1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-19 07:35+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 01:38+0530\n"
14 "Last-Translator: Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ലേ"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gtk/gtkmain.c:452
82 #: ../gtk/gtkmain.c:455
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224
242 #: ../tests/testfilechooser.c:222
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276
256 #: ../tests/testfilechooser.c:267
258 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
264 msgstr "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
271 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
273 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
274 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655
297 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
327 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
328 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി കാണില്ല: %s"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
346 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
350 msgid "Image header corrupt"
351 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
354 msgid "Image format unknown"
355 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
359 msgid "Image pixel data corrupt"
360 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
364 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
365 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
366 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
367 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
369 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
428 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
453 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
489 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്)"
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
493 msgid "File does not appear to be a GIF file"
494 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
498 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
499 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
502 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
503 msgstr "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
506 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
507 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
511 msgid "The GIF image format"
512 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
519 msgid "Invalid header in icon"
520 msgstr "ചിഹ്നത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
531 msgid "Icon has zero width"
532 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
535 msgid "Icon has zero height"
536 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
539 msgid "Compressed icons are not supported"
540 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
543 msgid "Unsupported icon type"
544 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
547 msgid "Not enough memory to load ICO file"
548 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
551 msgid "Image too large to be saved as ICO"
552 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
555 msgid "Cursor hotspot outside image"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
560 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
564 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
565 msgid "The ICO image format"
566 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
570 msgid "Error reading ICNS image: %s"
571 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
574 msgid "Could not decode ICNS file"
575 msgstr "ICNS ഫയല് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
578 msgid "The ICNS image format"
579 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്മാറ്റ്"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
582 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
583 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
586 msgid "Couldn't decode image"
587 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
590 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
591 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
593 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
594 msgid "Image type currently not supported"
595 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
598 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
599 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
600 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
603 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
604 msgstr "JPEG 2000 ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
607 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
608 msgstr "ചിത്രം ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
611 msgid "The JPEG 2000 image format"
612 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
616 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
617 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
620 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
621 msgstr "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
626 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
627 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര് സ്പെയിസ് (%s)"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
633 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
634 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
637 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
638 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
641 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
643 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
647 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
649 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309
653 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
654 msgid "The JPEG image format"
655 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
658 msgid "Couldn't allocate memory for header"
659 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
662 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
663 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
664 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
667 msgid "Image has invalid width and/or height"
668 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
670 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
671 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
672 msgid "Image has unsupported bpp"
673 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
678 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
679 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
682 msgid "Couldn't create new pixbuf"
683 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
686 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
690 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
694 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
695 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
698 msgid "No palette found at end of PCX data"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
702 msgid "The PCX image format"
703 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
706 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
707 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
709 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
711 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
712 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
715 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
716 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
719 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
720 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
723 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
724 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
728 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
729 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
732 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
733 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
737 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
738 msgstr "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
741 msgid "Fatal error reading PNG image file"
742 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
746 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
747 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
750 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
751 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
754 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
755 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
758 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
760 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
764 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
766 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
775 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
781 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
784 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
792 msgid "PNM file has an image width of 0"
793 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
796 msgid "PNM file has an image height of 0"
797 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
800 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
801 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
804 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
805 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
810 msgid "Raw PNM image type is invalid"
811 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
814 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
815 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
823 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
824 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
828 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
831 msgid "Unexpected end of PNM image data"
832 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
835 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
836 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
839 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
840 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
843 msgid "RAS image has bogus header data"
844 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
847 msgid "RAS image has unknown type"
848 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
851 msgid "unsupported RAS image variation"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
856 msgid "Not enough memory to load RAS image"
857 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
860 msgid "The Sun raster image format"
861 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
865 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
868 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
869 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
872 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
873 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
876 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
877 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
880 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
881 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
884 msgid "Cannot allocate colormap structure"
885 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
888 msgid "Cannot allocate colormap entries"
889 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
892 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
