1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 15:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാം ക്ളാസ്സ്"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാമിന്റെ പേര്"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ളെ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
276 "ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി "
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്റക്റിയ പൂറ്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, "
354 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
381 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 msgid "Unsupported animation type"
391 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 msgid "Malformed chunk in animation"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വ്യാപ്തി"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്റസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
437 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
443 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
447 msgid "Couldn't write to BMP file"
448 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
451 msgid "The BMP image format"
452 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 msgid "Failure reading GIF: %s"
457 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്റഷന്)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
535 msgid "Not enough memory to load icon"
536 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "പ്റതിരൂപത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "കംപ്റസ് ചെയ്ത പ്റതിരൂപങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്റീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്റയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് "
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളറ് സ്പെയിസ് (%s)"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
776 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
777 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
783 "applications to reduce memory usage"
785 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്റയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി "
786 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
806 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
807 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
829 msgid "The PNG image format"
830 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്റതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
839 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
845 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
854 msgid "PNM file has an image height of 0"
855 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
864 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
865 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
875 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
884 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
885 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്റതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
900 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
903 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
904 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
918 msgid "unsupported RAS image variation"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
923 msgid "Not enough memory to load RAS image"
924 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
927 msgid "The Sun raster image format"
928 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
947 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
948 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
952 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
953 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
962 msgid "Cannot allocate colormap entries"
963 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
967 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
972 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
973 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
977 msgid "TGA image has invalid dimensions"
978 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
993 msgid "Excess data in file"
994 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
997 msgid "The Targa image format"
998 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1001 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1002 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1005 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1006 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1010 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1011 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1015 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1016 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFClose പ്റക്റിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1040 msgid "Failed to save TIFF image"
1041 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1044 msgid "Failed to write TIFF data"
1045 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1049 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1050 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1053 msgid "The TIFF image format"
1054 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1058 msgid "Image has zero width"
1059 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1063 msgid "Image has zero height"
1064 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1068 msgid "Not enough memory to load image"
1069 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1082 msgid "Invalid XBM file"
1083 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1087 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1088 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1093 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1096 msgid "The XBM image format"
1097 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1101 msgid "No XPM header found"
1102 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1106 msgid "Invalid XPM header"
1107 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1111 msgid "XPM file has image width <= 0"
1112 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1116 msgid "XPM file has image height <= 0"
1117 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1121 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1122 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1126 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1127 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1131 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1132 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1136 msgid "Cannot read XPM colormap"
1137 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1141 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1142 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1145 msgid "The XPM image format"
1146 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1150 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 #. Description of --no-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1155 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1156 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1158 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1160 msgid "Same as --no-wintab"
1161 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1163 #. Description of --use-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1165 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1166 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1168 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1170 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1171 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വ്യാപ്തി"
1173 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1178 #. Description of --sync in --help output
1179 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1180 msgid "Make X calls synchronous"
1181 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1186 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1191 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1195 msgid "Opening %d Item"
1196 msgid_plural "Opening %d Items"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1205 msgid "The license of the program"
1206 msgstr "പ്റോഗ്റാമിനുള്ള ലൈസന്സ്"
1208 #. Add the credits button
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1211 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള് _r"
1213 #. Add the license button
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1216 msgstr "ലൈസന്സ് (_L)"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1221 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1225 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1232 msgid "Documented by"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1236 msgid "Translated by"
1237 msgstr "തറ്ജ്ജമ ചെയ്തത്"
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1251 msgid "keyboard label|Shift"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1262 msgid "keyboard label|Ctrl"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1273 msgid "keyboard label|Alt"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * And do not translate the part before the |.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1283 msgid "keyboard label|Super"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * And do not translate the part before the |.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1293 msgid "keyboard label|Hyper"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * And do not translate the part before the |.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1303 msgid "keyboard label|Meta"
1306 #. do not translate the part before the |
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1308 msgid "keyboard label|Space"
1311 #. do not translate the part before the |
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1313 msgid "keyboard label|Backslash"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1318 msgid "Invalid type function: `%s'"
1319 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1323 msgid "Invalid root element: '%s'"
1324 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1328 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1329 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1331 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1332 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1333 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1334 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1336 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1337 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1338 #. * the year will appear on the right.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1342 msgstr "calendar:MY"
1344 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1345 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1346 #. * to be the first day of the week, and so on.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1349 msgid "calendar:week_start:0"
1350 msgstr "calendar:week_start:0"
1352 #. Translators: This is a text measurement template.
1353 #. * Translate it to the widest year text.
1355 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1356 #. * in the translation.
1358 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1361 msgid "year measurement template|2000"
1364 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1369 #. * part in the translation.
