]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
Malayalam translation updated by Hari Vishnu
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-19 07:35+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 01:38+0530\n"
14 "Last-Translator: Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്‌പ്ലേ"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:140
80 #: ../gdk/gdk.c:143
81 #: ../gtk/gtkmain.c:452
82 #: ../gtk/gtkmain.c:455
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "FLAGS"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Left"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Up"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Right"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Down"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224
242 #: ../tests/testfilechooser.c:222
243 #, c-format
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276
256 #: ../tests/testfilechooser.c:267
257 #, c-format
258 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
260
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
262 #, c-format
263 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
264 msgstr "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
265
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
272 #, c-format
273 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
274 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655
297 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
326 #, c-format
327 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
328 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി കാണില്ല: %s"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു്‌ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
345 #, c-format
346 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
347 msgstr ""
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
350 msgid "Image header corrupt"
351 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
354 msgid "Image format unknown"
355 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
359 msgid "Image pixel data corrupt"
360 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
363 #, c-format
364 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
365 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
366 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
367 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr ""
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr ""
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
428 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
430 msgstr ""
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
453 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 #, c-format
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
489 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
493 msgid "File does not appear to be a GIF file"
494 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
497 #, c-format
498 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
499 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
502 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
503 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
506 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
507 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
511 msgid "The GIF image format"
512 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
519 msgid "Invalid header in icon"
520 msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
531 msgid "Icon has zero width"
532 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
535 msgid "Icon has zero height"
536 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
539 msgid "Compressed icons are not supported"
540 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
543 msgid "Unsupported icon type"
544 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
547 msgid "Not enough memory to load ICO file"
548 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
551 msgid "Image too large to be saved as ICO"
552 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
555 msgid "Cursor hotspot outside image"
556 msgstr ""
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
559 #, c-format
560 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
561 msgstr ""
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
564 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
565 msgid "The ICO image format"
566 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
569 #, c-format
570 msgid "Error reading ICNS image: %s"
571 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
574 msgid "Could not decode ICNS file"
575 msgstr "ICNS ഫയല്‍ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
578 msgid "The ICNS image format"
579 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്‍മാറ്റ്"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
582 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
583 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
586 msgid "Couldn't decode image"
587 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
590 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
591 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
594 msgid "Image type currently not supported"
595 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
598 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
599 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
600 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
603 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
604 msgstr "JPEG 2000 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
607 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
608 msgstr "ചിത്രം  ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
611 msgid "The JPEG 2000 image format"
612 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
615 #, c-format
616 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
617 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
620 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
621 msgstr "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
625 #, c-format
626 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
627 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
633 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
634 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
637 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
638 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
641 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
642 #, c-format
643 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
644 msgstr ""
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
647 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
648 #, c-format
649 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
650 msgstr ""
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309
653 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
654 msgid "The JPEG image format"
655 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
658 msgid "Couldn't allocate memory for header"
659 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
662 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
663 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
664 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
667 msgid "Image has invalid width and/or height"
668 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
671 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
672 msgid "Image has unsupported bpp"
673 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
677 #, c-format
678 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
679 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
682 msgid "Couldn't create new pixbuf"
683 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
686 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
687 msgstr ""
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
690 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
691 msgstr ""
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
694 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
695 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
698 msgid "No palette found at end of PCX data"
699 msgstr ""
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
702 msgid "The PCX image format"
703 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
706 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
707 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
711 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
712 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
715 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
716 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
719 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
720 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
723 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
724 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
727 #, c-format
728 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
729 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
732 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
733 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
736 #, c-format
737 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
738 msgstr "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
741 msgid "Fatal error reading PNG image file"
742 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
747 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
750 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
751 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
754 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
755 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
758 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
759 #, c-format
760 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
761 msgstr ""
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
764 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
765 #, c-format
766 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
767 msgstr ""
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr ""
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
775 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
781 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
784 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
785 msgstr ""
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
792 msgid "PNM file has an image width of 0"
793 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
796 msgid "PNM file has an image height of 0"
797 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
800 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
801 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
804 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
805 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
810 msgid "Raw PNM image type is invalid"
811 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
814 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
815 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
820 msgstr ""
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
823 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
824 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
828 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
831 msgid "Unexpected end of PNM image data"
832 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
835 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
836 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
839 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
840 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
843 msgid "RAS image has bogus header data"
844 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
847 msgid "RAS image has unknown type"
848 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
851 msgid "unsupported RAS image variation"
852 msgstr ""
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
856 msgid "Not enough memory to load RAS image"
857 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
860 msgid "The Sun raster image format"
861 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
865 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
868 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
869 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
872 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
873 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
876 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
877 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
880 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
881 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
884 msgid "Cannot allocate colormap structure"
885 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
888 msgid "Cannot allocate colormap entries"
889 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
892 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
893 msgstr ""
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
896 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
897 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
900 msgid "TGA image has invalid dimensions"
901 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
908 msgid "TGA image type not supported"
909 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
912 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
913 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
916 msgid "Excess data in file"
917 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
920 msgid "The Targa image format"
921 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
924 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
925 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
928 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
929 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
932 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
933 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
937 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
938 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
943 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
944 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
947 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
948 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
951 msgid "Failed to open TIFF image"
952 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
956 msgid "TIFFClose operation failed"
957 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
961 msgid "Failed to load TIFF image"
962 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
965 msgid "Failed to save TIFF image"
966 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
969 msgid "Failed to write TIFF data"
970 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
973 msgid "Couldn't write to TIFF file"
974 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
977 msgid "The TIFF image format"
978 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
981 msgid "Image has zero width"
982 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
985 msgid "Image has zero height"
986 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
989 msgid "Not enough memory to load image"
990 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
993 msgid "Couldn't save the rest"
994 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
997 msgid "The WBMP image format"
998 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1001 msgid "Invalid XBM file"
1002 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1005 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1006 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1009 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1010 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1013 msgid "The XBM image format"
1014 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1017 msgid "No XPM header found"
1018 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1021 msgid "Invalid XPM header"
1022 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1025 msgid "XPM file has image width <= 0"
1026 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1029 msgid "XPM file has image height <= 0"
1030 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1033 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1034 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1037 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1038 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1043 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1044 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1047 msgid "Cannot read XPM colormap"
1048 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1052 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1055 msgid "The XPM image format"
1056 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1059 msgid "The EMF image format"
1060 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not allocate memory: %s"
1065 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല :%s"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not create stream: %s"
1072 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not seek stream: %s"
1077 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍/തിരയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not read from stream: %s"
1082 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1086 msgid "Couldn't load bitmap"
1087 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1090 msgid "Couldn't load metafile"
1091 msgstr "മെറ്റാഫയല്‍ തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1094 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1095 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി,  GDI+ -ഇനുള്ളതു്‌"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1098 msgid "Couldn't save"
1099 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1102 msgid "The WMF image format"
1103 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1104
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1114
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1119
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1124
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1129
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1132 msgid "COLORS"
1133 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1139
1140 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1141 #, c-format
1142 msgid "Starting %s"
1143 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1144
1145 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1146 #, c-format
1147 msgid "Opening %s"
1148 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1149
1150 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1151 #, c-format
1152 msgid "Opening %d Item"
1153 msgid_plural "Opening %d Items"
1154 msgstr[0] ""
1155 msgstr[1] ""
1156
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
1158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1159 msgid "License"
1160 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1161
1162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1163 msgid "The license of the program"
1164 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1165
1166 #. Add the credits button
1167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1168 msgid "C_redits"
1169 msgstr "_ബഹുമതികള്‍"
1170
1171 #. Add the license button
1172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1173 msgid "_License"
1174 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1175
1176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1177 #, c-format
1178 msgid "About %s"
1179 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1180
1181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1182 msgid "Credits"
1183 msgstr "ബഹുമതികള്‍"
1184
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1186 msgid "Written by"
1187 msgstr "എഴുതിയതു്"
1188
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1190 msgid "Documented by"
1191 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍"
1192
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1194 msgid "Translated by"
1195 msgstr "പരിഭാഷകര്‍"
1196
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1198 msgid "Artwork by"
1199 msgstr "കലാവിരുതുകള്‍"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #.
