]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2006-09-13 Jovan Naumovski <jovanna@cvs.gnome.org> * mk.po: fixed bad translation...
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
3 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
4 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
5 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
6 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
7 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
8 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
9 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
10 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
11 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
12 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
13 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
14 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
15 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
16 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
17 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
18 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
19 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
20 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
21 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
22 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
23 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
24 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
25 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
26 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
27 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
28 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
29 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
30 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
31 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
32 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
33 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
34 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
35 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
36 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
37 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
38 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
39 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
40 #
41 msgid ""
42 msgstr ""
43 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
44 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
45 "POT-Creation-Date: 2006-08-19 09:28+0200\n"
46 "PO-Revision-Date: 2006-08-19 19:28+0530\n"
47 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
48 "Language-Team: Malayalam\n"
49 "MIME-Version: 1.0\n"
50 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
51 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
52 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
54 "\n"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
58 #, c-format
59 msgid "Failed to open file '%s': %s"
60 msgstr "%s എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
63 #, c-format
64 msgid "Image file '%s' contains no data"
65 msgstr "ഛായാശേഖരം %sല്‌ വസ്തുക്കള്‍ ഒന്നും ഇല്ല"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
69 #, c-format
70 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
71 msgstr ""
72 "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍‌ പരാജയം:കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് ഇമേജ് "
73 "ഫയലാവും"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
79 "animation file"
80 msgstr ""
81 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് "
82 "ആനിമേഷന്‍ ഫയലാവും"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
85 #, c-format
86 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
87 msgstr "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല:%s: %s"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
93 "from a different GTK version?"
94 msgstr ""
95 "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള്‍ %s-ന് ശരിയായ ഇന്‍റര്‍ഫെയ്സ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; ചിലപ്പോള്‍ അത് മറ്റൊരു "
96 "GTK വേര്‍ഷനില്‍ നിന്നും ആവാം?"
97
98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
99 #, c-format
100 msgid "Image type '%s' is not supported"
101 msgstr "%s എന്ന ഇമേജ് ടൈപ്പ് പിന്തുണയുളളതല്ല"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
104 #, c-format
105 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
106 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിനുളള ഇമേജ് ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
107
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
109 msgid "Unrecognized image file format"
110 msgstr "തിരിച്ചറിയാനാവത്ത ഇമേജ് ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റ്"
111
112 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
113 #, c-format
114 msgid "Failed to load image '%s': %s"
115 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
116
117 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
118 #, c-format
119 msgid "Error writing to image file: %s"
120 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍‌ പരാജയം: %s"
121
122 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
123 #, c-format
124 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
125 msgstr "gdk-pixbuf-ന്‍റെ ഈ ബിള്‍ഡ് ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റില്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നത് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല: %s"
126
127 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
128 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
129 msgstr "callback-ലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
130
131 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
132 msgid "Failed to open temporary file"
133 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
134
135 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
136 msgid "Failed to read from temporary file"
137 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
138
139 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
140 #, c-format
141 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
142 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
143
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
148 "s"
149 msgstr ""
150 "ഇമേജ് എഴുതുന്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, എല്ലാ ഡേറ്റായും ഒരു പക്ഷേ "
151 "സംരക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടാവില്ല: %s"
152
153 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
154 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
155 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
156
157 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
161 "but didn't give a reason for the failure"
162 msgstr ""
163 "ഇന്‍റേര്‍ണല്‍ പിഴവ്: ഇമേജ് ലോഡര്‍ മൊഡ്യൂള്‍ ആയ '%s' ഒരു ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, പക്ഷേ "
164 "ഇതിനുളള കാരണം പറഞ്ഞിട്ടില്ല"
165
166 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
167 #, c-format
168 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
169 msgstr "%s ഇമേജ് ടൈപ്പിലുളളവയുടെ ഇന്‍ക്രിമെന്‍റല്‍ ലോഡിങിന് പിന്തുണയില്ല"
170
171 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
172 msgid "Image header corrupt"
173 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ തലക്കെട്ടില്‍ പിഴവ്"
174
175 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
176 msgid "Image format unknown"
177 msgstr "അപരിചിതമായ ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
178
179 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
180 msgid "Image pixel data corrupt"
181 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ പിഴവ്"
182
183 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
184 #, c-format
185 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
186 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
187 msgstr[0] "%u ബൈറ്റ് ഉളള ഇമേജ് ബഫര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
188 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള്‍ ഉളള ഇമേജ് ബഫര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
189
190 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
191 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
192 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ ഐക്കണ്‍ന്‍റെ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഭാഗം"
193
194 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
195 msgid "Unsupported animation type"
196 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ ടൈപ്പ്"
197
198 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
199 msgid "Invalid header in animation"
200 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ അസാധുവായ തലക്കെട്ട്"
201
202 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
203 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
204 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
205 msgid "Not enough memory to load animation"
206 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
207
208 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
209 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
210 msgid "Malformed chunk in animation"
211 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ രൂപത്തിലുളള ഭാഗമുണ്ട്"
212
213 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
214 msgid "The ANI image format"
215 msgstr "ANI ഇമേജ് ഫേര്‍മാറ്റ്"
216
217 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
218 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
219 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
220 msgid "BMP image has bogus header data"
221 msgstr "BMP ഇമേജിന് കൃതൃമമായ ഹെഡ്ഡര്‍ ഡാറ്റാ"
222
223 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
224 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
225 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
226
227 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
228 msgid "BMP image has unsupported header size"
229 msgstr "BMP ഇമേജിന്‍റെ തലക്കെട്ടിന്‍റെ വലിപ്പത്തിന് പിന്തുണയില്ല"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
232 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
233 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
234
235 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
236 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
237 msgstr "BMP ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
238
239 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
240 msgid "Couldn't write to BMP file"
241 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
242
243 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
244 msgid "The BMP image format"
245 msgstr "BMP ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
248 #, c-format
249 msgid "Failure reading GIF: %s"
250 msgstr "GIF വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s "
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
254 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
255 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ചില ഡേറ്റ നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു (ചിലപ്പോള്‍ അത് ഒരു പക്ഷേ ട്രക്കേറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടതാവും?)"
256
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
258 #, c-format
259 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
260 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ ഇന്‍റേണല്‍ പിഴവ് (%s)"
261
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
263 msgid "Stack overflow"
264 msgstr "അമിതസംഭരണം"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
267 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
268 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് മനസ്സിലാകുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല."
269
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
271 msgid "Bad code encountered"
272 msgstr "തെറ്റായ കോഡ്"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
275 msgid "Circular table entry in GIF file"
276 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിര്‍ക്കുലാര്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
279 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
280 msgid "Not enough memory to load GIF file"
281 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ മെമ്മറിയില്ല"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
284 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
285 msgstr "ഒരു GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം കോംപോസിറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
288 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
289 msgstr "GIF ഇമേജ് തെറ്റാണ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
292 msgid "File does not appear to be a GIF file"
293 msgstr "ഇത് ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
296 #, c-format
297 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
298 msgstr "GIF ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റിന്‍റെ %s വേര്‍ഷന്‍ സപ്പോര്‍ട്ട് ഉളളതല്ല"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
301 msgid ""
302 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
303 "colormap."
304 msgstr "GIF ഇമേജിന് ഗ്ളോബല്‍ കളര്‍മാപ്പില്ല. കൂടാതെ അതിനുളളിലുളള ഒരു ഫ്രെയിമിന് ലോക്കല്‍ കളര്‍മാപ്പും ഇല്ല."
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
307 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
308 msgstr "GIF ഇമേജിന്‍റെ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ മുഴുവനുമില്ല."
309
310 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
311 msgid "The GIF image format"
312 msgstr "GIF ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
316 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
317 msgid "Not enough memory to load icon"
318 msgstr "ഐക്കണ്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറിയില്ല"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
322 msgid "Invalid header in icon"
323 msgstr "തലക്കെട്ടില്‍ അസാധുവായ ഐക്കണ്‍"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "ഐക്കണ് വീതി പൂജ്യം"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
330 msgid "Icon has zero height"
331 msgstr "ഐക്കണ് ഉയരം പൂജ്യം"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
334 msgid "Compressed icons are not supported"
335 msgstr "കംപ്രസ്ഡായ ഐക്കണുകള്‍ക്ക് പിന്തുണയില്ല"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
338 msgid "Unsupported icon type"
339 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത ഐക്കണ്‍ ടൈപ്പ്"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
342 msgid "Not enough memory to load ICO file"
343 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന്‌ ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
346 msgid "Image too large to be saved as ICO"
347 msgstr "വലിയ ഇമേജ് ആയതിനാല്‍ ICO ആയിട്ട് സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
350 msgid "Cursor hotspot outside image"
351 msgstr "കര്‍സര്‍ ഔട്ട് സ്പോട്ട് ഔട്ട് സൈഡ് ഇമേജ്"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
354 #, c-format
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "ICO ഫയലിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത ഡെപ്ത്ത്: %d"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "ICO ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
363 #, c-format
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ വ്യാഖ്യനിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം (%s)"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
368 msgid ""
369 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
370 "memory"
371 msgstr ""
372 "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവ്യമായ സ്ഥലമില്ലാത്തതിനാല്‍, ചില ആപ്ളിക്കേഷനുകളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് "
373 "മെമ്മറി ഫ്രീ ആക്കിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
376 #, c-format
377 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
378 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയ്സ് (%s)"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
381 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
382 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
383 msgstr "JPEG ശേഖരം നിറയ‌ക്കുന്നതിനുവേണ്ട സ്ഥലം അനുവദിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല‌"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
389 "parsed."
390 msgstr ""
391 "0-ന്‍റേയും 100-ന്‍റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണംJPEG ക്വാളിറ്റി; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
392 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
395 #, c-format
396 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
397 msgstr ""
398 "0-ന്‍റേയും 100-ന്‍റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണംJPEG ക്വാളിറ്റി;'%d' എന്ന മൂല്യം "
399 "അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
402 msgid "The JPEG image format"
403 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
406 msgid "Couldn't allocate memory for header"
407 msgstr "തലകെട്ടിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
410 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
411 msgstr "കണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ബഫറിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
414 msgid "Image has invalid width and/or height"
415 msgstr "ഇമേജിന് അസാധുവായ വീതിയും/അല്ലെങ്കില്‍ നീളം"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
418 msgid "Image has unsupported bpp"
419 msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത bpp ഉണ്ട്"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
422 #, c-format
423 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
424 msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത അനവധി %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍ ഉണ്ട്"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
427 msgid "Couldn't create new pixbuf"
428 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
431 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
432 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
435 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
436 msgstr "paletted ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
439 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
440 msgstr "PCX ഇമേജിന്‍റെ മുഴുവന്‍ വരികളും കിട്ടിയില്ല"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
443 msgid "No palette found at end of PCX data"
444 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ ഒടുവില്‍ palette കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
447 msgid "The PCX image format"
448 msgstr "PCX ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
451 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
452 msgstr "PNG ഇമേജിന്‍റെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള്‍ അസാധുവാണ്."
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
455 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
456 msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ വീതിയും നീളവും പൂജ്യമാണ്."
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
459 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
460 msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള്‍ 8 അല്ല."
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
463 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
464 msgstr "വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട PNG, RGB-യോ RGBA-യോ അല്ല."
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
467 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
468 msgstr ""
469 "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യ്ക്ക് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത അനേകം ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 "
470 "ആയിരിക്കണം."