896 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
897 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
900 msgid "TGA image has invalid dimensions"
901 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
908 msgid "TGA image type not supported"
909 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
912 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
913 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
916 msgid "Excess data in file"
917 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
920 msgid "The Targa image format"
921 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
924 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
925 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
928 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
929 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
932 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
933 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
937 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
938 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
943 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
944 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
947 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
948 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
951 msgid "Failed to open TIFF image"
952 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
956 msgid "TIFFClose operation failed"
957 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
961 msgid "Failed to load TIFF image"
962 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
965 msgid "Failed to save TIFF image"
966 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
969 msgid "Failed to write TIFF data"
970 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
973 msgid "Couldn't write to TIFF file"
974 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
977 msgid "The TIFF image format"
978 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
981 msgid "Image has zero width"
982 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
985 msgid "Image has zero height"
986 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
989 msgid "Not enough memory to load image"
990 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
993 msgid "Couldn't save the rest"
994 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
997 msgid "The WBMP image format"
998 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1001 msgid "Invalid XBM file"
1002 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1005 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1006 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1009 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1010 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1013 msgid "The XBM image format"
1014 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1017 msgid "No XPM header found"
1018 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1021 msgid "Invalid XPM header"
1022 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1025 msgid "XPM file has image width <= 0"
1026 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1029 msgid "XPM file has image height <= 0"
1030 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1033 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1034 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1037 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1038 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1043 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1044 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1047 msgid "Cannot read XPM colormap"
1048 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1052 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1055 msgid "The XPM image format"
1056 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1059 msgid "The EMF image format"
1060 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1064 msgid "Could not allocate memory: %s"
1065 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല :%s"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1071 msgid "Could not create stream: %s"
1072 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1076 msgid "Could not seek stream: %s"
1077 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്/തിരയാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1081 msgid "Could not read from stream: %s"
1082 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1086 msgid "Couldn't load bitmap"
1087 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1090 msgid "Couldn't load metafile"
1091 msgstr "മെറ്റാഫയല് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1094 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1095 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി, GDI+ -ഇനുള്ളതു്"
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1098 msgid "Couldn't save"
1099 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1102 msgid "The WMF image format"
1103 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1140 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1145 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1150 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1152 msgid "Opening %d Item"
1153 msgid_plural "Opening %d Items"
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
1158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1160 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1163 msgid "The license of the program"
1164 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1166 #. Add the credits button
1167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1169 msgstr "_ബഹുമതികള്"
1171 #. Add the license button
1172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1174 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1179 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1190 msgid "Documented by"
1191 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്"
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1194 msgid "Translated by"
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1199 msgstr "കലാവിരുതുകള്"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1209 msgid "keyboard label|Shift"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1219 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1220 msgid "keyboard label|Ctrl"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1230 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1231 msgid "keyboard label|Alt"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1241 msgid "keyboard label|Super"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1251 msgid "keyboard label|Hyper"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * And do not translate the part before the |.
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1261 msgid "keyboard label|Meta"
1264 #. do not translate the part before the |
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1266 msgid "keyboard label|Space"
1269 #. do not translate the part before the |
1270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1271 msgid "keyboard label|Backslash"
1274 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1276 msgid "Invalid type function: `%s'"
1277 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1279 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1281 msgid "Invalid root element: '%s'"
1282 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1286 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1287 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1289 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1290 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1291 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1292 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1295 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1296 #. * the year will appear on the right.
1298 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1300 msgstr "calendar:MY"
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:0"
1310 #. Translators: This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text.
1313 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1314 #. * in the translation.
1316 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1318 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1806
1319 msgid "year measurement template|2000"
1322 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1327 #. * part in the translation.
1329 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1330 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1333 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1837
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2498
1336 msgid "calendar:day:digits|%d"
1339 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1344 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2360
1353 msgid "calendar:week:digits|%d"
1356 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1357 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1358 #. * Use only ASCII in the translation.
1360 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1361 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1364 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1365 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1367 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1368 msgid "calendar year format|%Y"
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1373 #. * the text after the | in the translation.
1375 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1376 msgid "Accelerator|Disabled"
1377 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1383 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368
1384 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1385 msgid "New accelerator..."
1386 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1388 #. do not translate the part before the |
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
1390 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1392 msgid "progress bar label|%d %%"
1395 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1396 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1397 msgid "Pick a Color"
1398 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1400 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1401 msgid "Received invalid color data\n"
1402 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1404 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1405 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1409 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1412 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1416 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1417 msgid "Position on the color wheel."
1420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1421 msgid "_Saturation:"
1422 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്:"
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1425 msgid "\"Deepness\" of the color."
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1433 msgid "Brightness of the color."
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1441 msgid "Amount of red light in the color."
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1449 msgid "Amount of green light in the color."
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1457 msgid "Amount of blue light in the color."
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1466 msgid "Transparency of the color."
