1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 01:38+0530\n"
14 "Last-Translator: Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ലേ"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
102 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
127 msgctxt "keyboard label"
129 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
131 #: gdk/keyname-table.h:3946
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3947
138 msgctxt "keyboard label"
140 msgstr "മള്ട്ടിപ്രെസ്"
142 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3950
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3951
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3952
167 msgctxt "keyboard label"
169 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
171 #: gdk/keyname-table.h:3953
173 msgctxt "keyboard label"
175 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം(_u)"
177 #: gdk/keyname-table.h:3954
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3955
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3956
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3957
194 msgctxt "keyboard label"
196 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
198 #: gdk/keyname-table.h:3958
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3959
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3960
210 msgctxt "keyboard label"
212 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
214 #: gdk/keyname-table.h:3961
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3962
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3963
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3964
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3965
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3968
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3969
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
267 msgstr "KP_Page_Down"
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 msgctxt "keyboard label"
293 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
299 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
316 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
317 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
338 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
339 "ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി "
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, "
411 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
435 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
556 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
557 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
560 msgid "The GIF image format"
561 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
565 msgid "Invalid header in icon"
566 msgstr "ചിഹ്നത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
570 msgid "Not enough memory to load icon"
571 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
574 msgid "Icon has zero width"
575 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
578 msgid "Icon has zero height"
579 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
582 msgid "Compressed icons are not supported"
583 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
586 msgid "Unsupported icon type"
587 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
590 msgid "Not enough memory to load ICO file"
591 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
594 msgid "Image too large to be saved as ICO"
595 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
598 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
607 msgid "The ICO image format"
608 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 msgid "Error reading ICNS image: %s"
613 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "ICNS ഫയല് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്മാറ്റ്"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
628 msgid "Couldn't decode image"
629 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 msgid "Image type currently not supported"
637 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
644 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
645 msgstr "JPEG 2000 ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
648 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
649 msgstr "ചിത്രം ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
652 msgid "The JPEG 2000 image format"
653 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
658 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
662 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
665 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് "
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര് സ്പെയിസ് (%s)"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
763 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
780 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി "
781 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
790 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
794 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
795 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
798 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
799 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
817 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1002 msgid "Failed to write TIFF data"
1003 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 msgid "Image has zero height"
1019 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1022 msgid "Not enough memory to load image"
1023 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 msgid "Couldn't save the rest"
1027 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1030 msgid "The WBMP image format"
1031 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 msgid "XPM file has image height <= 0"
1063 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1066 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1067 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1070 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1071 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1074 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1075 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1078 msgid "Cannot read XPM colormap"
1079 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1082 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1083 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1086 msgid "The XPM image format"
1087 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1090 msgid "The EMF image format"
1091 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1095 msgid "Could not allocate memory: %s"
1096 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല :%s"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1101 msgid "Could not create stream: %s"
1102 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1106 msgid "Could not seek stream: %s"
1107 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്/തിരയാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1111 msgid "Could not read from stream: %s"
1112 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1115 msgid "Couldn't load bitmap"
1116 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "മെറ്റാഫയല് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1123 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1124 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി, GDI+ -ഇനുള്ളതു്"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1127 msgid "Couldn't save"
1128 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1131 msgid "The WMF image format"
1132 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1136 msgid "Don't batch GDI requests"
1139 #. Description of --no-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1141 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1142 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1144 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1146 msgid "Same as --no-wintab"
1147 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1149 #. Description of --use-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1151 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1152 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1154 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1156 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1157 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1159 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1166 msgid "Make X calls synchronous"
1167 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1172 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1177 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1181 msgid "Opening %d Item"
1182 msgid_plural "Opening %d Items"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1188 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1197 msgstr "_ബഹുമതികള്"
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1202 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1207 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1222 msgid "Translated by"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1227 msgstr "കലാവിരുതുകള്"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1293 msgctxt "keyboard label"
1295 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1304 msgid "Invalid type function: `%s'"
1305 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1309 msgid "Invalid root element: '%s'"
1310 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1314 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1315 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1317 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1318 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1319 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1320 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1323 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1324 #. * the year will appear on the right.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1328 msgstr "calendar:MY"
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:0"
1338 #. Translators: This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1344 msgctxt "year measurement template"
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1360 msgctxt "calendar:day:digits"
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1376 msgctxt "calendar:week:digits"
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. * Also look for the msgid "2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1391 msgctxt "calendar year format"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1400 msgctxt "Accelerator"
1402 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1409 msgid "New accelerator..."