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
473 #, c-format
474 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
475 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
478 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
479 msgstr "PNG ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി ആവശ്യത്തിനില്ല"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
485 "applications to reduce memory usage"
486 msgstr ""
487 "ഒരു %ld by %ld ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറിയില്ല്; ആയതിനാല്‍ ചില ആപ്ളിക്കേഷനില്‍ "
488 "നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് മെമ്മറി ഉപയോഗം കുറച്ചശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
491 msgid "Fatal error reading PNG image file"
492 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
495 #, c-format
496 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
497 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
500 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
501 msgstr ""
502 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള്‍ക്ക് ഏറ്റവും കുറഞ്ഞത് 1-ഉം ഏറ്റവും കൂടിയത് 79-ഉം അക്ഷരങ്ങളോ "
503 "അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിക്കണം."
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
506 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
507 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങള്‍ ആവണം."
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
513 "be parsed."
514 msgstr ""
515 "PNG കംപ്രഷന്‍റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ "
516 "സാധിച്ചില്ല."
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
522 "allowed."
523 msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%d' എന്ന മൂല്ല്യം അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
526 #, c-format
527 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
528 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് എന്ന %s ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
531 msgid "The PNG image format"
532 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
535 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
536 msgstr "PNM ലോഡര്‍ കിട്ടുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചത് ഒരു ഇന്‍റിജര്‍ ആണ്, പക്ഷേ കിട്ടിയില്ല"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
539 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
540 msgstr "PNM ഫയലിന് തെറ്റായ ഇന്‍ഷ്യല്‍ ബൈറ്റ് ഉണ്ട്"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
543 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
544 msgstr "PNM ഫയല്‍ തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്ന ഒരു PNM സബ്ഫോര്‍മാറ്റിലല്ല"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
547 msgid "PNM file has an image width of 0"
548 msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് വീതി 0 ആണ്"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
551 msgid "PNM file has an image height of 0"
552 msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് ഉയരം 0 ആണ്"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
555 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
556 msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം 0 ആണ്"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
559 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
560 msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
564 msgid "Raw PNM image type is invalid"
565 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് ടൈപ്പ് അസാധുവാണ്"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
568 msgid "PNM image format is invalid"
569 msgstr "PNM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ് അസാധുവാണ്"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
572 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
573 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡര്‍ ഈ PNM സബ്ഫോര്‍മാറ്റ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
576 msgid "Premature end-of-file encountered"
577 msgstr "പ്രിമച്ച്വര്‍ end-of-file നേരിട്ടിരിക്കുന്നു"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
580 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
581 msgstr "റോ PNM ഫോര്‍മാറ്റുകള്‍ക്ക് സാംപിള്‍ ഡേറ്റായ്ക്ക് മുന്പ് ഒരൊറ്റ വൈറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ആവശ്യമുളളൂ"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
584 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
585 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
588 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
589 msgstr "PNM context struct ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
592 msgid "Unexpected end of PNM image data"
593 msgstr "PNM ഇമേജ് ഡേറ്റായുടെ അവസാനം അപ്രതിക്ഷിതം"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
596 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
597 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
600 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
601 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ് ഫാമിലി"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
604 msgid "RAS image has bogus header data"
605 msgstr "RAS ഇമേജില്‍‌ കൃത്രിമ തലവാചകവിവരം"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
608 msgid "RAS image has unknown type"
609 msgstr "തിരിച്ചറിയാന്‍‌ കഴിയാത്ത RAS ഇമേജ്"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
612 msgid "unsupported RAS image variation"
613 msgstr "സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യപ്പെടാത്ത RAS ഛായാ വ്യതിയാനം"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
616 msgid "Not enough memory to load RAS image"
617 msgstr "RAS ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള സ്ഥലമില്ല"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
620 msgid "The Sun raster image format"
621 msgstr "Sun raster ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
624 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
625 msgstr "IOBuffer struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
628 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
629 msgstr "IOBuffer data-യ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
632 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
633 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
636 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
637 msgstr "താല്ക്കാലിക IOBuffer data അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
640 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
641 msgstr "പുതിയ pixbuf അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
644 msgid "Cannot allocate colormap structure"
645 msgstr "കളര്‍മാപ്പ് സ്ട്രക്ച്ചര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
648 msgid "Cannot allocate colormap entries"
649 msgstr "കളര്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
652 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
653 msgstr "കളര്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികളുടെ അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
656 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
657 msgstr "TGA തലകെട്ടിനുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
660 msgid "TGA image has invalid dimensions"
661 msgstr "TGA ഇമേജിന് അസാധുവായ ഡൈമെന്‍ഷനുകള്‍ ഉണ്ട്"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
666 msgid "TGA image type not supported"
667 msgstr "TGA ഇമേജ് ടൈപ്പ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
670 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
671 msgstr "TGA context struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
674 msgid "Excess data in file"
675 msgstr "ഫയലില്‍ അധികമായി ഡേറ്റായുണ്ട്"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
678 msgid "The Targa image format"
679 msgstr "Targa ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
682 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
683 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ വീതി ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്‍)"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
686 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
687 msgstr "ഇമേജ് ഉയരം ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്‍)"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
690 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
691 msgstr "TIFF ഇമേജിന്‍റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍‌ ഉയരം പൂജ്യമാകുന്നു"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
694 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
695 msgstr "TIFF ഇമേജിന്‍റെ ഡൈമന്‍ഷനുകള്‍ വളരെ വലുതാണ്"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
698 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
699 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
700 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കാനാവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
703 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
704 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്ന് RGB ഡേറ്റാ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
707 msgid "Failed to open TIFF image"
708 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
711 msgid "TIFFClose operation failed"
712 msgstr "TIFFClose ഓപ്പറേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
715 msgid "Failed to load TIFF image"
716 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
719 msgid "Failed to save TIFF image"
720 msgstr "TIFF ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
723 msgid "Failed to write TIFF data"
724 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
727 msgid "Couldn't write to TIFF file"
728 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല "
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
731 msgid "The TIFF image format"
732 msgstr "TIFF ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
735 msgid "Image has zero width"
736 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ വീതി പൂജ്യം"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
739 msgid "Image has zero height"
740 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ ഉയരം പൂജ്യം"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
743 msgid "Not enough memory to load image"
744 msgstr "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
747 msgid "Couldn't save the rest"
748 msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
751 msgid "The WBMP image format"
752 msgstr "WBMP ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
755 msgid "Invalid XBM file"
756 msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്‍"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
759 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
760 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
763 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
764 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
767 msgid "The XBM image format"
768 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
771 msgid "No XPM header found"
772 msgstr "XPM തലവാചകം കണ്ടെത്തിയില്ല"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
775 msgid "Invalid XPM header"
776 msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്‍"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
779 msgid "XPM file has image width <= 0"
780 msgstr "XPM ഫയലിന്‍റെ ഇമേജിന്‍റെ വീതി <= 0"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
783 msgid "XPM file has image height <= 0"
784 msgstr "XPM ഫയലിന്‍റെ ഇമേജിന്‍റെ ഉയരം <= 0"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
787 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
788 msgstr "XPM-ലെ ഓരോ പിക്സലിലും ഉളള അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
791 msgid "XPM file has invalid number of colors"
792 msgstr "XPM ഫയലിലെ നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
795 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
796 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
797 msgstr "XPM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
800 msgid "Cannot read XPM colormap"
801 msgstr "XPM കളര്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
804 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
805 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതന്നതില്‍‌ പരാജയം"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
808 msgid "The XPM image format"
809 msgstr "XPM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
810
811 #. Description of --class=CLASS in --help output
812 #: ../gdk/gdk.c:116
813 msgid "Program class as used by the window manager"
814 msgstr "window മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില്‍ പ്രോഗ്രാം ക്ളാസ്സ്"
815
816 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
817 #: ../gdk/gdk.c:117
818 msgid "CLASS"
819 msgstr "ക്ളാസ്സ്"
820
821 #. Description of --name=NAME in --help output
822 #: ../gdk/gdk.c:119
823 msgid "Program name as used by the window manager"
824 msgstr "window മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ പേര്"
825
826 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
827 #: ../gdk/gdk.c:120
828 msgid "NAME"
829 msgstr "പേര്"
830
831 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
832 #: ../gdk/gdk.c:122
833 msgid "X display to use"
834 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X ഡിസ്പ്ളെ"
835
836 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
837 #: ../gdk/gdk.c:123
838 msgid "DISPLAY"
839 msgstr "ഡിസ്പ്ളെ"
840
841 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
842 #: ../gdk/gdk.c:125
843 msgid "X screen to use"
844 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X സ്ക്രീന്‍"
845
846 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
847 #: ../gdk/gdk.c:126
848 msgid "SCREEN"
849 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
850
851 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
852 #: ../gdk/gdk.c:129
853 msgid "Gdk debugging flags to set"
854 msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
855
856 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
857 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
858 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
859 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
860 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
861 msgid "FLAGS"
862 msgstr "ഫ്ളാഗുകള്‍"
863
864 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
865 #: ../gdk/gdk.c:132
866 msgid "Gdk debugging flags to unset"
867 msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള്‍ അണ്‍സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
868
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
870 msgid "keyboard label|BackSpace"
871 msgstr "BackSpace"
872
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
874 msgid "keyboard label|Tab"
875 msgstr "Tab"
876
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
878 msgid "keyboard label|Return"
879 msgstr "Return"
880
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
882 msgid "keyboard label|Pause"
883 msgstr "Pause"
884
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
886 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
887 msgstr "Scroll_Lock"
888
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
890 msgid "keyboard label|Sys_Req"
891 msgstr "Sys_Req"
892
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
894 msgid "keyboard label|Escape"
895 msgstr "Escape"
896
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
898 msgid "keyboard label|Multi_key"
899 msgstr "Multi_key"
900
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
902 msgid "keyboard label|Home"
903 msgstr "Home"
904
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
906 msgid "keyboard label|Page_Up"
907 msgstr "Page_Up"
908
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
910 msgid "keyboard label|Page_Down"
911 msgstr "Page_Down"
912
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
914 msgid "keyboard label|End"
915 msgstr "End"
916
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
918 msgid "keyboard label|Begin"
919 msgstr "Begin"
920
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
922 msgid "keyboard label|Print"
923 msgstr "Print"
924
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
926 msgid "keyboard label|Insert"
927 msgstr "Insert"
928
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
930 msgid "keyboard label|Num_Lock"
931 msgstr "Num_Lock"
932
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
934 msgid "keyboard label|KP_Space"
935 msgstr "KP_Space"
936
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
938 msgid "keyboard label|KP_Tab"
939 msgstr "KP_Tab"
940
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
942 msgid "keyboard label|KP_Enter"
943 msgstr "KP_Enter"
944
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
946 msgid "keyboard label|KP_Home"
947 msgstr "KP_Home"
948
949 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
950 msgid "keyboard label|KP_Left"
951 msgstr "KP_Left"
952
953 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
954 msgid "keyboard label|KP_Up"
955 msgstr "KP_Up"
956
957 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
958 msgid "keyboard label|KP_Right"
959 msgstr "KP_Right"
960
961 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
962 msgid "keyboard label|KP_Down"
963 msgstr "KP_Down"
964
965 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
966 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
967 msgstr "KP_Page_Up"
968
969 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
970 msgid "keyboard label|KP_Prior"
971 msgstr "KP_Prior"
972
973 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
974 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
975 msgstr "KP_Page_Down"
976
977 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
978 msgid "keyboard label|KP_Next"
979 msgstr "KP_Next"
980
981 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
982 msgid "keyboard label|KP_End"
983 msgstr "KP_End"
984
985 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
986 msgid "keyboard label|KP_Begin"
987 msgstr "KP_Begin"
988
989 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
990 msgid "keyboard label|KP_Insert"
991 msgstr "KP_Insert"
992
993 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
994 msgid "keyboard label|KP_Delete"
995 msgstr "KP_Delete"
996
997 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
998 msgid "keyboard label|Delete"
999 msgstr "Delete"
1000
1001 #. Description of --sync in --help output
1002 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1003 msgid "Don't batch GDI requests"
1004 msgstr "GDI റിക്വസ്റ്റുകള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ട"
1005
1006 #. Description of --no-wintab in --help output
1007 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1008 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1009 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് സപ്പോര്‍ട്ടിന് Wintab API ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
1010
1011 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1012 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1013 msgid "Same as --no-wintab"
1014 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1015
1016 #. Description of --use-wintab in --help output
1017 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1018 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1019 msgstr "Wintab API [ഡീഫോള്‍ട്ട്] ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
1020
1021 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1022 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1023 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1024 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലെറ്റിന്‍റെ വലിപ്പം"
1025
1026 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1027 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1028 msgid "COLORS"
1029 msgstr "കളറുകള്‍"
1030
1031 #. Description of --sync in --help output
1032 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1033 msgid "Make X calls synchronous"
1034 msgstr "X കോളുകള്‍ സിന്‍ക്രൊണസ് ആക്കുക"
1035
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1037 msgid "License"
1038 msgstr "ലൈസന്‍സ്"
1039
1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1041 msgid "The license of the program"
1042 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുളള ലൈസന്‍സ്"
1043
1044 #. Add the credits button
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1046 msgid "C_redits"
1047 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്‍(_r)"
1048
1049 #. Add the license button
1050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1051 msgid "_License"
1052 msgstr "ലൈസന്‍സ് (_L)"
1053
1054 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1055 #, c-format
1056 msgid "About %s"
1057 msgstr "%s-നെ സംബന്ധിച്ച്"
1058
1059 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1060 msgid "Credits"
1061 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്‍"
1062
1063 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1064 msgid "Written by"
1065 msgstr "എഴുതിയത്"
1066
1067 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1068 msgid "Documented by"
1069 msgstr "ഡോക്യുമെന്‍റ് ചെയ്തത്"
1070
1071 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1072 msgid "Translated by"
1073 msgstr "തര്‍ജ്ജിമ ചെയ്തത്"
1074
1075 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1076 msgid "Artwork by"
1077 msgstr "ആര്‍ട്ട് വര്‍ക്ക് ചെയ്തത്"
1078
1079 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1080 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1081 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1082 #. * this.
