]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.master.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 08:52+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്‌പ്ലേ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
313 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
368 "കാണില്ല: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു്‌ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
385 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്‍ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] ""
409 msgstr[1] ""
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ പിശക്"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "കര്‍സര്‍ ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ഫയല്‍ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്‍മാറ്റ്"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ചിത്രം  ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
640 "കടക്കുക"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 #, c-format
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "parsed."
661 msgstr ""
662 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
663 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
757 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
778 #, c-format
779 msgid "Color profile has invalid length %d."
780 msgstr ""
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "be parsed."
787 msgstr ""
788 "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
789 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "allowed."
796 msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr ""
802 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM ഫയലില്‍ ആരംഭത്തില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
869 msgid "RAS image has bogus header data"
870 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
881 msgid "Not enough memory to load RAS image"
882 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
885 msgid "The Sun raster image format"
886 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
898 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 msgid "Cannot allocate colormap entries"
914 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "colormap എന്‍ട്രികള്‍ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
935 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
938 msgid "Excess data in file"
939 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
942 msgid "The Targa image format"
943 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
946 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
947 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
950 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
951 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
954 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
955 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
958 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
959 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
986 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
987 msgstr ""
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
990 msgid "Failed to write TIFF data"
991 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 msgid "Invalid XPM header"
1043 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1046 msgid "XPM file has image width <= 0"
1047 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1050 msgid "XPM file has image height <= 0"
1051 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1054 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1055 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1058 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1059 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല :%s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍/തിരയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "മെറ്റാഫയല്‍ തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി,  GDI+ -ഇനുള്ളതു്‌"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1115 msgid "Couldn't save"
1116 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1119 msgid "The WMF image format"
1120 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1121
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1124 msgid "Don't batch GDI requests"
1125 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1126
1127 #. Description of --no-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1129 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1130 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1131
1132 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1134 msgid "Same as --no-wintab"
1135 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1136
1137 #. Description of --use-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1139 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1140 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1141
1142 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1144 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1145 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1146
1147 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 msgid "COLORS"
1150 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1151
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1154 msgid "Make X calls synchronous"
1155 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1158 #, c-format
1159 msgid "Starting %s"
1160 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1163 #, c-format
1164 msgid "Opening %s"
1165 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Opening %d Item"
1170 msgid_plural "Opening %d Items"
1171 msgstr[0] "'%s' തുറക്കുന്നു"
1172 msgstr[1] "'%s' തുറക്കുന്നു"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1175 msgid "Could not show link"
1176 msgstr "കണ്ണി കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1179 msgid "License"
1180 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1183 msgid "The license of the program"
1184 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1185
1186 #. Add the credits button
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1188 msgid "C_redits"
1189 msgstr "_ബഹുമതികള്‍"
1190
1191 #. Add the license button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1193 msgid "_License"
1194 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1197 #, c-format
1198 msgid "About %s"
1199 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1202 msgid "Credits"
1203 msgstr "ബഹുമതികള്‍"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1206 msgid "Written by"
1207 msgstr "എഴുതിയതു്"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1210 msgid "Documented by"
1211 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1214 msgid "Translated by"
1215 msgstr "പരിഭാഷകര്‍"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1218 msgid "Artwork by"
1219 msgstr "കലാവിരുതുകള്‍"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Shift"
1229 msgstr "Shift"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Ctrl"
1239 msgstr "Ctrl"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Alt"
1249 msgstr "Alt"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Super"
1259 msgstr "Super"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Hyper"
1269 msgstr "Hyper"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Meta"
1279 msgstr "Meta"
1280
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Space"
1284 msgstr "Space"
1285
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Backslash"
1289 msgstr "Backslash"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1294 msgstr "%d-ല്‍ തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1297 #, c-format
1298 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1299 msgstr "ഒബ്ജക്ട് id'%s' വീണ്ടും വരി %d-ല്‍ (മുമ്പ് വരി %d-യില്‍)"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1302 #, c-format
1303 msgid "Invalid root element: '%s'"
1304 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1307 #, c-format
1308 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1309 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1310
1311 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1312 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1313 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1314 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1315 #. *
1316 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1317 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1318 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1319 #. * will appear to the right of the month.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1322 msgid "calendar:MY"
1323 msgstr "calendar:MY"
1324
1325 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1326 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1327 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1330 msgid "calendar:week_start:0"
1331 msgstr "calendar:week_start:0"
1332
1333 #. Translators:  This is a text measurement template.
1334 #. * Translate it to the widest year text
1335 #. *
1336 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1339 msgctxt "year measurement template"
1340 msgid "2000"
1341 msgstr "2000"
1342
1343 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. *
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. *
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1351 #. * too.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1354 #, c-format
1355 msgctxt "calendar:day:digits"
1356 msgid "%d"
1357 msgstr "%d"
1358
1359 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. *
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. *
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #. * too.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1370 #, c-format
1371 msgctxt "calendar:week:digits"
1372 msgid "%d"
1373 msgstr "%d"
1374
1375 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1376 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1377 #. * Use only ASCII in the translation.
1378 #. *
1379 #. * Also look for the msgid "2000".
1380 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1381 #. * msgid.
1382 #. *
1383 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1386 msgctxt "calendar year format"
1387 msgid "%Y"
1388 msgstr "%Y"
1389
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * a disabled accelerator key combination.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1394 msgctxt "Accelerator"
1395 msgid "Disabled"
1396 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1400 #. * to gtk_accelerator_valid().
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1403 msgctxt "Accelerator"
1404 msgid "Invalid"
1405 msgstr "തെറ്റായ "
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #. * acelerator.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1414
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 #, c-format
1417 msgctxt "progress bar label"
1418 msgid "%d %%"
1419 msgstr "%d %%"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 msgid ""
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 msgstr ""
1434 "നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില്‍ "
1435 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില്‍ തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1438 msgid ""
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1440 "that color."
1441 msgstr ""
1442 "ഐഡ്രോപ്പറില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില്‍ എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
1443 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1446 msgid "_Hue:"
1447 msgstr "_ഹ്യൂ:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "കളര്‍ വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1454 msgid "_Saturation:"
1455 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്‍:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1462 msgid "_Value:"
1463 msgstr "_മൂല്യം:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1470 msgid "_Red:"
1471 msgstr "_ചുവപ്പു്:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "നിറത്തില്‍ ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1478 msgid "_Green:"
1479 msgstr "_പച്ച:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "നിറത്തില്‍ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1486 msgid "_Blue:"
1487 msgstr "_നീല:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "നിറത്തില്‍ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1494 msgid "Op_acity:"
1495 msgstr "Op_acity:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്‍സ്പെറന്‍സി"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1506 msgid ""
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1509 msgstr ""
1510 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നിറമൂല്ല്യം നല്‍കാം. അല്ലെങ്കില്‍, വെറുതെ "
1511 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്‍കുക, ഉദാ. 'orange'."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1514 msgid "_Palette:"
1515 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1518 msgid "Color Wheel"
1519 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1522 msgid ""
1523 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1524 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1525 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1526 msgstr ""
1527 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന്‍ "
1528 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് മറ്റൊരു "
1529 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1532 msgid ""
1533 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1534 "it for use in the future."