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1377 msgid "calendar:day:digits|%d"
1380 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1385 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1393 msgid "calendar:week:digits|%d"
1396 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1397 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1398 #. * Use only ASCII in the translation.
1400 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1401 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1404 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1405 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1408 msgid "calendar year format|%Y"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1413 #. * the text after the | in the translation.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1416 msgid "Accelerator|Disabled"
1417 msgstr "പ്റവറ്ത്തന രഹിതം"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1427 #. do not translate the part before the |
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1430 msgid "progress bar label|%d %%"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1443 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1444 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1445 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1450 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1451 "it for use in the future."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1455 msgid "_Save color here"
1456 msgstr "നിറം ഇവിടെ സൂക്ഷിക്കുക (_S)"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1460 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1461 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1466 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1467 "lightness of that color using the inner triangle."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1472 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1478 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_H):"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1481 msgid "Position on the color wheel."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1485 msgid "_Saturation:"
1486 msgstr "സാച്ചുറേഷന് (_S):"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1494 msgstr "മൂല്യം (_V):"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1497 msgid "Brightness of the color."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1502 msgstr "ചുവപ്പ് (_R):"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1510 msgstr "പച്ച് (_G):"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1529 msgid "Transparency of the color."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1533 msgid "Color _name:"
1534 msgstr "ഏത് നിറം (_n):"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1538 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1539 "such as 'orange' in this entry."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1544 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_P):"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1548 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്റം"
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
1554 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1555 msgid "Input _Methods"
1556 msgstr "ഇന്പുട്ട് രീതികള് (_M) "
1558 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1559 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1560 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1563 msgid "Select A File"
1564 msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1568 msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ്"
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1572 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1576 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1578 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1579 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1581 msgid "Invalid filename: %s"
1582 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം: %s"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1585 msgid "Could not retrieve information about the file"
1586 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1589 msgid "Could not add a bookmark"
1590 msgstr "ഒരു ബുക്ക്മാറ്ക്ക് ചേറ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1593 msgid "Could not remove bookmark"
1594 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1597 msgid "The folder could not be created"
1598 msgstr "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1602 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1603 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1605 "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേര് "
1606 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക."
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1609 msgid "Invalid file name"
1610 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1613 msgid "The folder contents could not be displayed"
1614 msgstr "ഫോള്ഡറിലുള്ളവ പ്റദറ്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1616 #. Translators: the first string is a path and the second string
1617 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1622 msgid "%1$s on %2$s"
1623 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1630 msgid "Recently Used"
1631 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1634 msgid "Select which types of files are shown"
1635 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1639 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1640 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് '%s' ഫോള്ഡറ് ചേറ്ക്കുക"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1644 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1645 msgstr "ഈ ഫോള്ഡറ് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1649 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1650 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറുകള് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1654 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1655 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1659 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1664 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1668 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1670 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1675 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1678 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് (_P)"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1682 msgstr "ചേറ്ക്കുക (_A)"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1685 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1686 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറ് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1690 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1693 msgid "Remove the selected bookmark"
1694 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1697 msgid "Could not select file"
1698 msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1702 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1703 msgstr "തെറ്റായ ഒരു പാഥിന്റെ നാമം ആയതിനാല് '%s' എന്ന ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1706 msgid "_Add to Bookmarks"
1707 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക (_A)"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1710 msgid "Show _Hidden Files"
1711 msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക (_H)"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1727 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1735 msgid "_Browse for other folders"
1736 msgstr "മറ്റ് ഫോള്ഡറുകള്ക്കായി തിരയുക (_B)"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1739 msgid "Type a file name"
1740 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1744 msgid "Create Fo_lder"
1745 msgstr "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുക (_l)"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1749 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1752 msgid "Save in _folder:"
1753 msgstr "ഫോള്ഡറില് സൂക്ഷിക്കുക (_f):"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1756 msgid "Create in _folder:"
1757 msgstr "ഫോള്ഡറില് ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1761 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1762 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1766 msgid "Shortcut %s already exists"
1767 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1771 msgid "Shortcut %s does not exist"
1772 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1776 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1777 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1782 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1784 "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1788 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1791 msgid "Could not start the search process"
1792 msgstr "തിരച്ചില് പ്റക്റിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1796 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1797 "Please make sure it is running."
1799 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്റോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്റവറ്ത്തിക്കുന്നു "
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1803 msgid "Could not send the search request"
1804 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1809 msgstr "തിരയുക (_S):"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1813 msgid "Could not mount %s"
1814 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1817 msgid "Type name of new folder"
1818 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1823 msgid_plural "%d bytes"
1824 msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
1825 msgstr[1] "%d ബൈറ്റുകള്"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1852 msgid "Yesterday at %H:%M"
1853 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1857 msgid "Invalid path"
1858 msgstr "തെറ്റായ URI"
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1866 msgid "Sole completion"
1867 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1870 msgid "Complete, but not unique"
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1874 msgid "Completing..."
