]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.master.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 08:52+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്‌പ്ലേ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
313 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
368 "കാണില്ല: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു്‌ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
385 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്‍ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] ""
409 msgstr[1] ""
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ പിശക്"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "കര്‍സര്‍ ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ഫയല്‍ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്‍മാറ്റ്"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ചിത്രം  ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
640 "കടക്കുക"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 #, c-format
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "parsed."
661 msgstr ""
662 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
663 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
757 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
778 #, c-format
779 msgid "Color profile has invalid length %d."
780 msgstr ""
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "be parsed."
787 msgstr ""
788 "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
789 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "allowed."
796 msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr ""
802 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM ഫയലില്‍ ആരംഭത്തില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
869 msgid "Input file descriptor is NULL."
870 msgstr ""
871
872 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
873 #, fuzzy
874 msgid "Failed to read QTIF header"
875 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
878 #, c-format
879 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
883 #, c-format
884 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
890 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
893 #, c-format
894 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
895 msgstr ""
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
898 #, fuzzy
899 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
900 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
903 #, fuzzy
904 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
905 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
908 #, fuzzy
909 msgid "Failed to find an image data atom."
910 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
913 #, fuzzy
914 msgid "The QTIF image format"
915 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
943 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
946 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
947 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
950 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
951 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
958 #, fuzzy
959 msgid "Image is corrupted or truncated"
960 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
963 msgid "Cannot allocate colormap structure"
964 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
967 msgid "Cannot allocate colormap entries"
968 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
971 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
972 msgstr "colormap എന്‍ട്രികള്‍ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
975 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
976 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
979 msgid "TGA image has invalid dimensions"
980 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
984 msgid "TGA image type not supported"
985 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1008 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1009 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1016 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1017 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1020 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1024 msgid "Failed to open TIFF image"
1025 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1028 msgid "TIFFClose operation failed"
1029 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1032 msgid "Failed to load TIFF image"
1033 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1036 msgid "Failed to save TIFF image"
1037 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1040 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1044 msgid "Failed to write TIFF data"
1045 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1048 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1049 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1052 msgid "The TIFF image format"
1053 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1056 msgid "Image has zero width"
1057 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1060 msgid "Image has zero height"
1061 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1064 msgid "Not enough memory to load image"
1065 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1068 msgid "Couldn't save the rest"
1069 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1072 msgid "The WBMP image format"
1073 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1076 msgid "Invalid XBM file"
1077 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1080 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1081 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1085 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1088 msgid "The XBM image format"
1089 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1092 msgid "No XPM header found"
1093 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1096 msgid "Invalid XPM header"
1097 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1100 msgid "XPM file has image width <= 0"
1101 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1104 msgid "XPM file has image height <= 0"
1105 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1108 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1109 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1112 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1113 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1116 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1117 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1120 msgid "Cannot read XPM colormap"
1121 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1124 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1125 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1128 msgid "The XPM image format"
1129 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1132 msgid "The EMF image format"
1133 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1136 #, c-format
1137 msgid "Could not allocate memory: %s"
1138 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല :%s"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1142 #, c-format
1143 msgid "Could not create stream: %s"
1144 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not seek stream: %s"
1149 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍/തിരയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not read from stream: %s"
1154 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1157 msgid "Couldn't load bitmap"
1158 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1161 msgid "Couldn't load metafile"
1162 msgstr "മെറ്റാഫയല്‍ തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1165 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1166 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി,  GDI+ -ഇനുള്ളതു്‌"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1169 msgid "Couldn't save"
1170 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1173 msgid "The WMF image format"
1174 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1175
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1178 msgid "Don't batch GDI requests"
1179 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1180
1181 #. Description of --no-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1183 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1184 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1185
1186 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1188 msgid "Same as --no-wintab"
1189 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1190
1191 #. Description of --use-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1193 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1194 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1195
1196 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1198 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1199 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1200
1201 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1203 msgid "COLORS"
1204 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1205
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1208 msgid "Make X calls synchronous"
1209 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1210
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1212 #, c-format
1213 msgid "Starting %s"
1214 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1215
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1217 #, c-format
1218 msgid "Opening %s"
1219 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1220
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Opening %d Item"
1224 msgid_plural "Opening %d Items"
1225 msgstr[0] "'%s' തുറക്കുന്നു"
1226 msgstr[1] "'%s' തുറക്കുന്നു"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1229 msgid "Could not show link"
1230 msgstr "കണ്ണി കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1233 msgid "License"
1234 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1237 msgid "The license of the program"
1238 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1239
1240 #. Add the credits button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1242 msgid "C_redits"
1243 msgstr "_ബഹുമതികള്‍"
1244
1245 #. Add the license button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1247 msgid "_License"
1248 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1251 #, c-format
1252 msgid "About %s"
1253 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1256 msgid "Credits"
1257 msgstr "ബഹുമതികള്‍"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1260 msgid "Written by"
1261 msgstr "എഴുതിയതു്"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1264 msgid "Documented by"
1265 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1268 msgid "Translated by"
1269 msgstr "പരിഭാഷകര്‍"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1272 msgid "Artwork by"
1273 msgstr "കലാവിരുതുകള്‍"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Shift"
1283 msgstr "Shift"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Ctrl"
1293 msgstr "Ctrl"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Alt"
1303 msgstr "Alt"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Super"
1313 msgstr "Super"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Hyper"
1323 msgstr "Hyper"
1324
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Meta"
1333 msgstr "Meta"
1334
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Space"
1338 msgstr "Space"
1339
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1341 msgctxt "keyboard label"
1342 msgid "Backslash"
1343 msgstr "Backslash"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1348 msgstr "%d-ല്‍ തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1351 #, c-format
1352 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1353 msgstr "ഒബ്ജക്ട് id'%s' വീണ്ടും വരി %d-ല്‍ (മുമ്പ് വരി %d-യില്‍)"
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1356 #, c-format
1357 msgid "Invalid root element: '%s'"
1358 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1359
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1361 #, c-format
1362 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1363 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1364
1365 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1366 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1367 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1368 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1369 #. *
1370 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1371 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1372 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1373 #. * will appear to the right of the month.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1376 msgid "calendar:MY"
1377 msgstr "calendar:MY"
1378
1379 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1380 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1381 #. * to be the first day of the week, and so on.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1384 msgid "calendar:week_start:0"
1385 msgstr "calendar:week_start:0"
1386
1387 #. Translators:  This is a text measurement template.
1388 #. * Translate it to the widest year text
1389 #. *
1390 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1393 msgctxt "year measurement template"
1394 msgid "2000"
1395 msgstr "2000"
1396
1397 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. *
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. *
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1405 #. * too.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1408 #, c-format
1409 msgctxt "calendar:day:digits"
1410 msgid "%d"
1411 msgstr "%d"
1412
1413 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1414 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1415 #. *
1416 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1417 #. * translate to "%d" otherwise.
1418 #. *
1419 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1420 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1421 #. * too.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1424 #, c-format
1425 msgctxt "calendar:week:digits"
1426 msgid "%d"
1427 msgstr "%d"
1428
1429 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1430 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1431 #. * Use only ASCII in the translation.
1432 #. *
1433 #. * Also look for the msgid "2000".
1434 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1435 #. * msgid.
1436 #. *
1437 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1440 msgctxt "calendar year format"
1441 msgid "%Y"
1442 msgstr "%Y"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * a disabled accelerator key combination.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1448 msgctxt "Accelerator"
1449 msgid "Disabled"
1450 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1457 msgctxt "Accelerator"
1458 msgid "Invalid"
1459 msgstr "തെറ്റായ "
1460
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1463 #. * acelerator.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1466 msgid "New accelerator..."
1467 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1468
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1470 #, c-format
1471 msgctxt "progress bar label"
1472 msgid "%d %%"
1473 msgstr "%d %%"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1476 msgid "Pick a Color"
1477 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1480 msgid "Received invalid color data\n"
1481 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1484 msgid ""
1485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1486 "lightness of that color using the inner triangle."