1083 #. * And do not translate the part before the |.
1084 #.
1085 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1086 msgid "keyboard label|Shift"
1087 msgstr "Shift"
1088
1089 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1090 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1091 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1092 #. * this.
1093 #. * And do not translate the part before the |.
1094 #.
1095 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1096 msgid "keyboard label|Ctrl"
1097 msgstr "Ctrl"
1098
1099 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1100 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1101 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1102 #. * this.
1103 #. * And do not translate the part before the |.
1104 #.
1105 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1106 msgid "keyboard label|Alt"
1107 msgstr "Alt"
1108
1109 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1110 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1111 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1112 #. * this.
1113 #. * And do not translate the part before the |.
1114 #.
1115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1116 msgid "keyboard label|Super"
1117 msgstr "Super"
1118
1119 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1120 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1121 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1122 #. * this.
1123 #. * And do not translate the part before the |.
1124 #.
1125 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1126 msgid "keyboard label|Hyper"
1127 msgstr "Hyper"
1128
1129 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1130 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1131 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1132 #. * this.
1133 #. * And do not translate the part before the |.
1134 #.
1135 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1136 msgid "keyboard label|Meta"
1137 msgstr "Meta"
1138
1139 #. do not translate the part before the |
1140 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1141 msgid "keyboard label|Space"
1142 msgstr "Space"
1143
1144 #. do not translate the part before the |
1145 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1146 msgid "keyboard label|Backslash"
1147 msgstr "Backslash"
1148
1149 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1150 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1151 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1152 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1153 #. *
1154 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1155 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1156 #. * the year will appear on the right.
1157 #.
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1159 msgid "calendar:MY"
1160 msgstr "calendar:MY"
1161
1162 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1163 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1164 #. * to be the first day of the week, and so on.
1165 #.
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1167 msgid "calendar:week_start:0"
1168 msgstr "calendar:week_start:0"
1169
1170 #. Translators:  This is a text measurement template.
1171 #. * Translate it to the widest year text.
1172 #. *
1173 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1174 #. * in the translation.
1175 #. *
1176 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1177 #.
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1179 msgid "year measurement template|2000"
1180 msgstr "2000"
1181
1182 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1183 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1184 #. *
1185 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1186 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1187 #. * part in the translation.
1188 #. *
1189 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1190 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1191 #. * too.
1192 #.
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1194 #, c-format
1195 msgid "calendar:day:digits|%d"
1196 msgstr "%d"
1197
1198 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1199 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1200 #. *
1201 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1202 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1203 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1204 #. *
1205 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1206 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1207 #. * too.
1208 #.
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1210 #, c-format
1211 msgid "calendar:week:digits|%d"
1212 msgstr "%d"
1213
1214 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1215 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1216 #. * Use only ASCII in the translation.
1217 #. *
1218 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1219 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1220 #. * msgid.
1221 #. *
1222 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1223 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1224 #.
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1226 msgid "calendar year format|%Y"
1227 msgstr "%Y"
1228
1229 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1230 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1231 #. * the text after the | in the translation.
1232 #.
1233 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1234 msgid "Accelerator|Disabled"
1235 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാണ്"
1236
1237 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1238 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1239 #. * acelerator.
1240 #.
1241 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1242 msgid "New accelerator..."
1243 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1247 #, c-format
1248 msgid "progress bar label|%d %%"
1249 msgstr "%d %%"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1252 msgid "Pick a Color"
1253 msgstr "കളര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1256 msgid "Received invalid color data\n"
1257 msgstr "അസാധുവായ കളര്‍ ഡാറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1260 msgid ""
1261 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1262 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1263 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1264 msgstr ""
1265 "നിങ്ങള്‍ ഇതിന് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. "
1266 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് വലിച്ചു കൊണ്ടുവരാം, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതിനടുത്തുളള മറ്റ് നിറങ്ങളുടെ "
1267 "സ്വാച്ചിലേക്ക് വലിച്ച് കൊണ്ടുവന്ന് ഇത് ഇപ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1268
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1270 msgid ""
1271 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1272 "it for use in the future."
1273 msgstr ""
1274 "ഇതാണ് നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് ഈ "
1275 "നിറത്തിനെ വലിച്ചു കൊണ്ടുവന്ന് സംരക്ഷിക്കുക."
1276
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1278 msgid "_Save color here"
1279 msgstr "നിറം ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക (_S)"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1282 msgid ""
1283 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1284 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1285 msgstr ""
1286 "ഇത് നിലവിലുളള നിറമാക്കുന്നതിന് നിറങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ ഉളള ഈ എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ "
1287 "എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി ഒരു നിറം ഇങ്ങോട്ട് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ റൈറ്റ്-ക്ളിക്ക് ചെയ്ത് \"നിറം "
1288 "ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക.\" എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1291 msgid ""
1292 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1293 "lightness of that color using the inner triangle."
1294 msgstr ""
1295 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളള നിറം പുറത്തുളള റിങില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക. അകത്തുളള ചതുരം ഉപയോഗിച്ച് "
1296 "നിറത്തിന്‍റെ ആഴവും സാന്ദ്രതയും തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1299 msgid ""
1300 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1301 "that color."
1302 msgstr "ഐഡ്രോപ്പര്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്ത്, സ്ക്രീനിലുളള ഏത് നിറം വേണമോ അതില്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
1303
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1305 msgid "_Hue:"
1306 msgstr "വര്‍ണ്ണം (_H):"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1309 msgid "Position on the color wheel."
1310 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രത്തിലെ സ്ഥാനം"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1313 msgid "_Saturation:"
1314 msgstr "സാച്ച്യുറേഷന്‍(_S):"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1317 msgid "\"Deepness\" of the color."
1318 msgstr "നിറത്തിന്‍റെ \"ആഴം\"."
1319
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1321 msgid "_Value:"
1322 msgstr "മൂല്യം(_V):"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1325 msgid "Brightness of the color."
1326 msgstr "നിറത്തിന്‍റെ തിളക്കം."
1327
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1329 msgid "_Red:"
1330 msgstr "ചുവപ്പ്(_R):"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1333 msgid "Amount of red light in the color."
1334 msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ ചുവപ്പ് നിറത്തിന്‍റെ അളവ്. അളവ്."
1335
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1337 msgid "_Green:"
1338 msgstr "പച്ച(_G):"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1341 msgid "Amount of green light in the color."
1342 msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ പച്ച നിറത്തിന്‍റെ അളവ്."
1343
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1345 msgid "_Blue:"
1346 msgstr "നീല(_B):"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1349 msgid "Amount of blue light in the color."
1350 msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ നീല നിറത്തിന്‍റെ അളവ്."
1351
1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1353 msgid "Op_acity:"
1354 msgstr "അതാര്യത (_a):"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1357 msgid "Transparency of the color."
1358 msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറത്തിന്‍റെ സുതാര്യത."
1359
1360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1361 msgid "Color _name:"
1362 msgstr "നിറത്തിന്‍റെ പേര്(_n):"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1365 msgid ""
1366 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1367 "such as 'orange' in this entry."
1368 msgstr ""
1369 "ഈ എന്‍ട്രിയില്‍, ഒന്നുകില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് HTML-style ഹെക്സാഡെസിമലില്‍ നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം ചേര്‍ക്കുക "
1370 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ നിറത്തിന്‍റെ പേര് എഴുതുക, ഉദാ, 'orange'."
1371
1372 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1373 msgid "_Palette:"
1374 msgstr "നിറത്തട്ട്(_P):"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1377 msgid "Color Wheel"
1378 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1381 msgid "Color Selection"
1382 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1383
1384 #: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7243
1385 msgid "Input _Methods"
1386 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡുകള്‍ (_M)"
1387
1388 #: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7257
1389 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1390 msgstr "Unicode കണ്ട്രോള്‍ ക്യാരക്റ്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക (_I)"
1391
1392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1394 #, c-format
1395 msgid "Invalid filename: %s"
1396 msgstr "അസാധുവായ ഫയല്‍ നാമം: %s"
1397
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1399 msgid "Select A File"
1400 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1401
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1403 msgid "Desktop"
1404 msgstr "ഡസ്ക്ക്-ടോപ്പ്"
1405
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1407 msgid "(None)"
1408 msgstr "(ശൂന്യം)"
1409
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1411 msgid "Other..."
1412 msgstr "മറ്റുളളവ..."
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1415 msgid "Could not retrieve information about the file"
1416 msgstr "ഫയലിനെ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരം ലഭിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1419 msgid "Could not add a bookmark"
1420 msgstr "ഒരു ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1423 msgid "Could not remove bookmark"
1424 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1427 msgid "The folder could not be created"
1428 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1431 msgid ""
1432 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1433 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1434 msgstr ""
1435 "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല, കാരണം ഇതേ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  ഒന്നുകില്‍ "
1436 "ഫോള്‍ഡറിന് മറ്റൊരു പേര് കൊടുക്കുക അല്ലേല്‍ ആദ്യം ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റി എന്നിട്ട് ശ്രമിക്കുക."
