions
1975 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1979 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1981 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1985 msgid "Sole completion"
1986 msgstr "തീര്ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1988 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1989 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1993 msgid "Complete, but not unique"
1994 msgstr "പൂര്ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1996 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1997 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1999 msgid "Completing..."
2000 msgstr "പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നു..."
2002 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2004 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2005 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2007 msgid "Only local files may be selected"
2008 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2010 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2011 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2012 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2013 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2015 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2016 msgstr "അപൂര്ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2019 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2020 #. * and then hits Tab
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2022 msgid "Path does not exist"
2023 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
2025 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2027 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2028 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2030 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2031 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2032 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2033 #. * this particular string.
2035 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2037 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2041 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2043 #. Initialize fields
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2050 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2052 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2053 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2055 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2056 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2070 #. create the text entry widget
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2073 msgstr "സ്ക്രീനില് _കാണുക:"
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2076 msgid "Font Selection"
2077 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2079 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2082 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2084 msgid "Error loading icon: %s"
2085 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2090 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2091 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2092 "You can get a copy from:\n"
2095 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2096 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2097 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2102 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2103 msgstr "പ്രമേയത്തില് '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2106 msgid "Failed to load icon"
2107 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2109 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2113 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2114 msgctxt "input method menu"
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2120 msgctxt "input method menu"
2124 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2126 msgctxt "input method menu"
2128 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2131 #: gtk/gtklabel.c:6077
2133 msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക "
2135 #. Copy Link Address
2136 #: gtk/gtklabel.c:6089
2137 msgid "Copy _Link Address"
2138 msgstr "_കണ്ണിയുടെ വിലാസം പകര്ത്തുക"
2140 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2142 msgstr "URL പകര്ത്തുക"
2144 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2146 msgstr "തെറ്റായ URI"
2148 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:447
2150 msgid "Load additional GTK+ modules"
2151 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2153 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:448
2158 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:450
2160 msgid "Make all warnings fatal"
2161 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2163 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:453
2165 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2166 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2168 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:456
2170 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2171 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2173 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2174 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2175 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2176 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2178 #: gtk/gtkmain.c:708
2180 msgstr "default:LTR"
2182 #: gtk/gtkmain.c:773
2184 msgid "Cannot open display: %s"
2185 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2187 #: gtk/gtkmain.c:810
2188 msgid "GTK+ Options"
2189 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2191 #: gtk/gtkmain.c:810
2192 msgid "Show GTK+ Options"
2193 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2197 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2200 msgid "Connect _anonymously"
2201 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2204 msgid "Connect as u_ser:"
2205 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2209 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2213 msgstr "_ഡൊമെയിന്:"
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2217 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2220 msgid "Forget password _immediately"
2221 msgstr "_ഉടന് പാസ്വേര്ഡ് മറക്കകു"
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2224 msgid "Remember password until you _logout"
2225 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്വേര്ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2228 msgid "Remember _forever"
2229 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2233 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2234 msgstr "അപരിചിതമായ പ്രയോഗം (pid %d)"
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2238 msgid "Unable to end process"
2239 msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2242 msgid "_End Process"
2243 msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക"
2245 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2247 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2248 msgstr "pid %d-യുള്ള പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. പ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
2250 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2251 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2252 msgid "Terminal Pager"
2253 msgstr "ടെര്മിനല് പേജര്"
2255 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2257 msgstr "Top കമാന്ഡ്"
2259 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2260 msgid "Bourne Again Shell"
2261 msgstr "ബോര്ണ് എഗെയിന് ഷെല്"
2263 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2264 msgid "Bourne Shell"
2265 msgstr "ബോര്ണ് ഷെല്"
2267 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2271 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2273 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2274 msgstr "pid %d-ല് പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2276 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2281 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2282 msgid "Not a valid page setup file"
2283 msgstr "ശരിയായ താള് ക്രമികരണ ഫയല് അല്ല"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2287 msgstr "ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2290 msgid "For portable documents"
2291 msgstr "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്ക്ക്"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2305 " മുകളില്: %s %s\n"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2309 msgid "Manage Custom Sizes..."