1410 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1414 msgctxt "progress bar label"
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1419 msgid "Pick a Color"
1420 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1423 msgid "Received invalid color data\n"
1424 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1428 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1429 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1434 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1443 msgid "Position on the color wheel."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1447 msgid "_Saturation:"
1448 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്:"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1459 msgid "Brightness of the color."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1491 msgid "Transparency of the color."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1495 msgid "Color _name:"
1496 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1506 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1510 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1514 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1515 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1516 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1521 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1522 "it for use in the future."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1535 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1536 msgid "Color Selection"
1537 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1539 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1540 msgid "Input _Methods"
1541 msgstr "ഇന്പുട്ട് _രീതികള്"
1543 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1544 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1545 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1547 #: gtk/gtkentry.c:9601
1549 msgid "Caps Lock is on"
1550 msgstr "സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_L)"
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1553 msgid "Select A File"
1554 msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1562 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1566 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1569 msgid "Could not retrieve information about the file"
1570 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1573 msgid "Could not add a bookmark"
1574 msgstr "ഒരു ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1577 msgid "Could not remove bookmark"
1578 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1581 msgid "The folder could not be created"
1582 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1586 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1587 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1589 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1590 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1593 msgid "Invalid file name"
1594 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1597 msgid "The folder contents could not be displayed"
1598 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1600 #. Translators: the first string is a path and the second string
1601 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1606 msgid "%1$s on %2$s"
1607 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1614 msgid "Recently Used"
1615 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1618 msgid "Select which types of files are shown"
1619 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1623 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1624 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്ക്കുക"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1628 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1629 msgstr "ഈ അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1633 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1634 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1638 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1639 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1643 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1647 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1649 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1654 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1657 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1661 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1664 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1665 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1669 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1672 msgid "Remove the selected bookmark"
1673 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1676 msgid "Could not select file"
1677 msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1680 msgid "_Add to Bookmarks"
1681 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്ക്കുക"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1684 msgid "Show _Hidden Files"
1685 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1688 msgid "Show _Size Column"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1705 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1713 msgid "_Browse for other folders"
1714 msgstr "മറ്റ് അറകള്ക്കായി പരതുക"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1717 msgid "Type a file name"
1718 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1722 msgid "Create Fo_lder"
1723 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1730 msgid "Save in _folder:"
1731 msgstr "_അറയില് സൂക്ഷിക്കുക:"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1734 msgid "Create in _folder:"
1735 msgstr "_അറയില് ഉണ്ടാക്കുക:"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1738 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1739 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1743 msgid "Shortcut %s already exists"
1744 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1748 msgid "Shortcut %s does not exist"
1749 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1753 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1754 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1759 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1761 "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1765 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1768 msgid "Could not start the search process"
1769 msgstr "തിരച്ചില് പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1773 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1774 "Please make sure it is running."
1776 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്രവറ്ത്തിക്കുന്നു "
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1780 msgid "Could not send the search request"
1781 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1786 msgstr "തെരയുക (_S):"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1790 msgid "Could not mount %s"
1791 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1794 msgid "Type name of new folder"
1795 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1807 msgid "Yesterday at %H:%M"
1808 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1810 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1811 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1812 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1813 msgid "Invalid path"
1814 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1816 #. translators: this text is shown when there are no completions
1817 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1823 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1824 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1827 msgid "Sole completion"
1828 msgstr "തീര്ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1830 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1831 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1835 msgid "Complete, but not unique"
1838 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1839 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1841 msgid "Completing..."
1844 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1846 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1847 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1849 msgid "Only local files may be selected"
1852 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1853 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1854 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1855 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1857 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1861 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1862 #. * and then hits Tab
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1865 msgid "Path does not exist"
1866 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1868 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1871 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1872 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1880 msgstr "അറകള് (_d)"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1884 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1888 msgid "Folder unreadable: %s"
1889 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1894 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1895 "available to this program.\n"
1896 "Are you sure that you want to select it?"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1901 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1904 msgid "De_lete File"
1905 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1908 msgid "_Rename File"
1909 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1914 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1923 msgid "_Folder name:"
1924 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1928 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1932 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1934 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1938 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1939 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1943 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1944 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1948 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1952 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1953 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1957 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1958 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1962 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1963 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1967 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1971 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1972 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1976 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1979 msgid "_Selection: "
1980 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്:"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1985 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1986 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1990 msgid "Invalid UTF-8"
1991 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1994 msgid "Name too long"
1995 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1998 msgid "Couldn't convert filename"
1999 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2001 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2002 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2003 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2004 #. * this particular string.
2006 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2008 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2010 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2011 msgid "Could not obtain root folder"
2012 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
2014 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2020 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2022 #. Initialize fields
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2029 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2031 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2032 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2034 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2035 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2049 #. create the text entry widget
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2052 msgstr "സ്ക്രീനില് _കാണുക:"
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2055 msgid "Font Selection"
2056 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2058 #: gtk/gtkgamma.c:408
2062 #: gtk/gtkgamma.c:418
2063 msgid "_Gamma value"
2064 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2066 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2069 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2071 msgid "Error loading icon: %s"
2072 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2077 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2078 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2079 "You can get a copy from:\n"
2082 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2083 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2084 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2089 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2090 msgstr "പ്രമേയത്തില് '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2093 msgid "Failed to load icon"
2094 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2096 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2100 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2102 msgctxt "input method menu"
2104 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2106 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2108 msgctxt "input method menu"
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2117 msgid "No extended input devices"
2118 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2126 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2172 msgstr "ചക്രം (_W):"
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2180 msgstr "(പ്രവര്ത്തനരഹിതം)"
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2189 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2193 msgstr "URL പകര്ത്തുക"
2195 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2197 msgstr "തെറ്റായ URI"
2199 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:450
2201 msgid "Load additional GTK+ modules"
2202 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2204 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:451
2209 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:453
2211 msgid "Make all warnings fatal"
2212 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2214 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:456
2216 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2217 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2219 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:459
2221 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2222 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2224 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2225 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2227 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2229 #: gtk/gtkmain.c:707
2231 msgstr "default:LTR"
2233 #: gtk/gtkmain.c:773
2235 msgid "Cannot open display: %s"
2238 #: gtk/gtkmain.c:810
2239 msgid "GTK+ Options"
2240 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2242 #: gtk/gtkmain.c:810
2243 msgid "Show GTK+ Options"
2244 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2248 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2251 msgid "Connect _anonymously"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2255 msgid "Connect as u_ser:"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2260 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2264 msgstr "_ഡൊമെയിന്:"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2268 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2271 msgid "Forget password _immediately"
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2275 msgid "Remember password until you _logout"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2279 msgid "Remember _forever"
2282 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2287 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2288 msgid "Not a valid page setup file"
2289 msgstr "ശരിയായ താള് ക്രമികരണ ഫയല് അല്ല"
2291 #. Translate to the default units to use for presenting
2292 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2293 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2294 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2295 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2303 "<b>Any Printer</b>\n"
2304 "For portable documents"
2306 "<b>ഏതെങ്കിലും അച്ചടിയന്ത്രം</b>\n"
2307 "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2329 " മുകളില്: %s %s\n"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2333 msgid "Manage Custom Sizes..."