1208 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1209 msgid "keyboard label|Shift"
1210 msgstr "Shift"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. *
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1218 #.
1219 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1220 msgid "keyboard label|Ctrl"
1221 msgstr "Ctrl"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. *
1228 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1229 #.
1230 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1231 msgid "keyboard label|Alt"
1232 msgstr "Alt"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #.
1240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1241 msgid "keyboard label|Super"
1242 msgstr "Super"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #.
1250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1251 msgid "keyboard label|Hyper"
1252 msgstr "Hyper"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #. * And do not translate the part before the |.
1259 #.
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1261 msgid "keyboard label|Meta"
1262 msgstr "Meta"
1263
1264 #. do not translate the part before the |
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1266 msgid "keyboard label|Space"
1267 msgstr "Space"
1268
1269 #. do not translate the part before the |
1270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1271 msgid "keyboard label|Backslash"
1272 msgstr "Backslash"
1273
1274 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1275 #, c-format
1276 msgid "Invalid type function: `%s'"
1277 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid root element: '%s'"
1282 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1285 #, c-format
1286 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1287 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1288
1289 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1290 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1291 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1292 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1293 #. *
1294 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1295 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1296 #. * the year will appear on the right.
1297 #.
1298 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1299 msgid "calendar:MY"
1300 msgstr "calendar:MY"
1301
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1305 #.
1306 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:0"
1309
1310 #. Translators:  This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text.
1312 #. *
1313 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1314 #. * in the translation.
1315 #. *
1316 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1317 #.
1318 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1806
1319 msgid "year measurement template|2000"
1320 msgstr "2000"
1321
1322 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. *
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1327 #. * part in the translation.
1328 #. *
1329 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1330 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1331 #. * too.
1332 #.
1333 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1837
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2498
1335 #, c-format
1336 msgid "calendar:day:digits|%d"
1337 msgstr "%d"
1338
1339 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. *
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1344 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1345 #. *
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1348 #. * too.
1349 #.
1350 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2360
1352 #, c-format
1353 msgid "calendar:week:digits|%d"
1354 msgstr "%d"
1355
1356 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1357 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1358 #. * Use only ASCII in the translation.
1359 #. *
1360 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1361 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1362 #. * msgid.
1363 #. *
1364 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1365 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1366 #.
1367 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1368 msgid "calendar year format|%Y"
1369 msgstr "%Y"
1370
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1373 #. * the text after the | in the translation.
1374 #.
1375 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1376 msgid "Accelerator|Disabled"
1377 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
1378
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1381 #. * acelerator.
1382 #.
1383 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368
1384 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1385 msgid "New accelerator..."
1386 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1387
1388 #. do not translate the part before the |
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
1390 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1391 #, c-format
1392 msgid "progress bar label|%d %%"
1393 msgstr "%d %%"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1396 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1397 msgid "Pick a Color"
1398 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1401 msgid "Received invalid color data\n"
1402 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1405 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1409 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1413 msgid "_Hue:"
1414 msgstr "_ഹ്യൂ:"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1417 msgid "Position on the color wheel."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1421 msgid "_Saturation:"
1422 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്‍:"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1425 msgid "\"Deepness\" of the color."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1429 msgid "_Value:"
1430 msgstr "_മൂല്യം:"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1433 msgid "Brightness of the color."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1437 msgid "_Red:"
1438 msgstr "_ചുവപ്പു്:"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1441 msgid "Amount of red light in the color."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1445 msgid "_Green:"
1446 msgstr "_പച്ച:"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1449 msgid "Amount of green light in the color."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1453 msgid "_Blue:"
1454 msgstr "_നീല:"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1457 msgid "Amount of blue light in the color."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1461 msgid "Op_acity:"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1466 msgid "Transparency of the color."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1474 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1486 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1490 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1494 msgid "_Save color here"
1495 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1498 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1502 msgid "Color Selection"
1503 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1504
1505 #: ../gtk/gtkentry.c:5380
1506 #: ../gtk/gtktextview.c:7686
1507 msgid "Input _Methods"
1508 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് _രീതികള്‍"
1509
1510 #: ../gtk/gtkentry.c:5394
1511 #: ../gtk/gtktextview.c:7700
1512 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1513 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1516 msgid "Select A File"
1517 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1521 msgid "Desktop"
1522 msgstr "പണിയിടം"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1525 msgid "(None)"
1526 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1529 msgid "Other..."
1530 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1533 msgid "Could not retrieve information about the file"
1534 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1537 msgid "Could not add a bookmark"
1538 msgstr "ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1541 msgid "Could not remove bookmark"
1542 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1545 msgid "The folder could not be created"
1546 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1549 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1550 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1553 msgid "Invalid file name"
1554 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1557 msgid "The folder contents could not be displayed"
1558 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1559
1560 #. Translators: the first string is a path and the second string
1561 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1562 #. * to translate.
1563 #.
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1565 #, c-format
1566 msgid "%1$s on %2$s"
1567 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1570 msgid "Search"
1571 msgstr "തെരയുക"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1574 msgid "Recently Used"
1575 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1578 msgid "Select which types of files are shown"
1579 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1582 #, c-format
1583 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1584 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്‍ക്കുക"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1587 #, c-format
1588 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1589 msgstr "ഈ അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1592 #, c-format
1593 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1594 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1597 #, c-format
1598 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1599 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1602 msgid "Remove"
1603 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1606 msgid "Rename..."
1607 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1608
1609 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1611 msgid "Places"
1612 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1613
1614 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1616 msgid "_Places"
1617 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്‍"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988
1620 #: ../gtk/gtkstock.c:297
1621 msgid "_Add"
1622 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1625 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1626 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1629 #: ../gtk/gtkstock.c:386
1630 msgid "_Remove"
1631 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1634 msgid "Remove the selected bookmark"
1635 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1638 msgid "Could not select file"
1639 msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1643 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1650 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1651 msgid "Files"
1652 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1655 msgid "Name"
1656 msgstr "പേരു്"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1659 msgid "Size"
1660 msgstr "വലിപ്പം"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1663 msgid "Modified"
1664 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1665
1666 #. Label
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1668 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1669 msgid "_Name:"
1670 msgstr "_പേരു്:"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1673 msgid "_Browse for other folders"
1674 msgstr "മറ്റ് അറകള്‍ക്കായി പരതുക"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1677 msgid "Type a file name"
1678 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1679
1680 #. Create Folder
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1682 msgid "Create Fo_lder"
1683 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1686 msgid "_Location:"
1687 msgstr "_സ്ഥാനം:"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1690 msgid "Save in _folder:"
1691 msgstr "_അറയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക:"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1694 msgid "Create in _folder:"
1695 msgstr "_അറയില്‍ ഉണ്ടാക്കുക:"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1703 #, c-format
1704 msgid "Shortcut %s already exists"
1705 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1708 #, c-format
1709 msgid "Shortcut %s does not exist"
1710 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960
1713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1714 #, c-format
1715 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1716 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963
1719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1720 #, c-format
1721 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1722 msgstr "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968
1725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1726 msgid "_Replace"
1727 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1730 msgid "Could not start the search process"
1731 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1734 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1735 msgstr "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നു എന്നുറപ്പാക്കുക."