2310 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2313 msgid "_Format for:"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2317 msgid "_Paper size:"
2318 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2321 msgid "_Orientation:"
2322 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2326 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2328 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2330 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2332 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2334 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2336 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2337 msgid "File System Root"
2338 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2340 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2341 msgid "Authentication"
2342 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്"
2344 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2345 msgid "Not available"
2348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2350 msgid "Select a folder"
2351 msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2354 msgid "_Save in folder:"
2355 msgstr "അറയില് _സൂക്ഷിക്കുക:"
2357 #. translators: this string is the default job title for print
2358 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2359 #. * by the job number.
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2364 msgstr "%s ജോലി #%d"
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2367 msgctxt "print operation status"
2368 msgid "Initial state"
2369 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2372 msgctxt "print operation status"
2373 msgid "Preparing to print"
2374 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2377 msgctxt "print operation status"
2378 msgid "Generating data"
2379 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2382 msgctxt "print operation status"
2383 msgid "Sending data"
2384 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2387 msgctxt "print operation status"
2389 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2392 msgctxt "print operation status"
2393 msgid "Blocking on issue"
2394 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2397 msgctxt "print operation status"
2399 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2402 msgctxt "print operation status"
2404 msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2407 msgctxt "print operation status"
2408 msgid "Finished with error"
2409 msgstr "പിശകോടെ പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2413 msgid "Preparing %d"
2414 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2419 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2424 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2428 msgid "Error creating print preview"
2429 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുന്നതില് പിശക്"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2433 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2434 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്ക്കാലിക ഫയല് ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2438 msgid "Error launching preview"
2439 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2443 msgid "Error printing"
2444 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2451 msgid "Printer offline"
2452 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2455 msgid "Out of paper"
2456 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2458 #. Translators: this is a printer status.
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2462 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2465 msgid "Need user intervention"
2466 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2470 msgstr "നിങ്ങള് വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2473 msgid "No printer found"
2474 msgstr "പ്രിന്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2477 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2478 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2481 msgid "Error from StartDoc"
2482 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2486 msgid "Not enough free memory"
2487 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2490 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2491 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2494 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2495 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2498 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2499 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2502 msgid "Unspecified error"
2503 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2507 msgid "Getting printer information failed"
2508 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2511 msgid "Getting printer information..."
2512 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2516 msgstr "പ്രിന്റര്"
2518 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2523 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2534 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2537 msgid "C_urrent Page"
2538 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2542 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2550 "Specify one or more page ranges,\n"
2553 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2562 msgstr "പകര്പ്പുകള്"
2564 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2567 msgstr "പ_കര്പ്പുകള്:"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2571 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2581 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2582 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2584 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2585 #. * multiple pages on a sheet when printing
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2589 msgid "Left to right, top to bottom"
2590 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2594 msgid "Left to right, bottom to top"
2595 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2599 msgid "Right to left, top to bottom"
2600 msgstr "വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2604 msgid "Right to left, bottom to top"
2605 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2609 msgid "Top to bottom, left to right"
2610 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2614 msgid "Top to bottom, right to left"
2615 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2619 msgid "Bottom to top, left to right"
2620 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2624 msgid "Bottom to top, right to left"
2625 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2627 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2628 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2632 msgid "Page Ordering"
2633 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2636 msgid "Left to right"
2637 msgstr "ഇടത് മുതല് വലത്"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2640 msgid "Right to left"
2641 msgstr "വലതില് നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2644 msgid "Top to bottom"
2645 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2648 msgid "Bottom to top"
2649 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2657 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2660 msgid "Pages per _side:"
2661 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്:"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2664 msgid "Page or_dering:"
2665 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2668 msgid "_Only print:"
2669 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2674 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2678 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2682 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2693 msgid "Paper _type:"
2694 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2697 msgid "Paper _source:"
2698 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2701 msgid "Output t_ray:"
2702 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2705 msgid "Or_ientation:"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2711 msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2715 msgstr "ലാന്ഡ്സ്കേപ്പ്"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2718 msgid "Reverse portrait"
2719 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2722 msgid "Reverse landscape"
2723 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്ഡ്സ്കേപ്"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2727 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2731 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2734 msgid "_Billing info:"
2735 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2738 msgid "Print Document"
2739 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2741 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2742 #. * in the print dialog
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2750 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2752 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2753 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2758 "Specify the time of print,\n"
2759 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2761 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2762 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2765 msgid "Time of print"
2766 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്ന സമയം"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2770 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്ത്തുക"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2773 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2774 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്ഡ് ചെയ്യുക"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2777 msgid "Add Cover Page"
2778 msgstr "കവര് താള് ചേര്ക്കുക"
2780 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2781 #. * dialog that controls the front cover page.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2785 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2787 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2788 #. * dialog that controls the back cover page.