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1474 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1479 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1483 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1486 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1490 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1494 msgid "_Save color here"
1495 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1498 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1501 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1502 msgid "Color Selection"
1503 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1505 #: ../gtk/gtkentry.c:5380
1506 #: ../gtk/gtktextview.c:7686
1507 msgid "Input _Methods"
1508 msgstr "ഇന്പുട്ട് _രീതികള്"
1510 #: ../gtk/gtkentry.c:5394
1511 #: ../gtk/gtktextview.c:7700
1512 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1513 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1516 msgid "Select A File"
1517 msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1526 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1530 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1533 msgid "Could not retrieve information about the file"
1534 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1537 msgid "Could not add a bookmark"
1538 msgstr "ഒരു ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1541 msgid "Could not remove bookmark"
1542 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1545 msgid "The folder could not be created"
1546 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1549 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1550 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1553 msgid "Invalid file name"
1554 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1557 msgid "The folder contents could not be displayed"
1558 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1560 #. Translators: the first string is a path and the second string
1561 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1566 msgid "%1$s on %2$s"
1567 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1574 msgid "Recently Used"
1575 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1578 msgid "Select which types of files are shown"
1579 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1583 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1584 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്ക്കുക"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1588 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1589 msgstr "ഈ അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1593 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1594 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1598 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1599 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1603 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1607 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1609 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1614 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1617 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988
1620 #: ../gtk/gtkstock.c:297
1622 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1625 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1626 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1629 #: ../gtk/gtkstock.c:386
1631 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1634 msgid "Remove the selected bookmark"
1635 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1638 msgid "Could not select file"
1639 msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1643 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്ക്കുക"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1650 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1664 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1668 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1673 msgid "_Browse for other folders"
1674 msgstr "മറ്റ് അറകള്ക്കായി പരതുക"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1677 msgid "Type a file name"
1678 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1682 msgid "Create Fo_lder"
1683 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1690 msgid "Save in _folder:"
1691 msgstr "_അറയില് സൂക്ഷിക്കുക:"
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1694 msgid "Create in _folder:"
1695 msgstr "_അറയില് ഉണ്ടാക്കുക:"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1704 msgid "Shortcut %s already exists"
1705 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1709 msgid "Shortcut %s does not exist"
1710 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960
1713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1715 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1716 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963
1719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1721 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1722 msgstr "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968
1725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1727 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1730 msgid "Could not start the search process"
1731 msgstr "തിരച്ചില് പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1734 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1735 msgstr "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്രവറ്ത്തിക്കുന്നു എന്നുറപ്പാക്കുക."
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1738 msgid "Could not send the search request"
1739 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1744 msgstr "തെരയുക (_S):"
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1748 msgid "Could not mount %s"
1749 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1752 msgid "Type name of new folder"
1753 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1781 msgid "Yesterday at %H:%M"
1782 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1786 msgid "Invalid path"
1787 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1789 #. translators: this text is shown when there are no completions
1790 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1796 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1797 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1800 msgid "Sole completion"
1801 msgstr "തീര്ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1803 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1804 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1808 msgid "Complete, but not unique"
1811 #. translators: this text is shown while the system is searching
1812 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1815 msgid "Completing..."
1818 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262
1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1820 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1822 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1823 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1825 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1829 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1831 msgstr "അറകള് (_d)"
1833 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1835 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1837 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
1838 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1840 msgid "Folder unreadable: %s"
1841 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1843 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1846 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1847 "Are you sure that you want to select it?"
1850 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1852 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1854 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1855 msgid "De_lete File"
1856 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1858 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1859 msgid "_Rename File"
1860 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1864 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1872 msgid "_Folder name:"
1873 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
1875 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1877 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474
1880 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1581
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1883 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1884 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
1886 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1889 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1890 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1894 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1895 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1899 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1903 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1904 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1908 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1909 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1913 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1914 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1918 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1922 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1923 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1925 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1927 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
1929 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1930 msgid "_Selection: "
1931 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്:"
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1935 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1939 msgid "Invalid UTF-8"
1940 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1943 msgid "Name too long"
1944 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1947 msgid "Couldn't convert filename"
1948 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1950 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1951 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1952 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1953 #. * this particular string.