1877 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1879 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1881 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1882 msgstr "'%s' ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1886 msgstr "ഫോള്ഡറുകള്"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1890 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് (_d)"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1894 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1898 msgid "Folder unreadable: %s"
1899 msgstr "ഫോള്ഡറ് വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1904 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1905 "available to this program.\n"
1906 "Are you sure that you want to select it?"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1911 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറ് (_N)"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1914 msgid "De_lete File"
1915 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1918 msgid "_Rename File"
1919 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1924 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1926 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫോള്ഡറിന്റെ പേരിലുണ്ട്"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1930 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറ്"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1933 msgid "_Folder name:"
1934 msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് (_F):"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1938 msgstr "ഉണ്ടാക്കുക (_r)"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1942 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1948 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1949 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1953 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1954 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1958 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1962 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1963 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1967 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1968 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1972 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1973 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1977 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1981 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1982 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1986 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1989 msgid "_Selection: "
1990 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല് (_S):"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1995 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1996 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2000 msgid "Invalid UTF-8"
2001 msgstr "തെറ്റായ UTF-8"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2004 msgid "Name too long"
2005 msgstr "പേര് വളരെ വലുതാണ്"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2008 msgid "Couldn't convert filename"
2009 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2011 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2013 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2014 msgstr "%s-നുള്ള സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ് ലഭ്യമായില്ല\n"
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2018 msgid "Could not obtain root folder"
2019 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്ഡറ് ലഭ്യമായില്ല"
2021 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2025 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2027 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2029 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2030 msgstr "'%s'-നുള്ള വിവരം ലഭ്യമാകുന്നതില് പിശക്: %s"
2032 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2034 msgid "This file system does not support mounting"
2035 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2037 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2039 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2041 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2044 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2045 "Please use a different name."
2047 "\"%s\" എന്ന പേരില് \"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉള്ളതിനാല് അത് തെറ്റാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് "
2050 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2052 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2055 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2057 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2058 msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില് ഉണ്ട്"
2060 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2062 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2063 msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില് ഇല്ല"
2065 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2067 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2068 msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്ഡറ് അല്ല: '%s'"
2070 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2072 msgid "Network Drive (%s)"
2073 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഡ്റൈവ് (%s)"
2075 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2080 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2082 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2084 #. Initialize fields
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2093 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2094 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2096 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2097 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2101 msgstr "കുടുംബം (_F):"
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2109 msgstr "വ്യാപ്തി (_z):"
2111 #. create the text entry widget
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2114 msgstr "സ്ക്രീനില് കാണുക (_P):"
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2117 msgid "Font Selection"
2118 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
2120 #: gtk/gtkgamma.c:408
2124 #: gtk/gtkgamma.c:418
2125 msgid "_Gamma value"
2126 msgstr "ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം (_G)"
2128 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2131 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2133 msgid "Error loading icon: %s"
2134 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2136 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2139 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2140 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2141 "You can get a copy from:\n"
2144 "'%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്റമേയവും\n"
2145 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2146 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2149 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2151 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2152 msgstr "പ്റമേയത്തില് '%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമല്ല"
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2156 msgid "Failed to load icon"
2157 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2159 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2164 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2165 msgid "input method menu|System"
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2173 msgid "No extended input devices"
2174 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2178 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2182 msgstr "പ്റവറ്ത്തന രഹിതം"
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2216 msgstr "പ്റഷറ് (_P): "
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2228 msgstr "ചക്റം (_W):"
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2236 msgstr "(പ്റവറ്ത്തന രഹിതം)"
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2245 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_e)"
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2251 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2252 msgid "The URI bound to this button"
2253 msgstr "ഈ ബട്ടണിലേക്കുള്ള URI ബൌണ്ട്"
2255 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2257 msgstr "URL പകറ്ത്തുക"
2259 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2261 msgstr "തെറ്റായ URI"
2263 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:428
2265 msgid "Load additional GTK+ modules"
2266 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2268 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:429
2273 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:431
2275 msgid "Make all warnings fatal"
2276 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്റധാനമാക്കുക"
2278 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:434
2280 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2281 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2283 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:437
2285 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2286 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2288 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2289 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2290 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2291 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2293 #: gtk/gtkmain.c:678
2295 msgstr "default:LTR"
2297 #: gtk/gtkmain.c:774
2298 msgid "GTK+ Options"
2299 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2301 #: gtk/gtkmain.c:774
2302 msgid "Show GTK+ Options"
2303 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2305 #: gtk/gtknotebook.c:828
2306 msgid "Arrow spacing"
2309 #: gtk/gtknotebook.c:829
2310 msgid "Scroll arrow spacing"
2311 msgstr "ആരോ വിടവ് സ്ക്രോള് ചെയ്യുക"
2313 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2318 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2320 msgid "Not a valid page setup file"
2321 msgstr "ശരിയായ പേജ് ക്റമികരണ ഫയല് അല്ല"
2323 #. Translate to the default units to use for presenting
2324 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2325 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2327 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2335 "<b>Any Printer</b>\n"
2336 "For portable documents"
2338 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്റിന്ററ്</b>\n"
2339 "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2361 " മുകളില്: %s %s\n"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2365 msgid "Manage Custom Sizes..."