1487 msgstr ""
1488 "നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില്‍ "
1489 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില്‍ തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1492 msgid ""
1493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1494 "that color."
1495 msgstr ""
1496 "ഐഡ്രോപ്പറില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില്‍ എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
1497 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1500 msgid "_Hue:"
1501 msgstr "_ഹ്യൂ:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1504 msgid "Position on the color wheel."
1505 msgstr "കളര്‍ വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1508 msgid "_Saturation:"
1509 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്‍:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1512 msgid "\"Deepness\" of the color."
1513 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1516 msgid "_Value:"
1517 msgstr "_മൂല്യം:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1520 msgid "Brightness of the color."
1521 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1524 msgid "_Red:"
1525 msgstr "_ചുവപ്പു്:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1528 msgid "Amount of red light in the color."
1529 msgstr "നിറത്തില്‍ ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1532 msgid "_Green:"
1533 msgstr "_പച്ച:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1536 msgid "Amount of green light in the color."
1537 msgstr "നിറത്തില്‍ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1540 msgid "_Blue:"
1541 msgstr "_നീല:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1544 msgid "Amount of blue light in the color."
1545 msgstr "നിറത്തില്‍ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1548 msgid "Op_acity:"
1549 msgstr "Op_acity:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്‍സ്പെറന്‍സി"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1556 msgid "Color _name:"
1557 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1560 msgid ""
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1563 msgstr ""
1564 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നിറമൂല്ല്യം നല്‍കാം. അല്ലെങ്കില്‍, വെറുതെ "
1565 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്‍കുക, ഉദാ. 'orange'."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1568 msgid "_Palette:"
1569 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1572 msgid "Color Wheel"
1573 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1576 msgid ""
1577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1578 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1579 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1580 msgstr ""
1581 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന്‍ "
1582 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് മറ്റൊരു "
1583 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1586 msgid ""
1587 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1588 "it for use in the future."
1589 msgstr ""
1590 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ നിറം "
1591 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1594 msgid ""
1595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1596 "now."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1600 msgid "The color you've chosen."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1604 msgid "_Save color here"
1605 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1608 msgid ""
1609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1611 msgstr ""
1612 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
1613 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
1614 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1615
1616 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1617 msgid "Color Selection"
1618 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1619
1620 #. Translate to the default units to use for presenting
1621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1625 #.
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1627 msgid "default:mm"
1628 msgstr "default:mm"
1629
1630 #. And show the custom paper dialog
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1632 msgid "Manage Custom Sizes"
1633 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1636 msgid "inch"
1637 msgstr "ഇഞ്ച്"
1638
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1640 msgid "mm"
1641 msgstr "mm"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1644 msgid "Margins from Printer..."
1645 msgstr "പ്രിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1648 #, c-format
1649 msgid "Custom Size %d"
1650 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1653 msgid "_Width:"
1654 msgstr "_വീതി:"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1657 msgid "_Height:"
1658 msgstr "_ഉയരം:"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1661 msgid "Paper Size"
1662 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1665 msgid "_Top:"
1666 msgstr "_മുകളില്‍:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1669 msgid "_Bottom:"
1670 msgstr "_താഴെ:"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1673 msgid "_Left:"
1674 msgstr "_ഇടത്ത്:"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1677 msgid "_Right:"
1678 msgstr "_വലത്ത്:"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1681 msgid "Paper Margins"
1682 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
1683
1684 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1685 msgid "Input _Methods"
1686 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് _രീതികള്‍"
1687
1688 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1689 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1690 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:10003
1693 msgid "Caps Lock is on"
1694 msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണു്"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1697 msgid "Select A File"
1698 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1701 msgid "Desktop"
1702 msgstr "പണിയിടം"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1705 msgid "(None)"
1706 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1709 msgid "Other..."
1710 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1713 msgid "Type name of new folder"
1714 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1717 msgid "Could not retrieve information about the file"
1718 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1721 msgid "Could not add a bookmark"
1722 msgstr "ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1725 msgid "Could not remove bookmark"
1726 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1729 msgid "The folder could not be created"
1730 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1733 msgid ""
1734 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1735 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1736 msgstr ""
1737 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1738 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1741 msgid "Invalid file name"
1742 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1745 msgid "The folder contents could not be displayed"
1746 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1747
1748 #. Translators: the first string is a path and the second string
1749 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1750 #. * to translate.
1751 #.
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1753 #, c-format
1754 msgid "%1$s on %2$s"
1755 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1758 msgid "Search"
1759 msgstr "തെരയുക"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1762 msgid "Recently Used"
1763 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1766 msgid "Select which types of files are shown"
1767 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1770 #, c-format
1771 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1772 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്‍ക്കുക"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1775 #, c-format
1776 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1777 msgstr "ഈ അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1780 #, c-format
1781 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1782 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1785 #, c-format
1786 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1787 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1790 #, c-format
1791 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1792 msgstr "'%s' അടയാളക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1795 msgid "Remove the selected bookmark"
1796 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1799 msgid "Remove"
1800 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1803 msgid "Rename..."
1804 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1805
1806 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1808 msgid "Places"
1809 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1810
1811 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1813 msgid "_Places"
1814 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്‍"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1817 msgid "_Add"
1818 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1821 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1822 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1825 msgid "_Remove"
1826 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1829 msgid "Could not select file"
1830 msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1833 msgid "_Add to Bookmarks"
1834 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1837 msgid "Show _Hidden Files"
1838 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1841 msgid "Show _Size Column"
1842 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1845 msgid "Files"
1846 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1849 msgid "Name"
1850 msgstr "പേരു്"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1853 msgid "Size"
1854 msgstr "വലിപ്പം"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1857 msgid "Modified"
1858 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1859
1860 #. Label
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1862 msgid "_Name:"
1863 msgstr "_പേരു്:"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1866 msgid "_Browse for other folders"
1867 msgstr "മറ്റ് അറകള്‍ക്കായി പരതുക"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1870 msgid "Type a file name"
1871 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1872
1873 #. Create Folder
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1875 msgid "Create Fo_lder"
1876 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1879 msgid "_Location:"
1880 msgstr "_സ്ഥാനം:"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1883 msgid "Save in _folder:"
1884 msgstr "_അറയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക:"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1887 msgid "Create in _folder:"
1888 msgstr "_അറയില്‍ ഉണ്ടാക്കുക:"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Could not read the contents of %s"
1893 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Could not read the contents of the folder"
1898 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1902 msgid "Unknown"
1903 msgstr "അപരിചിതം"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1906 msgid "%H:%M"
1907 msgstr "%H:%M"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1910 msgid "Yesterday at %H:%M"
1911 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1914 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1915 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1918 #, c-format
1919 msgid "Shortcut %s already exists"
1920 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1923 #, c-format
1924 msgid "Shortcut %s does not exist"
1925 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1928 #, c-format
1929 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1930 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1936 msgstr ""
1937 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1940 msgid "_Replace"
1941 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1944 msgid "Could not start the search process"
1945 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1948 msgid ""
1949 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1950 "Please make sure it is running."
1951 msgstr ""
1952 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1953 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1956 msgid "Could not send the search request"
1957 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1960 msgid "Search:"
1961 msgstr "തെരയുക:"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not mount %s"
1966 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1967
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1969 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1971 msgid "Invalid path"
1972 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1973
1974 #. translators: this text is shown when there are no completions
1975 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1976 #.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1978 msgid "No match"
1979 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1980
1981 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1985 msgid "Sole completion"
1986 msgstr "തീര്‍ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1987
1988 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1989 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1990 #. * a longer match
1991 #.
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1993 msgid "Complete, but not unique"
1994 msgstr "പൂര്‍ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1995
1996 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1997 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1999 msgid "Completing..."
2000 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നു..."