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1439 msgid "Invalid file name"
1440 msgstr "അസാധുവായ ഫയല്‍ നാമം"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1443 msgid "The folder contents could not be displayed"
1444 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ ഉളളടക്കം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1447 #, c-format
1448 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1449 msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1452 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1453 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1456 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1457 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1460 #, c-format
1461 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1462 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1465 #, c-format
1466 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1467 msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല്‍ '%s'-ലേക്ക് ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല."
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1470 msgid "Remove"
1471 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1474 msgid "Rename..."
1475 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1476
1477 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1479 msgid "Places"
1480 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1481
1482 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1484 msgid "_Places"
1485 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍(_P)"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 ../gtk/gtkstock.c:317
1488 msgid "_Add"
1489 msgstr "ചേര്‍ക്കുക (_A)"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1492 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1493 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 ../gtk/gtkstock.c:404
1496 msgid "_Remove"
1497 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1500 msgid "Remove the selected bookmark"
1501 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1504 msgid "Could not select file"
1505 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1510 msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല്‍ '%s'എന്ന ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1513 msgid "_Add to Bookmarks"
1514 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക (_A)"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1517 msgid "Show _Hidden Files"
1518 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക (_H)"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1521 msgid "Files"
1522 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1525 msgid "Name"
1526 msgstr "പേര്"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1529 msgid "Size"
1530 msgstr "വലിപ്പം"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1533 msgid "Modified"
1534 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1537 msgid "Select which types of files are shown"
1538 msgstr "ഏതെല്ലാം തരത്തിലുളള ഫയലുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1539
1540 #. Label
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1542 msgid "_Name:"
1543 msgstr "പേര് (_N):"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1546 msgid "_Browse for other folders"
1547 msgstr "മറ്റ് ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കായി തിരയുക (_B)"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1550 msgid "Type a file name"
1551 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1552
1553 #. Create Folder
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1555 msgid "Create Fo_lder"
1556 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക(_l)"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1559 msgid "_Location:"
1560 msgstr "ലൊക്കേഷന്‍: (_L)"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1563 msgid "Save in _folder:"
1564 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുക (_f):"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1567 msgid "Create in _folder:"
1568 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1571 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1572 msgstr "ലോക്കല്‍ അല്ലാത്തതിനാല്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ കഴിയില്ല"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1575 #, c-format
1576 msgid "Shortcut %s already exists"
1577 msgstr "%s എന്ന ഷോര്‍ട്ട് കട്ട് നിലവിലുണ്ട്"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1580 #, c-format
1581 msgid "Shortcut %s does not exist"
1582 msgstr "%s എന്ന ഷോര്‍ട്ട് കട്ട് നിലവിലില്ല"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1585 #, c-format
1586 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1587 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. അത് മാറ്റണമോ?"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1590 #, c-format
1591 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1592 msgstr ""
1593 "നിലവില്‍ \"%s\"-ല്‍ ഫയലുണ്ട്.  അത് മാറ്റിയാല്‍ അതിന്‍റെ ഉളളടക്കത്തിന് പകരമായി മറ്റ് പലത് "
1594 "എഴുതപ്പെടും."
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1597 msgid "_Replace"
1598 msgstr "മാറ്റുക (_R)"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1601 #, c-format
1602 msgid "Could not mount %s"
1603 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1606 msgid "Type name of new folder"
1607 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1610 #, c-format
1611 msgid "%d byte"
1612 msgid_plural "%d bytes"
1613 msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
1614 msgstr[1] "%d ബൈറ്റ്"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1617 #, c-format
1618 msgid "%.1f KB"
1619 msgstr "%.1f KB"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1622 #, c-format
1623 msgid "%.1f MB"
1624 msgstr "%.1f MB"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1627 #, c-format
1628 msgid "%.1f GB"
1629 msgstr "%.1f GB"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1632 msgid "Unknown"
1633 msgstr "(അറിയാത്തത്)"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1636 msgid "Today"
1637 msgstr "ഇന്ന്"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1640 msgid "Yesterday"
1641 msgstr "ഇന്നലെ"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1644 #, c-format
1645 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1646 msgstr "വരി %d, നിര %d: ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് കാണ്മാനില്ല \"%s\""
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1649 #, c-format
1650 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1651 msgstr "വരി %d, നിര %d: അപ്രതീക്ഷമായ എലമെന്‍റ് \"%s\""
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1657 "\" instead"
1658 msgstr ""
1659 "വരി %d, നിര %d: എലമെന്‍റിന്‍റെ അപ്രതീക്ഷമായ അവസാനം \"%s\", പക്ഷേ പകരം \"%s\"-ന് പകരം "
1660 "എലമെന്‍റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1663 #, c-format
1664 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1665 msgstr "വരി %d, നിര %d: ടോപ്പ് ലവലില്‍ \"%s\" പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ പകരം \"%s\" കണ്ടുകിട്ടി"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1668 #, c-format
1669 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1670 msgstr "വരി %d, നിര %d: \"%s\" അല്ലെങ്കില്‍ \"%s\" പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ പകരം \"%s\" കണ്ടുകിട്ടി"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1673 #, c-format
1674 msgid "Could not create directory: %s"
1675 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1678 msgid "Folders"
1679 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1682 msgid "Fol_ders"
1683 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ (_d)"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1686 msgid "_Files"
1687 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1690 #, c-format
1691 msgid "Folder unreadable: %s"
1692 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല: %s"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1698 "available to this program.\n"
1699 "Are you sure that you want to select it?"
1700 msgstr ""
1701 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു കംപ്യൂട്ടറിലാണ്(%s എന്ന് വിളിക്കുന്നു), അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമില്‍ "
1702 "ലഭ്യമാകില്ല.\n"
1703 "അത് തിരഞ്ഞെടുക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1706 msgid "_New Folder"
1707 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ (_N)"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1710 msgid "De_lete File"
1711 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി മാറ്റുക (_l)"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1714 msgid "_Rename File"
1715 msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1718 #, c-format
1719 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1720 msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ അനുവാദമില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ട്"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1723 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1724 #, c-format
1725 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1726 msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് : %s"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1729 msgid "New Folder"
1730 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1733 msgid "_Folder name:"
1734 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് (_F):"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1737 msgid "C_reate"
1738 msgstr "നിര്‍മ്മിക്കുക (_r)"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1741 #, c-format
1742 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1743 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ നാമത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്."
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1746 #, c-format
1747 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1748 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ് '%s': %s"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1751 #, c-format
1752 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1753 msgstr "\"%s\" വെട്ടി മാറ്റണം എന്നുറപ്പാണോ?"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1756 msgid "Delete File"
1757 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1760 #, c-format
1761 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1762 msgstr "\"%s\" എന്ന് ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1765 #, c-format
1766 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1767 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1770 #, c-format
1771 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1772 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ \"%s\" ആയി പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1775 msgid "Rename File"
1776 msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുക"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1779 #, c-format
1780 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1781 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്‍റെ പുതിയ പേര്:"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1784 msgid "_Rename"
1785 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1788 msgid "_Selection: "
1789 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ (_S):"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1795 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1796 msgstr ""
1797 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ UTF-8-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റ് വേരിയബിളായ "
1798 "G_FILENAME_ENCODING സെറ്റ് ചെയ്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക): %s"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1801 msgid "Invalid UTF-8"
1802 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1805 msgid "Name too long"
1806 msgstr "നാമം വളരെ നീണ്ടതാണ്"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1809 msgid "Couldn't convert filename"
1810 msgstr "ഫയലിന്‍റെ നാമം വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1813 #, c-format
1814 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1815 msgstr "%s-ന് ഒരു സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍ ലഭ്യമായില്ല\n"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1818 msgid "Could not obtain root folder"
1819 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമായില്ല"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1822 msgid "(Empty)"
1823 msgstr "(കാലി)"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1826 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1828 #, c-format
1829 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1830 msgstr "'%s'-നുളള വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1833 msgid "This file system does not support mounting"
1834 msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1837 msgid "File System"
1838 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1844 "Please use a different name."
1845 msgstr "\"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉളളതിനാല്‍ \"%s\" എന്ന പേര് അസാധുവാണ്.ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1848 #, c-format
1849 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1850 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1853 #, c-format
1854 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1855 msgstr "നിലവില്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലിസ്റ്റില്‍ '%s' ഉണ്ട്"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1858 #, c-format
1859 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1860 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലിസ്റ്റില്‍ '%s' ഇല്ല"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1863 #, c-format
1864 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1865 msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ അല്ല: '%s'"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1868 #, c-format
1869 msgid "Network Drive (%s)"
1870 msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് ഡ്രൈവ് (%s)"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1873 #, c-format
1874 msgid "%s (%s)"
1875 msgstr "%s (%s)"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1878 msgid "Pick a Font"
1879 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1880
1881 #. Initialize fields
1882 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1883 msgid "Sans 12"
1884 msgstr "Sans 12"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1887 msgid "Font"
1888 msgstr "ലിപി"
1889
1890 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1891 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1892 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1893 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1894 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1897 msgid "_Family:"
1898 msgstr "കുടുംബം (_F):"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1901 msgid "_Style:"
1902 msgstr "രീതി (_S):"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1905 msgid "Si_ze:"
1906 msgstr "വലിപ്പം (_z):"
1907
1908 #. create the text entry widget
1909 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1910 msgid "_Preview:"
1911 msgstr "തിരനോട്ടം (_P):"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1914 msgid "Font Selection"
1915 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1916
1917 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1918 msgid "Gamma"
1919 msgstr "ഗാമാ"
1920
1921 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1922 msgid "_Gamma value"
1923 msgstr "ഗാമാ മൂല്യം (_G)"
1924
1925 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1926 #. * load it.
1927 #.