2366 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2369 msgid "_Format for:"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2373 msgid "_Paper size:"
2374 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി (_P):"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2377 msgid "_Orientation:"
2378 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2382 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2385 msgid "Margins from Printer..."
2386 msgstr "പ്റിന്ററില് നിന്നുള്ള മാറ്ജിനുകള്"
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2390 msgid "Custom Size %d"
2391 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തി %d"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2394 msgid "Manage Custom Sizes"
2395 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2407 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2411 msgstr "മുകളില് (_T):"
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2419 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2423 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2426 msgid "Paper Margins"
2427 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാറ്ജിനുകള്"
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2431 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള പാഥ്"
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2435 msgstr "താഴേക്കുള്ള പാഥ്"
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2438 msgid "File System Root"
2439 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2441 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2442 msgid "Not available"
2445 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2446 msgid "_Save in folder:"
2447 msgstr "ഫോള്ഡറില് സൂക്ഷിക്കുക (_S):"
2449 #. translators: this string is the default job title for print
2450 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2451 #. * by the job number.
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2456 msgstr "%s ജോലി #%d"
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2460 msgid "print operation status|Initial state"
2461 msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2465 msgid "print operation status|Preparing to print"
2466 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2470 msgid "print operation status|Generating data"
2471 msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2475 msgid "print operation status|Sending data"
2476 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2480 msgid "print operation status|Waiting"
2481 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2485 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2490 msgid "print operation status|Printing"
2491 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2495 msgid "print operation status|Finished"
2496 msgstr "പൂറ്ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
2498 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2500 msgid "print operation status|Finished with error"
2501 msgstr "പിശകോടെ പൂറ്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2505 msgid "Preparing %d"
2506 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2511 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2516 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2520 msgid "Error launching preview"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2525 msgid "Error printing"
2526 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2533 msgid "Printer offline"
2534 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2537 msgid "Out of paper"
2538 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2542 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2545 msgid "Need user intervention"
2546 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2550 msgstr "നിങ്ങള് വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുക"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2555 msgid "Not enough free memory"
2556 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2560 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2561 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2565 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2566 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2570 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2571 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2575 msgid "Unspecified error"
2576 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2580 msgid "Error from StartDoc"
2581 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2585 msgstr "പ്രിന്റര്"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2603 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2607 msgid "C_urrent Page"
2608 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2617 "Specify one or more page ranges,\n"
2620 "ഒന്നോ അതിലധികമോ പേജ് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2625 msgstr "പകറ്പ്പുകള്"
2627 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2630 msgstr "പകറ്പ്പുകള് (_s):"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2638 msgstr "തിരിക്കുക (_R)"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2649 msgid "Pages per _side:"
2650 msgstr "ഒരു വശത്ത് എത്റ പേജ് (_s):"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2654 msgstr "ഇരു വശമുള്ള (_w):"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2657 msgid "_Only print:"
2658 msgstr "പ്റിന്റ് മാത്റം ചെയ്യുക (_O):"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2663 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2667 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2671 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2682 msgid "Paper _type:"
2683 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2686 msgid "Paper _source:"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2690 msgid "Output t_ray:"
2691 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2695 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2699 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2702 msgid "_Billing info:"
2703 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2706 msgid "Print Document"
2707 msgstr "രേഖ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2715 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2722 msgid "Add Cover Page"
2723 msgstr "കവറ് പേജ് ചേറ്ക്കുക"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2727 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2742 msgid "Image Quality"
2743 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2751 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2754 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2759 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2761 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2765 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2766 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2771 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2772 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2774 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2776 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2777 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2779 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2782 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2786 msgid "Select which type of documents are shown"
2787 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്റദറ്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2791 msgid "No item for URI '%s' found"
2792 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2795 msgid "Untitled filter"
2796 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2799 msgid "Could not remove item"
2800 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2803 msgid "Could not clear list"
2804 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2807 msgid "Copy _Location"
2808 msgstr "സ്ഥാനം പകറ്ത്തുക (_L)"
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2811 msgid "_Remove From List"
2812 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2816 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2819 msgid "Show _Private Resources"
2820 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
2822 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2823 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2824 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2825 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2826 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2827 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2828 #. * right place when idly populating the menu in case the
2829 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2830 #. * recent chooser menu widget.