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2794 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2795 #. * job-specific options in the print dialog
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2805 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2807 msgid "Image Quality"
2808 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2810 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2815 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2816 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2819 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2822 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2823 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2827 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2831 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2832 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2834 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2836 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2837 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2839 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2842 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2843 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2846 msgid "Select which type of documents are shown"
2847 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2851 msgid "No item for URI '%s' found"
2852 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2855 msgid "Untitled filter"
2856 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2859 msgid "Could not remove item"
2860 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2863 msgid "Could not clear list"
2864 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2867 msgid "Copy _Location"
2868 msgstr "സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_L)"
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2871 msgid "_Remove From List"
2872 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2876 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2879 msgid "Show _Private Resources"
2880 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
2882 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2883 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2884 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2885 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2886 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2887 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2888 #. * right place when idly populating the menu in case the
2889 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2890 #. * recent chooser menu widget.
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2893 msgid "No items found"
2894 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2898 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2899 msgstr "യുആര്ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2904 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2907 msgid "Unknown item"
2908 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2910 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2911 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2912 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2913 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2917 msgctxt "recent menu label"
2921 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2922 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2926 msgctxt "recent menu label"
2930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2931 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2933 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2935 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2936 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2938 #: gtk/gtkspinner.c:458
2940 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2944 #: gtk/gtkspinner.c:459
2945 msgid "Provides visual indication of progress"
2948 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2949 #: gtk/gtkstock.c:314
2950 msgctxt "Stock label"
2954 #: gtk/gtkstock.c:315
2955 msgctxt "Stock label"
2957 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2959 #: gtk/gtkstock.c:316
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: gtk/gtkstock.c:317
2965 msgctxt "Stock label"
2969 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2970 #. * need the mnemonics to be rationalized
2972 #: gtk/gtkstock.c:322
2973 msgctxt "Stock label"
2975 msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്"
2977 #: gtk/gtkstock.c:323
2978 msgctxt "Stock label"
2980 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
2982 #: gtk/gtkstock.c:324
2983 msgctxt "Stock label"
2985 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക"
2987 #: gtk/gtkstock.c:325
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: gtk/gtkstock.c:326
2993 msgctxt "Stock label"
2995 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
2997 #: gtk/gtkstock.c:327
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:328
3003 msgctxt "Stock label"
3005 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
3007 #: gtk/gtkstock.c:329
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:330
3013 msgctxt "Stock label"
3015 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
3017 #: gtk/gtkstock.c:331
3018 msgctxt "Stock label"
3020 msgstr "_വേര്തിരിക്കുക"
3022 #: gtk/gtkstock.c:332
3023 msgctxt "Stock label"
3025 msgstr "_പകര്ത്തുക"
3027 #: gtk/gtkstock.c:333
3028 msgctxt "Stock label"
3030 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
3032 #: gtk/gtkstock.c:334
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
3037 #: gtk/gtkstock.c:335
3038 msgctxt "Stock label"
3040 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
3042 #: gtk/gtkstock.c:336
3043 msgctxt "Stock label"
3045 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
3047 #: gtk/gtkstock.c:337
3048 msgctxt "Stock label"
3050 msgstr "_പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
3052 #: gtk/gtkstock.c:338
3053 msgctxt "Stock label"
3055 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3057 #: gtk/gtkstock.c:339
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
3062 #: gtk/gtkstock.c:340
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "Find and _Replace"
3065 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
3067 #: gtk/gtkstock.c:341
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #: gtk/gtkstock.c:342
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില്"
3077 #: gtk/gtkstock.c:343
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Leave Fullscreen"
3080 msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക"
3082 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3083 #: gtk/gtkstock.c:345
3084 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3089 #: gtk/gtkstock.c:347
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3095 #: gtk/gtkstock.c:349
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3101 #: gtk/gtkstock.c:351
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 #. This is a navigation label as in "go back"
3107 #: gtk/gtkstock.c:353
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 #. This is a navigation label as in "go down"
3113 #: gtk/gtkstock.c:355
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 #. This is a navigation label as in "go forward"
