1 # translation of gtk+.master.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 09:07+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 08:52+0530\n"
15 "Language-Team: <en@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ലേ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
289 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 msgstr "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
301 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
302 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
307 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
308 "from a different GTK version?"
310 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
311 "ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
315 msgid "Image type '%s' is not supported"
316 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
320 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
321 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
324 msgid "Unrecognized image file format"
325 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
329 msgid "Failed to load image '%s': %s"
330 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
334 msgid "Error writing to image file: %s"
335 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
339 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
340 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
343 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
344 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
347 msgid "Failed to open temporary file"
348 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
351 msgid "Failed to read from temporary file"
352 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
356 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
357 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
362 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി "
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
369 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
370 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
373 msgid "Error writing to image stream"
374 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
382 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, "
383 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
402 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
403 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
404 msgstr "ചലനചിത്രത്തില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
407 msgid "Unsupported animation type"
408 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
410 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
413 msgid "Invalid header in animation"
414 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
419 msgid "Not enough memory to load animation"
420 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
424 msgid "Malformed chunk in animation"
425 msgstr "ചലനചിത്രത്തില് പിശക്"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
428 msgid "The ANI image format"
429 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
434 msgid "BMP image has bogus header data"
435 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
438 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
439 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
442 msgid "BMP image has unsupported header size"
443 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
446 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
447 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
450 msgid "Premature end-of-file encountered"
451 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
454 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
455 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
458 msgid "Couldn't write to BMP file"
459 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
462 msgid "The BMP image format"
463 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
467 msgid "Failure reading GIF: %s"
468 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
472 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 msgid "Circular table entry in GIF file"
494 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്)"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 msgstr "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "ചിഹ്നത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "കര്സര് ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
587 msgid "Could not decode ICNS file"
588 msgstr "ICNS ഫയല് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
591 msgid "The ICNS image format"
592 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്മാറ്റ്"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
595 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
596 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
599 msgid "Couldn't decode image"
600 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
603 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
604 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
607 msgid "Image type currently not supported"
608 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
611 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
612 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
615 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
616 msgstr "JPEG 2000 ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
619 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
620 msgstr "ചിത്രം ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
623 msgid "The JPEG 2000 image format"
624 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
629 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
633 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
636 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് "
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
641 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
642 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര് സ്പെയിസ് (%s)"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
646 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
647 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
650 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
651 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
660 "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
671 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
683 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
687 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "ലൈന് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
720 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
724 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
728 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
751 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി "
752 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
765 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
768 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
769 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
774 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
777 "PNG കംപ്രഷന് ലവല് 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
778 "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 msgstr "PNG കംപ്രഷന് ലവല് 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
790 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്കോഡിങിലേക്കു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യല്ല."
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
793 msgid "The PNG image format"
794 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
796 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
797 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
798 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
800 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
801 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
802 msgstr "PNM ഫയലില് ആരംഭത്തില് തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
805 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
806 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
809 msgid "PNM file has an image width of 0"
810 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
813 msgid "PNM file has an image height of 0"
814 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
817 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
818 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
821 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
822 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "colormap എന്ട്രികള്ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
925 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
928 msgid "Excess data in file"
929 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
932 msgid "The Targa image format"
933 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
936 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
937 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
940 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
941 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
944 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
945 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
948 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
949 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1050 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1051 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1054 msgid "Cannot read XPM colormap"
1055 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1059 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1062 msgid "The XPM image format"
1063 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1066 msgid "The EMF image format"
1067 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 msgid "Could not allocate memory: %s"
1072 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല :%s"
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1077 msgid "Could not create stream: %s"
1078 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്/തിരയാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1091 msgid "Couldn't load bitmap"
1092 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1095 msgid "Couldn't load metafile"
1096 msgstr "മെറ്റാഫയല് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി, GDI+ -ഇനുള്ളതു്"
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള് ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1145 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1150 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1156 msgid "Could not show link"
1157 msgstr "കണ്ണി കാണിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1161 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1164 msgid "The license of the program"
1165 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1167 #. Add the credits button
1168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1170 msgstr "_ബഹുമതികള്"
1172 #. Add the license button
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1175 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1180 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1191 msgid "Documented by"
1192 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്"
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1195 msgid "Translated by"
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1200 msgstr "കലാവിരുതുകള്"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1208 msgctxt "keyboard label"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1218 msgctxt "keyboard label"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1228 msgctxt "keyboard label"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1274 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1275 msgstr "%d-ല് തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1277 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1279 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1280 msgstr "ഒബ്ജക്ട് id'%s' വീണ്ടും വരി %d-ല് (മുമ്പ് വരി %d-യില്)"
1282 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1284 msgid "Invalid root element: '%s'"
1285 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1287 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1289 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1290 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1292 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1293 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1294 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1295 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1297 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1298 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1299 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1300 #. * will appear to the right of the month.