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1738 msgid "Could not send the search request"
1739 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1740
1741 #. Label
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1743 msgid "_Search:"
1744 msgstr "തെരയുക (_S):"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1747 #, c-format
1748 msgid "Could not mount %s"
1749 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1752 msgid "Type name of new folder"
1753 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1756 #, c-format
1757 msgid "%.1f KB"
1758 msgstr "%.1f KB"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1761 #, c-format
1762 msgid "%.1f MB"
1763 msgstr "%.1f MB"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f GB"
1768 msgstr "%.1f GB"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1773 msgid "Unknown"
1774 msgstr "അപരിചിതം"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1777 msgid "%H:%M"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1781 msgid "Yesterday at %H:%M"
1782 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1786 msgid "Invalid path"
1787 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1788
1789 #. translators: this text is shown when there are no completions
1790 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1791 #.
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1793 msgid "No match"
1794 msgstr ""
1795
1796 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1797 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1798 #.
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1800 msgid "Sole completion"
1801 msgstr "തീര്‍ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1802
1803 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1804 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1805 #. * a longer match
1806 #.
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1808 msgid "Complete, but not unique"
1809 msgstr ""
1810
1811 #. translators: this text is shown while the system is searching
1812 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1813 #.
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1815 msgid "Completing..."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262
1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1820 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1821 #, c-format
1822 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1823 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1826 msgid "Folders"
1827 msgstr "അറകള്‍"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1830 msgid "Fol_ders"
1831 msgstr "അറകള്‍ (_d)"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1834 msgid "_Files"
1835 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
1838 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1839 #, c-format
1840 msgid "Folder unreadable: %s"
1841 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1847 "Are you sure that you want to select it?"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1851 msgid "_New Folder"
1852 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1855 msgid "De_lete File"
1856 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1859 msgid "_Rename File"
1860 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1863 #, c-format
1864 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1868 msgid "New Folder"
1869 msgstr "പുതിയ അറ"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1872 msgid "_Folder name:"
1873 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1876 msgid "C_reate"
1877 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474
1880 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1581
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1882 #, c-format
1883 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1884 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1888 #, c-format
1889 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1890 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1893 #, c-format
1894 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1895 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1898 msgid "Delete File"
1899 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1902 #, c-format
1903 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1904 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1907 #, c-format
1908 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1909 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1912 #, c-format
1913 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1914 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1917 msgid "Rename File"
1918 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1921 #, c-format
1922 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1923 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1924
1925 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1926 msgid "_Rename"
1927 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1930 msgid "_Selection: "
1931 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
1932
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1934 #, c-format
1935 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1939 msgid "Invalid UTF-8"
1940 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1943 msgid "Name too long"
1944 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1947 msgid "Couldn't convert filename"
1948 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1949
1950 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1951 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1952 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1953 #. * this particular string.
1954 #.
1955 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1956 msgid "File System"
1957 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1960 msgid "Could not obtain root folder"
1961 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1964 msgid "(Empty)"
1965 msgstr "(ശൂന്യം)"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
1968 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1969 msgid "Pick a Font"
1970 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1971
1972 #. Initialize fields
1973 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1974 msgid "Sans 12"
1975 msgstr "സാന്‍സ് 12"
1976
1977 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1978 msgid "Font"
1979 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
1980
1981 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1982 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1983 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1984 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1985 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1988 msgid "_Family:"
1989 msgstr "_കുടുംബം:"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1992 msgid "_Style:"
1993 msgstr "_രീതി:"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1996 msgid "Si_ze:"
1997 msgstr "_വലിപ്പം:"
1998
1999 #. create the text entry widget
2000 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2001 msgid "_Preview:"
2002 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക:"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2005 msgid "Font Selection"
2006 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2007
2008 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2009 msgid "Gamma"
2010 msgstr "ഗാമാ"
2011
2012 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2013 msgid "_Gamma value"
2014 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2015
2016 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2017 #. * load it.
2018 #.
2019 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2020 #, c-format
2021 msgid "Error loading icon: %s"
2022 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2023
2024 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2028 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2029 "You can get a copy from:\n"
2030 "\t%s"
2031 msgstr ""
2032 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2033 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2034 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2035 "\t%s"
2036
2037 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2038 #, c-format
2039 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2040 msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2041
2042 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2043 msgid "Failed to load icon"
2044 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2045
2046 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2047 msgid "Simple"
2048 msgstr "സൌമ്യം"
2049
2050 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2051 msgid "input method menu|System"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2055 msgid "Input"
2056 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2057
2058 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2059 msgid "No extended input devices"
2060 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2061
2062 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2063 msgid "_Device:"
2064 msgstr "_ഉപകരണം:"
2065
2066 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2067 msgid "Disabled"
2068 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
2069
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2071 msgid "Screen"
2072 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2073
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2075 msgid "Window"
2076 msgstr "ജാലകം"
2077
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2079 msgid "_Mode:"
2080 msgstr "_മോഡ്:"
2081
2082 #. The axis listbox
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2084 msgid "Axes"
2085 msgstr "ആക്സെസ്"
2086
2087 #. Keys listbox
2088 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2089 msgid "Keys"
2090 msgstr "കീകള്‍"
2091
2092 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2093 msgid "_X:"
2094 msgstr "_X:"
2095
2096 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2097 msgid "_Y:"
2098 msgstr "_Y:"
2099
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2101 msgid "_Pressure:"
2102 msgstr "_മര്‍ദ്ദം:"
2103
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2105 msgid "X _tilt:"
2106 msgstr "X _tilt:"
2107
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2109 msgid "Y t_ilt:"
2110 msgstr "Y t_ilt:"
2111
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2113 msgid "_Wheel:"
2114 msgstr "ചക്രം (_W):"
2115
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2117 msgid "none"
2118 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2119
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
2121 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2122 msgid "(disabled)"
2123 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം)"
2124
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2126 msgid "(unknown)"
2127 msgstr "(അപരിചിതം)"
2128
2129 #. and clear button
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2131 msgid "Cl_ear"
2132 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2133
2134 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2135 msgid "Copy URL"
2136 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
2137
2138 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2139 msgid "Invalid URI"
2140 msgstr "തെറ്റായ URI"
2141
2142 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2143 #: ../gtk/gtkmain.c:445
2144 msgid "Load additional GTK+ modules"
2145 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2146
2147 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2148 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2149 msgid "MODULES"
2150 msgstr "MODULES"
2151
2152 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2153 #: ../gtk/gtkmain.c:448
2154 msgid "Make all warnings fatal"
2155 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2156
2157 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2158 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2159 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2160 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2161
2162 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2163 #: ../gtk/gtkmain.c:454
2164 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2165 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2166
2167 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2168 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2169 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2170 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2171 #.