3119 #: gtk/gtkstock.c:357
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3124 #. This is a navigation label as in "go up"
3125 #: gtk/gtkstock.c:359
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3130 #: gtk/gtkstock.c:360
3131 msgctxt "Stock label"
3133 msgstr "_ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്"
3135 #: gtk/gtkstock.c:361
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:362
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:363
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Increase Indent"
3148 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3150 #: gtk/gtkstock.c:364
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Decrease Indent"
3153 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3155 #: gtk/gtkstock.c:365
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:366
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Information"
3163 msgstr "_വിവരങ്ങള്"
3165 #: gtk/gtkstock.c:367
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
3170 #: gtk/gtkstock.c:368
3171 msgctxt "Stock label"
3173 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3175 #. This is about text justification, "centered text"
3176 #: gtk/gtkstock.c:370
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്"
3181 #. This is about text justification
3182 #: gtk/gtkstock.c:372
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3187 #. This is about text justification, "left-justified text"
3188 #: gtk/gtkstock.c:374
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #. This is about text justification, "right-justified text"
3194 #: gtk/gtkstock.c:376
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #. Media label, as in "fast forward"
3200 #: gtk/gtkstock.c:379
3201 msgctxt "Stock label, media"
3203 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3205 #. Media label, as in "next song"
3206 #: gtk/gtkstock.c:381
3207 msgctxt "Stock label, media"
3211 #. Media label, as in "pause music"
3212 #: gtk/gtkstock.c:383
3213 msgctxt "Stock label, media"
3215 msgstr "_തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
3217 #. Media label, as in "play music"
3218 #: gtk/gtkstock.c:385
3219 msgctxt "Stock label, media"
3221 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3223 #. Media label, as in "previous song"
3224 #: gtk/gtkstock.c:387
3225 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3230 #: gtk/gtkstock.c:389
3231 msgctxt "Stock label, media"
3233 msgstr "_റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക"
3236 #: gtk/gtkstock.c:391
3237 msgctxt "Stock label, media"
3239 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3242 #: gtk/gtkstock.c:393
3243 msgctxt "Stock label, media"
3245 msgstr "_നിര്ത്തുക"
3247 #: gtk/gtkstock.c:394
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്ക്"
3252 #: gtk/gtkstock.c:395
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:396
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:397
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:398
3268 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:400
3274 msgctxt "Stock label"
3276 msgstr "ലാന്ഡ്സ്കേപ്പ്"
3279 #: gtk/gtkstock.c:402
3280 msgctxt "Stock label"
3282 msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3285 #: gtk/gtkstock.c:404
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Reverse landscape"
3288 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്ഡ്സ്കേപ്"
3291 #: gtk/gtkstock.c:406
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Reverse portrait"
3294 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3296 #: gtk/gtkstock.c:407
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3301 #: gtk/gtkstock.c:408
3302 msgctxt "Stock label"
3304 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3306 #: gtk/gtkstock.c:409
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Preferences"
3309 msgstr "_മുന്ഗണനകള് "
3311 #: gtk/gtkstock.c:410
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3316 #: gtk/gtkstock.c:411
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Print Pre_view"
3319 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക"
3321 #: gtk/gtkstock.c:412
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള് "
3326 #: gtk/gtkstock.c:413
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക"
3331 #: gtk/gtkstock.c:414
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:415
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "_പുതുക്കുക "
3341 #: gtk/gtkstock.c:416
3342 msgctxt "Stock label"
3344 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3346 #: gtk/gtkstock.c:417
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3351 #: gtk/gtkstock.c:418
3352 msgctxt "Stock label"
3354 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3356 #: gtk/gtkstock.c:419
3357 msgctxt "Stock label"
3359 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3361 #: gtk/gtkstock.c:420
3362 msgctxt "Stock label"
3364 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3366 #: gtk/gtkstock.c:421
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:422
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3376 #. Sorting direction
3377 #: gtk/gtkstock.c:424
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #. Sorting direction
3383 #: gtk/gtkstock.c:426
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:427
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Spell Check"
3391 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3393 #: gtk/gtkstock.c:428
3394 msgctxt "Stock label"
3396 msgstr "_നിര്ത്തുക"
3399 #: gtk/gtkstock.c:430
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Strikethrough"
3402 msgstr "_കുറുകെ വരയ്ക്കുക "
3404 #: gtk/gtkstock.c:431
3405 msgctxt "Stock label"
3407 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3410 #: gtk/gtkstock.c:433
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3415 #: gtk/gtkstock.c:434
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:435
3421 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:437
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Normal Size"
3429 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3432 #: gtk/gtkstock.c:439
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3437 #: gtk/gtkstock.c:440
3438 msgctxt "Stock label"
3440 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3442 #: gtk/gtkstock.c:441
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3447 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3449 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3450 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന് ശ്രമിക്കുമ്പോള് അപരിചിതമായ പിശക്"
3452 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3454 msgid "No deserialize function found for format %s"
3455 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3459 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3460 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമാണു്"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3464 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3465 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമായി"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3469 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3470 msgstr "<%s> എലമെന്റില് തെറ്റായ id \"%s\""