1302 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1304 msgstr "calendar:MY"
1306 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1307 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1308 #. * to be the first day of the week, and so on.
1310 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1311 msgid "calendar:week_start:0"
1312 msgstr "calendar:week_start:0"
1314 #. Translators: This is a text measurement template.
1315 #. * Translate it to the widest year text
1317 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1319 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1320 msgctxt "year measurement template"
1324 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise.
1330 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1331 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1336 msgctxt "calendar:day:digits"
1340 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1352 msgctxt "calendar:week:digits"
1356 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1357 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1358 #. * Use only ASCII in the translation.
1360 #. * Also look for the msgid "2000".
1361 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1364 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1367 msgctxt "calendar year format"
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * a disabled accelerator key combination.
1374 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1375 msgctxt "Accelerator"
1377 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1381 #. * to gtk_accelerator_valid().
1383 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1384 msgctxt "Accelerator"
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1392 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1393 msgid "New accelerator..."
1394 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1396 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1398 msgctxt "progress bar label"
1402 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1403 msgid "Pick a Color"
1404 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1406 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1407 msgid "Received invalid color data\n"
1408 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1410 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1412 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1413 "lightness of that color using the inner triangle."
1415 "നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില് നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില് "
1416 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില് തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1418 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1420 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1423 "ഐഡ്രോപ്പറില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില് എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
1426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1431 msgid "Position on the color wheel."
1432 msgstr "കളര് വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1435 msgid "_Saturation:"
1436 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്:"
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1439 msgid "\"Deepness\" of the color."
1440 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1447 msgid "Brightness of the color."
1448 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1455 msgid "Amount of red light in the color."
1456 msgstr "നിറത്തില് ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1463 msgid "Amount of green light in the color."
1464 msgstr "നിറത്തില് പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1471 msgid "Amount of blue light in the color."
1472 msgstr "നിറത്തില് നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1479 msgid "Transparency of the color."
1480 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്സ്പെറന്സി"
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1483 msgid "Color _name:"
1484 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1488 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1489 "such as 'orange' in this entry."
1491 "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല് നിറമൂല്ല്യം നല്കാം. അല്ലെങ്കില്, വെറുതെ "
1492 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്കുക, ഉദാ. 'orange'."
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1496 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1500 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1504 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1505 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1506 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1508 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന് "
1509 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന് സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്, ഇതു് മറ്റൊരു "
1510 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില് ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1514 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1515 "it for use in the future."
1517 "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില് വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്ക്കു് ഈ നിറം "
1518 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന് സാധ്യമാകുന്നു."
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1521 msgid "_Save color here"
1522 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1526 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1527 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1529 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്ട്രിയില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
1530 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില് അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
1531 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1533 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1534 msgid "Color Selection"
1535 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1537 #. Translate to the default units to use for presenting
1538 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1539 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1540 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1541 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1543 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1547 #. And show the custom paper dialog
1548 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1549 msgid "Manage Custom Sizes"
1550 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
1552 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1556 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1560 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1561 msgid "Margins from Printer..."