2172 #: ../gtk/gtkmain.c:702
2173 msgid "default:LTR"
2174 msgstr "default:LTR"
2175
2176 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2177 #, c-format
2178 msgid "Cannot open display: %s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2182 msgid "GTK+ Options"
2183 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2184
2185 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2186 msgid "Show GTK+ Options"
2187 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2188
2189 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2190 msgid "Co_nnect"
2191 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2192
2193 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2194 msgid "Connect _anonymously"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2198 msgid "Connect as u_ser:"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2202 msgid "_Username:"
2203 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2204
2205 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2206 msgid "_Domain:"
2207 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
2208
2209 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2210 msgid "_Password:"
2211 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2212
2213 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2214 msgid "Forget password _immediately"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2218 msgid "Remember password until you _logout"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2222 msgid "Remember _forever"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417
2226 #: ../gtk/gtknotebook.c:6924
2227 #, c-format
2228 msgid "Page %u"
2229 msgstr "താള്‍ %u"
2230
2231 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
2232 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825
2233 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2234 msgid "Not a valid page setup file"
2235 msgstr "ശരിയായ താള്‍ ക്രമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2236
2237 #. Translate to the default units to use for presenting
2238 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2239 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2240 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2241 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2242 #.
2243 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2244 msgid "default:mm"
2245 msgstr "default:mm"
2246
2247 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2248 msgid ""
2249 "<b>Any Printer</b>\n"
2250 "For portable documents"
2251 msgstr ""
2252 "<b>ഏതെങ്കിലും അച്ചടിയന്ത്രം</b>\n"
2253 "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍"
2254
2255 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2256 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2257 msgid "mm"
2258 msgstr "mm"
2259
2260 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2261 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2262 msgid "inch"
2263 msgstr "ഇഞ്ച്"
2264
2265 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Margins:\n"
2269 " Left: %s %s\n"
2270 " Right: %s %s\n"
2271 " Top: %s %s\n"
2272 " Bottom: %s %s"
2273 msgstr ""
2274 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2275 " ഇടത്: %s %s\n"
2276 " വലത്: %s %s\n"
2277 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2278 " താഴെ: %s %s"
2279
2280 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2281 msgid "Manage Custom Sizes..."
2282 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2283
2284 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2285 msgid "_Format for:"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2289 msgid "_Paper size:"
2290 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2291
2292 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2293 msgid "_Orientation:"
2294 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2295
2296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2298 msgid "Page Setup"
2299 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2300
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2302 msgid "Margins from Printer..."
2303 msgstr "പ്രിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
2304
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2306 #, c-format
2307 msgid "Custom Size %d"
2308 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
2309
2310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2311 msgid "Manage Custom Sizes"
2312 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2313
2314 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2315 msgid "_Width:"
2316 msgstr "_വീതി:"
2317
2318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2319 msgid "_Height:"
2320 msgstr "_ഉയരം:"
2321
2322 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2323 msgid "Paper Size"
2324 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2325
2326 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2327 msgid "_Top:"
2328 msgstr "_മുകളില്‍:"
2329
2330 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2331 msgid "_Bottom:"
2332 msgstr "_താഴെ:"
2333
2334 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2335 msgid "_Left:"
2336 msgstr "_ഇടത്ത്:"
2337
2338 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2339 msgid "_Right:"
2340 msgstr "_വലത്ത്:"
2341
2342 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2343 msgid "Paper Margins"
2344 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
2345
2346 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2347 msgid "Up Path"
2348 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2349
2350 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2351 msgid "Down Path"
2352 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2353
2354 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2355 msgid "File System Root"
2356 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2359 msgid "Not available"
2360 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2363 msgid "_Save in folder:"
2364 msgstr "അറയില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
2365
2366 #. translators: this string is the default job title for print
2367 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2368 #. * by the job number.
2369 #.
2370 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2371 #, c-format
2372 msgid "%s job #%d"
2373 msgstr "%s ജോലി #%d"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2377 msgid "print operation status|Initial state"
2378 msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2382 msgid "print operation status|Preparing to print"
2383 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2387 msgid "print operation status|Generating data"
2388 msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2392 msgid "print operation status|Sending data"
2393 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2397 msgid "print operation status|Waiting"
2398 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2402 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2403 msgstr ""
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2407 msgid "print operation status|Printing"
2408 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2412 msgid "print operation status|Finished"
2413 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2417 msgid "print operation status|Finished with error"
2418 msgstr "പിശകോടെ പൂറ്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2421 #, c-format
2422 msgid "Preparing %d"
2423 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045
2426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2427 msgid "Preparing"
2428 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2431 #, c-format
2432 msgid "Printing %d"
2433 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2436 msgid "Error creating print preview"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2440 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2444 msgid "Error launching preview"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2448 msgid "Error printing"
2449 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2453 msgid "Application"
2454 msgstr "പ്രയോഗം"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2457 msgid "Printer offline"
2458 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2461 msgid "Out of paper"
2462 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2463
2464 #. Translators: this is a printer status.
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2467 msgid "Paused"
2468 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2471 msgid "Need user intervention"
2472 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2475 msgid "Custom size"
2476 msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2479 msgid "No printer found"
2480 msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2483 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2484 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2488 msgid "Error from StartDoc"
2489 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2494 msgid "Not enough free memory"
2495 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2498 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2499 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2502 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2503 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2506 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2507 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2510 msgid "Unspecified error"
2511 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2514 msgid "Printer"
2515 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2516
2517 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2519 msgid "Location"
2520 msgstr "സ്ഥാനം"
2521
2522 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2524 msgid "Status"
2525 msgstr "അവസ്ഥ"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2528 msgid "Range"
2529 msgstr "പരിധി"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2532 msgid "_All Pages"
2533 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2536 msgid "C_urrent Page"
2537 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്‍"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2540 msgid "Pag_es:"
2541 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2544 msgid ""
2545 "Specify one or more page ranges,\n"
2546 " e.g. 1-3,7,11"
2547 msgstr ""
2548 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള്‍ പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2549 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2552 msgid "Copies"
2553 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2554
2555 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2557 msgid "Copie_s:"
2558 msgstr "പ_കര്‍പ്പുകള്‍:"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2561 msgid "C_ollate"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2565 msgid "_Reverse"
2566 msgstr "_തിരിക്കുക"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2569 msgid "General"
2570 msgstr "സാധാരണ"
2571
2572 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2573 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2574 #.
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2577 msgid "Page Ordering"
2578 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2581 msgid "Left to right"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2585 msgid "Right to left"
2586 msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2589 msgid "Layout"
2590 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2593 msgid "T_wo-sided:"
2594 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2597 msgid "Pages per _side:"
2598 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്‍:"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2601 msgid "Page or_dering:"
2602 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2605 msgid "_Only print:"
2606 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2607
2608 #. In enum order
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2610 msgid "All sheets"
2611 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2614 msgid "Even sheets"
2615 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2618 msgid "Odd sheets"
2619 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2622 msgid "Sc_ale:"
2623 msgstr "അളവ് (_a):"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2626 msgid "Paper"
2627 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2630 msgid "Paper _type:"
2631 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2634 msgid "Paper _source:"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2638 msgid "Output t_ray:"
2639 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2642 msgid "Job Details"
2643 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2646 msgid "Pri_ority:"
2647 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2650 msgid "_Billing info:"
2651 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2654 msgid "Print Document"
2655 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2656
2657 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2658 #. * in the print dialog
2659 #.
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2661 msgid "_Now"
2662 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2665 msgid "A_t:"
2666 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2667
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2669 msgid "On _hold"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2673 msgid "Add Cover Page"
2674 msgstr "കവറ്‍ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2675
2676 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2677 #. * dialog that controls the front cover page.
2678 #.
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2680 msgid "Be_fore:"
2681 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2682
2683 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2684 #. * dialog that controls the back cover page.
2685 #.
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2687 msgid "_After:"
2688 msgstr "ശേഷം (_A):"
2689
2690 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2691 #. * job-specific options in the print dialog
2692 #.