1955 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1957 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
1959 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1960 msgid "Could not obtain root folder"
1961 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
1963 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1967 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
1968 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1970 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1972 #. Initialize fields
1973 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1977 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1979 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
1981 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1982 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1983 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1984 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1985 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1987 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1991 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1995 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1999 #. create the text entry widget
2000 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2002 msgstr "സ്ക്രീനില് _കാണുക:"
2004 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2005 msgid "Font Selection"
2006 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2008 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2012 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2013 msgid "_Gamma value"
2014 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2016 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2019 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2021 msgid "Error loading icon: %s"
2022 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2024 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2027 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2028 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2029 "You can get a copy from:\n"
2032 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2033 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2034 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2037 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2039 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2040 msgstr "പ്രമേയത്തില് '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2042 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2043 msgid "Failed to load icon"
2044 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2046 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2050 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2051 msgid "input method menu|System"
2054 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2058 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2059 msgid "No extended input devices"
2060 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2062 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2066 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2068 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2088 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2092 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2096 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2114 msgstr "ചക്രം (_W):"
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
2121 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2123 msgstr "(പ്രവര്ത്തനരഹിതം)"
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2132 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2134 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2136 msgstr "URL പകര്ത്തുക"
2138 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2140 msgstr "തെറ്റായ URI"
2142 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2143 #: ../gtk/gtkmain.c:445
2144 msgid "Load additional GTK+ modules"
2145 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2147 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2148 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2152 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2153 #: ../gtk/gtkmain.c:448
2154 msgid "Make all warnings fatal"
2155 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2157 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2158 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2159 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2160 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2162 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2163 #: ../gtk/gtkmain.c:454
2164 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2165 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2167 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2168 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2169 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2170 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2172 #: ../gtk/gtkmain.c:702
2174 msgstr "default:LTR"
2176 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2178 msgid "Cannot open display: %s"
2181 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2182 msgid "GTK+ Options"
2183 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2185 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2186 msgid "Show GTK+ Options"
2187 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2189 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2191 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2193 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2194 msgid "Connect _anonymously"
2197 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2198 msgid "Connect as u_ser:"
2201 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2203 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
2205 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2207 msgstr "_ഡൊമെയിന്:"
2209 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2211 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2213 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2214 msgid "Forget password _immediately"
2217 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2218 msgid "Remember password until you _logout"
2221 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2222 msgid "Remember _forever"
2225 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417
2226 #: ../gtk/gtknotebook.c:6924
2231 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
2232 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825
2233 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2234 msgid "Not a valid page setup file"
2235 msgstr "ശരിയായ താള് ക്രമികരണ ഫയല് അല്ല"
2237 #. Translate to the default units to use for presenting
2238 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2239 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2240 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2241 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2243 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2247 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2249 "<b>Any Printer</b>\n"
2250 "For portable documents"
2252 "<b>ഏതെങ്കിലും അച്ചടിയന്ത്രം</b>\n"
2253 "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്"
2255 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2256 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2260 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2261 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2265 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2277 " മുകളില്: %s %s\n"
2280 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2281 msgid "Manage Custom Sizes..."
2282 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2284 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2285 msgid "_Format for:"
2288 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2289 msgid "_Paper size:"
2290 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2292 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2293 msgid "_Orientation:"
2294 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2299 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2302 msgid "Margins from Printer..."
2303 msgstr "പ്രിന്ററില് നിന്നുള്ള മാര്ജിനുകള്"
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2307 msgid "Custom Size %d"
2308 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
2310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2311 msgid "Manage Custom Sizes"
2312 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2314 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2322 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2324 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2326 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2330 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2334 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2338 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2342 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2343 msgid "Paper Margins"
2344 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്ജിനുകള്"
2346 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2348 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2350 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2352 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2354 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2355 msgid "File System Root"
2356 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2358 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2359 msgid "Not available"
2362 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2363 msgid "_Save in folder:"
2364 msgstr "അറയില് _സൂക്ഷിക്കുക:"
2366 #. translators: this string is the default job title for print
2367 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2368 #. * by the job number.
2370 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2373 msgstr "%s ജോലി #%d"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2377 msgid "print operation status|Initial state"
2378 msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2382 msgid "print operation status|Preparing to print"
2383 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2387 msgid "print operation status|Generating data"
2388 msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2392 msgid "print operation status|Sending data"
2393 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2397 msgid "print operation status|Waiting"
2398 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2402 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2407 msgid "print operation status|Printing"
2408 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2412 msgid "print operation status|Finished"
2413 msgstr "പൂറ്ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2417 msgid "print operation status|Finished with error"
2418 msgstr "പിശകോടെ പൂറ്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2422 msgid "Preparing %d"
2423 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045
2426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2428 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2433 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2436 msgid "Error creating print preview"
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2440 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2444 msgid "Error launching preview"
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2448 msgid "Error printing"
2449 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2457 msgid "Printer offline"
2458 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2460 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2461 msgid "Out of paper"
2462 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2464 #. Translators: this is a printer status.
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2468 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2471 msgid "Need user intervention"
2472 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2476 msgstr "നിങ്ങള് വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2479 msgid "No printer found"
2480 msgstr "പ്രിന്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല"
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2483 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2484 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2488 msgid "Error from StartDoc"
2489 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2494 msgid "Not enough free memory"
2495 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2498 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2499 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2502 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2503 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2506 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2507 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2510 msgid "Unspecified error"
2511 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2515 msgstr "പ്രിന്റര്"
2517 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2522 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2533 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2536 msgid "C_urrent Page"
2537 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്"
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2545 "Specify one or more page ranges,\n"
2548 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2553 msgstr "പകര്പ്പുകള്"
2555 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2558 msgstr "പ_കര്പ്പുകള്:"
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2572 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2573 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2577 msgid "Page Ordering"
2578 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2581 msgid "Left to right"
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2585 msgid "Right to left"
2586 msgstr "വലതില് നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2594 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2597 msgid "Pages per _side:"
2598 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്:"
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2601 msgid "Page or_dering:"
2602 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2605 msgid "_Only print:"
2606 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2611 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2615 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2619 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2630 msgid "Paper _type:"
2631 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2634 msgid "Paper _source:"
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2638 msgid "Output t_ray:"
2639 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2643 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2647 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2650 msgid "_Billing info:"
2651 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2654 msgid "Print Document"
2655 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2657 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2658 #. * in the print dialog
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2666 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2673 msgid "Add Cover Page"
2674 msgstr "കവറ് താള് ചേര്ക്കുക"
2676 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2677 #. * dialog that controls the front cover page.