1562 msgstr "പ്രിന്ററില് നിന്നുള്ള മാര്ജിനുകള്"
1564 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1566 msgid "Custom Size %d"
1567 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
1569 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1573 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1577 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1579 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
1581 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1598 msgid "Paper Margins"
1599 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്ജിനുകള്"
1601 #: ../gtk/gtkentry.c:8586 ../gtk/gtktextview.c:7768
1602 msgid "Input _Methods"
1603 msgstr "ഇന്പുട്ട് _രീതികള്"
1605 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7782
1606 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1607 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1609 #: ../gtk/gtkentry.c:9971
1610 msgid "Caps Lock is on"
1611 msgstr "Caps Lock ഓണ് ആണു്"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1614 msgid "Select A File"
1615 msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1623 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1627 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1630 msgid "Type name of new folder"
1631 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1634 msgid "Could not retrieve information about the file"
1635 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1638 msgid "Could not add a bookmark"
1639 msgstr "ഒരു ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1642 msgid "Could not remove bookmark"
1643 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1646 msgid "The folder could not be created"
1647 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1651 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1652 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1654 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1655 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1658 msgid "Invalid file name"
1659 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1662 msgid "The folder contents could not be displayed"
1663 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1665 #. Translators: the first string is a path and the second string
1666 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1671 msgid "%1$s on %2$s"
1672 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1679 msgid "Recently Used"
1680 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1683 msgid "Select which types of files are shown"
1684 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1688 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1689 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്ക്കുക"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1693 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1694 msgstr "ഈ അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1698 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1699 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1703 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1704 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1708 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1709 msgstr "'%s' അടയാളക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1712 msgid "Remove the selected bookmark"
1713 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1717 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1721 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1723 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1728 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1731 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1735 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1738 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1739 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1743 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1746 msgid "Could not select file"
1747 msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1750 msgid "_Add to Bookmarks"
1751 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്ക്കുക"
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1754 msgid "Show _Hidden Files"
1755 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക"
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1758 msgid "Show _Size Column"
1759 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1775 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1783 msgid "_Browse for other folders"
1784 msgstr "മറ്റ് അറകള്ക്കായി പരതുക"
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1787 msgid "Type a file name"
1788 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1792 msgid "Create Fo_lder"
1793 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1800 msgid "Save in _folder:"
1801 msgstr "_അറയില് സൂക്ഷിക്കുക:"
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1804 msgid "Create in _folder:"
1805 msgstr "_അറയില് ഉണ്ടാക്കുക:"
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1808 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1809 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1813 msgid "Shortcut %s already exists"
1814 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1818 msgid "Shortcut %s does not exist"
1819 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1823 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1824 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1828 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1829 msgstr "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1833 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1836 msgid "Could not start the search process"
1837 msgstr "തിരച്ചില് പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1841 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1842 "Please make sure it is running."
1844 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്രവറ്ത്തിക്കുന്നു "
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1848 msgid "Could not send the search request"
1849 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1857 msgid "Could not mount %s"
1858 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1870 msgid "Yesterday at %H:%M"
1871 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1874 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1876 msgid "Invalid path"
1877 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1879 #. translators: this text is shown when there are no completions
1880 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1884 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1886 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1887 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1890 msgid "Sole completion"
1891 msgstr "തീര്ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1893 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1894 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1898 msgid "Complete, but not unique"
1899 msgstr "പൂര്ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1901 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1902 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1904 msgid "Completing..."
1905 msgstr "പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1907 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1908 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1909 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1910 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1912 msgid "Only local files may be selected"
1913 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1915 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1916 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1917 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1918 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1920 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1921 msgstr "അപൂര്ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1923 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1924 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1925 #. * and then hits Tab
1926 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1927 msgid "Path does not exist"
1928 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1930 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1933 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1934 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1936 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1942 msgstr "അറകള് (_d)"
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1946 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1950 msgid "Folder unreadable: %s"
1951 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1956 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1957 "available to this program.\n"
1958 "Are you sure that you want to select it?"
1960 "\"%s\" എന്ന ഫയല് മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില് (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല് ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
1962 "നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
1964 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1966 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1969 msgid "De_lete File"
1970 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1972 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1973 msgid "_Rename File"
1974 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1978 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1979 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1986 msgid "_Folder name:"
1987 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1991 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
1995 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1996 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2000 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2001 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2005 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2006 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2010 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2014 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2015 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2019 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2020 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2022 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2024 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2025 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2027 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2029 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2033 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2034 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2038 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2041 msgid "_Selection: "
2042 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്:"
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2047 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2048 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2050 "\"%s\" ഫയല്നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING എന്ന "
2051 "എന്വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
2053 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2054 msgid "Invalid UTF-8"
2055 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2058 msgid "Name too long"
2059 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2062 msgid "Couldn't convert filename"
2063 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2065 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2066 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2067 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2068 #. * this particular string.