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3474 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3475 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില് \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3479 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3480 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില് രണ്ടു് തവണ ആവര്ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3484 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3485 msgstr "ഈ കോണ്ടെക്സ്റ്റില് \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില് തെറ്റാണു്"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3489 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3490 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3493 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3494 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില് റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3498 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3499 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില് ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3504 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3505 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3509 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3510 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3514 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3515 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3520 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3522 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3523 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3527 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3528 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3532 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3533 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3537 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3538 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്ഗണന \"%s\""
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3542 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3543 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3547 msgid "A <%s> element has already been specified"
3548 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3551 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3552 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന് സാധ്യമല്ല"
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3555 msgid "Serialized data is malformed"
3556 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3560 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3561 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3563 #: gtk/gtktextutil.c:61
3564 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3565 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3567 #: gtk/gtktextutil.c:62
3568 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3569 msgstr "RLM _വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3571 #: gtk/gtktextutil.c:63
3572 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3573 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3575 #: gtk/gtktextutil.c:64
3576 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3577 msgstr "RLE വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3579 #: gtk/gtktextutil.c:65
3580 msgid "LRO Left-to-right _override"
3581 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്റൈഡ്"
3583 #: gtk/gtktextutil.c:66
3584 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3585 msgstr "RLO വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്റൈഡ്"
3587 #: gtk/gtktextutil.c:67
3588 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3589 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3591 #: gtk/gtktextutil.c:68
3592 msgid "ZWS _Zero width space"
3593 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3595 #: gtk/gtktextutil.c:69
3596 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3597 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3599 #: gtk/gtktextutil.c:70
3600 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3601 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3603 #: gtk/gtkthemes.c:71
3605 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3606 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
3608 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3610 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3611 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3613 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3615 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3616 msgstr "%d വരിയില് അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3618 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3622 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3627 msgid "Turns volume down or up"
3628 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3631 msgid "Adjusts the volume"
3632 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3636 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3639 msgid "Decreases the volume"
3640 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3644 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3647 msgid "Increases the volume"
3648 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3652 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3656 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3658 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3659 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3660 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3661 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3665 msgctxt "volume percentage"
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3770 msgctxt "paper size"
3772 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3820 msgctxt "paper size"
3822 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3880 msgctxt "paper size"
3882 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "Choukei 2 Envelope"
4072 msgstr "Choukei 2 കവര്"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Choukei 3 Envelope"
4077 msgstr "Choukei 3 കവര്"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Choukei 4 Envelope"
4082 msgstr "Choukei 4 കവര്"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "hagaki (postcard)"
4087 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "kahu Envelope"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "kaku2 Envelope"
4097 msgstr "kaku2 കവര്"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "oufuku (reply postcard)"
4102 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "you4 Envelope"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "6x9 Envelope"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "7x9 Envelope"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "9x11 Envelope"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "European edp"
4227 msgstr "യൂറോപ്യന് edp"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4230 msgctxt "paper size"
4232 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "FanFold European"
4242 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപ്യന്"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4245 msgctxt "paper size"
4247 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യുഎസ്"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "FanFold German Legal"
4252 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജര്മന് ലീഗല്"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Government Legal"