1928 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1929 #, c-format
1930 msgid "Error loading icon: %s"
1931 msgstr "ഐക്കോണ്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1932
1933 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1937 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1938 "You can get a copy from:\n"
1939 "\t%s"
1940 msgstr ""
1941 "'%s' എന്ന ഐക്കണ്‍ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല. '%s' എന്ന് ഥീമും ലഭ്യമല്ല,\n"
1942 "ഇത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടിയിരിക്കുന്നു.\n"
1943 "ഇതിന്‍റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ഇവിടെ നിന്നും ലഭ്യമാണ്:\n"
1944 "\t%s"
1945
1946 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1947 #, c-format
1948 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1949 msgstr "ഥീമില്‍ '%s' എന്ന ഐക്കോണ്‍ ഇല്ല"
1950
1951 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1952 msgid "Default"
1953 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട്"
1954
1955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1956 msgid "Input"
1957 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
1958
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1960 msgid "No extended input devices"
1961 msgstr "എക്സ്റ്റന്‍റഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ഇല്ല"
1962
1963 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1964 msgid "_Device:"
1965 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
1966
1967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1968 msgid "Disabled"
1969 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
1970
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1972 msgid "Screen"
1973 msgstr "സ്ക്ക്രീന്‍"
1974
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1976 msgid "Window"
1977 msgstr "ജാലകം"
1978
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1980 msgid "_Mode:"
1981 msgstr "മോഡ് (_M):"
1982
1983 #. The axis listbox
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1985 msgid "Axes"
1986 msgstr "ആക്സസ്സ്"
1987
1988 #. Keys listbox
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1990 msgid "Keys"
1991 msgstr "കീകള്‍"
1992
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1994 msgid "_X:"
1995 msgstr "_X:"
1996
1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1998 msgid "_Y:"
1999 msgstr "_Y:"
2000
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2002 msgid "_Pressure:"
2003 msgstr "സമ്മര്‍ദ്ദം (_P):"
2004
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2006 msgid "X _tilt:"
2007 msgstr "X _tilt:"
2008
2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2010 msgid "Y t_ilt:"
2011 msgstr "Y t_ilt:"
2012
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2014 msgid "_Wheel:"
2015 msgstr "ചക്രം (_W):"
2016
2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2018 msgid "none"
2019 msgstr "ശൂന്യം"
2020
2021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2022 msgid "(disabled)"
2023 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക)"
2024
2025 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2026 msgid "(unknown)"
2027 msgstr "(അറിയാത്തത്)"
2028
2029 #. and clear button
2030 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2031 msgid "Cl_ear"
2032 msgstr "തെളിവാക്കുക (_e)"
2033
2034 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2035 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2036 msgid "Load additional GTK+ modules"
2037 msgstr "അഡീഷണല്‍ GTK+ മൊഡ്യൂളുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക"
2038
2039 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2040 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2041 msgid "MODULES"
2042 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍"
2043
2044 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2045 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2046 msgid "Make all warnings fatal"
2047 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രാധാന്യമുളളതാക്കുക"
2048
2049 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2050 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2051 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2052 msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2053
2054 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2055 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2056 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2057 msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ അണ്‍സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2058
2059 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2060 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2061 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2062 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2063 #.
2064 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2065 msgid "default:LTR"
2066 msgstr "default:LTR"
2067
2068 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2069 msgid "GTK+ Options"
2070 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2071
2072 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2073 msgid "Show GTK+ Options"
2074 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2075
2076 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2077 msgid "Arrow spacing"
2078 msgstr "ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2079
2080 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2081 msgid "Scroll arrow spacing"
2082 msgstr "സ്ക്രോള്‍ ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2083
2084 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
2085 #, c-format
2086 msgid "Page %u"
2087 msgstr "താള് :%u"
2088
2089 #. Translate to the default units to use for presenting
2090 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2091 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2092 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2093 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2094 #.
2095 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2096 msgid "default:mm"
2097 msgstr "default:mm"
2098
2099 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2100 msgid ""
2101 "<b>Any Printer</b>\n"
2102 "For portable documents"
2103 msgstr ""
2104 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്രിന്‍റര്‍</b>\n"
2105 "പോര്‍ട്ടബിള്‍ ഡോക്ക്യുമെന്‍റുകള്‍ക്കായി"
2106
2107 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2108 msgid "mm"
2109 msgstr "mm"
2110
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2112 msgid "inch"
2113 msgstr "ഇഞ്ച്"
2114
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Margins:\n"
2119 " Left: %s %s\n"
2120 " Right: %s %s\n"
2121 " Top: %s %s\n"
2122 " Bottom: %s %s"
2123 msgstr ""
2124 "മാര്‍ജിനുകള്‍:\n"
2125 " ഇടത്ത്: %s %s\n"
2126 " വലത്ത്: %s %s\n"
2127 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2128 " താഴെ: %s %s"
2129
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2131 msgid "Manage Custom Sizes..."
2132 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യുന്നുത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2133
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2135 msgid "_Format for:"
2136 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക (_F):"
2137
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2139 msgid "_Paper size:"
2140 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ വലിപ്പം (_P):"
2141
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2143 msgid "_Orientation:"
2144 msgstr "ഒറിയന്‍റേഷന്‍ (_O):"
2145
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2147 msgid "Page Setup"
2148 msgstr "പേജ് സെറ്റപ്പ്"
2149
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2151 msgid "Margins from Printer..."
2152 msgstr "പ്രിന്‍ററില്‍ നിന്നുളള മാര്‍ജിനുകള്‍..."
2153
2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2155 #, c-format
2156 msgid "Custom Size %d"
2157 msgstr "%d എന്ന വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2158
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2160 msgid "Manage Custom Sizes"
2161 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുന്നത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2162
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2164 msgid "_Width:"
2165 msgstr "വീതി (_W):"
2166
2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2168 msgid "_Height:"
2169 msgstr "ഉയരം (_H):"
2170
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2172 msgid "Paper Size"
2173 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ വലിപ്പം"
2174
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2176 msgid "_Top:"
2177 msgstr "മുകളില്‍ (_T):"
2178
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2180 msgid "_Bottom:"
2181 msgstr "താഴെ (_B):"
2182
2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2184 msgid "_Left:"
2185 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2186
2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2188 msgid "_Right:"
2189 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2190
2191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2192 msgid "Paper Margins"
2193 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ മാര്‍ജിനുകള്‍"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2196 msgid "Not available"
2197 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2200 msgid "_Save in folder:"
2201 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സംരക്ഷിക്കുക (_S):"
2202
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2205 msgid "print operation status|Initial state"
2206 msgstr "ഇനീഷ്യല്‍ സ്റ്റാറ്റസ്"
2207
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2210 msgid "print operation status|Preparing to print"
2211 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുവാന്‍ തയ്യാറാകുന്നു"
2212
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2215 msgid "print operation status|Generating data"
2216 msgstr "ഡാറ്റാ ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നു"
2217
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2220 msgid "print operation status|Sending data"
2221 msgstr "ഡാറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2222
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2225 msgid "print operation status|Waiting"
2226 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2227
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2230 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2231 msgstr "ബ്ളോക്ക് ചെയ്യുക"
2232
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2235 msgid "print operation status|Printing"
2236 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു"
2237
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2240 msgid "print operation status|Finished"
2241 msgstr "അവസാനിച്ചു"
2242
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2245 msgid "print operation status|Finished with error"
2246 msgstr "പിഴവോടെ അവസാനിച്ചു"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2249 #, c-format
2250 msgid "Preparing %d"
2251 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2254 msgid "Preparing"
2255 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2258 #, c-format
2259 msgid "Printing %d"
2260 msgstr "%d പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2263 msgid "Error launching preview"
2264 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് കംപ്യൂട്ടറില്‍ കാണുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്പോള്‍ പിഴവ്"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2267 msgid "Error printing"
2268 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2271 msgid "Application"
2272 msgstr "ആപ്ളിക്കേഷന്‍"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2275 msgid "Printer offline"
2276 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2279 msgid "Out of paper"
2280 msgstr "പേപ്പര്‍ കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2283 msgid "Paused"
2284 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2287 msgid "Need user intervention"
2288 msgstr "യൂസറിന്‍റെ ഇടപെടല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2291 msgid "Custom size"
2292 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2296 msgid "Not enough free memory"
2297 msgstr "ഫ്രീ ആയ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2300 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2301 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2304 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2305 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ പോയിന്‍റര്‍"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2308 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2309 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2312 msgid "Unspecified error"
2313 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത പിഴവ്"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2316 msgid "Error from StartDoc"
2317 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിഴവ്"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2320 msgid "Printer"
2321 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2324 msgid "Location"
2325 msgstr "ലൊക്കേഷന്‍"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2328 msgid "Status"
2329 msgstr "അവസ്ഥ"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2332 msgid "Print Pages"
2333 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യേണ്ട പേജുകളുടെ നന്പറുകള്‍"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2336 msgid "_All"
2337 msgstr "എല്ലാം (_A)"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2340 msgid "C_urrent"
2341 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2344 msgid "Ra_nge: "
2345 msgstr "റേഞ്ച് (_n): "
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2348 msgid "Copies"
2349 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2350
2351 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2353 msgid "Copie_s:"
2354 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍ (_s):"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2357 msgid "C_ollate"
2358 msgstr "കൊളേറ്റ് (_o)"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2361 msgid "_Reverse"
2362 msgstr "റിവേഴ്സ് (_R)"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2365 msgid "General"
2366 msgstr "സാധാരണ"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2369 msgid "Layout"
2370 msgstr "ലേയൌട്ട്"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2373 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2374 msgid "Pages per _sheet:"
2375 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം (_s):"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2378 msgid "T_wo-sided:"
2379 msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്‍റെ രണ്ടു വശത്തും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (_w):"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2382 msgid "_Only print:"
2383 msgstr "പ്രിന്‍റ് മാത്രം ചെയ്യുക (_O):"
2384
2385 #. In enum order
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2387 msgid "All sheets"
2388 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2391 msgid "Even sheets"
2392 msgstr "ഈവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2395 msgid "Odd sheets"
2396 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2399 msgid "Sc_ale:"
2400 msgstr "സ്കെയില്‍ (_a):"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2403 msgid "Paper"
2404 msgstr "പേപ്പര്‍"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2407 msgid "Paper _type:"
2408 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര്‍ ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് (_t):"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2411 msgid "Paper _source:"
2412 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ ഉറവിടം ഏതാണ് (_s):"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2415 msgid "Output t_ray:"
2416 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രേ (_r):"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2419 msgid "Job Details"
2420 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്‍"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2423 msgid "Pri_ority:"
2424 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2427 msgid "_Billing info:"
2428 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B):"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2431 msgid "Print Document"
2432 msgstr "ഡോക്യുമെന്‍റ് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2435 msgid "_Now"
2436 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2439 msgid "A_t:"
2440 msgstr "A_t:"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2443 msgid "On _hold"
2444 msgstr "ഹോള്‍ഡില്‍ (_h)"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2447 msgid "Add Cover Page"
2448 msgstr "പുറം ചട്ടയുളള പേജ് നിര്‍മ്മിക്കുക"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2451 msgid "Be_fore:"
2452 msgstr "മുന്പ് (_f):"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2455 msgid "_After:"
2456 msgstr "ശേഷം (_A):"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2459 msgid "Job"
2460 msgstr "ജോലി"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2463 msgid "Advanced"
2464 msgstr "അഡ്‍വാന്‍സ്ഡ്"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2467 msgid "Image Quality"
2468 msgstr "ചിത്രത്തിന്‍റെ ഗുണനിലവാരം "
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2471 msgid "Color"
2472 msgstr "നിറം"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2475 msgid "Finishing"
2476 msgstr "അവസാനിക്കുന്നു"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2479 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2480 msgstr "സംഭാഷണത്തിലുളള ചില സെറ്റിങുകളില്‍ പൊരുത്തക്കേട്"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2483 msgid "Print"
2484 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2485
2486 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2487 msgid "Group"
2488 msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
2489
2490 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2491 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2492 msgstr "ഈ ബട്ടണ്‍ ഏത് ഗ്രൂപ്പിലെ ആണോ ആ ഗ്രൂപ്പിലുളള റേഡിയോ ബട്ടണ്‍ ടൂള്‍"
2493
2494 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2497 msgstr "ഫയല്‍ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല: \"%s\""
2498
2499 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2500 #, c-format
2501 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2502 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല: \"%s\""
2503
2504 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2505 msgid "Select which type of documents are shown"
2506 msgstr "ഏത് തരം ഡോക്യുമെന്‍റുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2507
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2509 #, c-format
2510 msgid "No item for URI '%s' found"
2511 msgstr "URI '%s'-ക്ക് ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
2512
2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2514 msgid "Could not remove item"
2515 msgstr "ഐറ്റം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2516
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2518 msgid "Could not clear list"
2519 msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2520
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2522 msgid "Copy _Location"
2523 msgstr "ലൊക്കേഷന്‍ പകര്‍ത്തുക (_L)"
2524
2525 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2526 msgid "_Remove From List"
2527 msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2528
2529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2530 msgid "_Clear List"
2531 msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2532
2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2534 msgid "Show _Private Resources"
2535 msgstr "സ്വകാര്യ റിസോഴ്സുകള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2536
2537 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2538 #, c-format
2539 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2540 msgstr "URI `%s'-ല്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ചതായ റിസോഴ്സുകള്‍ ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
2541
2542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2543 #, c-format
2544 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2545 msgstr "'%s' എന്ന ക്ളാസ്സിന്‍റെ വിഡ്ജറ്റുള്‍ക്ക് ഈ ഫംഗ്ഷന്‍ പ്രയോഗിക്കുന്നില്ല"
2546
2547 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2548 #, c-format
2549 msgid "Open '%s'"
2550 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2553 msgid "Unknown item"
2554 msgstr "(അറിയാത്ത ഇനം)"
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2557 msgid "No items found"
2558 msgstr "ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
2559
2560 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2561 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2562 #, c-format
2563 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2564 msgstr "URI '%s'-ല്‍ ഒരു ഐറ്റം കണ്ടു പിടിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
2565
2566 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2568 msgid "Information"
2569 msgstr "വിവരം"
2570
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2572 msgid "Warning"
2573 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2574
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2576 msgid "Error"
2577 msgstr "പിശക്"
2578
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2580 msgid "Question"
2581 msgstr "ചോദ്യം"
2582
2583 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2584 #. * need the mnemonics to be rationalized
2585 #.