2070 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2072 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2074 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2075 msgid "Could not obtain root folder"
2076 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
2078 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2082 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2084 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2086 #. Initialize fields
2087 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2091 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2093 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2095 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2096 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2097 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2098 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2099 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2101 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2105 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2109 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2113 #. create the text entry widget
2114 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2116 msgstr "സ്ക്രീനില് _കാണുക:"
2118 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2119 msgid "Font Selection"
2120 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2122 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2126 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2127 msgid "_Gamma value"
2128 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2130 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2133 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2135 msgid "Error loading icon: %s"
2136 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2138 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2141 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2142 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2143 "You can get a copy from:\n"
2146 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2147 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2148 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2151 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2153 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2154 msgstr "പ്രമേയത്തില് '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2156 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2157 msgid "Failed to load icon"
2158 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2160 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2164 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2165 msgctxt "input method menu"
2169 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2171 msgctxt "input method menu"
2173 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2175 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2179 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2180 msgid "No extended input devices"
2181 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2183 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2187 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2189 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
2191 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2195 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2204 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2209 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2213 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2217 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2221 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2225 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2229 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2233 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2235 msgstr "ചക്രം (_W):"
2237 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2241 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2243 msgstr "(പ്രവര്ത്തനരഹിതം)"
2245 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2250 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2252 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2255 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2257 msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക "
2259 #. Copy Link Address
2260 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2261 msgid "Copy _Link Address"
2262 msgstr "_കണ്ണിയുടെ വിലാസം പകര്ത്തുക"
2264 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2266 msgstr "URL പകര്ത്തുക"
2268 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2270 msgstr "തെറ്റായ URI"
2272 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2273 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2274 msgid "Load additional GTK+ modules"
2275 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2277 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2278 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2282 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2283 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2284 msgid "Make all warnings fatal"
2285 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2287 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2288 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2289 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2290 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2292 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2293 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2294 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2295 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2297 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2298 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2299 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2300 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2302 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2304 msgstr "default:LTR"
2306 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2308 msgid "Cannot open display: %s"
2309 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2311 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2312 msgid "GTK+ Options"
2313 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2315 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2316 msgid "Show GTK+ Options"
2317 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2319 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2321 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2323 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2324 msgid "Connect _anonymously"
2325 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2327 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2328 msgid "Connect as u_ser:"
2329 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2331 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2333 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
2335 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2337 msgstr "_ഡൊമെയിന്:"
2339 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2341 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2343 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2344 msgid "Forget password _immediately"
2345 msgstr "_ഉടന് പാസ്വേര്ഡ് മറക്കകു"
2347 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2348 msgid "Remember password until you _logout"
2349 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്വേര്ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2352 msgid "Remember _forever"
2353 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2357 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2358 msgstr "അപരിചിതമായ പ്രയോഗം (pid %d)"
2360 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2361 msgid "Unable to end process"
2362 msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2365 msgid "_End Process"
2366 msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക"
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2370 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2371 msgstr "pid %d-യുള്ള പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. പ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
2373 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2374 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2375 msgid "Terminal Pager"
2376 msgstr "ടെര്മിനല് പേജര്"
2378 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2380 msgstr "Top കമാന്ഡ്"
2382 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2383 msgid "Bourne Again Shell"
2384 msgstr "ബോര്ണ് എഗെയിന് ഷെല്"
2386 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2387 msgid "Bourne Shell"
2388 msgstr "ബോര്ണ് ഷെല്"
2390 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2394 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2396 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2397 msgstr "pid %d-ല് പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2399 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2404 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2405 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2406 msgid "Not a valid page setup file"
2407 msgstr "ശരിയായ താള് ക്രമികരണ ഫയല് അല്ല"
2409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2411 msgstr "ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്"
2413 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2414 msgid "For portable documents"
2415 msgstr "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്ക്ക്"
2417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2429 " മുകളില്: %s %s\n"
2432 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2433 msgid "Manage Custom Sizes..."
2434 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2436 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2437 msgid "_Format for:"
2440 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2441 msgid "_Paper size:"
2442 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2444 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2445 msgid "_Orientation:"
2446 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2448 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2450 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2452 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2454 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2456 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2458 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2460 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2461 msgid "File System Root"
2462 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2464 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2465 msgid "Authentication"
2466 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്"
2468 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2470 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
2472 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2474 msgstr "അടയാളവാക്കു്:"
2476 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2477 msgid "Not available"
2480 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2481 msgid "_Save in folder:"
2482 msgstr "അറയില് _സൂക്ഷിക്കുക:"
2484 #. translators: this string is the default job title for print
2485 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2486 #. * by the job number.
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2491 msgstr "%s ജോലി #%d"
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Initial state"
2496 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Preparing to print"
2501 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Generating data"
2506 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Sending data"
2511 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2514 msgctxt "print operation status"
2516 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Blocking on issue"
2521 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2524 msgctxt "print operation status"
2526 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2529 msgctxt "print operation status"
2531 msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Finished with error"
2536 msgstr "പിശകോടെ പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2540 msgid "Preparing %d"
2541 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2545 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2550 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2553 msgid "Error creating print preview"
2554 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുന്നതില് പിശക്"
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2557 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2558 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്ക്കാലിക ഫയല് ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2561 msgid "Error launching preview"
2562 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2565 msgid "Error printing"
2566 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2573 msgid "Printer offline"
2574 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2577 msgid "Out of paper"
2578 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2580 #. Translators: this is a printer status.
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2584 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2587 msgid "Need user intervention"
2588 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2592 msgstr "നിങ്ങള് വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2595 msgid "No printer found"
2596 msgstr "പ്രിന്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല"
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2599 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2600 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2603 msgid "Error from StartDoc"
2604 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2608 msgid "Not enough free memory"
2609 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2612 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2613 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2615 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2616 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2617 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2620 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2621 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2624 msgid "Unspecified error"
2625 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2628 msgid "Getting printer information..."