2334 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2337 msgid "_Format for:"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2341 msgid "_Paper size:"
2342 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2345 msgid "_Orientation:"
2346 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2350 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2353 msgid "Margins from Printer..."
2354 msgstr "പ്രിന്ററില് നിന്നുള്ള മാര്ജിനുകള്"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2358 msgid "Custom Size %d"
2359 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2362 msgid "Manage Custom Sizes"
2363 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2375 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2394 msgid "Paper Margins"
2395 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്ജിനുകള്"
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2399 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2403 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2406 msgid "File System Root"
2407 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2409 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2410 msgid "Not available"
2413 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2414 msgid "_Save in folder:"
2415 msgstr "അറയില് _സൂക്ഷിക്കുക:"
2417 #. translators: this string is the default job title for print
2418 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2419 #. * by the job number.
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2424 msgstr "%s ജോലി #%d"
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2427 msgctxt "print operation status"
2428 msgid "Initial state"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2433 msgctxt "print operation status"
2434 msgid "Preparing to print"
2435 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Generating data"
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Sending data"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2449 msgctxt "print operation status"
2451 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Blocking on issue"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2460 msgctxt "print operation status"
2462 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2466 msgctxt "print operation status"
2468 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Finished with error"
2474 msgstr "പിശകോടെ പൂറ്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2478 msgid "Preparing %d"
2479 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2484 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2489 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2493 msgid "Error creating print preview"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2498 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2501 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2503 msgid "Error launching preview"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2508 msgid "Error printing"
2509 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2516 msgid "Printer offline"
2517 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2520 msgid "Out of paper"
2521 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2523 #. Translators: this is a printer status.
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2527 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2530 msgid "Need user intervention"
2531 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2535 msgstr "നിങ്ങള് വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2538 msgid "No printer found"
2539 msgstr "പ്രിന്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2542 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2543 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2546 msgid "Error from StartDoc"
2547 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2551 msgid "Not enough free memory"
2552 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2555 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2556 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2559 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2560 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2563 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2564 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2567 msgid "Unspecified error"
2568 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2572 msgstr "പ്രിന്റര്"
2574 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2579 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2590 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2593 msgid "C_urrent Page"
2594 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2602 "Specify one or more page ranges,\n"
2605 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2610 msgstr "പകര്പ്പുകള്"
2612 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2615 msgstr "പ_കര്പ്പുകള്:"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2629 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2630 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2634 msgid "Page Ordering"
2635 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2638 msgid "Left to right"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2642 msgid "Right to left"
2643 msgstr "വലതില് നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2651 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2654 msgid "Pages per _side:"
2655 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്:"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2658 msgid "Page or_dering:"
2659 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2662 msgid "_Only print:"
2663 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2668 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2672 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2676 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2687 msgid "Paper _type:"
2688 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2691 msgid "Paper _source:"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2695 msgid "Output t_ray:"
2696 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2700 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2704 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2707 msgid "_Billing info:"
2708 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2711 msgid "Print Document"
2712 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2714 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2715 #. * in the print dialog
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2723 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2725 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2726 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2730 "Specify the time of print,\n"
2731 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2739 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2743 msgid "Add Cover Page"
2744 msgstr "കവറ് താള് ചേര്ക്കുക"
2746 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2747 #. * dialog that controls the front cover page.
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2751 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2753 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2754 #. * dialog that controls the back cover page.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2760 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2761 #. * job-specific options in the print dialog
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2772 msgid "Image Quality"
2773 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2781 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2784 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2789 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2793 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2794 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2796 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2798 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2799 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2801 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2804 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2808 msgid "Select which type of documents are shown"
2809 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2813 msgid "No item for URI '%s' found"
2814 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2817 msgid "Untitled filter"
2818 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2821 msgid "Could not remove item"
2822 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2825 msgid "Could not clear list"
2826 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2829 msgid "Copy _Location"
2830 msgstr "സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_L)"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2833 msgid "_Remove From List"
2834 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2838 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2841 msgid "Show _Private Resources"
2842 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
2844 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2845 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2846 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2847 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2848 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2849 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2850 #. * right place when idly populating the menu in case the
2851 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2852 #. * recent chooser menu widget.