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2833 msgid "No items found"
2834 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2838 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2841 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2844 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2847 msgid "Unknown item"
2848 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2850 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2851 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2852 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2853 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2855 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2859 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2862 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2863 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2865 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2869 msgid "recent menu label|%d. %s"
2872 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2873 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2875 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2876 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2878 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2879 #: gtk/gtkstock.c:288
2883 #: gtk/gtkstock.c:289
2885 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2887 #: gtk/gtkstock.c:290
2891 #: gtk/gtkstock.c:291
2895 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2896 #. * need the mnemonics to be rationalized
2898 #: gtk/gtkstock.c:296
2900 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2902 #: gtk/gtkstock.c:298
2904 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
2906 #: gtk/gtkstock.c:299
2908 msgstr "ബോള്ഡ് (_B)"
2910 #: gtk/gtkstock.c:300
2912 msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
2914 #: gtk/gtkstock.c:301
2918 #: gtk/gtkstock.c:302
2920 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
2922 #: gtk/gtkstock.c:303
2924 msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
2926 #: gtk/gtkstock.c:304
2928 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2930 #: gtk/gtkstock.c:305
2932 msgstr "വേറ്തിരിക്കുക _C"
2934 #: gtk/gtkstock.c:306
2936 msgstr "പകറ്ത്തുക _C"
2938 #: gtk/gtkstock.c:307
2940 msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
2942 #: gtk/gtkstock.c:308
2944 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
2946 #: gtk/gtkstock.c:309
2948 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
2950 #: gtk/gtkstock.c:310
2952 msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
2954 #: gtk/gtkstock.c:311
2956 msgstr "പ്റവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _E"
2958 #: gtk/gtkstock.c:312
2960 msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
2962 #: gtk/gtkstock.c:313
2964 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
2966 #: gtk/gtkstock.c:314
2967 msgid "Find and _Replace"
2968 msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
2970 #: gtk/gtkstock.c:315
2972 msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
2974 #: gtk/gtkstock.c:316
2976 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് _F"
2978 #: gtk/gtkstock.c:317
2979 msgid "_Leave Fullscreen"
2980 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക _L"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:319
2984 msgid "Navigation|_Bottom"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:321
2989 msgid "Navigation|_First"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:323
2994 msgid "Navigation|_Last"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:325
2999 msgid "Navigation|_Top"
3000 msgstr "മുകളില് _T"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:327
3004 msgid "Navigation|_Back"
3005 msgstr "പുറകോട്ട് _B"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:329
3009 msgid "Navigation|_Down"
3010 msgstr "താഴോട്ട് _D"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:331
3014 msgid "Navigation|_Forward"
3015 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:333
3019 msgid "Navigation|_Up"
3020 msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
3022 #: gtk/gtkstock.c:334
3024 msgstr "ഹാറ്ഡ് ഡിസ്ക് _H"
3026 #: gtk/gtkstock.c:335
3030 #: gtk/gtkstock.c:336
3034 #: gtk/gtkstock.c:337
3035 msgid "Increase Indent"
3038 #: gtk/gtkstock.c:338
3039 msgid "Decrease Indent"
3042 #: gtk/gtkstock.c:339
3046 #: gtk/gtkstock.c:340
3047 msgid "_Information"
3048 msgstr "വിവരങ്ങള് _I"
3050 #: gtk/gtkstock.c:341
3052 msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള് _I"
3054 #: gtk/gtkstock.c:342
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:344
3060 msgid "Justify|_Center"
3061 msgstr "മദ്ധ്യത്തില് _C"
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:346
3065 msgid "Justify|_Fill"
3066 msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:348
3070 msgid "Justify|_Left"
3071 msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:350
3075 msgid "Justify|_Right"
3076 msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:353
3080 msgid "Media|_Forward"
3081 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:355
3086 msgstr "അടുത്തത് _N"
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:357
3090 msgid "Media|P_ause"
3091 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്ത്തുക _a "
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:359
3096 msgstr "പ്റവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _P"
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:361
3100 msgid "Media|Pre_vious"
3101 msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:363
3105 msgid "Media|_Record"
3106 msgstr "റിക്കോറ്ഡ് ചെയ്യുക _R"
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:365
3110 msgid "Media|R_ewind"
3111 msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:367
3116 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3118 #: gtk/gtkstock.c:368
3120 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് _N"
3122 #: gtk/gtkstock.c:369
3126 #: gtk/gtkstock.c:370
3130 #: gtk/gtkstock.c:371
3134 #: gtk/gtkstock.c:372
3136 msgstr "തുറക്കുക _O"
3138 #: gtk/gtkstock.c:373
3142 #: gtk/gtkstock.c:374
3146 #: gtk/gtkstock.c:375