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2694 msgid "Job"
2695 msgstr "ജോലി"
2696
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2698 msgid "Advanced"
2699 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2700
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2702 msgid "Image Quality"
2703 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2704
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2706 msgid "Color"
2707 msgstr "നിറം"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2710 msgid "Finishing"
2711 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2714 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2718 msgid "Print"
2719 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2720
2721 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2724 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2725
2726 #: ../gtk/gtkrc.c:3500
2727 #: ../gtk/gtkrc.c:3503
2728 #, c-format
2729 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2730 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2731
2732 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155
2733 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2734 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
2735 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2736 #, c-format
2737 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2741 msgid "Select which type of documents are shown"
2742 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2743
2744 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095
2745 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2746 #, c-format
2747 msgid "No item for URI '%s' found"
2748 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2749
2750 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2751 msgid "Untitled filter"
2752 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
2753
2754 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2755 msgid "Could not remove item"
2756 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2757
2758 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2759 msgid "Could not clear list"
2760 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2761
2762 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2763 msgid "Copy _Location"
2764 msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)"
2765
2766 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2767 msgid "_Remove From List"
2768 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2769
2770 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2771 msgid "_Clear List"
2772 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2773
2774 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2775 msgid "Show _Private Resources"
2776 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2777
2778 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2779 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2780 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2781 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2782 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2783 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2784 #. * right place when idly populating the menu in case the
2785 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2786 #. * recent chooser menu widget.
2787 #.
2788 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2789 msgid "No items found"
2790 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2791
2792 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471
2793 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2794 #, c-format
2795 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2799 #, c-format
2800 msgid "Open '%s'"
2801 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2802
2803 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2804 msgid "Unknown item"
2805 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2806
2807 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2808 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2809 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2810 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2811 #. *
2812 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2813 #.
2814 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2815 #, c-format
2816 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2817 msgstr "_%d. %s"
2818
2819 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2820 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2821 #. *
2822 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2823 #.
2824 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2825 #, c-format
2826 msgid "recent menu label|%d. %s"
2827 msgstr "%d. %s"
2828
2829 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
2830 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2831 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
2832 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2833 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2834 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2835 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2836 #, c-format
2837 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2838 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2839
2840 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2842 msgid "Information"
2843 msgstr "വിവരം"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2846 msgid "Warning"
2847 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2850 msgid "Error"
2851 msgstr "പിശക്"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2854 msgid "Question"
2855 msgstr "ചോദ്യം"
2856
2857 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2858 #. * need the mnemonics to be rationalized
2859 #.
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2861 msgid "_About"
2862 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2865 msgid "_Apply"
2866 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2869 msgid "_Bold"
2870 msgstr "ബോള്‍ഡ് (_B)"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2873 msgid "_Cancel"
2874 msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2877 msgid "_CD-Rom"
2878 msgstr "CD-Rom _C"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2881 msgid "_Clear"
2882 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2885 msgid "_Close"
2886 msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2889 msgid "C_onnect"
2890 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2893 msgid "_Convert"
2894 msgstr "വേറ്‍തിരിക്കുക _C"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2897 msgid "_Copy"
2898 msgstr "പകര്‍ത്തുക _C"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2901 msgid "Cu_t"
2902 msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2905 msgid "_Delete"
2906 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2909 msgid "_Discard"
2910 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2913 msgid "_Disconnect"
2914 msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2917 msgid "_Execute"
2918 msgstr "പ്രവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക _E"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2921 msgid "_Edit"
2922 msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2925 msgid "_Find"
2926 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2929 msgid "Find and _Replace"
2930 msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
2931
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2933 msgid "_Floppy"
2934 msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2937 msgid "_Fullscreen"
2938 msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ _F"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2941 msgid "_Leave Fullscreen"
2942 msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക _L"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2946 msgid "Navigation|_Bottom"
2947 msgstr "താഴെ _B"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2951 msgid "Navigation|_First"
2952 msgstr "ആദ്യം _F"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2956 msgid "Navigation|_Last"
2957 msgstr "അവസാനം _L"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2961 msgid "Navigation|_Top"
2962 msgstr "മുകളില്‍ _T"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2966 msgid "Navigation|_Back"
2967 msgstr "പുറകോട്ട് _B"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2971 msgid "Navigation|_Down"
2972 msgstr "താഴോട്ട് _D"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2976 msgid "Navigation|_Forward"
2977 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2981 msgid "Navigation|_Up"
2982 msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2985 msgid "_Harddisk"
2986 msgstr "ഹാറ്‍ഡ് ഡിസ്ക് _H"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2989 msgid "_Help"
2990 msgstr "സഹായം _H"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2993 msgid "_Home"
2994 msgstr "ഹോം _H"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2997 msgid "Increase Indent"
2998 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3001 msgid "Decrease Indent"
3002 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3005 msgid "_Index"
3006 msgstr "സൂചിക _I"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3009 msgid "_Information"
3010 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ _I"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3013 msgid "_Italic"
3014 msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ _I"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3017 msgid "_Jump to"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3022 msgid "Justify|_Center"
3023 msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍ _C"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3027 msgid "Justify|_Fill"
3028 msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3032 msgid "Justify|_Left"
3033 msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3037 msgid "Justify|_Right"
3038 msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3042 msgid "Media|_Forward"
3043 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3047 msgid "Media|_Next"
3048 msgstr "അടുത്തത് _N"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3052 msgid "Media|P_ause"
3053 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്‍ത്തുക _a "
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3057 msgid "Media|_Play"
3058 msgstr "പ്രവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക _P"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3062 msgid "Media|Pre_vious"
3063 msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3067 msgid "Media|_Record"
3068 msgstr "റിക്കോറ്‍ഡ് ചെയ്യുക _R"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3072 msgid "Media|R_ewind"
3073 msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3077 msgid "Media|_Stop"
3078 msgstr "നിറ്‍ത്തുക _S"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3081 msgid "_Network"
3082 msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് _N"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3085 msgid "_New"
3086 msgstr "പുതിയത് _N"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3089 msgid "_No"
3090 msgstr "ഇല്ല _N"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3093 msgid "_OK"
3094 msgstr "ശരി _O"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3097 msgid "_Open"
3098 msgstr "തുറക്കുക _O"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3101 msgid "Landscape"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3105 msgid "Portrait"
3106 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3109 msgid "Reverse landscape"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3113 msgid "Reverse portrait"
3114 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3117 msgid "Page Set_up"
3118 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം(_u)"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3121 msgid "_Paste"
3122 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3125 msgid "_Preferences"
3126 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ _P"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3129 msgid "_Print"
3130 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3133 msgid "Print Pre_view"
3134 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക _v"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3137 msgid "_Properties"
3138 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ _P"
3139
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3141 msgid "_Quit"
3142 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3145 msgid "_Redo"
3146 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3149 msgid "_Refresh"
3150 msgstr "പുതുക്കുക _R"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3153 msgid "_Revert"
3154 msgstr "തിരികെ വരിക _R"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3157 msgid "_Save"
3158 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
3159
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3161 msgid "Save _As"
3162 msgstr "പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3165 msgid "Select _All"
3166 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3169 msgid "_Color"
3170 msgstr "നിറം _C"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3173 msgid "_Font"
3174 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം _F"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3177 msgid "_Ascending"
3178 msgstr "ആരോഹണം _A"
3179
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3181 msgid "_Descending"
3182 msgstr "അവരോഹണം _D"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3185 msgid "_Spell Check"
3186 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
3187
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3189 msgid "_Stop"