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2855 msgid "No items found"
2856 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2860 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2866 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2868 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2869 msgid "Unknown item"
2870 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2872 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2873 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2874 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2875 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2879 msgctxt "recent menu label"
2883 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2884 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2888 msgctxt "recent menu label"
2892 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2893 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2894 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2897 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2898 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2900 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2901 #: gtk/gtkstock.c:288
2903 msgctxt "Stock label"
2907 #: gtk/gtkstock.c:289
2909 msgctxt "Stock label"
2911 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2913 #: gtk/gtkstock.c:290
2915 msgctxt "Stock label"
2919 #: gtk/gtkstock.c:291
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2926 #. * need the mnemonics to be rationalized
2928 #: gtk/gtkstock.c:296
2930 msgctxt "Stock label"
2932 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2934 #: gtk/gtkstock.c:297
2936 msgctxt "Stock label"
2938 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
2940 #: gtk/gtkstock.c:298
2942 msgctxt "Stock label"
2944 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
2946 #: gtk/gtkstock.c:299
2948 msgctxt "Stock label"
2950 msgstr "ബോള്ഡ് (_B)"
2952 #: gtk/gtkstock.c:300
2954 msgctxt "Stock label"
2956 msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
2958 #: gtk/gtkstock.c:301
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: gtk/gtkstock.c:302
2966 msgctxt "Stock label"
2968 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
2970 #: gtk/gtkstock.c:303
2972 msgctxt "Stock label"
2974 msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
2976 #: gtk/gtkstock.c:304
2978 msgctxt "Stock label"
2980 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2982 #: gtk/gtkstock.c:305
2984 msgctxt "Stock label"
2986 msgstr "വേറ്തിരിക്കുക _C"
2988 #: gtk/gtkstock.c:306
2990 msgctxt "Stock label"
2992 msgstr "പകര്ത്തുക _C"
2994 #: gtk/gtkstock.c:307
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
3000 #: gtk/gtkstock.c:308
3002 msgctxt "Stock label"
3004 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
3006 #: gtk/gtkstock.c:309
3008 msgctxt "Stock label"
3010 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
3012 #: gtk/gtkstock.c:310
3014 msgctxt "Stock label"
3016 msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
3018 #: gtk/gtkstock.c:311
3020 msgctxt "Stock label"
3022 msgstr "പ്രവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _E"
3024 #: gtk/gtkstock.c:312
3026 msgctxt "Stock label"
3028 msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
3030 #: gtk/gtkstock.c:313
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
3036 #: gtk/gtkstock.c:314
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "Find and _Replace"
3040 msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
3042 #: gtk/gtkstock.c:315
3044 msgctxt "Stock label"
3046 msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
3048 #: gtk/gtkstock.c:316
3050 msgctxt "Stock label"
3052 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് _F"
3054 #: gtk/gtkstock.c:317
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Leave Fullscreen"
3058 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക _L"
3060 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3061 #: gtk/gtkstock.c:319
3063 msgctxt "Stock label, navigation"
3067 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3068 #: gtk/gtkstock.c:321
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3072 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
3074 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3075 #: gtk/gtkstock.c:323
3077 msgctxt "Stock label, navigation"
3079 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3081 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3082 #: gtk/gtkstock.c:325
3084 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 #. This is a navigation label as in "go back"
3089 #: gtk/gtkstock.c:327
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 #. This is a navigation label as in "go down"
3095 #: gtk/gtkstock.c:329
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 #. This is a navigation label as in "go forward"
3102 #: gtk/gtkstock.c:331
3104 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3108 #. This is a navigation label as in "go up"
3109 #: gtk/gtkstock.c:333
3110 msgctxt "Stock label, navigation"
3114 #: gtk/gtkstock.c:334
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "ഹാറ്ഡ് ഡിസ്ക് _H"
3120 #: gtk/gtkstock.c:335
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:336
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: gtk/gtkstock.c:337
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Increase Indent"
3136 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3138 #: gtk/gtkstock.c:338
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Decrease Indent"
3142 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3144 #: gtk/gtkstock.c:339
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:340
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Information"
3154 msgstr "വിവരങ്ങള് _I"
3156 #: gtk/gtkstock.c:341
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള് _I"
3162 #: gtk/gtkstock.c:342
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #. This is about text justification, "centered text"
3168 #: gtk/gtkstock.c:344
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "വേറ്തിരിക്കുക _C"
3174 #. This is about text justification
3175 #: gtk/gtkstock.c:346
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
3181 #. This is about text justification, "left-justified text"
3182 #: gtk/gtkstock.c:348
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #. This is about text justification, "right-justified text"
3189 #: gtk/gtkstock.c:350
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #. Media label, as in "fast forward"
3196 #: gtk/gtkstock.c:353
3198 msgctxt "Stock label, media"
3200 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3202 #. Media label, as in "next song"
3203 #: gtk/gtkstock.c:355
3205 msgctxt "Stock label, media"
3209 #. Media label, as in "pause music"
3210 #: gtk/gtkstock.c:357
3212 msgctxt "Stock label, media"
3214 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
3216 #. Media label, as in "play music"
3217 #: gtk/gtkstock.c:359
3219 msgctxt "Stock label, media"
3221 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്"
3223 #. Media label, as in "previous song"
3224 #: gtk/gtkstock.c:361
3226 msgctxt "Stock label, media"
3228 msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
3231 #: gtk/gtkstock.c:363
3233 msgctxt "Stock label, media"
3235 msgstr "റിക്കോറ്ഡ് ചെയ്യുക _R"
3238 #: gtk/gtkstock.c:365
3240 msgctxt "Stock label, media"
3242 msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
3245 #: gtk/gtkstock.c:367
3247 msgctxt "Stock label, media"
3249 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3251 #: gtk/gtkstock.c:368
3253 msgctxt "Stock label"
3255 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് _N"
3257 #: gtk/gtkstock.c:369
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:370
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:371
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:372
3277 msgctxt "Stock label"
3279 msgstr "തുറക്കുക _O"
3282 #: gtk/gtkstock.c:374
3283 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:376
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3295 #: gtk/gtkstock.c:378
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Reverse landscape"
3301 #: gtk/gtkstock.c:380
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Reverse portrait"
3305 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3307 #: gtk/gtkstock.c:381
3309 msgctxt "Stock label"
3311 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം(_u)"
3313 #: gtk/gtkstock.c:382