1535 msgstr ""
1536 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ നിറം "
1537 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1540 msgid ""
1541 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1542 "now."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1546 msgid "The color you've chosen."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1550 msgid "_Save color here"
1551 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1554 msgid ""
1555 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1556 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1557 msgstr ""
1558 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
1559 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
1560 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1563 msgid "Color Selection"
1564 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1565
1566 #. Translate to the default units to use for presenting
1567 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1568 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1569 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1570 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1571 #.
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1573 msgid "default:mm"
1574 msgstr "default:mm"
1575
1576 #. And show the custom paper dialog
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1578 msgid "Manage Custom Sizes"
1579 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1582 msgid "inch"
1583 msgstr "ഇഞ്ച്"
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1586 msgid "mm"
1587 msgstr "mm"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1590 msgid "Margins from Printer..."
1591 msgstr "പ്രിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1594 #, c-format
1595 msgid "Custom Size %d"
1596 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1599 msgid "_Width:"
1600 msgstr "_വീതി:"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1603 msgid "_Height:"
1604 msgstr "_ഉയരം:"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1607 msgid "Paper Size"
1608 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1611 msgid "_Top:"
1612 msgstr "_മുകളില്‍:"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1615 msgid "_Bottom:"
1616 msgstr "_താഴെ:"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1619 msgid "_Left:"
1620 msgstr "_ഇടത്ത്:"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1623 msgid "_Right:"
1624 msgstr "_വലത്ത്:"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1627 msgid "Paper Margins"
1628 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1631 msgid "Input _Methods"
1632 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് _രീതികള്‍"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1635 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1636 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:10070
1639 msgid "Caps Lock is on"
1640 msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണു്"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1643 msgid "Select A File"
1644 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1647 msgid "Desktop"
1648 msgstr "പണിയിടം"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1651 msgid "(None)"
1652 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1655 msgid "Other..."
1656 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1659 msgid "Type name of new folder"
1660 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1663 msgid "Could not retrieve information about the file"
1664 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1667 msgid "Could not add a bookmark"
1668 msgstr "ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1671 msgid "Could not remove bookmark"
1672 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1675 msgid "The folder could not be created"
1676 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1679 msgid ""
1680 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1681 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1682 msgstr ""
1683 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1684 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1687 msgid "Invalid file name"
1688 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1691 msgid "The folder contents could not be displayed"
1692 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1693
1694 #. Translators: the first string is a path and the second string
1695 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1696 #. * to translate.
1697 #.
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1699 #, c-format
1700 msgid "%1$s on %2$s"
1701 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1704 msgid "Search"
1705 msgstr "തെരയുക"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1708 msgid "Recently Used"
1709 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1712 msgid "Select which types of files are shown"
1713 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1718 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്‍ക്കുക"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1723 msgstr "ഈ അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1728 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1731 #, c-format
1732 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1733 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1736 #, c-format
1737 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1738 msgstr "'%s' അടയാളക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1741 msgid "Remove the selected bookmark"
1742 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1745 msgid "Remove"
1746 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1749 msgid "Rename..."
1750 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1751
1752 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1754 msgid "Places"
1755 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1756
1757 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1759 msgid "_Places"
1760 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്‍"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1763 msgid "_Add"
1764 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1767 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1768 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1771 msgid "_Remove"
1772 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1775 msgid "Could not select file"
1776 msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1779 msgid "_Add to Bookmarks"
1780 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1783 msgid "Show _Hidden Files"
1784 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1787 msgid "Show _Size Column"
1788 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1791 msgid "Files"
1792 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1795 msgid "Name"
1796 msgstr "പേരു്"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1799 msgid "Size"
1800 msgstr "വലിപ്പം"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1803 msgid "Modified"
1804 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1805
1806 #. Label
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1808 msgid "_Name:"
1809 msgstr "_പേരു്:"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1812 msgid "_Browse for other folders"
1813 msgstr "മറ്റ് അറകള്‍ക്കായി പരതുക"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1816 msgid "Type a file name"
1817 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1818
1819 #. Create Folder
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1821 msgid "Create Fo_lder"
1822 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1825 msgid "_Location:"
1826 msgstr "_സ്ഥാനം:"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1829 msgid "Save in _folder:"
1830 msgstr "_അറയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക:"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1833 msgid "Create in _folder:"
1834 msgstr "_അറയില്‍ ഉണ്ടാക്കുക:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Could not read the contents of %s"
1839 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Could not read the contents of the folder"
1844 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1848 msgid "Unknown"
1849 msgstr "അപരിചിതം"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1852 msgid "%H:%M"
1853 msgstr "%H:%M"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1856 msgid "Yesterday at %H:%M"
1857 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1860 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1861 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1864 #, c-format
1865 msgid "Shortcut %s already exists"
1866 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1869 #, c-format
1870 msgid "Shortcut %s does not exist"
1871 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1874 #, c-format
1875 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1876 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1882 msgstr ""
1883 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1886 msgid "_Replace"
1887 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1890 msgid "Could not start the search process"
1891 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1894 msgid ""
1895 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1896 "Please make sure it is running."
1897 msgstr ""
1898 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1899 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1902 msgid "Could not send the search request"
1903 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1906 msgid "Search:"
1907 msgstr "തെരയുക:"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not mount %s"
1912 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1913
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1915 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1917 msgid "Invalid path"
1918 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1919
1920 #. translators: this text is shown when there are no completions
1921 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1922 #.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1924 msgid "No match"
1925 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1926
1927 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1928 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1929 #.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1931 msgid "Sole completion"
1932 msgstr "തീര്‍ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1933
1934 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1935 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1936 #. * a longer match
1937 #.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1939 msgid "Complete, but not unique"
1940 msgstr "പൂര്‍ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1941
1942 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1943 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1945 msgid "Completing..."
1946 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1947
1948 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1950 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1951 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1953 msgid "Only local files may be selected"
1954 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1955
1956 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1957 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1958 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1959 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1961 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1962 msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1963
1964 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1965 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1966 #. * and then hits Tab
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1968 msgid "Path does not exist"
1969 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1973 #, c-format
1974 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1975 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1978 msgid "Folders"
1979 msgstr "അറകള്‍"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1982 msgid "Fol_ders"
1983 msgstr "അറകള്‍ (_d)"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1986 msgid "_Files"
1987 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1990 #, c-format
1991 msgid "Folder unreadable: %s"
1992 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1998 "available to this program.\n"
1999 "Are you sure that you want to select it?"
2000 msgstr ""
2001 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില്‍ (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
2002 "ലഭ്യമല്ല.\n"
2003 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2006 msgid "_New Folder"
2007 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2010 msgid "De_lete File"
2011 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2014 msgid "_Rename File"
2015 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 msgstr ""
2022 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2025 msgid "New Folder"
2026 msgstr "പുതിയ അറ"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2029 msgid "_Folder name:"
2030 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2033 msgid "C_reate"
2034 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2037 #, c-format
2038 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2039 msgstr ""
2040 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2043 #, c-format
2044 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2045 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2048 #, c-format
2049 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2050 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2053 msgid "Delete File"
2054 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2057 #, c-format
2058 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2059 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2062 #, c-format
2063 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2064 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2067 #, c-format
2068 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2069 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2072 msgid "Rename File"
2073 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2076 #, c-format
2077 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2078 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2081 msgid "_Rename"
2082 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2085 msgid "_Selection: "
2086 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2092 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2093 msgstr ""
2094 "\"%s\" ഫയല്‍നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING എന്ന "
2095 "എന്‍വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2098 msgid "Invalid UTF-8"
2099 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2102 msgid "Name too long"
2103 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2106 msgid "Couldn't convert filename"
2107 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2108
2109 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2110 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2111 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2112 #. * this particular string.