3147 msgid "Reverse landscape"
3150 #: gtk/gtkstock.c:376
3151 msgid "Reverse portrait"
3154 #: gtk/gtkstock.c:377
3157 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3159 #: gtk/gtkstock.c:378
3161 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3163 #: gtk/gtkstock.c:379
3164 msgid "_Preferences"
3165 msgstr "മുന്ഗണനകള് _P"
3167 #: gtk/gtkstock.c:380
3169 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
3171 #: gtk/gtkstock.c:381
3172 msgid "Print Pre_view"
3173 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക _v"
3175 #: gtk/gtkstock.c:382
3177 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് _P"
3179 #: gtk/gtkstock.c:383
3181 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
3183 #: gtk/gtkstock.c:384
3185 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
3187 #: gtk/gtkstock.c:385
3189 msgstr "പുതുക്കുക _R"
3191 #: gtk/gtkstock.c:387
3193 msgstr "തിരികെ വരിക _R"
3195 #: gtk/gtkstock.c:388
3197 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
3199 #: gtk/gtkstock.c:389
3201 msgstr "പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
3203 #: gtk/gtkstock.c:390
3205 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
3207 #: gtk/gtkstock.c:391
3211 #: gtk/gtkstock.c:392
3215 #: gtk/gtkstock.c:393
3219 #: gtk/gtkstock.c:394
3223 #: gtk/gtkstock.c:395
3224 msgid "_Spell Check"
3225 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
3227 #: gtk/gtkstock.c:396
3229 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3231 #: gtk/gtkstock.c:397
3232 msgid "_Strikethrough"
3233 msgstr "കുറുകെ വരയ്ക്കുക _S"
3235 #: gtk/gtkstock.c:398
3237 msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3239 #: gtk/gtkstock.c:399
3241 msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
3243 #: gtk/gtkstock.c:400
3245 msgstr "ചെയ്ത് പ്റവറ്ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3247 #: gtk/gtkstock.c:401
3251 #: gtk/gtkstock.c:402
3252 msgid "_Normal Size"
3253 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
3255 #: gtk/gtkstock.c:403
3259 #: gtk/gtkstock.c:404
3261 msgstr "വലുതാക്കുക _I"
3263 #: gtk/gtkstock.c:405
3265 msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
3267 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3269 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3272 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3274 msgid "No deserialize function found for format %s"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3279 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3284 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3289 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3294 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3299 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3304 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3309 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3313 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3318 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3324 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3329 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3334 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3340 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3345 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3350 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3355 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3360 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3365 msgid "A <%s> element has already been specified"
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3369 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3374 msgid "Serialized data is malformed"
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3380 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3383 #: gtk/gtktextutil.c:60
3384 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3387 #: gtk/gtktextutil.c:61
3388 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3391 #: gtk/gtktextutil.c:62
3392 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3395 #: gtk/gtktextutil.c:63
3396 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3399 #: gtk/gtktextutil.c:64
3400 msgid "LRO Left-to-right _override"
3403 #: gtk/gtktextutil.c:65
3404 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3407 #: gtk/gtktextutil.c:66
3408 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3409 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3411 #: gtk/gtktextutil.c:67
3412 msgid "ZWS _Zero width space"
3413 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3415 #: gtk/gtktextutil.c:68
3416 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3417 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3419 #: gtk/gtktextutil.c:69
3420 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3421 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3423 #: gtk/gtkthemes.c:71
3425 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3428 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3429 msgid "--- No Tip ---"
3430 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3432 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3434 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3437 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3439 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3442 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3444 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3447 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3457 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3459 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3461 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3463 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3465 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3469 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3471 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3472 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3473 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3474 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3475 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3476 #. * part in the translation!