4257 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Government Letter"
4262 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4272 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Index 4x6 ext"
4277 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4295 msgctxt "paper size"
4297 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "US Legal Extra"
4302 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4305 msgctxt "paper size"
4307 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "US Letter Extra"
4312 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് എക്സ്ട്രാ"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "US Letter Plus"
4317 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് പ്ലസ്"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Monarch Envelope"
4322 msgstr "മൊണാര്ക് കവര്"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "#10 Envelope"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "#11 Envelope"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "#12 Envelope"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "#14 Envelope"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Personal Envelope"
4352 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4355 msgctxt "paper size"
4357 msgstr "ക്വാര്ട്ടോ"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4365 msgctxt "paper size"
4367 msgstr "സൂപ്പര് ബി"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4370 msgctxt "paper size"
4372 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Invite Envelope"
4392 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Italian Envelope"
4397 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവര്"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "juuro-ku-kai"
4402 msgstr "juuro-ku-kai"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Postfix Envelope"
4412 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4415 msgctxt "paper size"
4417 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc1 Envelope"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc10 Envelope"
4427 msgstr "prc10 കവര്"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc2 Envelope"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc3 Envelope"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "prc4 Envelope"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "prc5 Envelope"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "prc6 Envelope"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc7 Envelope"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc8 Envelope"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "prc9 Envelope"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4492 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4493 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4497 msgid "Failed to write header\n"
4498 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4502 msgid "Failed to write hash table\n"
4503 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4507 msgid "Failed to write folder index\n"
4508 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4512 msgid "Failed to rewrite header\n"
4513 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4517 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4518 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s\n"
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4522 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4523 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4527 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4528 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4532 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4533 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4537 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4538 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4542 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4543 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4547 msgid "Cache file created successfully.\n"
4548 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4551 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4552 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4555 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4556 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4559 msgid "Don't include image data in the cache"
4560 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4563 msgid "Output a C header file"
4564 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4567 msgid "Turn off verbose output"
4568 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4571 msgid "Validate existing icon cache"
4572 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4576 msgid "File not found: %s\n"
4577 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4581 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4582 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4586 msgid "No theme index file.\n"
4587 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല.\n"
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4592 "No theme index file in '%s'.\n"
4593 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4595 "'%s'-ല് പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4596 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4599 #: modules/input/imam-et.c:454
4600 msgid "Amharic (EZ+)"
4601 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4604 #: modules/input/imcedilla.c:92
4609 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4610 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4614 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4615 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4616 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4619 #: modules/input/imipa.c:145
4624 #: modules/input/immultipress.c:31
4626 msgstr "മള്ട്ടിപ്രെസ്"
4629 #: modules/input/imthai.c:35
4634 #: modules/input/imti-er.c:453
4635 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4636 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4639 #: modules/input/imti-et.c:453
4640 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4641 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4644 #: modules/input/imviqr.c:244
4645 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4646 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4649 #: modules/input/imxim.c:28
4650 msgid "X Input Method"
4651 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4656 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4661 msgstr "അടയാളവാക്കു്:"
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4665 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4666 msgstr "%s-ല് നിന്നും ഒരു ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4671 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4672 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില് പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4676 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4677 msgstr "%s-ല് ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4681 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4682 msgstr "'%s' ജോലിയുടെ വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4685 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4686 msgstr "ഒരു ജോലിയുടെ വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4690 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4691 msgstr "പ്രിന്റര് %s-ന്റെ വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4694 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4695 msgstr "ഒരു പ്രിന്ററിന്റെ വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4699 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4700 msgstr "%s-ല് നിന്നും സ്വതവേയുള്ള പ്രിന്റര് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4704 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4705 msgstr "%s-ല് നിന്നും പ്രിന്ററുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4709 msgid "Authentication is required on %s"