3190 msgstr "നിറ്‍ത്തുക _S"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3193 msgid "_Strikethrough"
3194 msgstr "കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക _S"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3197 msgid "_Undelete"
3198 msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3201 msgid "_Underline"
3202 msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
3203
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3205 msgid "_Undo"
3206 msgstr "ചെയ്ത് പ്രവറ്‍ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3207
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3209 msgid "_Yes"
3210 msgstr "ഉവ്വ് _Y"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3213 msgid "_Normal Size"
3214 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3217 msgid "Best _Fit"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3221 msgid "Zoom _In"
3222 msgstr "വലുതാക്കുക _I"
3223
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3225 msgid "Zoom _Out"
3226 msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3229 #, c-format
3230 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3234 #, c-format
3235 msgid "No deserialize function found for format %s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3240 #, c-format
3241 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3246 #, c-format
3247 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3251 #, c-format
3252 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3256 #, c-format
3257 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3261 #, c-format
3262 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3267 #, c-format
3268 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3277 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3281 #, c-format
3282 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3289 #, c-format
3290 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3294 #, c-format
3295 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3299 #, c-format
3300 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3304 #, c-format
3305 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3309 #, c-format
3310 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3311 msgstr ""
3312
3313 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3314 #, c-format
3315 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3319 #, c-format
3320 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3324 #, c-format
3325 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3329 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3330 #, c-format
3331 msgid "A <%s> element has already been specified"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3335 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3339 msgid "Serialized data is malformed"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3343 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3347 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3351 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3355 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3359 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3363 msgid "LRO Left-to-right _override"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3367 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3371 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3372 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3373
3374 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3375 msgid "ZWS _Zero width space"
3376 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3377
3378 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3379 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3380 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3381
3382 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3383 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3384 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3385
3386 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3387 #, c-format
3388 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3389 msgstr ""
3390
3391 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3392 msgid "--- No Tip ---"
3393 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3394
3395 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3396 #, c-format
3397 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3401 #, c-format
3402 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3406 msgid "Empty"
3407 msgstr "ശൂന്യം"
3408
3409 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3410 msgid "Volume"
3411 msgstr "ശബ്ദം"
3412
3413 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3414 msgid "Turns volume down or up"
3415 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3416
3417 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3418 msgid "Adjusts the volume"
3419 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3420
3421 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3422 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3423 msgid "Volume Down"
3424 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3425
3426 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3427 msgid "Decreases the volume"
3428 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3429
3430 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91
3431 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3432 msgid "Volume Up"
3433 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3434
3435 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3436 msgid "Increases the volume"
3437 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3438
3439 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3440 msgid "Muted"
3441 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3442
3443 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3444 msgid "Full Volume"
3445 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3446
3447 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3448 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3449 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3450 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3451 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3452 #. * part in the translation!
3453 #.
3454 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3455 #, c-format
3456 msgid "volume percentage|%d %%"
3457 msgstr "%d %%"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3461 msgid "paper size|asme_f"
3462 msgstr "asme_f"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3466 msgid "paper size|A0x2"
3467 msgstr "A0x2"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3471 msgid "paper size|A0"
3472 msgstr "A0"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3476 msgid "paper size|A0x3"
3477 msgstr "A0x3"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3481 msgid "paper size|A1"
3482 msgstr "A1"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3486 msgid "paper size|A10"
3487 msgstr "A10"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3491 msgid "paper size|A1x3"
3492 msgstr "A1x3"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3496 msgid "paper size|A1x4"
3497 msgstr "A1x4"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3501 msgid "paper size|A2"
3502 msgstr "A2"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3506 msgid "paper size|A2x3"
3507 msgstr "A2x3"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3511 msgid "paper size|A2x4"
3512 msgstr "A2x4"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3516 msgid "paper size|A2x5"
3517 msgstr "A2x5"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3521 msgid "paper size|A3"
3522 msgstr "A3"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3526 msgid "paper size|A3 Extra"
3527 msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3531 msgid "paper size|A3x3"
3532 msgstr "A3x3"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3536 msgid "paper size|A3x4"
3537 msgstr "A3x4"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3541 msgid "paper size|A3x5"
3542 msgstr "A3x5"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3546 msgid "paper size|A3x6"
3547 msgstr "A3x6"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3551 msgid "paper size|A3x7"
3552 msgstr "A3x7"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3556 msgid "paper size|A4"
3557 msgstr "A4"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3561 msgid "paper size|A4 Extra"
3562 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3566 msgid "paper size|A4 Tab"
3567 msgstr "A4 Tab"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3571 msgid "paper size|A4x3"
3572 msgstr "A4x3"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3576 msgid "paper size|A4x4"
3577 msgstr "A4x4"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3581 msgid "paper size|A4x5"
3582 msgstr "A4x5"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3586 msgid "paper size|A4x6"
3587 msgstr "A4x6"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3591 msgid "paper size|A4x7"
3592 msgstr "A4x7"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3596 msgid "paper size|A4x8"
3597 msgstr "A4x8"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3601 msgid "paper size|A4x9"
3602 msgstr "A4x9"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3606 msgid "paper size|A5"
3607 msgstr "A5"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3611 msgid "paper size|A5 Extra"
3612 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3616 msgid "paper size|A6"
3617 msgstr "A6"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3621 msgid "paper size|A7"
3622 msgstr "A7"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3626 msgid "paper size|A8"
3627 msgstr "A8"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3631 msgid "paper size|A9"
3632 msgstr "A9"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3636 msgid "paper size|B0"
3637 msgstr "B0"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3641 msgid "paper size|B1"
3642 msgstr "B1"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3646 msgid "paper size|B10"
3647 msgstr "B10"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3651 msgid "paper size|B2"
3652 msgstr "B2"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3656 msgid "paper size|B3"
3657 msgstr "B3"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3661 msgid "paper size|B4"
3662 msgstr "B4"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3666 msgid "paper size|B5"
3667 msgstr "B5"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3671 msgid "paper size|B5 Extra"
3672 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3676 msgid "paper size|B6"
3677 msgstr "B6"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3681 msgid "paper size|B6/C4"
3682 msgstr "B6/C4"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3686 msgid "paper size|B7"
3687 msgstr "B7"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3691 msgid "paper size|B8"
3692 msgstr "B8"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3696 msgid "paper size|B9"
3697 msgstr "B9"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3701 msgid "paper size|C0"
3702 msgstr "C0"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3706 msgid "paper size|C1"
3707 msgstr "C1"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3711 msgid "paper size|C10"
3712 msgstr "C10"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3716 msgid "paper size|C2"
3717 msgstr "C2"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3721 msgid "paper size|C3"
3722 msgstr "C3"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3726 msgid "paper size|C4"
3727 msgstr "C4"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3731 msgid "paper size|C5"
3732 msgstr "C5"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3736 msgid "paper size|C6"
3737 msgstr "C6"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3741 msgid "paper size|C6/C5"
3742 msgstr "C6/C5"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3746 msgid "paper size|C7"
3747 msgstr "C7"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3751 msgid "paper size|C7/C6"
3752 msgstr "C7/C6"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3756 msgid "paper size|C8"
3757 msgstr "C8"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3761 msgid "paper size|C9"
3762 msgstr "C9"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3766 msgid "paper size|DL Envelope"
3767 msgstr "DL കവറ്‍"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3771 msgid "paper size|RA0"
3772 msgstr "RA0"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3776 msgid "paper size|RA1"
3777 msgstr "RA1"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3781 msgid "paper size|RA2"
3782 msgstr "RA2"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3786 msgid "paper size|SRA0"
3787 msgstr "SRA0"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3791 msgid "paper size|SRA1"
3792 msgstr "SRA1"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3796 msgid "paper size|SRA2"
3797 msgstr "SRA2"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3801 msgid "paper size|JB0"
3802 msgstr "JB0"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3806 msgid "paper size|JB1"
3807 msgstr "JB1"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3811 msgid "paper size|JB10"
3812 msgstr "JB10"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3816 msgid "paper size|JB2"
3817 msgstr "JB2"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3821 msgid "paper size|JB3"
3822 msgstr "JB3"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3826 msgid "paper size|JB4"
3827 msgstr "JB4"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3831 msgid "paper size|JB5"