2113 #.
2114 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2115 msgid "File System"
2116 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
2117
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2119 msgid "Pick a Font"
2120 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2121
2122 #. Initialize fields
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2124 msgid "Sans 12"
2125 msgstr "സാന്‍സ് 12"
2126
2127 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2128 msgid "Font"
2129 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2130
2131 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2132 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2134 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2135 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2138 msgid "_Family:"
2139 msgstr "_കുടുംബം:"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2142 msgid "_Style:"
2143 msgstr "_രീതി:"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2146 msgid "Si_ze:"
2147 msgstr "_വലിപ്പം:"
2148
2149 #. create the text entry widget
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2151 msgid "_Preview:"
2152 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക:"
2153
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2155 msgid "Font Selection"
2156 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2157
2158 #: gtk/gtkgamma.c:410
2159 msgid "Gamma"
2160 msgstr "ഗാമാ"
2161
2162 #: gtk/gtkgamma.c:420
2163 msgid "_Gamma value"
2164 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2165
2166 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2167 #. * load it.
2168 #.
2169 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2170 #, c-format
2171 msgid "Error loading icon: %s"
2172 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2173
2174 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2178 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2179 "You can get a copy from:\n"
2180 "\t%s"
2181 msgstr ""
2182 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2183 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2184 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2185 "\t%s"
2186
2187 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2188 #, c-format
2189 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2190 msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2191
2192 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2193 msgid "Failed to load icon"
2194 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2195
2196 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2197 msgid "Simple"
2198 msgstr "സൌമ്യം"
2199
2200 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2201 msgctxt "input method menu"
2202 msgid "System"
2203 msgstr "സിസ്റ്റം"
2204
2205 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2206 #, c-format
2207 msgctxt "input method menu"
2208 msgid "System (%s)"
2209 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2212 msgid "Input"
2213 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2216 msgid "No extended input devices"
2217 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2220 msgid "_Device:"
2221 msgstr "_ഉപകരണം:"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2224 msgid "Disabled"
2225 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2228 msgid "Screen"
2229 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2232 msgid "Window"
2233 msgstr "ജാലകം"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2236 msgid "_Mode:"
2237 msgstr "_മോഡ്:"
2238
2239 #. The axis listbox
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2241 msgid "Axes"
2242 msgstr "ആക്സെസ്"
2243
2244 #. Keys listbox
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2246 msgid "Keys"
2247 msgstr "കീകള്‍"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2250 msgid "_X:"
2251 msgstr "_X:"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2254 msgid "_Y:"
2255 msgstr "_Y:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2258 msgid "_Pressure:"
2259 msgstr "_മര്‍ദ്ദം:"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2262 msgid "X _tilt:"
2263 msgstr "X _tilt:"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2266 msgid "Y t_ilt:"
2267 msgstr "Y t_ilt:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2270 msgid "_Wheel:"
2271 msgstr "ചക്രം (_W):"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2274 msgid "none"
2275 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2278 msgid "(disabled)"
2279 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം)"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2282 msgid "(unknown)"
2283 msgstr "(അപരിചിതം)"
2284
2285 #. and clear button
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2287 msgid "Cl_ear"
2288 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2289
2290 #. Open Link
2291 #: gtk/gtklabel.c:5680
2292 msgid "_Open Link"
2293 msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക "
2294
2295 #. Copy Link Address
2296 #: gtk/gtklabel.c:5692
2297 msgid "Copy _Link Address"
2298 msgstr "_കണ്ണിയുടെ വിലാസം പകര്‍ത്തുക"
2299
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2301 msgid "Copy URL"
2302 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
2303
2304 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2305 msgid "Invalid URI"
2306 msgstr "തെറ്റായ URI"
2307
2308 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:452
2310 msgid "Load additional GTK+ modules"
2311 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2312
2313 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:453
2315 msgid "MODULES"
2316 msgstr "MODULES"
2317
2318 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:455
2320 msgid "Make all warnings fatal"
2321 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2322
2323 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:458
2325 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2326 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2327
2328 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:461
2330 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2331 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2332
2333 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2334 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2335 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2336 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2337 #.
2338 #: gtk/gtkmain.c:713
2339 msgid "default:LTR"
2340 msgstr "default:LTR"
2341
2342 #: gtk/gtkmain.c:778
2343 #, c-format
2344 msgid "Cannot open display: %s"
2345 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2346
2347 #: gtk/gtkmain.c:815
2348 msgid "GTK+ Options"
2349 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2350
2351 #: gtk/gtkmain.c:815
2352 msgid "Show GTK+ Options"
2353 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2356 msgid "Co_nnect"
2357 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2360 msgid "Connect _anonymously"
2361 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2364 msgid "Connect as u_ser:"
2365 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2368 msgid "_Username:"
2369 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2372 msgid "_Domain:"
2373 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2376 msgid "_Password:"
2377 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2380 msgid "Forget password _immediately"
2381 msgstr "_ഉടന്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് മറക്കകു"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2384 msgid "Remember password until you _logout"
2385 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്‌വേര്‍ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2388 msgid "Remember _forever"
2389 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2392 #, c-format
2393 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2394 msgstr "അപരിചിതമായ പ്രയോഗം (pid %d)"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2397 #, c-format
2398 msgid "Unable to end process"
2399 msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2402 msgid "_End Process"
2403 msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2406 #, c-format
2407 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2408 msgstr "pid %d-യുള്ള പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
2409
2410 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2412 msgid "Terminal Pager"
2413 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പേജര്‍"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2416 msgid "Top Command"
2417 msgstr "Top കമാന്‍ഡ്"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2420 msgid "Bourne Again Shell"
2421 msgstr "ബോര്‍ണ്‍ എഗെയിന്‍ ഷെല്‍"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2424 msgid "Bourne Shell"
2425 msgstr "ബോര്‍ണ്‍ ഷെല്‍"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2428 msgid "Z Shell"
2429 msgstr "Z ഷെല്‍"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2432 #, c-format
2433 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2434 msgstr "pid %d-ല്‍ പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2437 #, c-format
2438 msgid "Page %u"
2439 msgstr "താള്‍ %u"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2442 msgid "Not a valid page setup file"
2443 msgstr "ശരിയായ താള്‍ ക്രമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2446 msgid "Any Printer"
2447 msgstr "ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്‍"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2450 msgid "For portable documents"
2451 msgstr "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍ക്ക്"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Margins:\n"
2457 " Left: %s %s\n"
2458 " Right: %s %s\n"
2459 " Top: %s %s\n"
2460 " Bottom: %s %s"
2461 msgstr ""
2462 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2463 " ഇടത്: %s %s\n"
2464 " വലത്: %s %s\n"
2465 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2466 " താഴെ: %s %s"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2469 msgid "Manage Custom Sizes..."