3315 msgctxt "Stock label"
3317 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3319 #: gtk/gtkstock.c:383
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Preferences"
3323 msgstr "മുന്ഗണനകള് _P"
3325 #: gtk/gtkstock.c:384
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
3331 #: gtk/gtkstock.c:385
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Print Pre_view"
3335 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക _v"
3337 #: gtk/gtkstock.c:386
3339 msgctxt "Stock label"
3341 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് _P"
3343 #: gtk/gtkstock.c:387
3345 msgctxt "Stock label"
3347 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
3349 #: gtk/gtkstock.c:388
3351 msgctxt "Stock label"
3353 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
3355 #: gtk/gtkstock.c:389
3357 msgctxt "Stock label"
3359 msgstr "പുതുക്കുക _R"
3361 #: gtk/gtkstock.c:390
3363 msgctxt "Stock label"
3365 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3367 #: gtk/gtkstock.c:391
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "തിരികെ വരിക _R"
3373 #: gtk/gtkstock.c:392
3375 msgctxt "Stock label"
3377 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
3379 #: gtk/gtkstock.c:393
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
3385 #: gtk/gtkstock.c:394
3387 msgctxt "Stock label"
3389 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
3391 #: gtk/gtkstock.c:395
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:396
3399 msgctxt "Stock label"
3401 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം _F"
3403 #. Sorting direction
3404 #: gtk/gtkstock.c:398
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #. Sorting direction
3411 #: gtk/gtkstock.c:400
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:401
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Spell Check"
3421 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
3423 #: gtk/gtkstock.c:402
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3430 #: gtk/gtkstock.c:404
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Strikethrough"
3434 msgstr "കുറുകെ വരയ്ക്കുക _S"
3436 #: gtk/gtkstock.c:405
3438 msgctxt "Stock label"
3440 msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3443 #: gtk/gtkstock.c:407
3445 msgctxt "Stock label"
3447 msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
3449 #: gtk/gtkstock.c:408
3451 msgctxt "Stock label"
3453 msgstr "ചെയ്ത് പ്രവറ്ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3455 #: gtk/gtkstock.c:409
3457 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:411
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Normal Size"
3466 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
3469 #: gtk/gtkstock.c:413
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:414
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "വലുതാക്കുക _I"
3480 #: gtk/gtkstock.c:415
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
3486 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3488 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3491 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3493 msgid "No deserialize function found for format %s"
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3498 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3503 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3508 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3513 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3518 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3523 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3528 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3532 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3537 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3543 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3548 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3553 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3559 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3564 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3569 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3574 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3579 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3584 msgid "A <%s> element has already been specified"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3588 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3592 msgid "Serialized data is malformed"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3597 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3600 #: gtk/gtktextutil.c:61
3601 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3604 #: gtk/gtktextutil.c:62
3605 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3608 #: gtk/gtktextutil.c:63
3609 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3612 #: gtk/gtktextutil.c:64
3613 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3616 #: gtk/gtktextutil.c:65
3617 msgid "LRO Left-to-right _override"
3620 #: gtk/gtktextutil.c:66
3621 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3624 #: gtk/gtktextutil.c:67
3625 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3626 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3628 #: gtk/gtktextutil.c:68
3629 msgid "ZWS _Zero width space"
3630 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3632 #: gtk/gtktextutil.c:69
3633 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3634 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3636 #: gtk/gtktextutil.c:70
3637 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3638 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3640 #: gtk/gtkthemes.c:71
3642 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3645 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3646 msgid "--- No Tip ---"
3647 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3649 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3651 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3654 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3656 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3659 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3668 msgid "Turns volume down or up"
3669 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3672 msgid "Adjusts the volume"
3673 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3677 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3680 msgid "Decreases the volume"
3681 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3685 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3688 msgid "Increases the volume"
3689 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3693 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3697 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3699 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3700 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3701 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3702 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3706 msgctxt "volume percentage"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Choukei 2 Envelope"
4116 msgstr "Choukei 2 കവറ്"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Choukei 3 Envelope"
4122 msgstr "Choukei 3 കവറ്"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Choukei 4 Envelope"
4128 msgstr "Choukei 4 കവറ്"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "hagaki (postcard)"
4134 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "kahu Envelope"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "kaku2 Envelope"
4146 msgstr "kaku2 കവറ്"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "oufuku (reply postcard)"
4152 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "you4 Envelope"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "6x9 Envelope"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "7x9 Envelope"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "9x11 Envelope"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "European edp"
4284 msgstr "യൂറോപിയന് edp"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4288 msgctxt "paper size"
4290 msgstr "പ്രവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _E"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "FanFold European"
4301 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപിയന്"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4305 msgctxt "paper size"
4307 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യു എസ്"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "FanFold German Legal"