3832 msgstr "JB5"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3836 msgid "paper size|JB6"
3837 msgstr "JB6"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3841 msgid "paper size|JB7"
3842 msgstr "JB7"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3846 msgid "paper size|JB8"
3847 msgstr "JB8"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3851 msgid "paper size|JB9"
3852 msgstr "JB9"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3856 msgid "paper size|jis exec"
3857 msgstr "jis exec"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3861 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3862 msgstr "Choukei 2 കവറ്‍"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3866 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3867 msgstr "Choukei 3 കവറ്‍"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3871 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3872 msgstr "Choukei 4 കവറ്‍"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3876 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3877 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3881 msgid "paper size|kahu Envelope"
3882 msgstr "kahu കവറ്‍"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3886 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3887 msgstr "kaku2 കവറ്‍"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3891 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3892 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3896 msgid "paper size|you4 Envelope"
3897 msgstr "you4 കവറ്‍"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3901 msgid "paper size|10x11"
3902 msgstr "10x11"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3906 msgid "paper size|10x13"
3907 msgstr "10x13"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3911 msgid "paper size|10x14"
3912 msgstr "10x14"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3917 msgid "paper size|10x15"
3918 msgstr "10x15"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3922 msgid "paper size|11x12"
3923 msgstr "11x12"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3927 msgid "paper size|11x15"
3928 msgstr "11x15"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3932 msgid "paper size|12x19"
3933 msgstr "12x19"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3937 msgid "paper size|5x7"
3938 msgstr "5x7"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3942 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3943 msgstr "6x9 കവറ്‍"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3947 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3948 msgstr "7x9 കവറ്‍"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3952 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3953 msgstr "9x11 കവറ്‍"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3957 msgid "paper size|a2 Envelope"
3958 msgstr "a2 കവറ്‍"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3962 msgid "paper size|Arch A"
3963 msgstr "ആറ്‍ച് A"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3967 msgid "paper size|Arch B"
3968 msgstr "ആറ്‍ച് B"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3972 msgid "paper size|Arch C"
3973 msgstr "ആറ്‍ച് C"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3977 msgid "paper size|Arch D"
3978 msgstr "ആറ്‍ച് D"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3982 msgid "paper size|Arch E"
3983 msgstr "ആറ്‍ച് E"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3987 msgid "paper size|b-plus"
3988 msgstr "b-plus"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3992 msgid "paper size|c"
3993 msgstr "c"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3997 msgid "paper size|c5 Envelope"
3998 msgstr "c5 കവറ്‍"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4002 msgid "paper size|d"
4003 msgstr "d"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4007 msgid "paper size|e"
4008 msgstr "e"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4012 msgid "paper size|edp"
4013 msgstr "edp"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4017 msgid "paper size|European edp"
4018 msgstr "യൂറോപിയന്‍ edp"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4022 msgid "paper size|Executive"
4023 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4027 msgid "paper size|f"
4028 msgstr "f"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4032 msgid "paper size|FanFold European"
4033 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപിയന്‍"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4037 msgid "paper size|FanFold US"
4038 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യു എസ്"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4042 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4043 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജറ്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4047 msgid "paper size|Government Legal"
4048 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4052 msgid "paper size|Government Letter"
4053 msgstr "ഗവണ്മെന്‍റ് എഴുത്ത്"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4057 msgid "paper size|Index 3x5"
4058 msgstr "സൂചിക 3x5"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4062 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4063 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4067 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4068 msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4072 msgid "paper size|Index 5x8"
4073 msgstr "സൂചികാ 5x8"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4077 msgid "paper size|Invoice"
4078 msgstr "ബില്‍"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4082 msgid "paper size|Tabloid"
4083 msgstr "ടാബ്ളോയിഡ്"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4087 msgid "paper size|US Legal"
4088 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4092 msgid "paper size|US Legal Extra"
4093 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4097 msgid "paper size|US Letter"
4098 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4102 msgid "paper size|US Letter Extra"
4103 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍ എക്സ്ട്രാ"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4107 msgid "paper size|US Letter Plus"
4108 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍ പ്ളസ്"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4112 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4113 msgstr "മൊണാറ്‍ക് കവറ്‍"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4117 msgid "paper size|#10 Envelope"
4118 msgstr "#10 കവറ്‍"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4122 msgid "paper size|#11 Envelope"
4123 msgstr "#11 കവറ്‍"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4127 msgid "paper size|#12 Envelope"
4128 msgstr "#12 കവറ്‍"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4132 msgid "paper size|#14 Envelope"
4133 msgstr "#14 കവറ്‍"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4137 msgid "paper size|#9 Envelope"
4138 msgstr "#9 കവറ്‍"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4142 msgid "paper size|Personal Envelope"
4143 msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്‍"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4147 msgid "paper size|Quarto"
4148 msgstr "ക്വാറ്‍‌ട്ടോ"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4152 msgid "paper size|Super A"
4153 msgstr "സൂപ്പറ്‍ എ"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4157 msgid "paper size|Super B"
4158 msgstr "സൂപ്പറ്‍ ബി"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4162 msgid "paper size|Wide Format"
4163 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4167 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4168 msgstr "Dai-pa-kai"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4172 msgid "paper size|Folio"
4173 msgstr "Folio"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4177 msgid "paper size|Folio sp"
4178 msgstr "Folio sp"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4182 msgid "paper size|Invite Envelope"
4183 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്‍"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4187 msgid "paper size|Italian Envelope"
4188 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവറ്‍"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4192 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4193 msgstr "juuro-ku-kai"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4197 msgid "paper size|pa-kai"
4198 msgstr "pa-kai"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4202 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4203 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്‍"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4207 msgid "paper size|Small Photo"
4208 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4212 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4213 msgstr "prc1 കവറ്‍"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4217 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4218 msgstr "prc10 കവറ്‍"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4222 msgid "paper size|prc 16k"
4223 msgstr "prc 16k"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4227 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4228 msgstr "prc2 കവറ്‍"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4232 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4233 msgstr "prc3 കവറ്‍"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4237 msgid "paper size|prc 32k"
4238 msgstr "prc 32k"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4242 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4243 msgstr "prc4 കവറ്‍"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4247 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4248 msgstr "prc5 കവറ്‍"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4252 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4253 msgstr "prc6 കവറ്‍"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4257 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4258 msgstr "prc7 കവറ്‍"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4262 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4263 msgstr "prc8 കവറ്‍"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4267 msgid "paper size|ROC 16k"
4268 msgstr "ROC 16k"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4272 msgid "paper size|ROC 8k"
4273 msgstr "ROC 8k"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
4277 #, c-format
4278 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4282 #, c-format
4283 msgid "Failed to write header\n"
4284 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4287 #, c-format
4288 msgid "Failed to write hash table\n"
4289 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4292 #, c-format
4293 msgid "Failed to write folder index\n"
4294 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4297 #, c-format
4298 msgid "Failed to rewrite header\n"
4299 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4302 #, c-format
4303 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4304 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n"
4305
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4307 #, c-format
4308 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4309 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4310
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4312 #, c-format
4313 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4314 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4315
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4317 #, c-format
4318 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4319 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4320
4321 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4322 #, c-format
4323 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4324 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4325
4326 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4327 #, c-format
4328 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4329 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4330
4331 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4332 #, c-format
4333 msgid "Cache file created successfully.\n"
4334 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4335
4336 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4337 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4338 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4339
4340 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4341 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4342 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4343
4344 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4345 msgid "Don't include image data in the cache"
4346 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4347
4348 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4349 msgid "Output a C header file"
4350 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4351
4352 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4353 msgid "Turn off verbose output"
4354 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4355
4356 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4357 msgid "Validate existing icon cache"
4358 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4359
4360 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4361 #, c-format
4362 msgid "File not found: %s\n"
4363 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4364
4365 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4366 #, c-format
4367 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4368 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4369
4370 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4371 #, c-format
4372 msgid "No theme index file."