2001
2002 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2004 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2005 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2007 msgid "Only local files may be selected"
2008 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2009
2010 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2011 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2012 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2013 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2015 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2016 msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2017
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2019 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2020 #. * and then hits Tab
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2022 msgid "Path does not exist"
2023 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2026 #, c-format
2027 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2028 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2029
2030 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2031 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2032 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2033 #. * this particular string.
2034 #.
2035 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2036 msgid "File System"
2037 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
2038
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2040 msgid "Pick a Font"
2041 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2042
2043 #. Initialize fields
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2045 msgid "Sans 12"
2046 msgstr "സാന്‍സ് 12"
2047
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2049 msgid "Font"
2050 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2051
2052 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2053 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2055 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2056 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2059 msgid "_Family:"
2060 msgstr "_കുടുംബം:"
2061
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2063 msgid "_Style:"
2064 msgstr "_രീതി:"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2067 msgid "Si_ze:"
2068 msgstr "_വലിപ്പം:"
2069
2070 #. create the text entry widget
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2072 msgid "_Preview:"
2073 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക:"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2076 msgid "Font Selection"
2077 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2078
2079 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2080 #. * load it.
2081 #.
2082 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2083 #, c-format
2084 msgid "Error loading icon: %s"
2085 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2086
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2091 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2092 "You can get a copy from:\n"
2093 "\t%s"
2094 msgstr ""
2095 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2096 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2097 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2098 "\t%s"
2099
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2101 #, c-format
2102 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2103 msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2104
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2106 msgid "Failed to load icon"
2107 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2108
2109 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2110 msgid "Simple"
2111 msgstr "സൌമ്യം"
2112
2113 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2114 msgctxt "input method menu"
2115 msgid "System"
2116 msgstr "സിസ്റ്റം"
2117
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2119 #, fuzzy
2120 msgctxt "input method menu"
2121 msgid "None"
2122 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2123
2124 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2125 #, c-format
2126 msgctxt "input method menu"
2127 msgid "System (%s)"
2128 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2129
2130 #. Open Link
2131 #: gtk/gtklabel.c:6077
2132 msgid "_Open Link"
2133 msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക "
2134
2135 #. Copy Link Address
2136 #: gtk/gtklabel.c:6089
2137 msgid "Copy _Link Address"
2138 msgstr "_കണ്ണിയുടെ വിലാസം പകര്‍ത്തുക"
2139
2140 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2141 msgid "Copy URL"
2142 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
2143
2144 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2145 msgid "Invalid URI"
2146 msgstr "തെറ്റായ URI"
2147
2148 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:447
2150 msgid "Load additional GTK+ modules"
2151 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2152
2153 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:448
2155 msgid "MODULES"
2156 msgstr "MODULES"
2157
2158 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:450
2160 msgid "Make all warnings fatal"
2161 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2162
2163 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:453
2165 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2166 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2167
2168 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:456
2170 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2171 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2172
2173 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2174 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2175 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2176 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2177 #.
2178 #: gtk/gtkmain.c:708
2179 msgid "default:LTR"
2180 msgstr "default:LTR"
2181
2182 #: gtk/gtkmain.c:773
2183 #, c-format
2184 msgid "Cannot open display: %s"
2185 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2186
2187 #: gtk/gtkmain.c:810
2188 msgid "GTK+ Options"
2189 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2190
2191 #: gtk/gtkmain.c:810
2192 msgid "Show GTK+ Options"
2193 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2194
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2196 msgid "Co_nnect"
2197 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2198
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2200 msgid "Connect _anonymously"
2201 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2202
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2204 msgid "Connect as u_ser:"
2205 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2206
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2208 msgid "_Username:"
2209 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2210
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2212 msgid "_Domain:"
2213 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
2214
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2216 msgid "_Password:"
2217 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2220 msgid "Forget password _immediately"
2221 msgstr "_ഉടന്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് മറക്കകു"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2224 msgid "Remember password until you _logout"
2225 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്‌വേര്‍ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2228 msgid "Remember _forever"
2229 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2232 #, c-format
2233 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2234 msgstr "അപരിചിതമായ പ്രയോഗം (pid %d)"
2235
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2237 #, c-format
2238 msgid "Unable to end process"
2239 msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2242 msgid "_End Process"
2243 msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക"
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2246 #, c-format
2247 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2248 msgstr "pid %d-യുള്ള പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
2249
2250 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2251 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2252 msgid "Terminal Pager"
2253 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പേജര്‍"
2254
2255 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2256 msgid "Top Command"
2257 msgstr "Top കമാന്‍ഡ്"
2258
2259 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2260 msgid "Bourne Again Shell"
2261 msgstr "ബോര്‍ണ്‍ എഗെയിന്‍ ഷെല്‍"
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2264 msgid "Bourne Shell"
2265 msgstr "ബോര്‍ണ്‍ ഷെല്‍"
2266
2267 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2268 msgid "Z Shell"
2269 msgstr "Z ഷെല്‍"
2270
2271 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2272 #, c-format
2273 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2274 msgstr "pid %d-ല്‍ പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2275
2276 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2277 #, c-format
2278 msgid "Page %u"
2279 msgstr "താള്‍ %u"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2282 msgid "Not a valid page setup file"
2283 msgstr "ശരിയായ താള്‍ ക്രമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2286 msgid "Any Printer"
2287 msgstr "ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്‍"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2290 msgid "For portable documents"
2291 msgstr "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍ക്ക്"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Margins:\n"
2297 " Left: %s %s\n"
2298 " Right: %s %s\n"
2299 " Top: %s %s\n"
2300 " Bottom: %s %s"
2301 msgstr ""
2302 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2303 " ഇടത്: %s %s\n"
2304 " വലത്: %s %s\n"
2305 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2306 " താഴെ: %s %s"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2309 msgid "Manage Custom Sizes..."
2310 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2313 msgid "_Format for:"
2314 msgstr "_മാതൃക:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2317 msgid "_Paper size:"
2318 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2321 msgid "_Orientation:"
2322 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2325 msgid "Page Setup"
2326 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2327
2328 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2329 msgid "Up Path"
2330 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2331
2332 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2333 msgid "Down Path"
2334 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2335
2336 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2337 msgid "File System Root"
2338 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2339
2340 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2341 msgid "Authentication"
2342 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
2343
2344 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2345 msgid "Not available"
2346 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2347
2348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Select a folder"
2351 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2352
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2354 msgid "_Save in folder:"
2355 msgstr "അറയില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
2356
2357 #. translators: this string is the default job title for print
2358 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2359 #. * by the job number.
2360 #.
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2362 #, c-format
2363 msgid "%s job #%d"
2364 msgstr "%s ജോലി #%d"
2365
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2367 msgctxt "print operation status"
2368 msgid "Initial state"
2369 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2370
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2372 msgctxt "print operation status"
2373 msgid "Preparing to print"
2374 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2375
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2377 msgctxt "print operation status"
2378 msgid "Generating data"
2379 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2382 msgctxt "print operation status"
2383 msgid "Sending data"
2384 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2387 msgctxt "print operation status"
2388 msgid "Waiting"
2389 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2392 msgctxt "print operation status"
2393 msgid "Blocking on issue"
2394 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2397 msgctxt "print operation status"
2398 msgid "Printing"
2399 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2402 msgctxt "print operation status"
2403 msgid "Finished"
2404 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2407 msgctxt "print operation status"
2408 msgid "Finished with error"
2409 msgstr "പിശകോടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2412 #, c-format
2413 msgid "Preparing %d"
2414 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2417 #, c-format
2418 msgid "Preparing"
2419 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2422 #, c-format
2423 msgid "Printing %d"
2424 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2427 #, c-format
2428 msgid "Error creating print preview"
2429 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2432 #, c-format
2433 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2434 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2437 #, c-format
2438 msgid "Error launching preview"
2439 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2442 #, c-format
2443 msgid "Error printing"
2444 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2447 msgid "Application"
2448 msgstr "പ്രയോഗം"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2451 msgid "Printer offline"
2452 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2455 msgid "Out of paper"
2456 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2457
2458 #. Translators: this is a printer status.