4313 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജറ്മന് ലീഗല്"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Government Legal"
4319 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Government Letter"
4325 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4337 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Index 4x6 ext"
4343 msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "US Legal Extra"
4370 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4374 msgctxt "paper size"
4376 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "US Letter Extra"
4382 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് എക്സ്ട്രാ"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "US Letter Plus"
4388 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് പ്ളസ്"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Monarch Envelope"
4394 msgstr "മൊണാറ്ക് കവറ്"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "#10 Envelope"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "#11 Envelope"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "#12 Envelope"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "#14 Envelope"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Personal Envelope"
4430 msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4451 msgctxt "paper size"
4453 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Invite Envelope"
4476 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Italian Envelope"
4482 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവറ്"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "juuro-ku-kai"
4488 msgstr "juuro-ku-kai"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Postfix Envelope"
4499 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4503 msgctxt "paper size"
4505 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc1 Envelope"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc10 Envelope"
4517 msgstr "prc10 കവറ്"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc2 Envelope"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc3 Envelope"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc4 Envelope"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc5 Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc6 Envelope"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc7 Envelope"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc8 Envelope"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4583 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4588 msgid "Failed to write header\n"
4589 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4593 msgid "Failed to write hash table\n"
4594 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4598 msgid "Failed to write folder index\n"
4599 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4603 msgid "Failed to rewrite header\n"
4604 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4608 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4609 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s\n"
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4613 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4614 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4618 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4619 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4623 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4624 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4628 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4629 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4633 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4634 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4638 msgid "Cache file created successfully.\n"
4639 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4642 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4643 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4646 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4647 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4650 msgid "Don't include image data in the cache"
4651 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4654 msgid "Output a C header file"
4655 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4658 msgid "Turn off verbose output"
4659 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4662 msgid "Validate existing icon cache"
4663 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4667 msgid "File not found: %s\n"
4668 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4672 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4673 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4677 msgid "No theme index file."
4678 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല."
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4683 "No theme index file in '%s'.\n"
4684 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4686 "'%s'-ല് പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4687 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4690 #: modules/input/imam-et.c:454
4691 msgid "Amharic (EZ+)"
4692 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4695 #: modules/input/imcedilla.c:92
4700 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4701 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4705 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4706 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4707 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4710 #: modules/input/imipa.c:145
4715 #: modules/input/immultipress.c:31
4717 msgstr "മള്ട്ടിപ്രെസ്"
4720 #: modules/input/imthai.c:35
4725 #: modules/input/imti-er.c:453
4726 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4727 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4730 #: modules/input/imti-et.c:453
4731 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4732 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4735 #: modules/input/imviqr.c:244
4736 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4737 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4740 #: modules/input/imxim.c:28
4741 msgid "X Input Method"
4742 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4746 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4747 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് കുറവാണു്."
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4751 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4752 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് ഇല്ല."
4754 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4757 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4758 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് കുറവാണു്."
4760 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4763 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4764 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് ഇല്ല."
4766 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4769 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4770 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്."
4772 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4775 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4776 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4780 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4781 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ കവര് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4785 msgid "The door is open on printer '%s'."
4786 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ വാതില് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4790 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4791 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് കുറവാണു്"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4795 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4796 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് ഇല്ല"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4800 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4801 msgstr "പ്രിന്ററ് '%s' ഇപ്പോള് ഓഫ്-ലൈന് ആണു്"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4805 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4806 msgstr "പ്രിന്റര് '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4810 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4811 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4813 #. Translators: this is a printer status.
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4815 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4816 msgstr "താല്കാല്കമായി നിര്ത്തി ; ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4818 #. Translators: this is a printer status.