2629 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2633 msgstr "പ്രിന്റര്"
2635 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2640 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2651 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2654 msgid "C_urrent Page"
2655 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്"
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2659 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2667 "Specify one or more page ranges,\n"
2670 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2679 msgstr "പകര്പ്പുകള്"
2681 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2684 msgstr "പ_കര്പ്പുകള്:"
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2688 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2698 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2699 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2701 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2702 #. * multiple pages on a sheet when printing
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2706 msgid "Left to right, top to bottom"
2707 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2711 msgid "Left to right, bottom to top"
2712 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2716 msgid "Right to left, top to bottom"
2717 msgstr "വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2721 msgid "Right to left, bottom to top"
2722 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2726 msgid "Top to bottom, left to right"
2727 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2731 msgid "Top to bottom, right to left"
2732 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2736 msgid "Bottom to top, left to right"
2737 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2741 msgid "Bottom to top, right to left"
2742 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2744 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2745 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2749 msgid "Page Ordering"
2750 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2753 msgid "Left to right"
2754 msgstr "ഇടത് മുതല് വലത്"
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2757 msgid "Right to left"
2758 msgstr "വലതില് നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2761 msgid "Top to bottom"
2762 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2765 msgid "Bottom to top"
2766 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2774 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2777 msgid "Pages per _side:"
2778 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്:"
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2781 msgid "Page or_dering:"
2782 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2785 msgid "_Only print:"
2786 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2791 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2795 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2799 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2810 msgid "Paper _type:"
2811 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2814 msgid "Paper _source:"
2815 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2818 msgid "Output t_ray:"
2819 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2822 msgid "Or_ientation:"
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2828 msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2832 msgstr "ലാന്ഡ്സ്കേപ്പ്"
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2835 msgid "Reverse portrait"
2836 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2839 msgid "Reverse landscape"
2840 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്ഡ്സ്കേപ്"
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2844 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2848 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2851 msgid "_Billing info:"
2852 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2855 msgid "Print Document"
2856 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2858 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2859 #. * in the print dialog
2861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2867 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2869 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2870 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2875 "Specify the time of print,\n"
2876 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2878 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2879 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2882 msgid "Time of print"
2883 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്ന സമയം"
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2887 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്ത്തുക"
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2890 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2891 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്ഡ് ചെയ്യുക"
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2894 msgid "Add Cover Page"
2895 msgstr "കവര് താള് ചേര്ക്കുക"
2897 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2898 #. * dialog that controls the front cover page.
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2902 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2904 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2905 #. * dialog that controls the back cover page.
2907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2911 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2912 #. * job-specific options in the print dialog
2914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2923 msgid "Image Quality"
2924 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2932 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2935 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2936 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2940 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2942 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2944 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2945 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2947 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2949 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2950 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2952 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2953 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2955 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2956 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
2958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2959 msgid "Select which type of documents are shown"
2960 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2964 msgid "No item for URI '%s' found"
2965 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2967 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2968 msgid "Untitled filter"
2969 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2971 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2972 msgid "Could not remove item"
2973 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2975 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2976 msgid "Could not clear list"
2977 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2979 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2980 msgid "Copy _Location"
2981 msgstr "സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_L)"
2983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2984 msgid "_Remove From List"
2985 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2987 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2989 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2992 msgid "Show _Private Resources"
2993 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
2995 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2996 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2997 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2998 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2999 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3000 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3001 #. * right place when idly populating the menu in case the
3002 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3003 #. * recent chooser menu widget.