3478 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3480 msgid "volume percentage|%d %%"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3485 msgid "paper size|asme_f"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3490 msgid "paper size|A0x2"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3495 msgid "paper size|A0"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3500 msgid "paper size|A0x3"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3505 msgid "paper size|A1"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3510 msgid "paper size|A10"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3515 msgid "paper size|A1x3"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3520 msgid "paper size|A1x4"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3525 msgid "paper size|A2"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3530 msgid "paper size|A2x3"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3535 msgid "paper size|A2x4"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3540 msgid "paper size|A2x5"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3545 msgid "paper size|A3"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3550 msgid "paper size|A3 Extra"
3551 msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3555 msgid "paper size|A3x3"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3560 msgid "paper size|A3x4"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3565 msgid "paper size|A3x5"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3570 msgid "paper size|A3x6"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3575 msgid "paper size|A3x7"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3580 msgid "paper size|A4"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3585 msgid "paper size|A4 Extra"
3586 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3590 msgid "paper size|A4 Tab"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3595 msgid "paper size|A4x3"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3600 msgid "paper size|A4x4"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3605 msgid "paper size|A4x5"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3610 msgid "paper size|A4x6"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3615 msgid "paper size|A4x7"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3620 msgid "paper size|A4x8"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3625 msgid "paper size|A4x9"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3630 msgid "paper size|A5"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3635 msgid "paper size|A5 Extra"
3636 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3640 msgid "paper size|A6"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3645 msgid "paper size|A7"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3650 msgid "paper size|A8"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3655 msgid "paper size|A9"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3660 msgid "paper size|B0"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3665 msgid "paper size|B1"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3670 msgid "paper size|B10"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3675 msgid "paper size|B2"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3680 msgid "paper size|B3"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3685 msgid "paper size|B4"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3690 msgid "paper size|B5"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3695 msgid "paper size|B5 Extra"
3696 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3700 msgid "paper size|B6"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3705 msgid "paper size|B6/C4"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3710 msgid "paper size|B7"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3715 msgid "paper size|B8"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3720 msgid "paper size|B9"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3725 msgid "paper size|C0"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3730 msgid "paper size|C1"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3735 msgid "paper size|C10"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3740 msgid "paper size|C2"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3745 msgid "paper size|C3"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3750 msgid "paper size|C4"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3755 msgid "paper size|C5"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3760 msgid "paper size|C6"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3765 msgid "paper size|C6/C5"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3770 msgid "paper size|C7"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3775 msgid "paper size|C7/C6"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3780 msgid "paper size|C8"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3785 msgid "paper size|C9"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3790 msgid "paper size|DL Envelope"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3795 msgid "paper size|RA0"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3800 msgid "paper size|RA1"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3805 msgid "paper size|RA2"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3810 msgid "paper size|SRA0"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3815 msgid "paper size|SRA1"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3820 msgid "paper size|SRA2"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3825 msgid "paper size|JB0"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3830 msgid "paper size|JB1"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3835 msgid "paper size|JB10"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3840 msgid "paper size|JB2"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3845 msgid "paper size|JB3"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3850 msgid "paper size|JB4"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3855 msgid "paper size|JB5"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3860 msgid "paper size|JB6"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3865 msgid "paper size|JB7"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3870 msgid "paper size|JB8"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3875 msgid "paper size|JB9"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3880 msgid "paper size|jis exec"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3885 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3886 msgstr "Choukei 2 കവറ്"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3890 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3891 msgstr "Choukei 3 കവറ്"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3895 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3896 msgstr "Choukei 4 കവറ്"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3900 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3901 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3905 msgid "paper size|kahu Envelope"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3910 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3911 msgstr "kaku2 കവറ്"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3915 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3916 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3920 msgid "paper size|you4 Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3925 msgid "paper size|10x11"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3930 msgid "paper size|10x13"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3935 msgid "paper size|10x14"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3940 msgid "paper size|10x15"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3945 msgid "paper size|11x12"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3950 msgid "paper size|11x15"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3955 msgid "paper size|12x19"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3960 msgid "paper size|5x7"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3965 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3970 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3975 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3980 msgid "paper size|a2 Envelope"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3985 msgid "paper size|Arch A"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3990 msgid "paper size|Arch B"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3995 msgid "paper size|Arch C"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4000 msgid "paper size|Arch D"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4005 msgid "paper size|Arch E"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4010 msgid "paper size|b-plus"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4015 msgid "paper size|c"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4020 msgid "paper size|c5 Envelope"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4025 msgid "paper size|d"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4030 msgid "paper size|e"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4035 msgid "paper size|edp"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4040 msgid "paper size|European edp"
4041 msgstr "യൂറോപിയന് edp"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4045 msgid "paper size|Executive"
4046 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4050 msgid "paper size|f"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4055 msgid "paper size|FanFold European"
4056 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപിയന്"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4060 msgid "paper size|FanFold US"
4061 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യു എസ്"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4065 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4066 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജറ്മന് ലീഗല്"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4070 msgid "paper size|Government Legal"
4071 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4075 msgid "paper size|Government Letter"