2470 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2473 msgid "_Format for:"
2474 msgstr "_മാതൃക:"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2477 msgid "_Paper size:"
2478 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2481 msgid "_Orientation:"
2482 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2485 msgid "Page Setup"
2486 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2487
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2489 msgid "Up Path"
2490 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2491
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2493 msgid "Down Path"
2494 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2495
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2497 msgid "File System Root"
2498 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2499
2500 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2501 msgid "Authentication"
2502 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
2503
2504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2505 msgid "Not available"
2506 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2507
2508 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2509 msgid "_Save in folder:"
2510 msgstr "അറയില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
2511
2512 #. translators: this string is the default job title for print
2513 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2514 #. * by the job number.
2515 #.
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2517 #, c-format
2518 msgid "%s job #%d"
2519 msgstr "%s ജോലി #%d"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Initial state"
2524 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Preparing to print"
2529 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Generating data"
2534 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Sending data"
2539 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Waiting"
2544 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Blocking on issue"
2549 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Printing"
2554 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Finished"
2559 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Finished with error"
2564 msgstr "പിശകോടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2567 #, c-format
2568 msgid "Preparing %d"
2569 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2572 #, c-format
2573 msgid "Preparing"
2574 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2577 #, c-format
2578 msgid "Printing %d"
2579 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2582 #, c-format
2583 msgid "Error creating print preview"
2584 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2587 #, c-format
2588 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2589 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2592 #, c-format
2593 msgid "Error launching preview"
2594 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2597 #, c-format
2598 msgid "Error printing"
2599 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2602 msgid "Application"
2603 msgstr "പ്രയോഗം"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2606 msgid "Printer offline"
2607 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2610 msgid "Out of paper"
2611 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2612
2613 #. Translators: this is a printer status.
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2616 msgid "Paused"
2617 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2620 msgid "Need user intervention"
2621 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2624 msgid "Custom size"
2625 msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2628 msgid "No printer found"
2629 msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2632 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2633 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2636 msgid "Error from StartDoc"
2637 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2641 msgid "Not enough free memory"
2642 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2645 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2646 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2649 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2650 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2653 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2654 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2657 msgid "Unspecified error"
2658 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Getting printer information failed"
2663 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2666 msgid "Getting printer information..."
2667 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2670 msgid "Printer"
2671 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2672
2673 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2675 msgid "Location"
2676 msgstr "സ്ഥാനം"
2677
2678 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2680 msgid "Status"
2681 msgstr "അവസ്ഥ"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2684 msgid "Range"
2685 msgstr "പരിധി"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2688 msgid "_All Pages"
2689 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2692 msgid "C_urrent Page"
2693 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്‍"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2696 msgid "Se_lection"
2697 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2700 msgid "Pag_es:"
2701 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2704 msgid ""
2705 "Specify one or more page ranges,\n"
2706 " e.g. 1-3,7,11"
2707 msgstr ""
2708 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള്‍ പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2709 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2712 msgid "Pages"
2713 msgstr "താളുകള്‍"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2716 msgid "Copies"
2717 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2718
2719 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2721 msgid "Copie_s:"
2722 msgstr "പ_കര്‍പ്പുകള്‍:"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2725 msgid "C_ollate"
2726 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2729 msgid "_Reverse"
2730 msgstr "_തിരിക്കുക"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2733 msgid "General"
2734 msgstr "സാധാരണ"
2735
2736 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2737 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2738 #.
2739 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2740 #. * multiple pages on a sheet when printing
2741 #.
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2744 msgid "Left to right, top to bottom"
2745 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2749 msgid "Left to right, bottom to top"
2750 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2754 msgid "Right to left, top to bottom"
2755 msgstr "വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2759 msgid "Right to left, bottom to top"
2760 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2764 msgid "Top to bottom, left to right"
2765 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2769 msgid "Top to bottom, right to left"
2770 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2774 msgid "Bottom to top, left to right"
2775 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2779 msgid "Bottom to top, right to left"
2780 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2781
2782 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2783 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2784 #.
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2787 msgid "Page Ordering"
2788 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2791 msgid "Left to right"
2792 msgstr "ഇടത് മുതല്‍ വലത്"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2795 msgid "Right to left"
2796 msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2799 msgid "Top to bottom"
2800 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2803 msgid "Bottom to top"
2804 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2807 msgid "Layout"
2808 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2811 msgid "T_wo-sided:"
2812 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2815 msgid "Pages per _side:"
2816 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്‍:"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2819 msgid "Page or_dering:"
2820 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2823 msgid "_Only print:"
2824 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2825
2826 #. In enum order
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2828 msgid "All sheets"
2829 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2832 msgid "Even sheets"
2833 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2836 msgid "Odd sheets"
2837 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2840 msgid "Sc_ale:"
2841 msgstr "അളവ് (_a):"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2844 msgid "Paper"
2845 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2848 msgid "Paper _type:"
2849 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2852 msgid "Paper _source:"
2853 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2856 msgid "Output t_ray:"
2857 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2860 msgid "Or_ientation:"
2861 msgstr "_സംവേദനം:"
2862
2863 #. In enum order
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2865 msgid "Portrait"
2866 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2869 msgid "Landscape"
2870 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2873 msgid "Reverse portrait"
2874 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2877 msgid "Reverse landscape"
2878 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2881 msgid "Job Details"
2882 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2885 msgid "Pri_ority:"
2886 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2889 msgid "_Billing info:"
2890 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2893 msgid "Print Document"
2894 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2895
2896 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2897 #. * in the print dialog
2898 #.
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2900 msgid "_Now"
2901 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2904 msgid "A_t:"
2905 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2906
2907 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2908 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2909 #. * supported.
2910 #.
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2912 msgid ""
2913 "Specify the time of print,\n"
2914 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2915 msgstr ""
2916 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2917 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2920 msgid "Time of print"
2921 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്ന സമയം"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2924 msgid "On _hold"
2925 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്‍ത്തുക"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2928 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2929 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2932 msgid "Add Cover Page"
2933 msgstr "കവര്‍ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2934
2935 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2936 #. * dialog that controls the front cover page.
2937 #.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2939 msgid "Be_fore:"
2940 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2941
2942 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2943 #. * dialog that controls the back cover page.
2944 #.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2946 msgid "_After:"
2947 msgstr "ശേഷം (_A):"
2948
2949 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2950 #. * job-specific options in the print dialog
2951 #.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2953 msgid "Job"
2954 msgstr "ജോലി"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2957 msgid "Advanced"
2958 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2959
2960 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2962 msgid "Image Quality"
2963 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2964
2965 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2967 msgid "Color"
2968 msgstr "നിറം"
2969
2970 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2971 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2973 msgid "Finishing"
2974 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2977 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2978 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2981 msgid "Print"
2982 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2983
2984 #: gtk/gtkrc.c:2878
2985 #, c-format
2986 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2987 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2988
2989 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2990 #, c-format
2991 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2992 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2993
2994 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2996 #, c-format
2997 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2998 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3001 msgid "Select which type of documents are shown"
3002 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3005 #, c-format
3006 msgid "No item for URI '%s' found"
3007 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3010 msgid "Untitled filter"
3011 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3014 msgid "Could not remove item"
3015 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3018 msgid "Could not clear list"
3019 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3022 msgid "Copy _Location"
3023 msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3026 msgid "_Remove From List"
3027 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3030 msgid "_Clear List"
3031 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3034 msgid "Show _Private Resources"
3035 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
3036
3037 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3038 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3039 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3040 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3041 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3042 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3043 #. * right place when idly populating the menu in case the
3044 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3045 #. * recent chooser menu widget.