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2587 msgid "_About"
2588 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2589
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2591 msgid "_Apply"
2592 msgstr "അപ്ളൈ ചെയ്യുക(_A)"
2593
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2595 msgid "_Bold"
2596 msgstr "ബോള്‍ഡ് (_B)"
2597
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2599 msgid "_Cancel"
2600 msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"
2601
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2603 msgid "_CD-Rom"
2604 msgstr "സി.ഡി-റോം (_C)"
2605
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2607 msgid "_Clear"
2608 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2609
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2611 msgid "_Close"
2612 msgstr "അടയ്‍ക്കുക (_C)"
2613
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2615 msgid "C_onnect"
2616 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക(_o)"
2617
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2619 msgid "_Convert"
2620 msgstr "വേര്‍തിരിക്കുക (_C)"
2621
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2623 msgid "_Copy"
2624 msgstr "പക‍ര്‍ത്തുക (_C)"
2625
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2627 msgid "Cu_t"
2628 msgstr "മുറിക്കുക (_t)"
2629
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2631 msgid "_Delete"
2632 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക (_D)"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2635 msgid "_Disconnect"
2636 msgstr "ഡിസ്‍കണക്ട് ചെയ്യുക (_D)"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2639 msgid "_Execute"
2640 msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക (_E)"
2641
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2643 msgid "_Edit"
2644 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2647 msgid "_Find"
2648 msgstr "അന്വേഷിക്കുക (_F)"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2651 msgid "Find and _Replace"
2652 msgstr "കണ്ടെത്തി മാറ്റം ചെയ്യുക (_R)"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2655 msgid "_Floppy"
2656 msgstr "ഫ്ളോപ്പി (_F)"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2659 msgid "_Fullscreen"
2660 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍ (_F)"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2663 msgid "_Leave Fullscreen"
2664 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക (_L) "
2665
2666 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2668 msgid "Navigation|_Bottom"
2669 msgstr "അടിഭാഗം (_B)"
2670
2671 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2673 msgid "Navigation|_First"
2674 msgstr "ആദ്യത്തേത് (_F)"
2675
2676 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2678 msgid "Navigation|_Last"
2679 msgstr "അവസാനത്തേത് (_L)"
2680
2681 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2683 msgid "Navigation|_Top"
2684 msgstr "മുകള്‍ ഭാഗം (_T)"
2685
2686 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2688 msgid "Navigation|_Back"
2689 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_B)"
2690
2691 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2693 msgid "Navigation|_Down"
2694 msgstr "താഴോട്ട് പോവുക (_D)"
2695
2696 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2698 msgid "Navigation|_Forward"
2699 msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
2700
2701 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2703 msgid "Navigation|_Up"
2704 msgstr "മുകളിലേക്ക് പോവുക (_U)"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2707 msgid "_Harddisk"
2708 msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്ക് (_H)"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2711 msgid "_Help"
2712 msgstr "സഹായം (_H)"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2715 msgid "_Home"
2716 msgstr "ആസ്ഥാനം (_H)"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2719 msgid "Increase Indent"
2720 msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്‍ജിനില്‍ നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കൂട്ടുക"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2723 msgid "Decrease Indent"
2724 msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്‍ജിനില്‍ നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കുറയ്ക്കുക"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2727 msgid "_Index"
2728 msgstr "സൂചകം (_I)"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2731 msgid "_Information"
2732 msgstr "വിവരം (_I)"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2735 msgid "_Italic"
2736 msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ ചരിവുളളതാക്കുക (_I)"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2739 msgid "_Jump to"
2740 msgstr "ഇതിലേക്ക് ചാടുക (_J)"
2741
2742 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2744 msgid "Justify|_Center"
2745 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ മദ്ധ്യഭാഗത്തായി ക്രമീകരിക്കുക (_C)"
2746
2747 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2749 msgid "Justify|_Fill"
2750 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജ് മുഴുവന്‍ നിറയ്ക്കുക (_F)"
2751
2752 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2754 msgid "Justify|_Left"
2755 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ ഇടത്ത് വശത്ത് നിന്നും തുടങ്ങുക (_L)"
2756
2757 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2759 msgid "Justify|_Right"
2760 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ വലത്ത് വശത്ത് ഒരേ നിരയില്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (_R)"
2761
2762 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2764 msgid "Media|_Forward"
2765 msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
2766
2767 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2769 msgid "Media|_Next"
2770 msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോവുക (_N)"
2771
2772 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2774 msgid "Media|P_ause"
2775 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക (_a)"
2776
2777 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2779 msgid "Media|_Play"
2780 msgstr "പ്ളെ ചെയ്യുക (_P)"
2781
2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2784 msgid "Media|Pre_vious"
2785 msgstr "ഇതിന് മുന്പുളളത് (_v)"
2786
2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2789 msgid "Media|_Record"
2790 msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക (_R)"
2791
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2794 msgid "Media|R_ewind"
2795 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_e) "
2796
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2799 msgid "Media|_Stop"
2800 msgstr "നിര്‍ത്തുക (_S)"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2803 msgid "_Network"
2804 msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് (_N)"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2807 msgid "_New"
2808 msgstr "പുതിയ(_N)"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2811 msgid "_No"
2812 msgstr "ഇല്ല (_N)"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2815 msgid "_OK"
2816 msgstr "ശരി (_O)"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2819 msgid "_Open"
2820 msgstr "തുറക്കുക (_O)"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2823 msgid "Landscape"
2824 msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2827 msgid "Portrait"
2828 msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2831 msgid "Reverse landscape"
2832 msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2835 msgid "Reverse portrait"
2836 msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2839 msgid "_Paste"
2840 msgstr "ഒട്ടിക്കുക (_P)"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2843 msgid "_Preferences"
2844 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ (_P)"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2847 msgid "_Print"
2848 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (_P)"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2851 msgid "Print Pre_view"
2852 msgstr "പ്രിന്‍റ് ഏത് വിധത്തിലായിരിക്കും എന്ന് കംപ്യൂട്ടറില്‍ കാണുക (_v)"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2855 msgid "_Properties"
2856 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ (_P)"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2859 msgid "_Quit"
2860 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക (_Q)"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2863 msgid "_Redo"
2864 msgstr "വേണ്ടന്ന് വച്ച മാറ്റങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക (_R)"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2867 msgid "_Refresh"
2868 msgstr "പുതുക്കുക (_R)"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2871 msgid "_Revert"
2872 msgstr "പൂര്‍വ്വസ്ഥിതി (_R)"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2875 msgid "_Save"
2876 msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക (_S)"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2879 msgid "Save _As"
2880 msgstr "പേര് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക (_A)"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2883 msgid "Select _All"
2884 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2887 msgid "_Color"
2888 msgstr "നിറം (_C)"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2891 msgid "_Font"
2892 msgstr "ലിപി (_F)"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2895 msgid "_Ascending"
2896 msgstr "ആരോഹണം (_A)"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2899 msgid "_Descending"
2900 msgstr "അവരോഹണം (_D)"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2903 msgid "_Spell Check"
2904 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള്‍ പരിശോധിക്കുക (_S)"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2907 msgid "_Stop"
2908 msgstr "നിര്‍ത്തുക (_S)"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2911 msgid "_Strikethrough"
2912 msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യേ വരയിടുക (_S)"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2915 msgid "_Undelete"
2916 msgstr "വെട്ടി നീക്കിയത് തിരികെ കൊണ്ടുവരിക (_U)"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2919 msgid "_Underline"
2920 msgstr "അടിവര ഇടുക (_U)"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2923 msgid "_Undo"
2924 msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടന്ന് വയ്ക്കുക (_U)"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2927 msgid "_Yes"
2928 msgstr "അതെ (_Y)"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2931 msgid "_Normal Size"
2932 msgstr "സാധാരണ വലുപ്പം (_N)"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2935 msgid "Best _Fit"
2936 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം (_F)"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2939 msgid "Zoom _In"
2940 msgstr "വലുതാക്കുക (_I)"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2943 msgid "Zoom _Out"
2944 msgstr "ചെറുതാക്കുക (_O)"
2945
2946 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2947 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2948 msgstr "LRM ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള മാര്‍ക്ക് (_L)"
2949
2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2951 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2952 msgstr "RLM വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള മാര്‍ക്ക് (_R)"
2953
2954 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2955 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2956 msgstr "LRE ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
2957
2958 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2959 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2960 msgstr "RLE വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
2961
2962 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2963 msgid "LRO Left-to-right _override"
2964 msgstr "LRO ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്ക് ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക (_o)"
2965
2966 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2967 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2968 msgstr "RLO വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്ക് ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക (_v)"
2969
2970 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2971 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2972 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2973
2974 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2975 msgid "ZWS _Zero width space"
2976 msgstr "ZWS സീറോ വിഡത്ത് സ്പെയിസ് (_Z)"
2977
2978 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2979 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2980 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത്ത് ജോയിനര്‍ (_j)"
2981
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2983 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2984 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത്ത് നോണ്‍-ജോയിനര്‍ (_n)"
2985
2986 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2989 msgstr "മൊഡ്യൂള്‍ പാഥില്‍ ഥീം എന്‍ജിന്‍ ലൊക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (_p): \"%s\","
2990
2991 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2992 msgid "--- No Tip ---"
2993 msgstr "--- സഹായമില്ല ---"
2994
2995 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2996 #, c-format
2997 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2998 msgstr "അപരിചിതമായ '%s' എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
2999
3000 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3001 #, c-format
3002 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3003 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' എന്ന സ്റ്റാര്‍ട്ട് റ്റാഗ് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
3004
3005 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3006 #, c-format
3007 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3008 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്യാരക്റ്റര്‍ %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
3009
3010 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3011 msgid "Empty"
3012 msgstr "കാലി"
3013
3014 #. translators, strip everything up to the first |
3015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3016 msgid "paper size|asme_f"
3017 msgstr "asme_f"
3018
3019 #. translators, strip everything up to the first |
3020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3021 msgid "paper size|A0x2"
3022 msgstr "A0x2"
3023
3024 #. translators, strip everything up to the first |
3025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3026 msgid "paper size|A0"
3027 msgstr "A0"
3028
3029 #. translators, strip everything up to the first |
3030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3031 msgid "paper size|A0x3"
3032 msgstr "A0x3"
3033
3034 #. translators, strip everything up to the first |
3035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3036 msgid "paper size|A1"
3037 msgstr "A1"
3038
3039 #. translators, strip everything up to the first |
3040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3041 msgid "paper size|A10"
3042 msgstr "A10"
3043
3044 #. translators, strip everything up to the first |
3045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3046 msgid "paper size|A1x3"
3047 msgstr "A1x3"
3048
3049 #. translators, strip everything up to the first |
3050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3051 msgid "paper size|A1x4"
3052 msgstr "A1x4"
3053
3054 #. translators, strip everything up to the first |
3055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3056 msgid "paper size|A2"
3057 msgstr "A2"
3058
3059 #. translators, strip everything up to the first |
3060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3061 msgid "paper size|A2x3"
3062 msgstr "A2x3"
3063
3064 #. translators, strip everything up to the first |
3065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3066 msgid "paper size|A2x4"
3067 msgstr "A2x4"
3068
3069 #. translators, strip everything up to the first |
3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3071 msgid "paper size|A2x5"
3072 msgstr "A2x5"
3073
3074 #. translators, strip everything up to the first |