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2681 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2683 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2684 #. * dialog that controls the back cover page.
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2690 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2691 #. * job-specific options in the print dialog
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2702 msgid "Image Quality"
2703 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2711 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2714 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2719 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2721 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2723 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2724 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2726 #: ../gtk/gtkrc.c:3500
2727 #: ../gtk/gtkrc.c:3503
2729 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2730 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2732 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155
2733 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2734 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
2735 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2737 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2740 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2741 msgid "Select which type of documents are shown"
2742 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2744 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095
2745 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2747 msgid "No item for URI '%s' found"
2748 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2750 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2751 msgid "Untitled filter"
2752 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2754 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2755 msgid "Could not remove item"
2756 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2758 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2759 msgid "Could not clear list"
2760 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2762 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2763 msgid "Copy _Location"
2764 msgstr "സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_L)"
2766 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2767 msgid "_Remove From List"
2768 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2770 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2772 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2774 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2775 msgid "Show _Private Resources"
2776 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
2778 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2779 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2780 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2781 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2782 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2783 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2784 #. * right place when idly populating the menu in case the
2785 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2786 #. * recent chooser menu widget.
2788 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2789 msgid "No items found"
2790 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
2792 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471
2793 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2795 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2798 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2801 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2803 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2804 msgid "Unknown item"
2805 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2807 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2808 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2809 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2810 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2812 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2814 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2816 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2819 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2820 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2822 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2824 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2826 msgid "recent menu label|%d. %s"
2829 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
2830 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2831 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
2832 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2833 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2834 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2835 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2837 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2838 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2840 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2847 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2857 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2858 #. * need the mnemonics to be rationalized
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2862 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2866 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2870 msgstr "ബോള്ഡ് (_B)"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2874 msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2882 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2886 msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2890 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2894 msgstr "വേറ്തിരിക്കുക _C"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2898 msgstr "പകര്ത്തുക _C"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2902 msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2906 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2910 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2914 msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2918 msgstr "പ്രവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _E"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2922 msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2926 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2929 msgid "Find and _Replace"
2930 msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2934 msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2938 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് _F"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2941 msgid "_Leave Fullscreen"
2942 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക _L"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2946 msgid "Navigation|_Bottom"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2951 msgid "Navigation|_First"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2956 msgid "Navigation|_Last"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2961 msgid "Navigation|_Top"
2962 msgstr "മുകളില് _T"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2966 msgid "Navigation|_Back"
2967 msgstr "പുറകോട്ട് _B"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2971 msgid "Navigation|_Down"
2972 msgstr "താഴോട്ട് _D"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2976 msgid "Navigation|_Forward"
2977 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2981 msgid "Navigation|_Up"
2982 msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2986 msgstr "ഹാറ്ഡ് ഡിസ്ക് _H"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2997 msgid "Increase Indent"
2998 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3001 msgid "Decrease Indent"
3002 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3009 msgid "_Information"
3010 msgstr "വിവരങ്ങള് _I"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3014 msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള് _I"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3022 msgid "Justify|_Center"
3023 msgstr "മദ്ധ്യത്തില് _C"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3027 msgid "Justify|_Fill"
3028 msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3032 msgid "Justify|_Left"
3033 msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3037 msgid "Justify|_Right"
3038 msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3042 msgid "Media|_Forward"
3043 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3048 msgstr "അടുത്തത് _N"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3052 msgid "Media|P_ause"
3053 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്ത്തുക _a "
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3058 msgstr "പ്രവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _P"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3062 msgid "Media|Pre_vious"
3063 msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3067 msgid "Media|_Record"
3068 msgstr "റിക്കോറ്ഡ് ചെയ്യുക _R"
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3072 msgid "Media|R_ewind"
3073 msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3078 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3082 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് _N"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3098 msgstr "തുറക്കുക _O"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3106 msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3109 msgid "Reverse landscape"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3113 msgid "Reverse portrait"
3114 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3118 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം(_u)"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3122 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3125 msgid "_Preferences"
3126 msgstr "മുന്ഗണനകള് _P"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3130 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3133 msgid "Print Pre_view"
3134 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക _v"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3138 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് _P"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3142 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3146 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3150 msgstr "പുതുക്കുക _R"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3154 msgstr "തിരികെ വരിക _R"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3158 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3162 msgstr "പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3166 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3174 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം _F"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3185 msgid "_Spell Check"
3186 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3190 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3193 msgid "_Strikethrough"
3194 msgstr "കുറുകെ വരയ്ക്കുക _S"
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3198 msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3202 msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3206 msgstr "ചെയ്ത് പ്രവറ്ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3213 msgid "_Normal Size"
3214 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3222 msgstr "വലുതാക്കുക _I"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3226 msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