3046 #.
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3048 msgid "No items found"
3049 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3052 #, c-format
3053 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3054 msgstr "യുആര്‍ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3057 #, c-format
3058 msgid "Open '%s'"
3059 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3062 msgid "Unknown item"
3063 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
3064
3065 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3066 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3067 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3068 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3069 #.
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3071 #, c-format
3072 msgctxt "recent menu label"
3073 msgid "_%d. %s"
3074 msgstr "_%d. %s"
3075
3076 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3077 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3078 #.
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3080 #, c-format
3081 msgctxt "recent menu label"
3082 msgid "%d. %s"
3083 msgstr "%d. %s"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3086 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3088 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3089 #, c-format
3090 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3091 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
3092
3093 #: gtk/gtkspinner.c:458
3094 #, fuzzy
3095 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3096 msgid "Spinner"
3097 msgstr "Super"
3098
3099 #: gtk/gtkspinner.c:459
3100 msgid "Provides visual indication of progress"
3101 msgstr ""
3102
3103 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3104 #: gtk/gtkstock.c:314
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Information"
3107 msgstr "വിവരം"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:315
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Warning"
3112 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:316
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Error"
3117 msgstr "പിശക്"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:317
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Question"
3122 msgstr "ചോദ്യം"
3123
3124 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3125 #. * need the mnemonics to be rationalized
3126 #.
3127 #: gtk/gtkstock.c:322
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_About"
3130 msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:323
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Add"
3135 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:324
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Apply"
3140 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:325
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Bold"
3145 msgstr "_ബോള്‍ഡ്"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:326
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Cancel"
3150 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:327
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_CD-Rom"
3155 msgstr "_സിഡി-റോം"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:328
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Clear"
3160 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:329
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Close"
3165 msgstr "_അടയ്ക്കുക"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:330
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "C_onnect"
3170 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:331
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Convert"
3175 msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:332
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Copy"
3180 msgstr "_പകര്‍ത്തുക"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:333
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Cu_t"
3185 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:334
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Delete"
3190 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:335
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Discard"
3195 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:336
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Disconnect"
3200 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:337
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Execute"
3205 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:338
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Edit"
3210 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:339
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Find"
3215 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:340
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Find and _Replace"
3220 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:341
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Floppy"
3225 msgstr "_ഫ്ലോപ്പി"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:342
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Fullscreen"
3230 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:343
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Leave Fullscreen"
3235 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:345
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Bottom"
3241 msgstr "_താഴെ"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3244 #: gtk/gtkstock.c:347
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_First"
3247 msgstr "_ആദ്യം"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3250 #: gtk/gtkstock.c:349
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Last"
3253 msgstr "_ഒടുവില്‍"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3256 #: gtk/gtkstock.c:351
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Top"
3259 msgstr "_മുകളില്‍"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go back"
3262 #: gtk/gtkstock.c:353
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Back"
3265 msgstr "_പുറകോട്ട്"
3266
3267 #. This is a navigation label as in "go down"
3268 #: gtk/gtkstock.c:355
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgid "_Down"
3271 msgstr "_താഴോട്ട്"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go forward"
3274 #: gtk/gtkstock.c:357
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Forward"
3277 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go up"
3280 #: gtk/gtkstock.c:359
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 msgid "_Up"
3283 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:360
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Harddisk"
3288 msgstr "_ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:361
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Help"
3293 msgstr "_സഹായം"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:362
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Home"
3298 msgstr "_ആസ്ഥാനം"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:363
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Increase Indent"
3303 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:364
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Decrease Indent"
3308 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:365
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Index"
3313 msgstr "_സൂചിക"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:366
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Information"
3318 msgstr "_വിവരങ്ങള്‍"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:367
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Italic"
3323 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:368
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Jump to"
3328 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3329
3330 #. This is about text justification, "centered text"
3331 #: gtk/gtkstock.c:370
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Center"
3334 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍"
3335
3336 #. This is about text justification
3337 #: gtk/gtkstock.c:372
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Fill"
3340 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3341
3342 #. This is about text justification, "left-justified text"
3343 #: gtk/gtkstock.c:374
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Left"
3346 msgstr "_ഇടത്ത്"
3347
3348 #. This is about text justification, "right-justified text"
3349 #: gtk/gtkstock.c:376
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Right"
3352 msgstr "_വലത്ത്"
3353
3354 #. Media label, as in "fast forward"
3355 #: gtk/gtkstock.c:379
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Forward"
3358 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3359
3360 #. Media label, as in "next song"
3361 #: gtk/gtkstock.c:381
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Next"
3364 msgstr "_അടുത്തതു്"
3365
3366 #. Media label, as in "pause music"
3367 #: gtk/gtkstock.c:383
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "P_ause"
3370 msgstr "_തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
3371
3372 #. Media label, as in "play music"
3373 #: gtk/gtkstock.c:385
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "_Play"
3376 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3377
3378 #. Media label, as in  "previous song"
3379 #: gtk/gtkstock.c:387
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "Pre_vious"
3382 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3383
3384 #. Media label
3385 #: gtk/gtkstock.c:389
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "_Record"
3388 msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
3389
3390 #. Media label
3391 #: gtk/gtkstock.c:391
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "R_ewind"
3394 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3395
3396 #. Media label
3397 #: gtk/gtkstock.c:393
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "_Stop"
3400 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:394
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Network"
3405 msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:395
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_New"
3410 msgstr "_പുതിയത് "
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:396
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_No"
3415 msgstr "_ഇല്ല"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:397
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_OK"
3420 msgstr "_ശരി"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:398
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Open"
3425 msgstr "_തുറക്കുക "
3426
3427 #. Page orientation
3428 #: gtk/gtkstock.c:400
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Landscape"
3431 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
3432
3433 #. Page orientation
3434 #: gtk/gtkstock.c:402
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Portrait"
3437 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3438
3439 #. Page orientation
3440 #: gtk/gtkstock.c:404
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Reverse landscape"
3443 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
3444
3445 #. Page orientation
3446 #: gtk/gtkstock.c:406
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Reverse portrait"
3449 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:407
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Page Set_up"
3454 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:408
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Paste"
3459 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:409
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Preferences"
3464 msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍ "
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:410
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Print"
3469 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:411
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Print Pre_view"
3474 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:412
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Properties"
3479 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:413
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Quit"
3484 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:414
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Redo"
3489 msgstr "_വീണ്ടും"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:415
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Refresh"
3494 msgstr "_പുതുക്കുക "
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:416
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Remove"
3499 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:417
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Revert"
3504 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:418
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Save"
3509 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:419
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Save _As"
3514 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:420
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Select _All"
3519 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:421
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Color"
3524 msgstr "_നിറം "
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:422
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Font"
3529 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3530
3531 #. Sorting direction
3532 #: gtk/gtkstock.c:424
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Ascending"
3535 msgstr "_ആരോഹണം "
3536
3537 #. Sorting direction
3538 #: gtk/gtkstock.c:426
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Descending"
3541 msgstr "_അവരോഹണം "
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:427
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Spell Check"
3546 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:428
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Stop"
3551 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3552
3553 #. Font variant
3554 #: gtk/gtkstock.c:430
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Strikethrough"
3557 msgstr "_കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക "
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:431
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Undelete"
3562 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3563
3564 #. Font variant
3565 #: gtk/gtkstock.c:433
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Underline"