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2461 msgid "Paused"
2462 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2465 msgid "Need user intervention"
2466 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2469 msgid "Custom size"
2470 msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2473 msgid "No printer found"
2474 msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2477 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2478 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2481 msgid "Error from StartDoc"
2482 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2486 msgid "Not enough free memory"
2487 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2490 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2491 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2494 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2495 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2498 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2499 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2502 msgid "Unspecified error"
2503 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Getting printer information failed"
2508 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2511 msgid "Getting printer information..."
2512 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2515 msgid "Printer"
2516 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2517
2518 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2520 msgid "Location"
2521 msgstr "സ്ഥാനം"
2522
2523 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2525 msgid "Status"
2526 msgstr "അവസ്ഥ"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2529 msgid "Range"
2530 msgstr "പരിധി"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2533 msgid "_All Pages"
2534 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2537 msgid "C_urrent Page"
2538 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്‍"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2541 msgid "Se_lection"
2542 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2545 msgid "Pag_es:"
2546 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2549 msgid ""
2550 "Specify one or more page ranges,\n"
2551 " e.g. 1-3,7,11"
2552 msgstr ""
2553 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള്‍ പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2554 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2557 msgid "Pages"
2558 msgstr "താളുകള്‍"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2561 msgid "Copies"
2562 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2563
2564 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2566 msgid "Copie_s:"
2567 msgstr "പ_കര്‍പ്പുകള്‍:"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2570 msgid "C_ollate"
2571 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2574 msgid "_Reverse"
2575 msgstr "_തിരിക്കുക"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2578 msgid "General"
2579 msgstr "സാധാരണ"
2580
2581 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2582 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2583 #.
2584 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2585 #. * multiple pages on a sheet when printing
2586 #.
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2589 msgid "Left to right, top to bottom"
2590 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2594 msgid "Left to right, bottom to top"
2595 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2599 msgid "Right to left, top to bottom"
2600 msgstr "വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2604 msgid "Right to left, bottom to top"
2605 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2609 msgid "Top to bottom, left to right"
2610 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2614 msgid "Top to bottom, right to left"
2615 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2619 msgid "Bottom to top, left to right"
2620 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2624 msgid "Bottom to top, right to left"
2625 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2626
2627 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2628 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2629 #.
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2632 msgid "Page Ordering"
2633 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2636 msgid "Left to right"
2637 msgstr "ഇടത് മുതല്‍ വലത്"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2640 msgid "Right to left"
2641 msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2644 msgid "Top to bottom"
2645 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2648 msgid "Bottom to top"
2649 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2652 msgid "Layout"
2653 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2656 msgid "T_wo-sided:"
2657 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2660 msgid "Pages per _side:"
2661 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്‍:"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2664 msgid "Page or_dering:"
2665 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2668 msgid "_Only print:"
2669 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2670
2671 #. In enum order
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2673 msgid "All sheets"
2674 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2677 msgid "Even sheets"
2678 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2681 msgid "Odd sheets"
2682 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2685 msgid "Sc_ale:"
2686 msgstr "അളവ് (_a):"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2689 msgid "Paper"
2690 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2693 msgid "Paper _type:"
2694 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2697 msgid "Paper _source:"
2698 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2701 msgid "Output t_ray:"
2702 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2705 msgid "Or_ientation:"
2706 msgstr "_സംവേദനം:"
2707
2708 #. In enum order
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2710 msgid "Portrait"
2711 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2714 msgid "Landscape"
2715 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2718 msgid "Reverse portrait"
2719 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2722 msgid "Reverse landscape"
2723 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2726 msgid "Job Details"
2727 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2730 msgid "Pri_ority:"
2731 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2734 msgid "_Billing info:"
2735 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2738 msgid "Print Document"
2739 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2740
2741 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2742 #. * in the print dialog
2743 #.
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2745 msgid "_Now"
2746 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2749 msgid "A_t:"
2750 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2751
2752 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2753 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2754 #. * supported.
2755 #.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2757 msgid ""
2758 "Specify the time of print,\n"
2759 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2760 msgstr ""
2761 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2762 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2765 msgid "Time of print"
2766 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്ന സമയം"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2769 msgid "On _hold"
2770 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്‍ത്തുക"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2773 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2774 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2777 msgid "Add Cover Page"
2778 msgstr "കവര്‍ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2779
2780 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2781 #. * dialog that controls the front cover page.
2782 #.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2784 msgid "Be_fore:"
2785 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2786
2787 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2788 #. * dialog that controls the back cover page.
2789 #.
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2791 msgid "_After:"
2792 msgstr "ശേഷം (_A):"
2793
2794 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2795 #. * job-specific options in the print dialog
2796 #.
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2798 msgid "Job"
2799 msgstr "ജോലി"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2802 msgid "Advanced"
2803 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2804
2805 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2807 msgid "Image Quality"
2808 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2809
2810 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2812 msgid "Color"
2813 msgstr "നിറം"
2814
2815 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2816 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2818 msgid "Finishing"
2819 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2822 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2823 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2826 msgid "Print"
2827 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2828
2829 #: gtk/gtkrc.c:2839
2830 #, c-format
2831 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2832 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2833
2834 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2835 #, c-format
2836 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2837 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2838
2839 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2841 #, c-format
2842 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2843 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2846 msgid "Select which type of documents are shown"
2847 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2850 #, c-format
2851 msgid "No item for URI '%s' found"
2852 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2855 msgid "Untitled filter"
2856 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2859 msgid "Could not remove item"
2860 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2863 msgid "Could not clear list"
2864 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2867 msgid "Copy _Location"
2868 msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2871 msgid "_Remove From List"
2872 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2875 msgid "_Clear List"
2876 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2879 msgid "Show _Private Resources"
2880 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2881
2882 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2883 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2884 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2885 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2886 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2887 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2888 #. * right place when idly populating the menu in case the
2889 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2890 #. * recent chooser menu widget.
2891 #.
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2893 msgid "No items found"
2894 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2897 #, c-format
2898 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2899 msgstr "യുആര്‍ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
2900
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2902 #, c-format
2903 msgid "Open '%s'"
2904 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2907 msgid "Unknown item"
2908 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2909
2910 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2911 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2912 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2913 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2914 #.
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2916 #, c-format
2917 msgctxt "recent menu label"
2918 msgid "_%d. %s"
2919 msgstr "_%d. %s"
2920
2921 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2922 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2925 #, c-format
2926 msgctxt "recent menu label"
2927 msgid "%d. %s"
2928 msgstr "%d. %s"
2929
2930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2931 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2933 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2934 #, c-format
2935 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2936 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2937
2938 #: gtk/gtkspinner.c:458
2939 #, fuzzy
2940 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2941 msgid "Spinner"
2942 msgstr "Super"
2943
2944 #: gtk/gtkspinner.c:459
2945 msgid "Provides visual indication of progress"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2949 #: gtk/gtkstock.c:314
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "Information"
2952 msgstr "വിവരം"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:315
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "Warning"
2957 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:316
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "Error"
2962 msgstr "പിശക്"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:317
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "Question"
2967 msgstr "ചോദ്യം"
2968
2969 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2970 #. * need the mnemonics to be rationalized
2971 #.