3228 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3230 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3233 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3235 msgid "No deserialize function found for format %s"
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3241 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3247 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3252 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3257 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3262 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3268 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3273 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3277 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3282 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3290 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3295 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3300 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3303 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3305 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3308 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3310 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3313 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3315 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3318 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3320 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3323 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3325 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3328 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3329 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3331 msgid "A <%s> element has already been specified"
3334 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3335 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3338 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3339 msgid "Serialized data is malformed"
3342 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3343 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3346 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3347 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3350 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3351 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3354 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3355 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3358 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3359 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3362 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3363 msgid "LRO Left-to-right _override"
3366 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3367 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3370 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3371 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3372 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3374 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3375 msgid "ZWS _Zero width space"
3376 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3378 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3379 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3380 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3382 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3383 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3384 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3386 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3388 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3391 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3392 msgid "--- No Tip ---"
3393 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3395 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3397 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3400 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3402 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3405 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3409 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3413 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3414 msgid "Turns volume down or up"
3415 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3417 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3418 msgid "Adjusts the volume"
3419 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3421 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3422 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3424 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3426 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3427 msgid "Decreases the volume"
3428 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3430 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91
3431 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3433 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3435 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3436 msgid "Increases the volume"
3437 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3439 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3441 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3443 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3445 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3447 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3448 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3449 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3450 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3451 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3452 #. * part in the translation!
3454 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3456 msgid "volume percentage|%d %%"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3461 msgid "paper size|asme_f"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3466 msgid "paper size|A0x2"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3471 msgid "paper size|A0"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3476 msgid "paper size|A0x3"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3481 msgid "paper size|A1"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3486 msgid "paper size|A10"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3491 msgid "paper size|A1x3"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3496 msgid "paper size|A1x4"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3501 msgid "paper size|A2"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3506 msgid "paper size|A2x3"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3511 msgid "paper size|A2x4"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3516 msgid "paper size|A2x5"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3521 msgid "paper size|A3"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3526 msgid "paper size|A3 Extra"
3527 msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3531 msgid "paper size|A3x3"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3536 msgid "paper size|A3x4"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3541 msgid "paper size|A3x5"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3546 msgid "paper size|A3x6"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3551 msgid "paper size|A3x7"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3556 msgid "paper size|A4"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3561 msgid "paper size|A4 Extra"
3562 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3566 msgid "paper size|A4 Tab"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3571 msgid "paper size|A4x3"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3576 msgid "paper size|A4x4"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3581 msgid "paper size|A4x5"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3586 msgid "paper size|A4x6"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3591 msgid "paper size|A4x7"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3596 msgid "paper size|A4x8"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3601 msgid "paper size|A4x9"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3606 msgid "paper size|A5"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3611 msgid "paper size|A5 Extra"
3612 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3616 msgid "paper size|A6"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3621 msgid "paper size|A7"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3626 msgid "paper size|A8"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3631 msgid "paper size|A9"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3636 msgid "paper size|B0"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3641 msgid "paper size|B1"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3646 msgid "paper size|B10"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3651 msgid "paper size|B2"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3656 msgid "paper size|B3"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3661 msgid "paper size|B4"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3666 msgid "paper size|B5"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3671 msgid "paper size|B5 Extra"
3672 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3676 msgid "paper size|B6"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3681 msgid "paper size|B6/C4"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3686 msgid "paper size|B7"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3691 msgid "paper size|B8"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3696 msgid "paper size|B9"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3701 msgid "paper size|C0"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3706 msgid "paper size|C1"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3711 msgid "paper size|C10"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3716 msgid "paper size|C2"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3721 msgid "paper size|C3"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3726 msgid "paper size|C4"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3731 msgid "paper size|C5"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3736 msgid "paper size|C6"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3741 msgid "paper size|C6/C5"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3746 msgid "paper size|C7"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3751 msgid "paper size|C7/C6"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3756 msgid "paper size|C8"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3761 msgid "paper size|C9"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3766 msgid "paper size|DL Envelope"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3771 msgid "paper size|RA0"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3776 msgid "paper size|RA1"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3781 msgid "paper size|RA2"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3786 msgid "paper size|SRA0"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3791 msgid "paper size|SRA1"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3796 msgid "paper size|SRA2"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3801 msgid "paper size|JB0"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3806 msgid "paper size|JB1"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3811 msgid "paper size|JB10"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3816 msgid "paper