3568 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:434
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Undo"
3573 msgstr "_വേണ്ടെ"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:435
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Yes"
3578 msgstr "_ഉവ്വ്"
3579
3580 #. Zoom
3581 #: gtk/gtkstock.c:437
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Normal Size"
3584 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3585
3586 #. Zoom
3587 #: gtk/gtkstock.c:439
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Best _Fit"
3590 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:440
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Zoom _In"
3595 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:441
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Zoom _Out"
3600 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3603 #, c-format
3604 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3605 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3608 #, c-format
3609 msgid "No deserialize function found for format %s"
3610 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3613 #, c-format
3614 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3615 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമാണു്"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3618 #, c-format
3619 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3620 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമായി"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3623 #, c-format
3624 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3625 msgstr "<%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ id \"%s\""
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3628 #, c-format
3629 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3630 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3633 #, c-format
3634 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3635 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില്‍ രണ്ടു് തവണ ആവര്‍ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3638 #, c-format
3639 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3640 msgstr "ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റാണു്"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3643 #, c-format
3644 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3645 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3648 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3649 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3652 #, c-format
3653 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3654 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില്‍ ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3658 #, c-format
3659 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3660 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3663 #, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3665 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3668 #, c-format
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3670 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3676 msgstr ""
3677 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3678 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3681 #, c-format
3682 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3683 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3686 #, c-format
3687 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3688 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3691 #, c-format
3692 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3693 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3696 #, c-format
3697 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3698 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3701 #, c-format
3702 msgid "A <%s> element has already been specified"
3703 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3706 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3707 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3710 msgid "Serialized data is malformed"
3711 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3714 msgid ""
3715 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3716 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:61
3719 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3720 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:62
3723 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3724 msgstr "RLM _വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:63
3727 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3728 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:64
3731 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3732 msgstr "RLE വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:65
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:66
3739 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3740 msgstr "RLO വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:67
3743 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3744 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:68
3747 msgid "ZWS _Zero width space"
3748 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:69
3751 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3752 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:70
3755 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3756 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3757
3758 #: gtk/gtkthemes.c:71
3759 #, c-format
3760 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3761 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
3762
3763 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3764 msgid "--- No Tip ---"
3765 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3766
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3768 #, c-format
3769 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3770 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3771
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3773 #, c-format
3774 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3775 msgstr "%d വരിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3776
3777 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3778 msgid "Empty"
3779 msgstr "ശൂന്യം"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3782 msgid "Volume"
3783 msgstr "ശബ്ദം"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3786 msgid "Turns volume down or up"
3787 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3790 msgid "Adjusts the volume"
3791 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3794 msgid "Volume Down"
3795 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3798 msgid "Decreases the volume"
3799 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3802 msgid "Volume Up"
3803 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3806 msgid "Increases the volume"
3807 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3810 msgid "Muted"
3811 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3814 msgid "Full Volume"
3815 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3816
3817 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3818 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3819 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3820 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3821 #.
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3823 #, c-format
3824 msgctxt "volume percentage"
3825 msgid "%d %%"
3826 msgstr "%d %%"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "asme_f"
3832 msgstr "asme_f"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A0x2"
3838 msgstr "A0x2"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A0"
3844 msgstr "A0"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A0x3"
3850 msgstr "A0x3"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A1"
3856 msgstr "A1"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A10"
3862 msgstr "A10"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A1x3"
3868 msgstr "A1x3"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A1x4"
3874 msgstr "A1x4"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A2"
3880 msgstr "A2"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x3"
3886 msgstr "A2x3"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A2x4"
3892 msgstr "A2x4"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A2x5"
3898 msgstr "A2x5"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3"
3904 msgstr "A3"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3 Extra"
3910 msgstr "A3 Extra"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x3"
3916 msgstr "A3x3"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A3x4"
3922 msgstr "A3x4"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A3x5"
3928 msgstr "A3x5"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A3x6"
3934 msgstr "A3x6"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A3x7"
3940 msgstr "A3x7"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4"
3946 msgstr "A4"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4 Extra"
3952 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4 Tab"
3958 msgstr "A4 റ്റാബ്"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x3"
3964 msgstr "A4x3"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x4"
3970 msgstr "A4x4"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4x5"
3976 msgstr "A4x5"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A4x6"
3982 msgstr "A4x6"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A4x7"
3988 msgstr "A4x7"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A4x8"
3994 msgstr "A4x8"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A4x9"
4000 msgstr "A4x9"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A5"
4006 msgstr "A5"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A5 Extra"
4012 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A6"
4018 msgstr "A6"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A7"
4024 msgstr "A7"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A8"
4030 msgstr "A8"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A9"
4036 msgstr "A9"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B0"
4042 msgstr "B0"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B1"
4048 msgstr "B1"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B10"
4054 msgstr "B10"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B2"
4060 msgstr "B2"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B3"
4066 msgstr "B3"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "B4"
4072 msgstr "B4"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B5"
4078 msgstr "B5"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B5 Extra"
4084 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "B6"
4090 msgstr "B6"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B6/C4"
4096 msgstr "B6/C4"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "B7"
4102 msgstr "B7"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "B8"
4108 msgstr "B8"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "B9"
4114 msgstr "B9"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C0"
4120 msgstr "C0"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C1"
4126 msgstr "C1"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "C10"
4132 msgstr "C10"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C2"
4138 msgstr "C2"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C3"
4144 msgstr "C3"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "C4"
4150 msgstr "C4"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C5"
4156 msgstr "C5"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "C6"
4162 msgstr "C6"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C6/C5"
4168 msgstr "C6/C5"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "C7"
4174 msgstr "C7"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C7/C6"
4180 msgstr "C7/C6"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "C8"
4186 msgstr "C8"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "C9"
4192 msgstr "C9"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "DL Envelope"
4198 msgstr "DL കവര്‍"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "RA0"
4204 msgstr "RA0"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "RA1"
4210 msgstr "RA1"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "RA2"
4216 msgstr "RA2"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "SRA0"
4222 msgstr "SRA0"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "SRA1"
4228 msgstr "SRA1"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "SRA2"
4234 msgstr "SRA2"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "JB0"
4240 msgstr "JB0"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB1"
4246 msgstr "JB1"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "JB10"
4252 msgstr "JB10"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "JB2"
4258 msgstr "JB2"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "JB3"
4264 msgstr "JB3"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "JB4"
4270 msgstr "JB4"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "JB5"
4276 msgstr "JB5"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "JB6"
4282 msgstr "JB6"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "JB7"
4288 msgstr "JB7"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "JB8"
4294 msgstr "JB8"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "JB9"
4300 msgstr "JB9"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "jis exec"
4306 msgstr "jis exec"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Choukei 2 Envelope"
4312 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Choukei 3 Envelope"
4318 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Choukei 4 Envelope"
4324 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "hagaki (postcard)"
4330 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "kahu Envelope"
4336 msgstr "kahu കവര്‍"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "kaku2 Envelope"
4342 msgstr "kaku2 കവര്‍"
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "oufuku (reply postcard)"
4348 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "you4 Envelope"
4354 msgstr "you4 കവര്‍"
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "10x11"
4360 msgstr "10x11"
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "10x13"
4366 msgstr "10x13"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "10x14"
4372 msgstr "10x14"
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "10x15"
4378 msgstr "10x15"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "11x12"
4384 msgstr "11x12"
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "11x15"