2972 #: gtk/gtkstock.c:322
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_About"
2975 msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:323
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Add"
2980 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:324
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Apply"
2985 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:325
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Bold"
2990 msgstr "_ബോള്‍ഡ്"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:326
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Cancel"
2995 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:327
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_CD-Rom"
3000 msgstr "_സിഡി-റോം"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:328
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Clear"
3005 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:329
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Close"
3010 msgstr "_അടയ്ക്കുക"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:330
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "C_onnect"
3015 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:331
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Convert"
3020 msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:332
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Copy"
3025 msgstr "_പകര്‍ത്തുക"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:333
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Cu_t"
3030 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:334
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Delete"
3035 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:335
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Discard"
3040 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:336
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Disconnect"
3045 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:337
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Execute"
3050 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:338
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Edit"
3055 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:339
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Find"
3060 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:340
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "Find and _Replace"
3065 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:341
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Floppy"
3070 msgstr "_ഫ്ലോപ്പി"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:342
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Fullscreen"
3075 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:343
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Leave Fullscreen"
3080 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക"
3081
3082 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3083 #: gtk/gtkstock.c:345
3084 msgctxt "Stock label, navigation"
3085 msgid "_Bottom"
3086 msgstr "_താഴെ"
3087
3088 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3089 #: gtk/gtkstock.c:347
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 msgid "_First"
3092 msgstr "_ആദ്യം"
3093
3094 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3095 #: gtk/gtkstock.c:349
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 msgid "_Last"
3098 msgstr "_ഒടുവില്‍"
3099
3100 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3101 #: gtk/gtkstock.c:351
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 msgid "_Top"
3104 msgstr "_മുകളില്‍"
3105
3106 #. This is a navigation label as in "go back"
3107 #: gtk/gtkstock.c:353
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 msgid "_Back"
3110 msgstr "_പുറകോട്ട്"
3111
3112 #. This is a navigation label as in "go down"
3113 #: gtk/gtkstock.c:355
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 msgid "_Down"
3116 msgstr "_താഴോട്ട്"
3117
3118 #. This is a navigation label as in "go forward"
3119 #: gtk/gtkstock.c:357
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 msgid "_Forward"
3122 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3123
3124 #. This is a navigation label as in "go up"
3125 #: gtk/gtkstock.c:359
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 msgid "_Up"
3128 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:360
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Harddisk"
3133 msgstr "_ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:361
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Help"
3138 msgstr "_സഹായം"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:362
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Home"
3143 msgstr "_ആസ്ഥാനം"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:363
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Increase Indent"
3148 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:364
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Decrease Indent"
3153 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:365
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Index"
3158 msgstr "_സൂചിക"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:366
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Information"
3163 msgstr "_വിവരങ്ങള്‍"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:367
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Italic"
3168 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:368
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Jump to"
3173 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3174
3175 #. This is about text justification, "centered text"
3176 #: gtk/gtkstock.c:370
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Center"
3179 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍"
3180
3181 #. This is about text justification
3182 #: gtk/gtkstock.c:372
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Fill"
3185 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3186
3187 #. This is about text justification, "left-justified text"
3188 #: gtk/gtkstock.c:374
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Left"
3191 msgstr "_ഇടത്ത്"
3192
3193 #. This is about text justification, "right-justified text"
3194 #: gtk/gtkstock.c:376
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Right"
3197 msgstr "_വലത്ത്"
3198
3199 #. Media label, as in "fast forward"
3200 #: gtk/gtkstock.c:379
3201 msgctxt "Stock label, media"
3202 msgid "_Forward"
3203 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3204
3205 #. Media label, as in "next song"
3206 #: gtk/gtkstock.c:381
3207 msgctxt "Stock label, media"
3208 msgid "_Next"
3209 msgstr "_അടുത്തതു്"
3210
3211 #. Media label, as in "pause music"
3212 #: gtk/gtkstock.c:383
3213 msgctxt "Stock label, media"
3214 msgid "P_ause"
3215 msgstr "_തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
3216
3217 #. Media label, as in "play music"
3218 #: gtk/gtkstock.c:385
3219 msgctxt "Stock label, media"
3220 msgid "_Play"
3221 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3222
3223 #. Media label, as in  "previous song"
3224 #: gtk/gtkstock.c:387
3225 msgctxt "Stock label, media"
3226 msgid "Pre_vious"
3227 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3228
3229 #. Media label
3230 #: gtk/gtkstock.c:389
3231 msgctxt "Stock label, media"
3232 msgid "_Record"
3233 msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
3234
3235 #. Media label
3236 #: gtk/gtkstock.c:391
3237 msgctxt "Stock label, media"
3238 msgid "R_ewind"
3239 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3240
3241 #. Media label
3242 #: gtk/gtkstock.c:393
3243 msgctxt "Stock label, media"
3244 msgid "_Stop"
3245 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:394
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Network"
3250 msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:395
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_New"
3255 msgstr "_പുതിയത് "
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:396
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_No"
3260 msgstr "_ഇല്ല"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:397
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_OK"
3265 msgstr "_ശരി"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:398
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Open"
3270 msgstr "_തുറക്കുക "
3271
3272 #. Page orientation
3273 #: gtk/gtkstock.c:400
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "Landscape"
3276 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
3277
3278 #. Page orientation
3279 #: gtk/gtkstock.c:402
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Portrait"
3282 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3283
3284 #. Page orientation
3285 #: gtk/gtkstock.c:404
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Reverse landscape"
3288 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
3289
3290 #. Page orientation
3291 #: gtk/gtkstock.c:406
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Reverse portrait"
3294 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:407
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Page Set_up"
3299 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:408
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Paste"
3304 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:409
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Preferences"
3309 msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍ "
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:410
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Print"
3314 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:411
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Print Pre_view"
3319 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:412
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Properties"
3324 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:413
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Quit"
3329 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:414
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Redo"
3334 msgstr "_വീണ്ടും"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:415
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Refresh"
3339 msgstr "_പുതുക്കുക "
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:416
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Remove"
3344 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:417
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Revert"
3349 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:418
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Save"
3354 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:419
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Save _As"
3359 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:420
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Select _All"
3364 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:421
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Color"
3369 msgstr "_നിറം "
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:422
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Font"
3374 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3375
3376 #. Sorting direction
3377 #: gtk/gtkstock.c:424
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Ascending"
3380 msgstr "_ആരോഹണം "
3381
3382 #. Sorting direction
3383 #: gtk/gtkstock.c:426
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Descending"
3386 msgstr "_അവരോഹണം "
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:427
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Spell Check"
3391 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:428
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Stop"
3396 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3397
3398 #. Font variant
3399 #: gtk/gtkstock.c:430
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Strikethrough"
3402 msgstr "_കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക "
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:431
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Undelete"
3407 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3408
3409 #. Font variant
3410 #: gtk/gtkstock.c:433
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Underline"
3413 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:434
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Undo"
3418 msgstr "_വേണ്ടെ"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:435
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Yes"
3423 msgstr "_ഉവ്വ്"
3424
3425 #. Zoom
3426 #: gtk/gtkstock.c:437
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Normal Size"
3429 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3430
3431 #. Zoom
3432 #: gtk/gtkstock.c:439
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Best _Fit"
3435 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:440
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Zoom _In"
3440 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:441
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Zoom _Out"
3445 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3448 #, c-format
3449 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3450 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3453 #, c-format
3454 msgid "No deserialize function found for format %s"
3455 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3458 #, c-format
3459 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3460 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമാണു്"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3463 #, c-format
3464 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3465 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമായി"
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3468 #, c-format
3469 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3470 msgstr "<%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ id \"%s\""
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3473 #, c-format
3474 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3475 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3478 #, c-format
3479 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3480 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില്‍ രണ്ടു് തവണ ആവര്‍ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3483 #, c-format
3484 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3485 msgstr "ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റാണു്"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3488 #, c-format
3489 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3490 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3493 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3494 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3497 #, c-format
3498 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3499 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില്‍ ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3503 #, c-format
3504 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3505 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3508 #, c-format
3509 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3510 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3513 #, c-format
3514 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3515 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3521 msgstr ""
3522 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3523 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3526 #, c-format
3527 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3528 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3531 #, c-format
3532 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3533 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3536 #, c-format
3537 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3538 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3541 #, c-format
3542 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3543 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3546 #, c-format
3547 msgid "A <%s> element has already been specified"
3548 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3551 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3552 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3555 msgid "Serialized data is malformed"
3556 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3559 msgid ""
3560 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3561 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3562
3563 #: gtk/gtktextutil.c:61
3564 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3565 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3566
3567 #: gtk/gtktextutil.c:62
3568 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3569 msgstr "RLM _വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3570
3571 #: gtk/gtktextutil.c:63
3572 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3573 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3574
3575 #: gtk/gtktextutil.c:64
3576 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3577 msgstr "RLE വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3578
3579 #: gtk/gtktextutil.c:65
3580 msgid "LRO Left-to-right _override"
3581 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3582
3583 #: gtk/gtktextutil.c:66
3584 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3585 msgstr "RLO വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3586
3587 #: gtk/gtktextutil.c:67
3588 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3589 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3590
3591 #: gtk/gtktextutil.c:68
3592 msgid "ZWS _Zero width space"
3593 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3594
3595 #: gtk/gtktextutil.c:69
3596 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3597 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3598
3599 #: gtk/gtktextutil.c:70
3600 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3601 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3602
3603 #: gtk/gtkthemes.c:71
3604 #, c-format
3605 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3606 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
3607
3608 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3609 #, c-format
3610 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3611 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3612
3613 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3614 #, c-format
3615 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3616 msgstr "%d വരിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3617
3618 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3619 msgid "Empty"
3620 msgstr "ശൂന്യം"
3621
3622 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3623 msgid "Volume"
3624 msgstr "ശബ്ദം"
3625
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3627 msgid "Turns volume down or up"
3628 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3629
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3631 msgid "Adjusts the volume"
3632 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3633
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3635 msgid "Volume Down"
3636 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3637
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3639 msgid "Decreases the volume"
3640 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3641
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3643 msgid "Volume Up"
3644 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3645
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3647 msgid "Increases the volume"
3648 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3649
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3651 msgid "Muted"
3652 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3653
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3655 msgid "Full Volume"
3656 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3657
3658 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3659 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3660 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3661 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3662 #.