size|JB2"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3821 msgid "paper size|JB3"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3826 msgid "paper size|JB4"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3831 msgid "paper size|JB5"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3836 msgid "paper size|JB6"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3841 msgid "paper size|JB7"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3846 msgid "paper size|JB8"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3851 msgid "paper size|JB9"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3856 msgid "paper size|jis exec"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3861 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3862 msgstr "Choukei 2 കവറ്"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3866 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3867 msgstr "Choukei 3 കവറ്"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3871 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3872 msgstr "Choukei 4 കവറ്"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3876 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3877 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3881 msgid "paper size|kahu Envelope"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3886 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3887 msgstr "kaku2 കവറ്"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3891 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3892 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3896 msgid "paper size|you4 Envelope"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3901 msgid "paper size|10x11"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3906 msgid "paper size|10x13"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3911 msgid "paper size|10x14"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3917 msgid "paper size|10x15"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3922 msgid "paper size|11x12"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3927 msgid "paper size|11x15"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3932 msgid "paper size|12x19"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3937 msgid "paper size|5x7"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3942 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3947 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3952 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3957 msgid "paper size|a2 Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3962 msgid "paper size|Arch A"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3967 msgid "paper size|Arch B"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3972 msgid "paper size|Arch C"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3977 msgid "paper size|Arch D"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3982 msgid "paper size|Arch E"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3987 msgid "paper size|b-plus"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3992 msgid "paper size|c"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3997 msgid "paper size|c5 Envelope"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4002 msgid "paper size|d"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4007 msgid "paper size|e"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4012 msgid "paper size|edp"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4017 msgid "paper size|European edp"
4018 msgstr "യൂറോപിയന് edp"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4022 msgid "paper size|Executive"
4023 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4027 msgid "paper size|f"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4032 msgid "paper size|FanFold European"
4033 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപിയന്"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4037 msgid "paper size|FanFold US"
4038 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യു എസ്"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4042 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4043 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജറ്മന് ലീഗല്"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4047 msgid "paper size|Government Legal"
4048 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4052 msgid "paper size|Government Letter"
4053 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4057 msgid "paper size|Index 3x5"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4062 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4063 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4067 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4068 msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4072 msgid "paper size|Index 5x8"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4077 msgid "paper size|Invoice"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4082 msgid "paper size|Tabloid"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4087 msgid "paper size|US Legal"
4088 msgstr "യു എസ് ലീഗല്"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4092 msgid "paper size|US Legal Extra"
4093 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4097 msgid "paper size|US Letter"
4098 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4102 msgid "paper size|US Letter Extra"
4103 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് എക്സ്ട്രാ"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4107 msgid "paper size|US Letter Plus"
4108 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് പ്ളസ്"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4112 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4113 msgstr "മൊണാറ്ക് കവറ്"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4117 msgid "paper size|#10 Envelope"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4122 msgid "paper size|#11 Envelope"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4127 msgid "paper size|#12 Envelope"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4132 msgid "paper size|#14 Envelope"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4137 msgid "paper size|#9 Envelope"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4142 msgid "paper size|Personal Envelope"
4143 msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4147 msgid "paper size|Quarto"
4148 msgstr "ക്വാറ്ട്ടോ"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4152 msgid "paper size|Super A"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4157 msgid "paper size|Super B"
4158 msgstr "സൂപ്പറ് ബി"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4162 msgid "paper size|Wide Format"
4163 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4167 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4172 msgid "paper size|Folio"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4177 msgid "paper size|Folio sp"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4182 msgid "paper size|Invite Envelope"
4183 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4187 msgid "paper size|Italian Envelope"
4188 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവറ്"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4192 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4193 msgstr "juuro-ku-kai"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4197 msgid "paper size|pa-kai"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4202 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4203 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4207 msgid "paper size|Small Photo"
4208 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4212 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4217 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4218 msgstr "prc10 കവറ്"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4222 msgid "paper size|prc 16k"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4227 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4232 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4237 msgid "paper size|prc 32k"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4242 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4247 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4252 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4257 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4262 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4267 msgid "paper size|ROC 16k"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4272 msgid "paper size|ROC 8k"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
4278 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4283 msgid "Failed to write header\n"
4284 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4288 msgid "Failed to write hash table\n"
4289 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4293 msgid "Failed to write folder index\n"
4294 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4298 msgid "Failed to rewrite header\n"
4299 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4303 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4304 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s\n"
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4308 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4309 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4313 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4314 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4318 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4319 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4321 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4323 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4324 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4326 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4328 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4329 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4331 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4333 msgid "Cache file created successfully.\n"
4334 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4336 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4337 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4338 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4340 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4341 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4342 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4344 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4345 msgid "Don't include image data in the cache"
4346 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4348 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4349 msgid "Output a C header file"
4350 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4352 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4353 msgid "Turn off verbose output"
4354 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4356 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4357 msgid "Validate existing icon cache"
4358 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4360 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4362 msgid "File not found: %s\n"
4363 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4365 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4367 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4368 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4370 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4372 msgid "No theme index file."