4710 msgstr "%s-ല് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4715 msgstr "_ഡൊമെയിന്:"
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4719 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4720 msgstr "%s-ല് ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4724 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4725 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില് പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4729 msgid "Authentication is required to print this document"
4730 msgstr "%s-ല് ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4734 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4735 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് കുറവാണു്."
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4739 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4740 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് ഇല്ല."
4742 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4745 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4746 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് കുറവാണു്."
4748 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4751 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4752 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് ഇല്ല."
4754 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4757 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4758 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്."
4760 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4763 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4764 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4768 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4769 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ കവര് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4773 msgid "The door is open on printer '%s'."
4774 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ വാതില് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4778 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4779 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് കുറവാണു്"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4783 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4784 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് ഇല്ല"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4788 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4789 msgstr "പ്രിന്ററ് '%s' ഇപ്പോള് ഓഫ്-ലൈന് ആണു്"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4793 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4794 msgstr "പ്രിന്റര് '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4798 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4799 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4801 #. Translators: this is a printer status.
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4803 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4804 msgstr "താല്കാല്കമായി നിര്ത്തി ; ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4806 #. Translators: this is a printer status.
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4808 msgid "Rejecting Jobs"
4809 msgstr "ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4813 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4817 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4820 msgid "Paper Source"
4821 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4825 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4829 msgstr "റിസല്യൂഷന്"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4832 msgid "GhostScript pre-filtering"
4833 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ്"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4837 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4839 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4841 msgid "Long Edge (Standard)"
4842 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
4844 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4846 msgid "Short Edge (Flip)"
4847 msgstr "ഷോര്ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
4849 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4854 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4856 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4857 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4863 msgid "Printer Default"
4864 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്"
4866 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4868 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4869 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
4871 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4873 msgid "Convert to PS level 1"
4874 msgstr "പിഎസ് ലവല് 1-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുക"
4876 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4878 msgid "Convert to PS level 2"
4879 msgstr "പിഎസ് ലവല് 2-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുക"
4881 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4883 msgid "No pre-filtering"
4884 msgstr "പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
4886 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4887 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4889 msgid "Miscellaneous"
4892 #. Translators: These strings name the possible values of the
4893 #. * job priority option in the print dialog
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4897 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4911 #. Cups specific, non-ppd related settings
4912 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4913 #. * in the print dialog
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4916 msgid "Pages per Sheet"
4917 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്ര താള്"
4919 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4920 #. * in the print dialog
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4923 msgid "Job Priority"
4924 msgstr "ജോലി മുന്ഗണന"
4926 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4927 #. * in the print dialog
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4930 msgid "Billing Info"
4931 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4933 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4934 #. * pages that the printing system may support.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4942 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4945 msgid "Confidential"
4946 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4954 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4961 msgid "Unclassified"
4962 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4965 #. * dialog that controls the front cover page.