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3664 #, c-format
3665 msgctxt "volume percentage"
3666 msgid "%d %%"
3667 msgstr "%d %%"
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "asme_f"
3672 msgstr "asme_f"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A0x2"
3677 msgstr "A0x2"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A0"
3682 msgstr "A0"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A0x3"
3687 msgstr "A0x3"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A1"
3692 msgstr "A1"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A10"
3697 msgstr "A10"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A1x3"
3702 msgstr "A1x3"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A1x4"
3707 msgstr "A1x4"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A2"
3712 msgstr "A2"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A2x3"
3717 msgstr "A2x3"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A2x4"
3722 msgstr "A2x4"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A2x5"
3727 msgstr "A2x5"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A3"
3732 msgstr "A3"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A3 Extra"
3737 msgstr "A3 Extra"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A3x3"
3742 msgstr "A3x3"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A3x4"
3747 msgstr "A3x4"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A3x5"
3752 msgstr "A3x5"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A3x6"
3757 msgstr "A3x6"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A3x7"
3762 msgstr "A3x7"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A4"
3767 msgstr "A4"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A4 Extra"
3772 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A4 Tab"
3777 msgstr "A4 റ്റാബ്"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A4x3"
3782 msgstr "A4x3"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A4x4"
3787 msgstr "A4x4"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A4x5"
3792 msgstr "A4x5"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A4x6"
3797 msgstr "A4x6"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A4x7"
3802 msgstr "A4x7"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A4x8"
3807 msgstr "A4x8"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A4x9"
3812 msgstr "A4x9"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A5"
3817 msgstr "A5"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A5 Extra"
3822 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A6"
3827 msgstr "A6"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A7"
3832 msgstr "A7"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A8"
3837 msgstr "A8"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A9"
3842 msgstr "A9"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "B0"
3847 msgstr "B0"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B1"
3852 msgstr "B1"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B10"
3857 msgstr "B10"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B2"
3862 msgstr "B2"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B3"
3867 msgstr "B3"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "B4"
3872 msgstr "B4"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "B5"
3877 msgstr "B5"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "B5 Extra"
3882 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "B6"
3887 msgstr "B6"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "B6/C4"
3892 msgstr "B6/C4"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "B7"
3897 msgstr "B7"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "B8"
3902 msgstr "B8"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "B9"
3907 msgstr "B9"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "C0"
3912 msgstr "C0"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C1"
3917 msgstr "C1"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C10"
3922 msgstr "C10"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C2"
3927 msgstr "C2"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C3"
3932 msgstr "C3"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "C4"
3937 msgstr "C4"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "C5"
3942 msgstr "C5"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "C6"
3947 msgstr "C6"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "C6/C5"
3952 msgstr "C6/C5"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "C7"
3957 msgstr "C7"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "C7/C6"
3962 msgstr "C7/C6"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "C8"
3967 msgstr "C8"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "C9"
3972 msgstr "C9"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "DL Envelope"
3977 msgstr "DL കവര്‍"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "RA0"
3982 msgstr "RA0"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "RA1"
3987 msgstr "RA1"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "RA2"
3992 msgstr "RA2"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "SRA0"
3997 msgstr "SRA0"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "SRA1"
4002 msgstr "SRA1"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "SRA2"
4007 msgstr "SRA2"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "JB0"
4012 msgstr "JB0"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "JB1"
4017 msgstr "JB1"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB10"
4022 msgstr "JB10"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "JB2"
4027 msgstr "JB2"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "JB3"
4032 msgstr "JB3"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "JB4"
4037 msgstr "JB4"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "JB5"
4042 msgstr "JB5"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "JB6"
4047 msgstr "JB6"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "JB7"
4052 msgstr "JB7"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "JB8"
4057 msgstr "JB8"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "JB9"
4062 msgstr "JB9"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "jis exec"
4067 msgstr "jis exec"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "Choukei 2 Envelope"
4072 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Choukei 3 Envelope"
4077 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Choukei 4 Envelope"
4082 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "hagaki (postcard)"
4087 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "kahu Envelope"
4092 msgstr "kahu കവര്‍"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "kaku2 Envelope"
4097 msgstr "kaku2 കവര്‍"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "oufuku (reply postcard)"
4102 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "you4 Envelope"
4107 msgstr "you4 കവര്‍"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "10x11"
4112 msgstr "10x11"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "10x13"
4117 msgstr "10x13"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "10x14"
4122 msgstr "10x14"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "10x15"
4127 msgstr "10x15"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "11x12"
4132 msgstr "11x12"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "11x15"
4137 msgstr "11x15"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "12x19"
4142 msgstr "12x19"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "5x7"
4147 msgstr "5x7"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "6x9 Envelope"
4152 msgstr "6x9 കവര്‍"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "7x9 Envelope"
4157 msgstr "7x9 കവര്‍"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "9x11 Envelope"
4162 msgstr "9x11 കവര്‍"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "a2 Envelope"
4167 msgstr "a2 കവര്‍"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "Arch A"
4172 msgstr "Arch A"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Arch B"
4177 msgstr "Arch B"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Arch C"
4182 msgstr "Arch C"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Arch D"
4187 msgstr "Arch D"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Arch E"
4192 msgstr "Arch E"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "b-plus"
4197 msgstr "b-plus"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "c"
4202 msgstr "c"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "c5 Envelope"
4207 msgstr "c5 കവര്‍"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "d"
4212 msgstr "d"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "e"
4217 msgstr "e"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "edp"
4222 msgstr "edp"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "European edp"
4227 msgstr "യൂറോപ്യന്‍ edp"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Executive"
4232 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "f"
4237 msgstr "f"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "FanFold European"
4242 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപ്യന്‍"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "FanFold US"
4247 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യുഎസ്"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "FanFold German Legal"
4252 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജര്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Government Legal"
4257 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Government Letter"
4262 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Index 3x5"
4267 msgstr "സൂചിക 3x5"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4272 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Index 4x6 ext"
4277 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Index 5x8"
4282 msgstr "സൂചിക 5x8"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Invoice"
4287 msgstr "ഇന്‍വോയിസ്"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Tabloid"
4292 msgstr "ടാബ്ലോയിഡ്"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "US Legal"
4297 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്‍"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "US Legal Extra"
4302 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "US Letter"
4307 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "US Letter Extra"
4312 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ എക്സ്ട്രാ"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "US Letter Plus"
4317 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ പ്ലസ്"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Monarch Envelope"
4322 msgstr "മൊണാര്‍ക് കവര്‍"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "#10 Envelope"
4327 msgstr "#10 കവര്‍"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "#11 Envelope"
4332 msgstr "#11 കവര്‍"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "#12 Envelope"
4337 msgstr "#12 കവര്‍"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "#14 Envelope"
4342 msgstr "#14 കവര്‍"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "#9 Envelope"
4347 msgstr "#9 കവര്‍"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Personal Envelope"
4352 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്‍"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Quarto"
4357 msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Super A"
4362 msgstr "സൂപ്പര്‍ എ"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Super B"
4367 msgstr "സൂപ്പര്‍ ബി"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Wide Format"
4372 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Dai-pa-kai"
4377 msgstr "Dai-pa-kai"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Folio"
4382 msgstr "ഫോളിയോ"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Folio sp"
4387 msgstr "ഫോളിയോ sp"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Invite Envelope"
4392 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്‍"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Italian Envelope"
4397 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "juuro-ku-kai"
4402 msgstr "juuro-ku-kai"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "pa-kai"
4407 msgstr "pa-kai"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Postfix Envelope"
4412 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Small Photo"
4417 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc1 Envelope"
4422 msgstr "prc1 കവര്‍"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc10 Envelope"
4427 msgstr "prc10 കവര്‍"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc 16k"
4432 msgstr "prc 16k"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc2 Envelope"
4437 msgstr "prc2 കവര്‍"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc3 Envelope"