3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3076 msgid "paper size|A3"
3077 msgstr "A3"
3078
3079 #. translators, strip everything up to the first |
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3081 msgid "paper size|A3 Extra"
3082 msgstr "A3 Extra"
3083
3084 #. translators, strip everything up to the first |
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3086 msgid "paper size|A3x3"
3087 msgstr "A3x3"
3088
3089 #. translators, strip everything up to the first |
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3091 msgid "paper size|A3x4"
3092 msgstr "A3x4"
3093
3094 #. translators, strip everything up to the first |
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3096 msgid "paper size|A3x5"
3097 msgstr "A3x5"
3098
3099 #. translators, strip everything up to the first |
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3101 msgid "paper size|A3x6"
3102 msgstr "A3x6"
3103
3104 #. translators, strip everything up to the first |
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3106 msgid "paper size|A3x7"
3107 msgstr "A3x7"
3108
3109 #. translators, strip everything up to the first |
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3111 msgid "paper size|A4"
3112 msgstr "A4"
3113
3114 #. translators, strip everything up to the first |
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3116 msgid "paper size|A4 Extra"
3117 msgstr "A4 Extra"
3118
3119 #. translators, strip everything up to the first |
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3121 msgid "paper size|A4 Tab"
3122 msgstr "A4 Tab"
3123
3124 #. translators, strip everything up to the first |
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3126 msgid "paper size|A4x3"
3127 msgstr "A4x3"
3128
3129 #. translators, strip everything up to the first |
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3131 msgid "paper size|A4x4"
3132 msgstr "A4x4"
3133
3134 #. translators, strip everything up to the first |
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3136 msgid "paper size|A4x5"
3137 msgstr "A4x5"
3138
3139 #. translators, strip everything up to the first |
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3141 msgid "paper size|A4x6"
3142 msgstr "A4x6"
3143
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3146 msgid "paper size|A4x7"
3147 msgstr "A4x7"
3148
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3151 msgid "paper size|A4x8"
3152 msgstr "A4x8"
3153
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3156 msgid "paper size|A4x9"
3157 msgstr "A4x9"
3158
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3161 msgid "paper size|A5"
3162 msgstr "A5"
3163
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3166 msgid "paper size|A5 Extra"
3167 msgstr "A5 Extra"
3168
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3171 msgid "paper size|A6"
3172 msgstr "A6"
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3176 msgid "paper size|A7"
3177 msgstr "A7"
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3181 msgid "paper size|A8"
3182 msgstr "A8"
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3186 msgid "paper size|A9"
3187 msgstr "A9"
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3191 msgid "paper size|B0"
3192 msgstr "B0"
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3196 msgid "paper size|B1"
3197 msgstr "B1"
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3201 msgid "paper size|B10"
3202 msgstr "B10"
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3206 msgid "paper size|B2"
3207 msgstr "B2"
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3211 msgid "paper size|B3"
3212 msgstr "B3"
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3216 msgid "paper size|B4"
3217 msgstr "B4"
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3221 msgid "paper size|B5"
3222 msgstr "B5"
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3226 msgid "paper size|B5 Extra"
3227 msgstr "B5 Extra"
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3231 msgid "paper size|B6"
3232 msgstr "B6"
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3236 msgid "paper size|B6/C4"
3237 msgstr "B6/C4"
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3241 msgid "paper size|B7"
3242 msgstr "B7"
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3246 msgid "paper size|B8"
3247 msgstr "B8"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3251 msgid "paper size|B9"
3252 msgstr "B9"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3256 msgid "paper size|C0"
3257 msgstr "C0"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3261 msgid "paper size|C1"
3262 msgstr "C1"
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3266 msgid "paper size|C10"
3267 msgstr "C10"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3271 msgid "paper size|C2"
3272 msgstr "C2"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3276 msgid "paper size|C3"
3277 msgstr "C3"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3281 msgid "paper size|C4"
3282 msgstr "C4"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3286 msgid "paper size|C5"
3287 msgstr "C5"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3291 msgid "paper size|C6"
3292 msgstr "C6"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3296 msgid "paper size|C6/C5"
3297 msgstr "C6/C5"
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3301 msgid "paper size|C7"
3302 msgstr "C7"
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3306 msgid "paper size|C7/C6"
3307 msgstr "C7/C6"
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3311 msgid "paper size|C8"
3312 msgstr "C8"
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3316 msgid "paper size|C9"
3317 msgstr "C9"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3321 msgid "paper size|DL Envelope"
3322 msgstr "DL കവര്‍"
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3326 msgid "paper size|RA0"
3327 msgstr "RA0"
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3331 msgid "paper size|RA1"
3332 msgstr "RA1"
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3336 msgid "paper size|RA2"
3337 msgstr "RA2"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3341 msgid "paper size|SRA0"
3342 msgstr "SRA0"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3346 msgid "paper size|SRA1"
3347 msgstr "SRA1"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3351 msgid "paper size|SRA2"
3352 msgstr "SRA2"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3356 msgid "paper size|JB0"
3357 msgstr "JB0"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3361 msgid "paper size|JB1"
3362 msgstr "JB1"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3366 msgid "paper size|JB10"
3367 msgstr "JB10"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3371 msgid "paper size|JB2"
3372 msgstr "JB2"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3376 msgid "paper size|JB3"
3377 msgstr "JB3"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3381 msgid "paper size|JB4"
3382 msgstr "JB4"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3386 msgid "paper size|JB5"
3387 msgstr "JB5"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3391 msgid "paper size|JB6"
3392 msgstr "JB6"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3396 msgid "paper size|JB7"
3397 msgstr "JB7"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3401 msgid "paper size|JB8"
3402 msgstr "JB8"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3406 msgid "paper size|JB9"
3407 msgstr "JB9"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3411 msgid "paper size|jis exec"
3412 msgstr "jis exec"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3416 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3417 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3421 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3422 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3426 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3427 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3431 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3432 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3436 msgid "paper size|kahu Envelope"
3437 msgstr "kahu കവര്‍"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3441 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3442 msgstr "kaku2 കവര്‍"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3446 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3447 msgstr "oufuku (മറുപടി അയയ്ക്കുന്ന പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3451 msgid "paper size|you4 Envelope"
3452 msgstr "you4 കവര്‍"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3456 msgid "paper size|10x11"
3457 msgstr "10x11"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3461 msgid "paper size|10x13"
3462 msgstr "10x13"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3466 msgid "paper size|10x14"
3467 msgstr "10x14"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3471 msgid "paper size|10x15"
3472 msgstr "10x15"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3476 msgid "paper size|11x12"
3477 msgstr "11x12"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3481 msgid "paper size|11x15"
3482 msgstr "11x15"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3486 msgid "paper size|12x19"
3487 msgstr "12x19"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3491 msgid "paper size|5x7"
3492 msgstr "5x7"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3496 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3497 msgstr "6x9 കവര്‍"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3501 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3502 msgstr "7x9 കവര്‍"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3506 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3507 msgstr "9x11 കവര്‍"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3511 msgid "paper size|a2 Envelope"
3512 msgstr "a2 കവര്‍"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3516 msgid "paper size|Arch A"
3517 msgstr "Arch A"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3521 msgid "paper size|Arch B"
3522 msgstr "Arch B"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3526 msgid "paper size|Arch C"
3527 msgstr "Arch C"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3531 msgid "paper size|Arch D"
3532 msgstr "Arch D"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3536 msgid "paper size|Arch E"
3537 msgstr "Arch E"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3541 msgid "paper size|b-plus"
3542 msgstr "b-plus"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3546 msgid "paper size|c"
3547 msgstr "c"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3551 msgid "paper size|c5 Envelope"
3552 msgstr "c5 കവര്‍"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3556 msgid "paper size|d"
3557 msgstr "d"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3561 msgid "paper size|e"
3562 msgstr "e"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3566 msgid "paper size|edp"
3567 msgstr "edp"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3571 msgid "paper size|European edp"
3572 msgstr "യൂറോപ്പ്യന്‍ edp"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3576 msgid "paper size|Executive"
3577 msgstr "എക്സിക്ക്യൂട്ടീവ്"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3581 msgid "paper size|f"
3582 msgstr "f"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3586 msgid "paper size|FanFold European"
3587 msgstr "FanFold യൂറോപ്പ്യന്‍"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3591 msgid "paper size|FanFold US"
3592 msgstr "FanFold US"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3596 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3597 msgstr "FanFold ജര്‍മന്‍ ഔദ്ധ്യോഗിക"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3601 msgid "paper size|Government Legal"
3602 msgstr "ഗവണ്‍മെന്‍റ് ഔദ്ധ്യോഗിക"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3606 msgid "paper size|Government Letter"
3607 msgstr "ഗവണ്‍മെന്‍റ് കത്തുകള്‍"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3611 msgid "paper size|Index 3x5"
3612 msgstr "സൂചിക 3x5"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3616 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3617 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാന്‍ഡ്)"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3621 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3622 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3626 msgid "paper size|Index 5x8"
3627 msgstr "സൂചിക 5x8"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3631 msgid "paper size|Invoice"
3632 msgstr "ബില്ല്"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3636 msgid "paper size|Tabloid"
3637 msgstr "കുട്ടിപ്പത്ത്രം"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3641 msgid "paper size|US Legal"
3642 msgstr "US ഔദ്ധ്യോഗിക"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3646 msgid "paper size|US Legal Extra"
3647 msgstr "US Legal Extra"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3651 msgid "paper size|US Letter"
3652 msgstr "US കത്ത്"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3656 msgid "paper size|US Letter Extra"
3657 msgstr "US Letter Extra"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3661 msgid "paper size|US Letter Plus"
3662 msgstr "US Letter Plus"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3666 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3667 msgstr "രാജകീയ കവര്‍"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3671 msgid "paper size|#10 Envelope"
3672 msgstr "#10 കവര്‍"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3676 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3677 msgstr "#11 കവര്‍"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3681 msgid "paper size|#12 Envelope"
3682 msgstr "#12 കവര്‍"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3686 msgid "paper size|#14 Envelope"
3687 msgstr "#14 കവര്‍"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3691 msgid "paper size|#9 Envelope"
3692 msgstr "#9 കവര്‍"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3696 msgid "paper size|Personal Envelope"
3697 msgstr "അനൌദ്ധ്യോഗിക കവര്‍"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3701 msgid "paper size|Quarto"
3702 msgstr "Quarto"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3706 msgid "paper size|Super A"
3707 msgstr "Super A"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3711 msgid "paper size|Super B"
3712 msgstr "Super B"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3716 msgid "paper size|Wide Format"
3717 msgstr "വീതിയിലുളള ഫോര്‍മാറ്റ്"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3721 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3722 msgstr "Dai-pa-kai"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3726 msgid "paper size|Folio"
3727 msgstr "Folio"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3731 msgid "paper size|Folio sp"
3732 msgstr "Folio sp"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3736 msgid "paper size|Invite Envelope"
3737 msgstr "ക്ഷണത്തിനുളള കവര്‍"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3741 msgid "paper size|Italian Envelope"
3742 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3746 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3747 msgstr "juuro-ku-kai"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3751 msgid "paper size|pa-kai"
3752 msgstr "pa-kai"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3756 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3757 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3761 msgid "paper size|Small Photo"
3762 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3766 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3767 msgstr "prc1 കവര്‍"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3771 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3772 msgstr "prc10 കവര്‍"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3776 msgid "paper size|prc 16k"