4373 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല."
4374
4375 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "No theme index file in '%s'.\n"
4379 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4380 msgstr ""
4381 "'%s'-ല്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4382 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4383
4384 #. ID
4385 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4386 msgid "Amharic (EZ+)"
4387 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4388
4389 #. ID
4390 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4391 msgid "Cedilla"
4392 msgstr "സെഡിലാ"
4393
4394 #. ID
4395 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4396 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4397 msgstr "സിറിലിക്"
4398
4399 #. ID
4400 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4401 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4402 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4403
4404 #. ID
4405 #: ../modules/input/imipa.c:145
4406 msgid "IPA"
4407 msgstr "IPA"
4408
4409 #. ID
4410 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4411 msgid "Multipress"
4412 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്രെസ്"
4413
4414 #. ID
4415 #: ../modules/input/imthai.c:35
4416 msgid "Thai-Lao"
4417 msgstr "തായി-ലാവോ"
4418
4419 #. ID
4420 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4421 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4422 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4423
4424 #. ID
4425 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4426 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4427 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4428
4429 #. ID
4430 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4431 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4432 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4433
4434 #. ID
4435 #: ../modules/input/imxim.c:28
4436 msgid "X Input Method"
4437 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4438
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4442 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ കുറവാണു്‌."
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4445 #, c-format
4446 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4447 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ ഇല്ല."
4448
4449 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4451 #, c-format
4452 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4453 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌."
4454
4455 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4459 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല."
4460
4461 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4463 #, c-format
4464 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4465 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്‌."
4466
4467 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4471 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4474 #, c-format
4475 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4476 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ കവര്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4479 #, c-format
4480 msgid "The door is open on printer '%s'."
4481 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ വാതില്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4482
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4486 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ കുറവാണു്‌"
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4491 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല"
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4494 #, c-format
4495 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4496 msgstr "പ്രിന്ററ്‍  '%s' ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്-ലൈന്‍ ആണു്‌"
4497
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4499 #, c-format
4500 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4501 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4502
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4504 #, c-format
4505 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4506 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4507
4508 #. Translators: this is a printer status.
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4510 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4511 msgstr "താല്‍കാല്‍കമായി നിര്‍ത്തി ; ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4512
4513 #. Translators: this is a printer status.
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4515 msgid "Rejecting Jobs"
4516 msgstr "ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4517
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4519 msgid "Two Sided"
4520 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4523 msgid "Paper Type"
4524 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4525
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4527 msgid "Paper Source"
4528 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4529
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4531 msgid "Output Tray"
4532 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4533
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4535 msgid "One Sided"
4536 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4537
4538 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4542 msgid "Auto Select"
4543 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4544
4545 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4550 msgid "Printer Default"
4551 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍"
4552
4553 #. Translators: These strings name the possible values of the
4554 #. * job priority option in the print dialog
4555 #.
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4557 msgid "Urgent"
4558 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4559
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4561 msgid "High"
4562 msgstr "കൂടിയ"
4563
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4565 msgid "Medium"
4566 msgstr "ഇടത്തരം"
4567
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4569 msgid "Low"
4570 msgstr "കുറഞ്ഞ"
4571
4572 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4573 #. * multiple pages on a sheet when printing
4574 #.
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4576 msgid "Left to right, top to bottom"
4577 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4578
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4580 msgid "Left to right, bottom to top"
4581 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4582
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4584 msgid "Right to left, top to bottom"
4585 msgstr "വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4586
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4588 msgid "Right to left, bottom to top"
4589 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
4590
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4592 msgid "Top to bottom, left to right"
4593 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
4594
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4596 msgid "Top to bottom, right to left"
4597 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4598
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4600 msgid "Bottom to top, left to right"
4601 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4602
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4604 msgid "Bottom to top, right to left"
4605 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4606
4607 #. Cups specific, non-ppd related settings
4608 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4609 #. * in the print dialog
4610 #.
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4612 msgid "Pages per Sheet"
4613 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്ര താള്‍"
4614
4615 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4616 #. * in the print dialog
4617 #.
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4619 msgid "Job Priority"
4620 msgstr "ജോലി മുന്‍ഗണന"
4621
4622 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4623 #. * in the print dialog
4624 #.
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4626 msgid "Billing Info"
4627 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4628
4629 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4630 #. * pages that the printing system may support.
4631 #.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4633 msgid "None"
4634 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4635
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4637 msgid "Classified"
4638 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
4639
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4641 msgid "Confidential"
4642 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4643
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4645 msgid "Secret"
4646 msgstr "രഹസ്യം"
4647
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4649 msgid "Standard"
4650 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4653 msgid "Top Secret"
4654 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4657 msgid "Unclassified"
4658 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4659
4660 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4661 #. * dialog that controls the front cover page.
4662 #.
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4664 msgid "Before"
4665 msgstr "മുമ്പ്"
4666
4667 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4668 #. * dialog that controls the back cover page.
4669 #.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4671 msgid "After"
4672 msgstr "ശേഷം"
4673
4674 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4675 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4676 #. * or 'on hold'
4677 #.
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4679 msgid "Print at"
4680 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4681
4682 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4683 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4684 #.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4686 msgid "Print at time"
4687 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4688
4689 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4690 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4691 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4692 #.
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4694 #, c-format
4695 msgid "Custom %sx%s"
4696 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
4697
4698 #. default filename used for print-to-file
4699 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4700 #, c-format
4701 msgid "output.%s"
4702 msgstr "output.%s"
4703
4704 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4705 msgid "Print to File"
4706 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4707
4708 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4709 msgid "PDF"
4710 msgstr "PDF"
4711
4712 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4713 msgid "Postscript"
4714 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
4715
4716 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4717 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4718 msgid "Pages per _sheet:"
4719 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍: _s"
4720
4721 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4722 msgid "File"
4723 msgstr "ഫയല്‍"
4724
4725 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4726 msgid "_Output format"
4727 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4728
4729 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4730 msgid "Print to LPR"
4731 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4732
4733 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4734 msgid "Pages Per Sheet"
4735 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4738 msgid "Command Line"
4739 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
4740
4741 #. default filename used for print-to-test
4742 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4743 #, c-format
4744 msgid "test-output.%s"
4745 msgstr "test-output.%s"
4746
4747 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4748 msgid "Print to Test Printer"
4749 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4750
4751 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4752 #, c-format
4753 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4754 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"