3005 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3006 msgid "No items found"
3007 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
3009 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3011 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3012 msgstr "യുആര്ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
3014 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3017 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
3019 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3020 msgid "Unknown item"
3021 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
3023 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3024 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3025 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3026 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3028 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3030 msgctxt "recent menu label"
3034 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3035 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3037 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3039 msgctxt "recent menu label"
3043 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3044 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3048 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3049 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
3051 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3073 #. * need the mnemonics to be rationalized
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3076 msgctxt "Stock label"
3078 msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3081 msgctxt "Stock label"
3083 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3121 msgctxt "Stock label"
3123 msgstr "_വേര്തിരിക്കുക"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "_പകര്ത്തുക"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3131 msgctxt "Stock label"
3133 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3136 msgctxt "Stock label"
3138 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "_പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3156 msgctxt "Stock label"
3158 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3161 msgctxt "Stock label"
3163 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Find and _Replace"
3168 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില്"
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Leave Fullscreen"
3183 msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക"
3185 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3187 msgctxt "Stock label, navigation"
3191 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3199 msgctxt "Stock label, navigation"
3203 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3205 msgctxt "Stock label, navigation"
3209 #. This is a navigation label as in "go back"
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 #. This is a navigation label as in "go down"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3217 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 #. This is a navigation label as in "go forward"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3227 #. This is a navigation label as in "go up"
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "_ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Increase Indent"
3251 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "Decrease Indent"
3256 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Information"
3266 msgstr "_വിവരങ്ങള്"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3274 msgctxt "Stock label"
3276 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3278 #. This is about text justification, "centered text"
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3280 msgctxt "Stock label"
3282 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്"
3284 #. This is about text justification
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3286 msgctxt "Stock label"
3288 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3290 #. This is about text justification, "left-justified text"
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #. This is about text justification, "right-justified text"
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #. Media label, as in "fast forward"
3303 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3304 msgctxt "Stock label, media"
3306 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3308 #. Media label, as in "next song"
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3310 msgctxt "Stock label, media"
3314 #. Media label, as in "pause music"
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3316 msgctxt "Stock label, media"
3318 msgstr "_തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
3320 #. Media label, as in "play music"
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3322 msgctxt "Stock label, media"
3324 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3326 #. Media label, as in "previous song"
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3328 msgctxt "Stock label, media"
3330 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3333 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3334 msgctxt "Stock label, media"
3336 msgstr "_റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക"
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3340 msgctxt "Stock label, media"
3342 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3345 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3346 msgctxt "Stock label, media"
3348 msgstr "_നിര്ത്തുക"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3351 msgctxt "Stock label"
3353 msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്ക്"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3371 msgctxt "Stock label"
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "ലാന്ഡ്സ്കേപ്പ്"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3383 msgctxt "Stock label"
3385 msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Reverse landscape"
3391 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്ഡ്സ്കേപ്"
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "Reverse portrait"
3397 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3400 msgctxt "Stock label"
3402 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3405 msgctxt "Stock label"
3407 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Preferences"
3412 msgstr "_മുന്ഗണനകള് "
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Print Pre_view"
3422 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക"
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള് "
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3430 msgctxt "Stock label"
3432 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക"
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3440 msgctxt "Stock label"
3442 msgstr "_പുതുക്കുക "
3444 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3445 msgctxt "Stock label"
3447 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3460 msgctxt "Stock label"
3462 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3464 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3465 msgctxt "Stock label"
3467 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3479 #. Sorting direction
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #. Sorting direction
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Spell Check"
3494 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "_നിര്ത്തുക"
3502 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Strikethrough"
3505 msgstr "_കുറുകെ വരയ്ക്കുക "
3507 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3508 msgctxt "Stock label"
3510 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3514 msgctxt "Stock label"
3516 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3524 msgctxt "Stock label"
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Normal Size"
3532 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3546 msgctxt "Stock label"
3548 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3550 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3552 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3553 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന് ശ്രമിക്കുമ്പോള് അപരിചിതമായ പിശക്"
3555 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3557 msgid "No deserialize function found for format %s"
3558 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
3560 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3562 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3563 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമാണു്"
3565 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3567 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3568 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമായി"
3570 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3572 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3573 msgstr "<%s> എലമെന്റില് തെറ്റായ id \"%s\""
3575 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3577 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3578 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില് \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3580 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3582 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3583 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില് രണ്ടു് തവണ ആവര്ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3585 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3587 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3588 msgstr "ഈ കോണ്ടെക്സ്റ്റില് \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില് തെറ്റാണു്"
3590 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3592 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3593 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3595 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3596 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3597 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില് റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3599 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3601 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3602 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില് ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
3604 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3607 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3608 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3612 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3613 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3617 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3618 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3622 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3624 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3625 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3629 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3630 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3634 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3635 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3639 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3640 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്ഗണന \"%s\""
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3644 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3645 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3649 msgid "A <%s> element has already been specified"
3650 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3653 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3654 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന് സാധ്യമല്ല"
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3657 msgid "Serialized data is malformed"
3658 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3661 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3662 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3664 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3665 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3666 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3668 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3669 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3670 msgstr "RLM _വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3672 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3673 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3674 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3676 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3677 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3678 msgstr "RLE വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3680 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3681 msgid "LRO Left-to-right _override"
3682 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്റൈഡ്"
3684 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3685 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3686 msgstr "RLO വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്റൈഡ്"
3688 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3689 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3690 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3692 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3693 msgid "ZWS _Zero width space"