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4820 msgid "Rejecting Jobs"
4821 msgstr "ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4825 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4829 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4832 msgid "Paper Source"
4833 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4837 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4841 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4843 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4848 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4850 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4855 msgid "Printer Default"
4856 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്"
4858 #. Translators: These strings name the possible values of the
4859 #. * job priority option in the print dialog
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4863 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4877 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4878 #. * multiple pages on a sheet when printing
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4881 msgid "Left to right, top to bottom"
4882 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4885 msgid "Left to right, bottom to top"
4886 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4889 msgid "Right to left, top to bottom"
4890 msgstr "വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4893 msgid "Right to left, bottom to top"
4894 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4897 msgid "Top to bottom, left to right"
4898 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4901 msgid "Top to bottom, right to left"
4902 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4905 msgid "Bottom to top, left to right"
4906 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4909 msgid "Bottom to top, right to left"
4910 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4912 #. Cups specific, non-ppd related settings
4913 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4914 #. * in the print dialog
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4917 msgid "Pages per Sheet"
4918 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്ര താള്"
4920 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4921 #. * in the print dialog
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4924 msgid "Job Priority"
4925 msgstr "ജോലി മുന്ഗണന"
4927 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4928 #. * in the print dialog
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4931 msgid "Billing Info"
4932 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4934 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4935 #. * pages that the printing system may support.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4943 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4946 msgid "Confidential"
4947 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4955 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4962 msgid "Unclassified"
4963 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4965 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4966 #. * dialog that controls the front cover page.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4972 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4973 #. * dialog that controls the back cover page.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4979 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4980 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4985 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4987 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4988 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4991 msgid "Print at time"
4992 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4994 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4995 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4996 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5000 msgid "Custom %sx%s"
5001 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
5003 #. default filename used for print-to-file
5004 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5009 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5010 msgid "Print to File"
5011 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5013 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5019 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5022 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5023 msgid "Pages per _sheet:"
5024 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്: _s"
5026 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5031 msgid "_Output format"
5032 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5034 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5035 msgid "Print to LPR"
5036 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5038 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5039 msgid "Pages Per Sheet"
5040 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്"
5042 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5043 msgid "Command Line"
5044 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
5046 #. default filename used for print-to-test
5047 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5049 msgid "test-output.%s"
5050 msgstr "test-output.%s"
5052 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5053 msgid "Print to Test Printer"
5054 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5056 #: tests/testfilechooser.c:207
5058 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5059 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
5061 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5062 #~ msgstr "BackSpace"
5064 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5067 #~ msgid "keyboard label|Return"
5070 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5073 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5074 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5076 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5079 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5082 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5083 #~ msgstr "Multi_key"
5085 #~ msgid "keyboard label|Home"
5088 #~ msgid "keyboard label|Left"
5091 #~ msgid "keyboard label|Up"
5094 #~ msgid "keyboard label|Right"
5097 #~ msgid "keyboard label|Down"
5100 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5103 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5104 #~ msgstr "Page_Down"
5106 #~ msgid "keyboard label|End"
5109 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5112 #~ msgid "keyboard label|Print"
5115 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5118 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5119 #~ msgstr "Num_Lock"
5121 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5122 #~ msgstr "KP_Space"
5124 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5127 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5128 #~ msgstr "KP_Enter"
5130 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5133 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5136 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5139 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5140 #~ msgstr "KP_Right"
5142 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5145 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5146 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5148 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5149 #~ msgstr "KP_Prior"
5151 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5154 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5157 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5158 #~ msgstr "KP_Begin"
5160 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5161 #~ msgstr "KP_Insert"
5163 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5164 #~ msgstr "KP_Delete"