4373 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല."
4375 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4378 "No theme index file in '%s'.\n"
4379 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4381 "'%s'-ല് പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4382 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4385 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4386 msgid "Amharic (EZ+)"
4387 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4390 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4395 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4396 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4400 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4401 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4402 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4405 #: ../modules/input/imipa.c:145
4410 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4412 msgstr "മള്ട്ടിപ്രെസ്"
4415 #: ../modules/input/imthai.c:35
4420 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4421 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4422 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4425 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4426 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4427 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4430 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4431 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4432 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4435 #: ../modules/input/imxim.c:28
4436 msgid "X Input Method"
4437 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4441 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4442 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് കുറവാണു്."
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4446 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4447 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് ഇല്ല."
4449 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4452 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4453 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് കുറവാണു്."
4455 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4458 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4459 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് ഇല്ല."
4461 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4464 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4465 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്."
4467 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4470 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4471 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4475 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4476 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ കവര് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4480 msgid "The door is open on printer '%s'."
4481 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ വാതില് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4485 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4486 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് കുറവാണു്"
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4490 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4491 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് ഇല്ല"
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4495 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4496 msgstr "പ്രിന്ററ് '%s' ഇപ്പോള് ഓഫ്-ലൈന് ആണു്"
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4500 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4501 msgstr "പ്രിന്റര് '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4505 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4506 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4508 #. Translators: this is a printer status.
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4510 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4511 msgstr "താല്കാല്കമായി നിര്ത്തി ; ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4513 #. Translators: this is a printer status.
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4515 msgid "Rejecting Jobs"
4516 msgstr "ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4520 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4524 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4527 msgid "Paper Source"
4528 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4532 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4536 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4538 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4543 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4545 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4550 msgid "Printer Default"
4551 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്"
4553 #. Translators: These strings name the possible values of the
4554 #. * job priority option in the print dialog
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4558 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4572 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4573 #. * multiple pages on a sheet when printing
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4576 msgid "Left to right, top to bottom"
4577 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4580 msgid "Left to right, bottom to top"
4581 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4584 msgid "Right to left, top to bottom"
4585 msgstr "വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4588 msgid "Right to left, bottom to top"
4589 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4592 msgid "Top to bottom, left to right"
4593 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4596 msgid "Top to bottom, right to left"
4597 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4600 msgid "Bottom to top, left to right"
4601 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4604 msgid "Bottom to top, right to left"
4605 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4607 #. Cups specific, non-ppd related settings
4608 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4609 #. * in the print dialog
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4612 msgid "Pages per Sheet"
4613 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്ര താള്"
4615 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4616 #. * in the print dialog
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4619 msgid "Job Priority"
4620 msgstr "ജോലി മുന്ഗണന"
4622 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4623 #. * in the print dialog
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4626 msgid "Billing Info"
4627 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4629 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4630 #. * pages that the printing system may support.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4638 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4641 msgid "Confidential"
4642 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4650 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4657 msgid "Unclassified"
4658 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4660 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4661 #. * dialog that controls the front cover page.
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4667 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4668 #. * dialog that controls the back cover page.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4674 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4675 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4680 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4682 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4683 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4686 msgid "Print at time"
4687 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4689 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4690 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4691 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4695 msgid "Custom %sx%s"
4696 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
4698 #. default filename used for print-to-file
4699 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4704 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4705 msgid "Print to File"
4706 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4708 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4712 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4714 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
4716 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4717 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4718 msgid "Pages per _sheet:"
4719 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്: _s"
4721 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4725 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4726 msgid "_Output format"
4727 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4729 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4730 msgid "Print to LPR"
4731 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4733 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4734 msgid "Pages Per Sheet"
4735 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്"
4737 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4738 msgid "Command Line"
4739 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
4741 #. default filename used for print-to-test
4742 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4744 msgid "test-output.%s"
4745 msgstr "test-output.%s"
4747 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4748 msgid "Print to Test Printer"
4749 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4751 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4753 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4754 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"