3694 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3696 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3697 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3698 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3700 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3701 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3702 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3704 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3706 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3707 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
3709 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3710 msgid "--- No Tip ---"
3711 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3713 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3715 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3716 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3718 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3720 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3721 msgstr "%d വരിയില് അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3723 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3727 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3731 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3732 msgid "Turns volume down or up"
3733 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3735 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3736 msgid "Adjusts the volume"
3737 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3739 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3741 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3743 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3744 msgid "Decreases the volume"
3745 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3747 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3749 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3751 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3752 msgid "Increases the volume"
3753 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3755 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3757 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3759 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3761 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3763 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3764 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3765 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3766 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3768 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3770 msgctxt "volume percentage"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3875 msgctxt "paper size"
3877 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3925 msgctxt "paper size"
3927 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3985 msgctxt "paper size"
3987 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Choukei 2 Envelope"
4177 msgstr "Choukei 2 കവര്"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Choukei 3 Envelope"
4182 msgstr "Choukei 3 കവര്"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Choukei 4 Envelope"
4187 msgstr "Choukei 4 കവര്"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "hagaki (postcard)"
4192 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "kahu Envelope"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "kaku2 Envelope"
4202 msgstr "kaku2 കവര്"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "oufuku (reply postcard)"
4207 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "you4 Envelope"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "6x9 Envelope"
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "7x9 Envelope"
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "9x11 Envelope"
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "European edp"
4332 msgstr "യൂറോപ്യന് edp"
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4335 msgctxt "paper size"
4337 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "FanFold European"
4347 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപ്യന്"
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4350 msgctxt "paper size"
4352 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യുഎസ്"
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "FanFold German Legal"
4357 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജര്മന് ലീഗല്"
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Government Legal"
4362 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Government Letter"
4367 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4377 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Index 4x6 ext"
4382 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4400 msgctxt "paper size"
4402 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്"
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "US Legal Extra"
4407 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4410 msgctxt "paper size"
4412 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്"
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "US Letter Extra"
4417 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് എക്സ്ട്രാ"
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "US Letter Plus"
4422 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് പ്ലസ്"
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Monarch Envelope"
4427 msgstr "മൊണാര്ക് കവര്"
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "#10 Envelope"
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "#11 Envelope"
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "#12 Envelope"
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "#14 Envelope"
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Personal Envelope"
4457 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്"
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4460 msgctxt "paper size"
4462 msgstr "ക്വാര്ട്ടോ"
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4470 msgctxt "paper size"
4472 msgstr "സൂപ്പര് ബി"
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4475 msgctxt "paper size"
4477 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Invite Envelope"
4497 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്"
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Italian Envelope"
4502 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവര്"
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "juuro-ku-kai"
4507 msgstr "juuro-ku-kai"
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Postfix Envelope"
4517 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്"
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4520 msgctxt "paper size"
4522 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc1 Envelope"
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc10 Envelope"
4532 msgstr "prc10 കവര്"
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc2 Envelope"
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc3 Envelope"
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc4 Envelope"
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc5 Envelope"
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc6 Envelope"
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc7 Envelope"
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc8 Envelope"
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4591 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4592 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4594 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4596 msgid "Failed to write header\n"
4597 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4599 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4601 msgid "Failed to write hash table\n"
4602 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4604 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4606 msgid "Failed to write folder index\n"
4607 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4609 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4611 msgid "Failed to rewrite header\n"
4612 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4614 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4616 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4617 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s\n"
4619 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4621 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4622 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4626 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4627 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4631 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4632 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4636 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4637 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4641 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4642 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4644 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4646 msgid "Cache file created successfully.\n"
4647 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4650 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4651 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4654 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4655 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4658 msgid "Don't include image data in the cache"
4659 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4662 msgid "Output a C header file"
4663 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4666 msgid "Turn off verbose output"
4667 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4669 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4670 msgid "Validate existing icon cache"
4671 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1679
4675 msgid "File not found: %s\n"
4676 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1685
4680 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4681 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1698
4685 msgid "No theme index file.\n"
4686 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല.\n"
4688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4691 "No theme index file in '%s'.\n"
4692 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4694 "'%s'-ല് പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4695 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4698 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4699 msgid "Amharic (EZ+)"
4700 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4703 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4708 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4709 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4713 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4714 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4715 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4718 #: ../modules/input/imipa.c:145
4723 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4725 msgstr "മള്ട്ടിപ്രെസ്"
4728 #: ../modules/input/imthai.c:35
4733 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4734 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4735 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4738 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4739 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4740 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4743 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4744 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4745 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4748 #: ../modules/input/imxim.c:28
4749 msgid "X Input Method"
4750 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4754 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4755 msgstr "%s-ല് നിന്നും ഒരു ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4759 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4760 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില് പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4764 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4765 msgstr "%s-ല് ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4769 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4770 msgstr "'%s' ജോലിയുടെ വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4773 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4774 msgstr "ഒരു ജോലിയുടെ വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4778 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4779 msgstr "പ്രിന്റര് %s-ന്റെ വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4782 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4783 msgstr "ഒരു പ്രിന്ററിന്റെ വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4787 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4788 msgstr "%s-ല് നിന്നും സ്വതവേയുള്ള പ്രിന്റര് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4792 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4793 msgstr "%s-ല് നിന്നും പ്രിന്ററുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4797 msgid "Authentication is required on %s"
4798 msgstr "%s-ല് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4802 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4803 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് കുറവാണു്."