4442 msgstr "prc3 കവര്‍"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc 32k"
4447 msgstr "prc 32k"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "prc4 Envelope"
4452 msgstr "prc4 കവര്‍"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "prc5 Envelope"
4457 msgstr "prc5 കവര്‍"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "prc6 Envelope"
4462 msgstr "prc6 കവര്‍"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc7 Envelope"
4467 msgstr "prc7 കവര്‍"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc8 Envelope"
4472 msgstr "prc8 കവര്‍"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "prc9 Envelope"
4478 msgstr "prc1 കവര്‍"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "ROC 16k"
4483 msgstr "ROC 16k"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "ROC 8k"
4488 msgstr "ROC 8k"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4491 #, c-format
4492 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4493 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4496 #, c-format
4497 msgid "Failed to write header\n"
4498 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to write hash table\n"
4503 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4506 #, c-format
4507 msgid "Failed to write folder index\n"
4508 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4511 #, c-format
4512 msgid "Failed to rewrite header\n"
4513 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4518 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4523 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4526 #, c-format
4527 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4528 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4531 #, c-format
4532 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4533 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4536 #, c-format
4537 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4538 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4543 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4544
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4546 #, c-format
4547 msgid "Cache file created successfully.\n"
4548 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4551 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4552 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4555 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4556 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4559 msgid "Don't include image data in the cache"
4560 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4563 msgid "Output a C header file"
4564 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4567 msgid "Turn off verbose output"
4568 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4571 msgid "Validate existing icon cache"
4572 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4575 #, c-format
4576 msgid "File not found: %s\n"
4577 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4580 #, c-format
4581 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4582 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4585 #, c-format
4586 msgid "No theme index file.\n"
4587 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല.\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "No theme index file in '%s'.\n"
4593 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4594 msgstr ""
4595 "'%s'-ല്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4596 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4597
4598 #. ID
4599 #: modules/input/imam-et.c:454
4600 msgid "Amharic (EZ+)"
4601 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4602
4603 #. ID
4604 #: modules/input/imcedilla.c:92
4605 msgid "Cedilla"
4606 msgstr "സെഡിലാ"
4607
4608 #. ID
4609 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4610 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4611 msgstr "സിറിലിക്"
4612
4613 #. ID
4614 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4615 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4616 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4617
4618 #. ID
4619 #: modules/input/imipa.c:145
4620 msgid "IPA"
4621 msgstr "IPA"
4622
4623 #. ID
4624 #: modules/input/immultipress.c:31
4625 msgid "Multipress"
4626 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്രെസ്"
4627
4628 #. ID
4629 #: modules/input/imthai.c:35
4630 msgid "Thai-Lao"
4631 msgstr "തായി-ലാവോ"
4632
4633 #. ID
4634 #: modules/input/imti-er.c:453
4635 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4636 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4637
4638 #. ID
4639 #: modules/input/imti-et.c:453
4640 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4641 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4642
4643 #. ID
4644 #: modules/input/imviqr.c:244
4645 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4646 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4647
4648 #. ID
4649 #: modules/input/imxim.c:28
4650 msgid "X Input Method"
4651 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4655 msgid "Username:"
4656 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4660 msgid "Password:"
4661 msgstr "അടയാളവാക്കു്:"
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4664 #, c-format
4665 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4666 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4670 #, c-format
4671 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4672 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4675 #, c-format
4676 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4677 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4680 #, c-format
4681 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4682 msgstr "'%s' ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4685 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4686 msgstr "ഒരു ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4689 #, c-format
4690 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4691 msgstr "പ്രിന്റര്‍ %s-ന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4694 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4695 msgstr "ഒരു പ്രിന്ററിന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4698 #, c-format
4699 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4700 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും സ്വതവേയുള്ള പ്രിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4703 #, c-format
4704 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4705 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പ്രിന്ററുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4708 #, c-format
4709 msgid "Authentication is required on %s"
4710 msgstr "%s-ല്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Domain:"
4715 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4720 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4725 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Authentication is required to print this document"
4730 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4733 #, c-format
4734 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4735 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ കുറവാണു്‌."
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4738 #, c-format
4739 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4740 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ ഇല്ല."
4741
4742 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4744 #, c-format
4745 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4746 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌."
4747
4748 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4750 #, c-format
4751 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4752 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല."
4753
4754 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4756 #, c-format
4757 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4758 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്‌."
4759
4760 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4762 #, c-format
4763 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4764 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4767 #, c-format
4768 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4769 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ കവര്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4772 #, c-format
4773 msgid "The door is open on printer '%s'."
4774 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ വാതില്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4777 #, c-format
4778 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4779 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ കുറവാണു്‌"
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4782 #, c-format
4783 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4784 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല"
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4787 #, c-format
4788 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4789 msgstr "പ്രിന്ററ്‍  '%s' ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്-ലൈന്‍ ആണു്‌"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4792 #, c-format
4793 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4794 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4797 #, c-format
4798 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4799 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4800
4801 #. Translators: this is a printer status.
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4803 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4804 msgstr "താല്‍കാല്‍കമായി നിര്‍ത്തി ; ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4805
4806 #. Translators: this is a printer status.
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4808 msgid "Rejecting Jobs"
4809 msgstr "ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4812 msgid "Two Sided"
4813 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4816 msgid "Paper Type"
4817 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4820 msgid "Paper Source"
4821 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4824 msgid "Output Tray"
4825 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4828 msgid "Resolution"
4829 msgstr "റിസല്യൂഷന്‍"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4832 msgid "GhostScript pre-filtering"
4833 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ്"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4836 msgid "One Sided"
4837 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4838
4839 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4841 msgid "Long Edge (Standard)"
4842 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
4843
4844 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4846 msgid "Short Edge (Flip)"
4847 msgstr "ഷോര്‍ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
4848
4849 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4853 msgid "Auto Select"
4854 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4855
4856 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4857 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4863 msgid "Printer Default"
4864 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍"
4865
4866 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4868 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4869 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
4870
4871 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4873 msgid "Convert to PS level 1"
4874 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 1-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4875
4876 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4878 msgid "Convert to PS level 2"
4879 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 2-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4880
4881 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4883 msgid "No pre-filtering"
4884 msgstr "പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
4885
4886 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4887 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4889 msgid "Miscellaneous"
4890 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
4891
4892 #. Translators: These strings name the possible values of the
4893 #. * job priority option in the print dialog
4894 #.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4896 msgid "Urgent"
4897 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4900 msgid "High"
4901 msgstr "കൂടിയ"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4904 msgid "Medium"
4905 msgstr "ഇടത്തരം"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4908 msgid "Low"
4909 msgstr "കുറഞ്ഞ"
4910
4911 #. Cups specific, non-ppd related settings
4912 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4913 #. * in the print dialog
4914 #.