3777 msgstr "prc 16k"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3781 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3782 msgstr "prc2 കവര്‍"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3786 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3787 msgstr "prc3 കവര്‍"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3791 msgid "paper size|prc 32k"
3792 msgstr "prc 32k"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3796 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3797 msgstr "prc4 കവര്‍"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3801 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3802 msgstr "prc5 കവര്‍"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3806 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3807 msgstr "prc6 കവര്‍"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3811 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3812 msgstr "prc7 കവര്‍"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3816 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3817 msgstr "prc8 കവര്‍"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3821 msgid "paper size|ROC 16k"
3822 msgstr "ROC 16k"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3826 msgid "paper size|ROC 8k"
3827 msgstr "ROC 8k"
3828
3829 #. ID
3830 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3831 msgid "Amharic (EZ+)"
3832 msgstr "അംഹാരിക്ക് (EZ+)"
3833
3834 #. ID
3835 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3836 msgid "Cedilla"
3837 msgstr "സെഡില്ല"
3838
3839 #. ID
3840 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3841 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3842 msgstr "സിറിലിക് (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
3843
3844 #. ID
3845 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3846 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3847 msgstr "Inuktitut (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
3848
3849 #. ID
3850 #: ../modules/input/imipa.c:145
3851 msgid "IPA"
3852 msgstr "IPA"
3853
3854 #. ID
3855 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3856 msgid "Thai (Broken)"
3857 msgstr "തായ് (പൊട്ടിയ)"
3858
3859 #. ID
3860 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3861 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3862 msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
3863
3864 #. ID
3865 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3866 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3867 msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
3868
3869 #. ID
3870 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3871 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3872 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
3873
3874 #. ID
3875 #: ../modules/input/imxim.c:28
3876 msgid "X Input Method"
3877 msgstr "X എന്ന എന്‍റര്‍ ചെയ്യുന്ന രീതി"
3878
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3880 msgid "Two Sided"
3881 msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്‍റെ രണ്ടു വശവും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
3882
3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3884 msgid "Paper Type"
3885 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര്‍ ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
3886
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3888 msgid "Paper Source"
3889 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ ഉറവിടം"
3890
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3892 msgid "Output Tray"
3893 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രെ"
3894
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3896 msgid "One Sided"
3897 msgstr "ഒരു വശത്ത് മാത്രം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
3898
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3902 msgid "Auto Select"
3903 msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ തനിയെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
3909 msgid "Printer Default"
3910 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ പ്രിന്‍റര്‍"
3911
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3913 msgid "Urgent"
3914 msgstr "അത്യാവശ്യം"
3915
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3917 msgid "High"
3918 msgstr "സാന്ദ്രത കൂടിയത് "
3919
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3921 msgid "Medium"
3922 msgstr "സാധാരണ സാന്ദ്രത"
3923
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3925 msgid "Low"
3926 msgstr "സാന്ദ്രത കുറഞ്ഞത്"
3927
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3929 msgid "None"
3930 msgstr "ശൂന്യം"
3931
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3933 msgid "Classified"
3934 msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളതല്ലാത്തത്"
3935
3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3937 msgid "Confidential"
3938 msgstr "രഹസ്യ സ്വഭാവമുളളത് "
3939
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3941 msgid "Secret"
3942 msgstr "രഹസ്യം"
3943
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3945 msgid "Standard"
3946 msgstr "സര്‍വ്വ സാധാരണമായത് "
3947
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3949 msgid "Top Secret"
3950 msgstr "അതീവ രഹസ്യമായത് "
3951
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3953 msgid "Unclassified"
3954 msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളത്"
3955
3956 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3957 msgid "Print to LPR"
3958 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
3959
3960 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3961 msgid "Pages Per Sheet"
3962 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലെ പേജുകളുടെ എണ്ണം"
3963
3964 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3965 msgid "Command Line"
3966 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
3967
3968 #. default filename used for print-to-file
3969 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3970 #, c-format
3971 msgid "output.%s"
3972 msgstr "output.%s"
3973
3974 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3975 msgid "Print to File"
3976 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
3977
3978 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3979 msgid "PDF"
3980 msgstr "PDF"
3981
3982 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3983 msgid "Postscript"
3984 msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്"
3985
3986 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3987 msgid "File"
3988 msgstr "ഫയല്‍"
3989
3990 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3991 msgid "_Output format"
3992 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ഫോര്‍മാറ്റ് (_O)"
3993
3994 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3995 #, c-format
3996 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3997 msgstr "'%s'എന്ന ഫയലിനുളള വിവരം ലഭ്യമായില്ല : %s"
3998
3999 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4000 msgid "directfb arg"
4001 msgstr "directfb arg"
4002
4003 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4004 msgid "sdl|system"
4005 msgstr "സിസ്റ്റം"
4006
4007 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4008 msgid "URI"
4009 msgstr "URI"
4010
4011 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4012 msgid "The URI bound to this button"
4013 msgstr "ഈ ബട്ടണിനുളള URI"
4014
4015 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4016 msgid "Copy URL"
4017 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
4018
4019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4020 msgid "Invalid URI"
4021 msgstr "അസാധുവായ URI"
4022
4023 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4024 #, c-format
4025 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4026 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കുന്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിഴവ്"
4027
4028 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4029 #, c-format
4030 msgid "No deserialize function found for format %s"
4031 msgstr "%s എന്ന ഫോര്‍മാറ്റിന് ഡീസീരിയലൈസ് ഫംഗ്ഷന്‍ ഇല്ല"
4032
4033 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4034 #, c-format
4035 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4036 msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"id\"-യും \"പേര്\"-ഉം ലഭ്യമാണ്"
4037
4038 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4039 #, c-format
4040 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4041 msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
4042
4043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4044 #, c-format
4045 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4046 msgstr "<%s> എലമെന്‍റിന് അസാധുവായ id \"%s\""
4047
4048 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4049 #, c-format
4050 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4051 msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"id\" അല്ലെങ്കില്‍ \"പേര്\" ലഭ്യമല്ല"
4052
4053 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4054 #, c-format
4055 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4056 msgstr "%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
4057
4058 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4059 #, c-format
4060 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4061 msgstr "ഈ കോണ്‍ട്ടകസ്റ്റിലെ <%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് അസാധുവാണ്"
4062
4063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4064 #, c-format
4065 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4066 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
4067
4068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4069 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4070 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് കണ്ടുകിട്ടി, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
4071
4072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4073 #, c-format
4074 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4075 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് ബഫറിലില്ല, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
4076
4077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4078 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4079 #, c-format
4080 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4081 msgstr "<%s>-ന് താഴെ എലമെന്‍റ് <%s> അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
4082
4083 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4084 #, c-format
4085 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4086 msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് ടൈപ്പാണ്."
4087
4088 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4089 #, c-format
4090 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4091 msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് നാമമാണ്"
4092
4093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4094 #, c-format
4095 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4096 msgstr "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ടൈപ്പുളള മൂല്ല്യത്തിലേക്ക് \"%s\" വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4097
4098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4099 #, c-format
4100 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4101 msgstr "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ഒരു അസാധുവായ മൂല്ല്യമാണ്."
4102
4103 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4104 #, c-format
4105 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4106 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ട് "
4107
4108 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4109 #, c-format
4110 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4111 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗിന് അസാധുവായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
4112
4113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4114 #, c-format
4115 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4116 msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ ഏറ്റവും പുറത്തുളള എലമെന്‍റ് <text_view_markup> not <%s> ആയിരിക്കണം"
4117
4118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4119 #, c-format
4120 msgid "A <%s> element has already been specified"
4121 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്‍റ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുളളതാണ്"
4122
4123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4124 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4125 msgstr "ഒരു <tags> എലമെന്‍റിന് മുന്പ് ഒരു <text> എലമെന്‍റ് ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
4126
4127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4128 msgid "Serialized data is malformed"
4129 msgstr "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല"
4130
4131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4132 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4133 msgstr "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല"
4134
4135 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4136 #, c-format
4137 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4138 msgstr "symlinked '%s'-ലും '%s'-ലും പല idatas\n"
4139
4140 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4141 msgid "Failed to write header\n"
4142 msgstr "തലകെട്ട് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4143
4144 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4145 msgid "Failed to write hash table\n"
4146 msgstr "ഹാഷ് ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4147
4148 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4149 msgid "Failed to write directory index\n"
4150 msgstr "ഡയറക്ടറി ഇന്‍ഡക്സ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4151
4152 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4153 msgid "Failed to rewrite header\n"
4154 msgstr "തലകെട്ട് തിരുത്തി വീണ്ടും എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4155
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4157 #, c-format
4158 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4159 msgstr "cache ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4162 #, c-format
4163 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4164 msgstr "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s, അത്കൊണ്ട് %s-നെ നീക്കം ചെയ്യുന്നു.\n"
4165
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4167 #, c-format
4168 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4169 msgstr "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s\n"
4170
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4172 #, c-format
4173 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4174 msgstr "%s എന്നത് തിരിച്ച് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s\n"
4175
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4177 msgid "Cache file created successfully.\n"
4178 msgstr "cache ഫയല്‍ വിജയകരമായി നിര്‍മ്മിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
4179
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4181 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4182 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയ cache ആണെങ്കിലും അത് വീണ്ടും എഴുതുന്നു"
4183
4184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4185 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4186 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കേണ്ടതില്ല"
4187
4188 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4189 msgid "Don't include image data in the cache"
4190 msgstr "cache-ല്‍ ഇമേജ് ഡാറ്റാ ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതില്ല"
4191
4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4193 msgid "Output a C header file"
4194 msgstr "ഒരു C ഹെഡര്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട് പുട്ട് ചെയ്യുക"
4195
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4197 msgid "Turn off verbose output"
4198 msgstr "verbose ഔട്ട് പുട്ട് ഓഫ് ചെയ്യുക"
4199
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "No theme index file in '%s'.\n"
4204 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4205 msgstr ""
4206 "'%s'-ല്‍ ഥീം ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയലില്ല.\n"
4207 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ cache ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍ , --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4208