4076 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4080 msgid "paper size|Index 3x5"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4085 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4086 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4090 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4091 msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4095 msgid "paper size|Index 5x8"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4100 msgid "paper size|Invoice"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4105 msgid "paper size|Tabloid"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4110 msgid "paper size|US Legal"
4111 msgstr "യു എസ് ലീഗല്"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4115 msgid "paper size|US Legal Extra"
4116 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4120 msgid "paper size|US Letter"
4121 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4125 msgid "paper size|US Letter Extra"
4126 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് എക്സ്ട്രാ"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4130 msgid "paper size|US Letter Plus"
4131 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് പ്ളസ്"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4135 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4136 msgstr "മൊണാറ്ക് കവറ്"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4140 msgid "paper size|#10 Envelope"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4145 msgid "paper size|#11 Envelope"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4150 msgid "paper size|#12 Envelope"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4155 msgid "paper size|#14 Envelope"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4160 msgid "paper size|#9 Envelope"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4165 msgid "paper size|Personal Envelope"
4166 msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4170 msgid "paper size|Quarto"
4171 msgstr "ക്വാറ്ട്ടോ"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4175 msgid "paper size|Super A"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4180 msgid "paper size|Super B"
4181 msgstr "സൂപ്പറ് ബി"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4185 msgid "paper size|Wide Format"
4186 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4190 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4195 msgid "paper size|Folio"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4200 msgid "paper size|Folio sp"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4205 msgid "paper size|Invite Envelope"
4206 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4210 msgid "paper size|Italian Envelope"
4211 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവറ്"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4215 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4216 msgstr "juuro-ku-kai"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4220 msgid "paper size|pa-kai"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4225 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4226 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4230 msgid "paper size|Small Photo"
4231 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4235 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4240 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4241 msgstr "prc10 കവറ്"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4245 msgid "paper size|prc 16k"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4250 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4255 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4260 msgid "paper size|prc 32k"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4265 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4270 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4275 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4280 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4285 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4290 msgid "paper size|ROC 16k"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4295 msgid "paper size|ROC 8k"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4300 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4305 msgid "Failed to write header\n"
4306 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4310 msgid "Failed to write hash table\n"
4311 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4315 msgid "Failed to write folder index\n"
4316 msgstr "index ഫോള്ഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4320 msgid "Failed to rewrite header\n"
4321 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4325 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4326 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4330 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4331 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4335 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4336 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4340 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4341 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4345 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4346 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4350 msgid "Cache file created successfully.\n"
4351 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4354 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4355 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4358 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4359 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4362 msgid "Don't include image data in the cache"
4363 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4366 msgid "Output a C header file"
4367 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4370 msgid "Turn off verbose output"
4371 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4374 msgid "Validate existing icon cache"
4375 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4379 msgid "File not found: %s\n"
4380 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4384 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4385 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4390 "No theme index file in '%s'.\n"
4391 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4393 "'%s'-ല് പ്റമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4394 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4397 #: modules/input/imam-et.c:454
4398 msgid "Amharic (EZ+)"
4399 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4402 #: modules/input/imcedilla.c:91
4407 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4408 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4412 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4413 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4414 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4417 #: modules/input/imipa.c:145
4422 #: modules/input/immultipress.c:31
4424 msgstr "മള്ട്ടിപ്റെസ്"
4427 #: modules/input/imthai.c:35
4432 #: modules/input/imti-er.c:453
4433 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4434 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4437 #: modules/input/imti-et.c:453
4438 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4439 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4442 #: modules/input/imviqr.c:244
4443 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4444 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4447 #: modules/input/imxim.c:28
4448 msgid "X Input Method"
4449 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4453 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4457 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4460 msgid "Paper Source"
4461 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4465 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4469 msgstr "ഒരു വശം മാത്റം"
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4475 msgstr "സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4481 msgid "Printer Default"
4482 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്റിന്ററ്"
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4486 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4506 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4509 msgid "Confidential"
4510 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4518 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4525 msgid "Unclassified"
4526 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4530 msgid "Custom %sx%s"
4531 msgstr "കസ്റ്റം %.2fx%.2f"
4533 #. default filename used for print-to-file
4534 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4539 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4540 msgid "Print to File"
4541 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4543 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4547 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4549 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് "
4551 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4552 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4553 msgid "Pages per _sheet:"
4554 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ പേജ്: _s"
4556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4560 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4561 msgid "_Output format"
4562 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4564 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4565 msgid "Print to LPR"
4566 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4568 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4569 msgid "Pages Per Sheet"
4570 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ പേജ്"
4572 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4573 msgid "Command Line"
4574 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
4576 #. default filename used for print-to-test
4577 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4579 msgid "test-output.%s"
4580 msgstr "test-output.%s"
4582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4583 msgid "Print to Test Printer"
4584 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്റിന്ററിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4586 #: tests/testfilechooser.c:205
4588 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4589 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
4591 #~ msgid "Today at %H:%M"
4592 #~ msgstr "ഇന്ന് %H:%M"
4595 #~ msgstr "സ്വതേയുള്ള "
4597 #~ msgid "Print Pages"
4598 #~ msgstr "പേജുകള് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4601 #~ msgstr "എല്ലാം (_A)"