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4807 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4808 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് ഇല്ല."
4810 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4813 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4814 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് കുറവാണു്."
4816 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4819 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4820 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് ഇല്ല."
4822 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4825 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4826 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്."
4828 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4831 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4832 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4836 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4837 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ കവര് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4841 msgid "The door is open on printer '%s'."
4842 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ വാതില് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4846 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4847 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് കുറവാണു്"
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4851 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4852 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് ഇല്ല"
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4856 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4857 msgstr "പ്രിന്ററ് '%s' ഇപ്പോള് ഓഫ്-ലൈന് ആണു്"
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4861 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4862 msgstr "പ്രിന്റര് '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4866 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4867 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4869 #. Translators: this is a printer status.
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4871 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4872 msgstr "താല്കാല്കമായി നിര്ത്തി ; ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4874 #. Translators: this is a printer status.
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4876 msgid "Rejecting Jobs"
4877 msgstr "ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4881 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4885 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4888 msgid "Paper Source"
4889 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4893 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4897 msgstr "റിസല്യൂഷന്"
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4900 msgid "GhostScript pre-filtering"
4901 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ്"
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4905 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4907 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4909 msgid "Long Edge (Standard)"
4910 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
4912 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4914 msgid "Short Edge (Flip)"
4915 msgstr "ഷോര്ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
4917 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4922 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4924 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4925 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4931 msgid "Printer Default"
4932 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്"
4934 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4936 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4937 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
4939 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4941 msgid "Convert to PS level 1"
4942 msgstr "പിഎസ് ലവല് 1-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുക"
4944 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4946 msgid "Convert to PS level 2"
4947 msgstr "പിഎസ് ലവല് 2-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുക"
4949 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4951 msgid "No pre-filtering"
4952 msgstr "പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
4954 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4955 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4957 msgid "Miscellaneous"
4960 #. Translators: These strings name the possible values of the
4961 #. * job priority option in the print dialog
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4965 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4979 #. Cups specific, non-ppd related settings
4980 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4981 #. * in the print dialog
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
4984 msgid "Pages per Sheet"
4985 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്ര താള്"
4987 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4988 #. * in the print dialog
4990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
4991 msgid "Job Priority"
4992 msgstr "ജോലി മുന്ഗണന"
4994 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4995 #. * in the print dialog
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
4998 msgid "Billing Info"
4999 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
5001 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5002 #. * pages that the printing system may support.
5004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5010 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5013 msgid "Confidential"
5014 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
5016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5022 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
5024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5029 msgid "Unclassified"
5030 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
5032 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5033 #. * dialog that controls the front cover page.
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5039 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5040 #. * dialog that controls the back cover page.
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5046 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5047 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5052 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5054 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5055 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5058 msgid "Print at time"
5059 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5061 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5062 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5063 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5067 msgid "Custom %sx%s"
5068 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
5070 #. default filename used for print-to-file
5071 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5076 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5077 msgid "Print to File"
5078 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5080 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5084 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5086 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5088 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5092 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5093 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5094 msgid "Pages per _sheet:"
5095 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്: _s"
5097 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5101 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5102 msgid "_Output format"
5103 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5105 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5106 msgid "Print to LPR"
5107 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5109 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5110 msgid "Pages Per Sheet"
5111 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്"
5113 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5114 msgid "Command Line"
5115 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
5118 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5119 msgid "printer offline"
5120 msgstr "പ്രിന്റര് നെറ്റ്വര്ക്കിലില്ല"
5123 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5124 msgid "ready to print"
5125 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
5128 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5129 msgid "processing job"
5130 msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ജോലി"
5133 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5135 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
5138 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5142 #. default filename used for print-to-test
5143 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5145 msgid "test-output.%s"
5146 msgstr "test-output.%s"
5148 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5149 msgid "Print to Test Printer"
5150 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5152 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5154 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5155 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"