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4972 #. * dialog that controls the back cover page.
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
4978 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4979 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
4984 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4986 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4987 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4990 msgid "Print at time"
4991 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4993 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4994 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4995 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4999 msgid "Custom %sx%s"
5000 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
5002 #. default filename used for print-to-file
5003 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5008 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5009 msgid "Print to File"
5010 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5012 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5016 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5018 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5025 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5026 msgid "Pages per _sheet:"
5027 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്: _s"
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5034 msgid "_Output format"
5035 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5037 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5038 msgid "Print to LPR"
5039 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5041 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5042 msgid "Pages Per Sheet"
5043 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്"
5045 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5046 msgid "Command Line"
5047 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
5050 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5051 msgid "printer offline"
5052 msgstr "പ്രിന്റര് നെറ്റ്വര്ക്കിലില്ല"
5055 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5056 msgid "ready to print"
5057 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
5060 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5061 msgid "processing job"
5062 msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ജോലി"
5065 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5067 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
5070 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5074 #. default filename used for print-to-test
5075 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5077 msgid "test-output.%s"
5078 msgstr "test-output.%s"
5080 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5081 msgid "Print to Test Printer"
5082 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5084 #: tests/testfilechooser.c:207
5086 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5087 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
5093 #~ msgstr "അറകള് (_d)"
5096 #~ msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
5098 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5099 #~ msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
5102 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5103 #~ "available to this program.\n"
5104 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5106 #~ "\"%s\" എന്ന ഫയല് മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില് (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല് ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
5108 #~ "നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5110 #~ msgid "_New Folder"
5111 #~ msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
5113 #~ msgid "De_lete File"
5114 #~ msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
5116 #~ msgid "_Rename File"
5117 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
5120 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5122 #~ "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
5124 #~ msgid "New Folder"
5125 #~ msgstr "പുതിയ അറ"
5127 #~ msgid "_Folder name:"
5128 #~ msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
5131 #~ msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
5134 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5136 #~ "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
5138 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5139 #~ msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
5141 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5142 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
5144 #~ msgid "Delete File"
5145 #~ msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
5147 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5148 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
5150 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5151 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
5153 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5154 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
5156 #~ msgid "Rename File"
5157 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
5159 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5160 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
5163 #~ msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
5165 #~ msgid "_Selection: "
5166 #~ msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്:"
5169 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5170 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5172 #~ "\"%s\" ഫയല്നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING "
5173 #~ "എന്ന എന്വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
5175 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5176 #~ msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
5178 #~ msgid "Name too long"
5179 #~ msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
5181 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5182 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
5187 #~ msgid "_Gamma value"
5188 #~ msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
5191 #~ msgstr "ഇന്പുട്ട്"
5193 #~ msgid "No extended input devices"
5194 #~ msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
5197 #~ msgstr "_ഉപകരണം:"
5200 #~ msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
5203 #~ msgstr "സ്ക്രീന്"
5223 #~ msgid "_Pressure:"
5224 #~ msgstr "_മര്ദ്ദം:"
5227 #~ msgstr "X _tilt:"
5230 #~ msgstr "Y t_ilt:"
5233 #~ msgstr "ചക്രം (_W):"
5236 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5238 #~ msgid "(disabled)"
5239 #~ msgstr "(പ്രവര്ത്തനരഹിതം)"
5241 #~ msgid "(unknown)"
5242 #~ msgstr "(അപരിചിതം)"
5245 #~ msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
5247 #~ msgid "--- No Tip ---"
5248 #~ msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
5251 #~ msgstr "(ശൂന്യം)"