4390 msgstr "11x15"
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "12x19"
4396 msgstr "12x19"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "5x7"
4402 msgstr "5x7"
4403
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "6x9 Envelope"
4408 msgstr "6x9 കവര്‍"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "7x9 Envelope"
4414 msgstr "7x9 കവര്‍"
4415
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "9x11 Envelope"
4420 msgstr "9x11 കവര്‍"
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "a2 Envelope"
4426 msgstr "a2 കവര്‍"
4427
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Arch A"
4432 msgstr "Arch A"
4433
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Arch B"
4438 msgstr "Arch B"
4439
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Arch C"
4444 msgstr "Arch C"
4445
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Arch D"
4450 msgstr "Arch D"
4451
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Arch E"
4456 msgstr "Arch E"
4457
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "b-plus"
4462 msgstr "b-plus"
4463
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "c"
4468 msgstr "c"
4469
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "c5 Envelope"
4474 msgstr "c5 കവര്‍"
4475
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "d"
4480 msgstr "d"
4481
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "e"
4486 msgstr "e"
4487
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "edp"
4492 msgstr "edp"
4493
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "European edp"
4498 msgstr "യൂറോപ്യന്‍ edp"
4499
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Executive"
4504 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4505
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "f"
4510 msgstr "f"
4511
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "FanFold European"
4516 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപ്യന്‍"
4517
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "FanFold US"
4522 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യുഎസ്"
4523
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "FanFold German Legal"
4528 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജര്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4529
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Government Legal"
4534 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4535
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Government Letter"
4540 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4541
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Index 3x5"
4546 msgstr "സൂചിക 3x5"
4547
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4552 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4553
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Index 4x6 ext"
4558 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4559
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Index 5x8"
4564 msgstr "സൂചിക 5x8"
4565
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Invoice"
4570 msgstr "ഇന്‍വോയിസ്"
4571
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Tabloid"
4576 msgstr "ടാബ്ലോയിഡ്"
4577
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "US Legal"
4582 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്‍"
4583
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "US Legal Extra"
4588 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4589
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "US Letter"
4594 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍"
4595
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "US Letter Extra"
4600 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ എക്സ്ട്രാ"
4601
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "US Letter Plus"
4606 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ പ്ലസ്"
4607
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Monarch Envelope"
4612 msgstr "മൊണാര്‍ക് കവര്‍"
4613
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "#10 Envelope"
4618 msgstr "#10 കവര്‍"
4619
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "#11 Envelope"
4624 msgstr "#11 കവര്‍"
4625
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "#12 Envelope"
4630 msgstr "#12 കവര്‍"
4631
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "#14 Envelope"
4636 msgstr "#14 കവര്‍"
4637
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "#9 Envelope"
4642 msgstr "#9 കവര്‍"
4643
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Personal Envelope"
4648 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്‍"
4649
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Quarto"
4654 msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ"
4655
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Super A"
4660 msgstr "സൂപ്പര്‍ എ"
4661
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Super B"
4666 msgstr "സൂപ്പര്‍ ബി"
4667
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Wide Format"
4672 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4673
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Dai-pa-kai"
4678 msgstr "Dai-pa-kai"
4679
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Folio"
4684 msgstr "ഫോളിയോ"
4685
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Folio sp"
4690 msgstr "ഫോളിയോ sp"
4691
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Invite Envelope"
4696 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്‍"
4697
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Italian Envelope"
4702 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4703
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "juuro-ku-kai"
4708 msgstr "juuro-ku-kai"
4709
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "pa-kai"
4714 msgstr "pa-kai"
4715
4716 #. translators, strip everything up to the first |
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Postfix Envelope"
4720 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4721
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Small Photo"
4726 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4727
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "prc1 Envelope"
4732 msgstr "prc1 കവര്‍"
4733
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "prc10 Envelope"
4738 msgstr "prc10 കവര്‍"
4739
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "prc 16k"
4744 msgstr "prc 16k"
4745
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "prc2 Envelope"
4750 msgstr "prc2 കവര്‍"
4751
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "prc3 Envelope"
4756 msgstr "prc3 കവര്‍"
4757
4758 #. translators, strip everything up to the first |
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc 32k"
4762 msgstr "prc 32k"
4763
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc4 Envelope"
4768 msgstr "prc4 കവര്‍"
4769
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "prc5 Envelope"
4774 msgstr "prc5 കവര്‍"
4775
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "prc6 Envelope"
4780 msgstr "prc6 കവര്‍"
4781
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc7 Envelope"
4786 msgstr "prc7 കവര്‍"
4787
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc8 Envelope"
4792 msgstr "prc8 കവര്‍"
4793
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4796 #, fuzzy
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc9 Envelope"
4799 msgstr "prc1 കവര്‍"
4800
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "ROC 16k"
4805 msgstr "ROC 16k"
4806
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "ROC 8k"
4811 msgstr "ROC 8k"
4812
4813 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4814 #, c-format
4815 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4816 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4817
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4819 #, c-format
4820 msgid "Failed to write header\n"
4821 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4822
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4824 #, c-format
4825 msgid "Failed to write hash table\n"
4826 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4827
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4829 #, c-format
4830 msgid "Failed to write folder index\n"
4831 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4832
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4834 #, c-format
4835 msgid "Failed to rewrite header\n"
4836 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4839 #, c-format
4840 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4841 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n"
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4844 #, c-format
4845 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4846 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4847
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4849 #, c-format
4850 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4851 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4854 #, c-format
4855 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4856 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4859 #, c-format
4860 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4861 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4864 #, c-format
4865 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4866 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4869 #, c-format
4870 msgid "Cache file created successfully.\n"
4871 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4874 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4875 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4876
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4878 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4879 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4880
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4882 msgid "Don't include image data in the cache"
4883 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4886 msgid "Output a C header file"
4887 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4890 msgid "Turn off verbose output"
4891 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4894 msgid "Validate existing icon cache"
4895 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4898 #, c-format
4899 msgid "File not found: %s\n"
4900 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4901
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4903 #, c-format
4904 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4905 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4908 #, c-format
4909 msgid "No theme index file.\n"
4910 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല.\n"
4911
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "No theme index file in '%s'.\n"
4916 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4917 msgstr ""
4918 "'%s'-ല്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4919 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4920
4921 #. ID
4922 #: modules/input/imam-et.c:454
4923 msgid "Amharic (EZ+)"
4924 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4925
4926 #. ID
4927 #: modules/input/imcedilla.c:92
4928 msgid "Cedilla"
4929 msgstr "സെഡിലാ"
4930
4931 #. ID
4932 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4933 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4934 msgstr "സിറിലിക്"
4935
4936 #. ID
4937 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4938 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4939 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4940
4941 #. ID
4942 #: modules/input/imipa.c:145
4943 msgid "IPA"
4944 msgstr "IPA"
4945
4946 #. ID
4947 #: modules/input/immultipress.c:31
4948 msgid "Multipress"
4949 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്രെസ്"
4950
4951 #. ID
4952 #: modules/input/imthai.c:35
4953 msgid "Thai-Lao"
4954 msgstr "തായി-ലാവോ"
4955
4956 #. ID
4957 #: modules/input/imti-er.c:453
4958 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4959 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4960
4961 #. ID
4962 #: modules/input/imti-et.c:453
4963 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4964 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4965
4966 #. ID
4967 #: modules/input/imviqr.c:244
4968 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4969 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4970
4971 #. ID
4972 #: modules/input/imxim.c:28
4973 msgid "X Input Method"
4974 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4978 msgid "Username:"
4979 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4983 msgid "Password:"
4984 msgstr "അടയാളവാക്കു്:"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4987 #, c-format
4988 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4989 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4993 #, c-format
4994 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4995 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4998 #, c-format
4999 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5000 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5003 #, c-format
5004 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5005 msgstr "'%s' ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5008 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5009 msgstr "ഒരു ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5012 #, c-format
5013 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5014 msgstr "പ്രിന്റര്‍ %s-ന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5017 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5018 msgstr "ഒരു പ്രിന്ററിന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5021 #, c-format
5022 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5023 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും സ്വതവേയുള്ള പ്രിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5026 #, c-format
5027 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5028 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പ്രിന്ററുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5031 #, c-format
5032 msgid "Authentication is required on %s"
5033 msgstr "%s-ല്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Domain:"
5038 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5043 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5048 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Authentication is required to print this document"
5053 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5056 #, c-format
5057 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5058 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ കുറവാണു്‌."