5166 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5169 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5172 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5175 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5178 #~ msgid "keyboard label|Super"
5181 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5184 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5187 #~ msgid "keyboard label|Space"
5190 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5191 #~ msgstr "Backslash"
5193 #~ msgid "year measurement template|2000"
5196 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5199 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5202 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5205 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5206 #~ msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
5208 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5220 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5221 #~ msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
5223 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5224 #~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
5226 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5227 #~ msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
5229 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5230 #~ msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
5232 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5233 #~ msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
5235 #~ msgid "print operation status|Printing"
5236 #~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
5238 #~ msgid "print operation status|Finished"
5239 #~ msgstr "പൂറ്ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
5241 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5244 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5247 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5250 #~ msgid "Navigation|_First"
5251 #~ msgstr "ആദ്യം _F"
5253 #~ msgid "Navigation|_Last"
5254 #~ msgstr "അവസാനം _L"
5256 #~ msgid "Navigation|_Top"
5257 #~ msgstr "മുകളില് _T"
5259 #~ msgid "Navigation|_Back"
5260 #~ msgstr "പുറകോട്ട് _B"
5262 #~ msgid "Navigation|_Down"
5263 #~ msgstr "താഴോട്ട് _D"
5265 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5266 #~ msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
5268 #~ msgid "Navigation|_Up"
5269 #~ msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
5271 #~ msgid "Justify|_Center"
5272 #~ msgstr "മദ്ധ്യത്തില് _C"
5274 #~ msgid "Justify|_Fill"
5275 #~ msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
5277 #~ msgid "Justify|_Left"
5278 #~ msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
5280 #~ msgid "Justify|_Right"
5281 #~ msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
5283 #~ msgid "Media|_Next"
5284 #~ msgstr "അടുത്തത് _N"
5286 #~ msgid "Media|P_ause"
5287 #~ msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്ത്തുക _a "
5289 #~ msgid "Media|_Play"
5290 #~ msgstr "പ്രവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _P"
5292 #~ msgid "Media|_Stop"
5293 #~ msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
5295 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5298 #~ msgid "paper size|asme_f"
5301 #~ msgid "paper size|A0x2"
5304 #~ msgid "paper size|A0"
5307 #~ msgid "paper size|A0x3"
5310 #~ msgid "paper size|A1"
5313 #~ msgid "paper size|A10"
5316 #~ msgid "paper size|A1x3"
5319 #~ msgid "paper size|A1x4"
5322 #~ msgid "paper size|A2"
5325 #~ msgid "paper size|A2x3"
5328 #~ msgid "paper size|A2x4"
5331 #~ msgid "paper size|A2x5"
5334 #~ msgid "paper size|A3"
5337 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5338 #~ msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
5340 #~ msgid "paper size|A3x3"
5343 #~ msgid "paper size|A3x4"
5346 #~ msgid "paper size|A3x5"
5349 #~ msgid "paper size|A3x6"
5352 #~ msgid "paper size|A3x7"
5355 #~ msgid "paper size|A4"
5358 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5359 #~ msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
5361 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5364 #~ msgid "paper size|A4x3"
5367 #~ msgid "paper size|A4x4"
5370 #~ msgid "paper size|A4x5"
5373 #~ msgid "paper size|A4x6"
5376 #~ msgid "paper size|A4x7"
5379 #~ msgid "paper size|A4x8"
5382 #~ msgid "paper size|A4x9"
5385 #~ msgid "paper size|A5"
5388 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5389 #~ msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
5391 #~ msgid "paper size|A6"
5394 #~ msgid "paper size|A7"
5397 #~ msgid "paper size|A8"
5400 #~ msgid "paper size|A9"
5403 #~ msgid "paper size|B0"
5406 #~ msgid "paper size|B1"
5409 #~ msgid "paper size|B10"
5412 #~ msgid "paper size|B2"
5415 #~ msgid "paper size|B3"
5418 #~ msgid "paper size|B4"
5421 #~ msgid "paper size|B5"
5424 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5425 #~ msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
5427 #~ msgid "paper size|B6"
5430 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5433 #~ msgid "paper size|B7"
5436 #~ msgid "paper size|B8"
5439 #~ msgid "paper size|B9"
5442 #~ msgid "paper size|C0"
5445 #~ msgid "paper size|C1"
5448 #~ msgid "paper size|C10"
5451 #~ msgid "paper size|C2"
5454 #~ msgid "paper size|C3"
5457 #~ msgid "paper size|C4"
5460 #~ msgid "paper size|C5"
5463 #~ msgid "paper size|C6"
5466 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5469 #~ msgid "paper size|C7"
5472 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5475 #~ msgid "paper size|C8"
5478 #~ msgid "paper size|C9"
5481 #~ msgid "paper size|RA0"
5484 #~ msgid "paper size|RA1"
5487 #~ msgid "paper size|RA2"
5490 #~ msgid "paper size|SRA0"
5493 #~ msgid "paper size|SRA1"
5496 #~ msgid "paper size|SRA2"
5499 #~ msgid "paper size|JB0"
5502 #~ msgid "paper size|JB1"
5505 #~ msgid "paper size|JB10"
5508 #~ msgid "paper size|JB2"
5511 #~ msgid "paper size|JB3"
5514 #~ msgid "paper size|JB4"
5517 #~ msgid "paper size|JB5"
5520 #~ msgid "paper size|JB6"
5523 #~ msgid "paper size|JB7"
5526 #~ msgid "paper size|JB8"
5529 #~ msgid "paper size|JB9"
5532 #~ msgid "paper size|jis exec"
5533 #~ msgstr "jis exec"
5535 #~ msgid "paper size|10x11"
5538 #~ msgid "paper size|10x13"
5541 #~ msgid "paper size|10x14"
5544 #~ msgid "paper size|10x15"
5547 #~ msgid "paper size|11x12"
5550 #~ msgid "paper size|11x15"
5553 #~ msgid "paper size|12x19"
5556 #~ msgid "paper size|5x7"
5559 #~ msgid "paper size|Arch A"
5560 #~ msgstr "ആറ്ച് A"
5562 #~ msgid "paper size|Arch B"
5563 #~ msgstr "ആറ്ച് B"
5565 #~ msgid "paper size|Arch C"
5566 #~ msgstr "ആറ്ച് C"
5568 #~ msgid "paper size|Arch D"
5569 #~ msgstr "ആറ്ച് D"
5571 #~ msgid "paper size|Arch E"
5572 #~ msgstr "ആറ്ച് E"
5574 #~ msgid "paper size|b-plus"
5577 #~ msgid "paper size|c"
5580 #~ msgid "paper size|d"
5583 #~ msgid "paper size|e"
5586 #~ msgid "paper size|edp"
5589 #~ msgid "paper size|Executive"
5590 #~ msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
5592 #~ msgid "paper size|f"
5595 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5596 #~ msgstr "സൂചിക 3x5"
5598 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5599 #~ msgstr "സൂചികാ 5x8"
5601 #~ msgid "paper size|Invoice"
5604 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5605 #~ msgstr "ടാബ്ളോയിഡ്"
5607 #~ msgid "paper size|US Legal"
5608 #~ msgstr "യു എസ് ലീഗല്"
5610 #~ msgid "paper size|Quarto"
5611 #~ msgstr "ക്വാറ്ട്ടോ"
5613 #~ msgid "paper size|Super A"
5614 #~ msgstr "സൂപ്പറ് എ"
5616 #~ msgid "paper size|Super B"
5617 #~ msgstr "സൂപ്പറ് ബി"
5619 #~ msgid "paper size|Folio"
5622 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5623 #~ msgstr "Folio sp"
5625 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5628 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5631 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5634 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5635 #~ msgstr "prc5 കവറ്"
5637 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5640 #~ msgid "paper size|ROC 8k"