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4916 msgid "Pages per Sheet"
4917 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്ര താള്‍"
4918
4919 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4920 #. * in the print dialog
4921 #.
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4923 msgid "Job Priority"
4924 msgstr "ജോലി മുന്‍ഗണന"
4925
4926 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4927 #. * in the print dialog
4928 #.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4930 msgid "Billing Info"
4931 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4932
4933 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4934 #. * pages that the printing system may support.
4935 #.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4937 msgid "None"
4938 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4941 msgid "Classified"
4942 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4945 msgid "Confidential"
4946 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4949 msgid "Secret"
4950 msgstr "രഹസ്യം"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4953 msgid "Standard"
4954 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4957 msgid "Top Secret"
4958 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4961 msgid "Unclassified"
4962 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4963
4964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4965 #. * dialog that controls the front cover page.
4966 #.
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4968 msgid "Before"
4969 msgstr "മുമ്പ്"
4970
4971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4972 #. * dialog that controls the back cover page.
4973 #.
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
4975 msgid "After"
4976 msgstr "ശേഷം"
4977
4978 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4979 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4980 #. * or 'on hold'
4981 #.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
4983 msgid "Print at"
4984 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4985
4986 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4987 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4988 #.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4990 msgid "Print at time"
4991 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4992
4993 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4994 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4995 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4996 #.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4998 #, c-format
4999 msgid "Custom %sx%s"
5000 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
5001
5002 #. default filename used for print-to-file
5003 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5004 #, c-format
5005 msgid "output.%s"
5006 msgstr "output.%s"
5007
5008 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5009 msgid "Print to File"
5010 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5011
5012 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5013 msgid "PDF"
5014 msgstr "PDF"
5015
5016 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5017 msgid "Postscript"
5018 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5019
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5021 msgid "SVG"
5022 msgstr "SVG"
5023
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5025 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5026 msgid "Pages per _sheet:"
5027 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍: _s"
5028
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5030 msgid "File"
5031 msgstr "ഫയല്‍"
5032
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5034 msgid "_Output format"
5035 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5036
5037 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5038 msgid "Print to LPR"
5039 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5040
5041 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5042 msgid "Pages Per Sheet"
5043 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍"
5044
5045 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5046 msgid "Command Line"
5047 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
5048
5049 #. SUN_BRANDING
5050 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5051 msgid "printer offline"
5052 msgstr "പ്രിന്റര്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലില്ല"
5053
5054 #. SUN_BRANDING
5055 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5056 msgid "ready to print"
5057 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
5058
5059 #. SUN_BRANDING
5060 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5061 msgid "processing job"
5062 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ജോലി"
5063
5064 #. SUN_BRANDING
5065 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5066 msgid "paused"
5067 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
5068
5069 #. SUN_BRANDING
5070 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5071 msgid "unknown"
5072 msgstr "അപരിചിതം"
5073
5074 #. default filename used for print-to-test
5075 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5076 #, c-format
5077 msgid "test-output.%s"
5078 msgstr "test-output.%s"
5079
5080 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5081 msgid "Print to Test Printer"
5082 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5083
5084 #: tests/testfilechooser.c:207
5085 #, c-format
5086 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5087 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
5088
5089 #~ msgid "Folders"
5090 #~ msgstr "അറകള്‍"
5091
5092 #~ msgid "Fol_ders"
5093 #~ msgstr "അറകള്‍ (_d)"
5094
5095 #~ msgid "_Files"
5096 #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
5097
5098 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5099 #~ msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
5100
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5103 #~ "available to this program.\n"
5104 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5105 #~ msgstr ""
5106 #~ "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില്‍ (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
5107 #~ "ലഭ്യമല്ല.\n"
5108 #~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5109
5110 #~ msgid "_New Folder"
5111 #~ msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
5112
5113 #~ msgid "De_lete File"
5114 #~ msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
5115
5116 #~ msgid "_Rename File"
5117 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
5118
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5121 #~ msgstr ""
5122 #~ "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
5123
5124 #~ msgid "New Folder"
5125 #~ msgstr "പുതിയ അറ"
5126
5127 #~ msgid "_Folder name:"
5128 #~ msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
5129
5130 #~ msgid "C_reate"
5131 #~ msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
5132
5133 #~ msgid ""
5134 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5135 #~ msgstr ""
5136 #~ "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
5137
5138 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5139 #~ msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
5140
5141 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5142 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
5143
5144 #~ msgid "Delete File"
5145 #~ msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
5146
5147 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5148 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
5149
5150 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5151 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
5152
5153 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5154 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
5155
5156 #~ msgid "Rename File"
5157 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
5158
5159 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5160 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
5161
5162 #~ msgid "_Rename"
5163 #~ msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
5164
5165 #~ msgid "_Selection: "
5166 #~ msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
5167
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5170 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5171 #~ msgstr ""
5172 #~ "\"%s\" ഫയല്‍നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING "
5173 #~ "എന്ന എന്‍വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
5174
5175 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5176 #~ msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
5177
5178 #~ msgid "Name too long"
5179 #~ msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
5180
5181 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5182 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5183
5184 #~ msgid "Gamma"
5185 #~ msgstr "ഗാമാ"
5186
5187 #~ msgid "_Gamma value"
5188 #~ msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
5189
5190 #~ msgid "Input"
5191 #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
5192
5193 #~ msgid "No extended input devices"
5194 #~ msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
5195
5196 #~ msgid "_Device:"
5197 #~ msgstr "_ഉപകരണം:"
5198
5199 #~ msgid "Disabled"
5200 #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
5201
5202 #~ msgid "Screen"
5203 #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍"
5204
5205 #~ msgid "Window"
5206 #~ msgstr "ജാലകം"
5207
5208 #~ msgid "_Mode:"
5209 #~ msgstr "_മോഡ്:"
5210
5211 #~ msgid "Axes"
5212 #~ msgstr "ആക്സെസ്"
5213
5214 #~ msgid "Keys"
5215 #~ msgstr "കീകള്‍"
5216
5217 #~ msgid "_X:"
5218 #~ msgstr "_X:"
5219
5220 #~ msgid "_Y:"
5221 #~ msgstr "_Y:"
5222
5223 #~ msgid "_Pressure:"
5224 #~ msgstr "_മര്‍ദ്ദം:"
5225
5226 #~ msgid "X _tilt:"
5227 #~ msgstr "X _tilt:"
5228
5229 #~ msgid "Y t_ilt:"
5230 #~ msgstr "Y t_ilt:"
5231
5232 #~ msgid "_Wheel:"
5233 #~ msgstr "ചക്രം (_W):"
5234
5235 #~ msgid "none"
5236 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5237
5238 #~ msgid "(disabled)"
5239 #~ msgstr "(പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം)"
5240
5241 #~ msgid "(unknown)"
5242 #~ msgstr "(അപരിചിതം)"
5243
5244 #~ msgid "Cl_ear"
5245 #~ msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
5246
5247 #~ msgid "--- No Tip ---"
5248 #~ msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
5249
5250 #~ msgid "(Empty)"
5251 #~ msgstr "(ശൂന്യം)"