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5061 #, c-format
5062 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5063 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ ഇല്ല."
5064
5065 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5067 #, c-format
5068 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5069 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌."
5070
5071 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5073 #, c-format
5074 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5075 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല."
5076
5077 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5079 #, c-format
5080 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5081 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്‌."
5082
5083 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5085 #, c-format
5086 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5087 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5090 #, c-format
5091 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5092 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ കവര്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5095 #, c-format
5096 msgid "The door is open on printer '%s'."
5097 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ വാതില്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5100 #, c-format
5101 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5102 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ കുറവാണു്‌"
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5105 #, c-format
5106 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5107 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5110 #, c-format
5111 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5112 msgstr "പ്രിന്ററ്‍  '%s' ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്-ലൈന്‍ ആണു്‌"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5115 #, c-format
5116 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5117 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5120 #, c-format
5121 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5122 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
5123
5124 #. Translators: this is a printer status.
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5126 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5127 msgstr "താല്‍കാല്‍കമായി നിര്‍ത്തി ; ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
5128
5129 #. Translators: this is a printer status.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5131 msgid "Rejecting Jobs"
5132 msgstr "ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5135 msgid "Two Sided"
5136 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5139 msgid "Paper Type"
5140 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5143 msgid "Paper Source"
5144 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5147 msgid "Output Tray"
5148 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5151 msgid "Resolution"
5152 msgstr "റിസല്യൂഷന്‍"
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5155 msgid "GhostScript pre-filtering"
5156 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ്"
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5159 msgid "One Sided"
5160 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
5161
5162 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5164 msgid "Long Edge (Standard)"
5165 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
5166
5167 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5169 msgid "Short Edge (Flip)"
5170 msgstr "ഷോര്‍ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
5171
5172 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5176 msgid "Auto Select"
5177 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5178
5179 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5180 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5186 msgid "Printer Default"
5187 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍"
5188
5189 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5191 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5192 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
5193
5194 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5196 msgid "Convert to PS level 1"
5197 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 1-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
5198
5199 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5201 msgid "Convert to PS level 2"
5202 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 2-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
5203
5204 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5206 msgid "No pre-filtering"
5207 msgstr "പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
5208
5209 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5210 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5212 msgid "Miscellaneous"
5213 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
5214
5215 #. Translators: These strings name the possible values of the
5216 #. * job priority option in the print dialog
5217 #.
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5219 msgid "Urgent"
5220 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5223 msgid "High"
5224 msgstr "കൂടിയ"
5225
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5227 msgid "Medium"
5228 msgstr "ഇടത്തരം"
5229
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5231 msgid "Low"
5232 msgstr "കുറഞ്ഞ"
5233
5234 #. Cups specific, non-ppd related settings
5235 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5236 #. * in the print dialog
5237 #.
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5239 msgid "Pages per Sheet"
5240 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്ര താള്‍"
5241
5242 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5243 #. * in the print dialog
5244 #.
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5246 msgid "Job Priority"
5247 msgstr "ജോലി മുന്‍ഗണന"
5248
5249 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5250 #. * in the print dialog
5251 #.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5253 msgid "Billing Info"
5254 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
5255
5256 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5257 #. * pages that the printing system may support.
5258 #.
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5260 msgid "None"
5261 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5262
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5264 msgid "Classified"
5265 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
5266
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5268 msgid "Confidential"
5269 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
5270
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5272 msgid "Secret"
5273 msgstr "രഹസ്യം"
5274
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5276 msgid "Standard"
5277 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
5278
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5280 msgid "Top Secret"
5281 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
5282
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5284 msgid "Unclassified"
5285 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
5286
5287 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5288 #. * dialog that controls the front cover page.
5289 #.
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5291 msgid "Before"
5292 msgstr "മുമ്പ്"
5293
5294 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5295 #. * dialog that controls the back cover page.
5296 #.
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5298 msgid "After"
5299 msgstr "ശേഷം"
5300
5301 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5302 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5303 #. * or 'on hold'
5304 #.
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5306 msgid "Print at"
5307 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5308
5309 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5310 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5311 #.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5313 msgid "Print at time"
5314 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5315
5316 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5317 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5318 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5319 #.
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5321 #, c-format
5322 msgid "Custom %sx%s"
5323 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
5324
5325 #. default filename used for print-to-file
5326 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5327 #, c-format
5328 msgid "output.%s"
5329 msgstr "output.%s"
5330
5331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5332 msgid "Print to File"
5333 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5334
5335 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5336 msgid "PDF"
5337 msgstr "PDF"
5338
5339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5340 msgid "Postscript"
5341 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5342
5343 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5344 msgid "SVG"
5345 msgstr "SVG"
5346
5347 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5348 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5349 msgid "Pages per _sheet:"
5350 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍: _s"
5351
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5353 msgid "File"
5354 msgstr "ഫയല്‍"
5355
5356 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5357 msgid "_Output format"
5358 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5359
5360 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5361 msgid "Print to LPR"
5362 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5363
5364 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5365 msgid "Pages Per Sheet"
5366 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍"
5367
5368 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5369 msgid "Command Line"
5370 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
5371
5372 #. SUN_BRANDING
5373 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5374 msgid "printer offline"
5375 msgstr "പ്രിന്റര്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലില്ല"
5376
5377 #. SUN_BRANDING
5378 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5379 msgid "ready to print"
5380 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
5381
5382 #. SUN_BRANDING
5383 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5384 msgid "processing job"
5385 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ജോലി"
5386
5387 #. SUN_BRANDING
5388 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5389 msgid "paused"
5390 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
5391
5392 #. SUN_BRANDING
5393 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5394 msgid "unknown"
5395 msgstr "അപരിചിതം"
5396
5397 #. default filename used for print-to-test
5398 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5399 #, c-format
5400 msgid "test-output.%s"
5401 msgstr "test-output.%s"
5402
5403 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5404 msgid "Print to Test Printer"
5405 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5406
5407 #: tests/testfilechooser.c:207
5408 #, c-format
5409 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5410 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
5411
5412 #~ msgid "(Empty)"
5413 #~ msgstr "(ശൂന്യം)"