1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 15:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാം ക്ളാസ്സ്"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാമിന്റെ പേര്"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ളെ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
276 "ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി "
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
348 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്റക്റിയ പൂറ്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, "
349 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
376 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385 msgid "Unsupported animation type"
386 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 msgid "Malformed chunk in animation"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വ്യാപ്തി"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്റസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
452 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
461 msgid "Stack overflow"
462 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 msgid "Circular table entry in GIF file"
477 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
487 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
488 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
492 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
493 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്റഷന്)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
497 msgid "File does not appear to be a GIF file"
498 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
503 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
511 "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
515 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
516 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
519 msgid "The GIF image format"
520 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
525 msgid "Not enough memory to load icon"
526 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
530 msgid "Invalid header in icon"
531 msgstr "പ്റതിരൂപത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
535 msgid "Icon has zero width"
536 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
540 msgid "Icon has zero height"
541 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
545 msgid "Compressed icons are not supported"
546 msgstr "കംപ്റസ് ചെയ്ത പ്റതിരൂപങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
550 msgid "Unsupported icon type"
551 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
555 msgid "Not enough memory to load ICO file"
556 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
574 msgid "The ICO image format"
575 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
577 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
579 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
580 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
585 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
588 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്റീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്റയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് "
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
593 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
594 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളറ് സ്പെയിസ് (%s)"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
599 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
600 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
604 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
605 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
610 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
621 msgid "The JPEG image format"
622 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
624 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
626 msgid "Couldn't allocate memory for header"
627 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
629 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
631 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
632 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
636 msgid "Image has invalid width and/or height"
637 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
641 msgid "Image has unsupported bpp"
642 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
646 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
647 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
651 msgid "Couldn't create new pixbuf"
652 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
656 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
661 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
666 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
667 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
671 msgid "No palette found at end of PCX data"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
675 msgid "The PCX image format"
676 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
678 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
680 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
681 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
683 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
685 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
686 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
690 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
691 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
695 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
696 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
700 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
720 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്റയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി "
721 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
725 msgid "Fatal error reading PNG image file"
726 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
730 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
731 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
737 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
741 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
742 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
760 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
764 msgid "The PNG image format"
765 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
769 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
770 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്റതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
779 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
780 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
789 msgid "PNM file has an image height of 0"
790 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
794 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
795 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
804 msgid "Raw PNM image type is invalid"
805 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
809 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
810 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
814 msgid "Premature end-of-file encountered"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
829 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
830 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്റതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
839 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
840 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
843 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
844 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
848 msgid "RAS image has bogus header data"
849 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
853 msgid "RAS image has unknown type"
854 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
950 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFFClose പ്റക്റിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1071 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1072 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1082 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1085 msgid "The XPM image format"
1086 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1088 #. Description of --sync in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1090 msgid "Don't batch GDI requests"
1093 #. Description of --no-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1095 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1096 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1098 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1100 msgid "Same as --no-wintab"
1101 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1103 #. Description of --use-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1106 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1108 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1111 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വ്യാപ്തി"
1113 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1120 msgid "Make X calls synchronous"
1121 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1128 msgid "The license of the program"
1129 msgstr "പ്റോഗ്റാമിനുള്ള ലൈസന്സ്"
1131 #. Add the credits button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1134 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള് _r"
1136 #. Add the license button
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1139 msgstr "ലൈസന്സ് (_L)"
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1144 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1148 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്"
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1155 msgid "Documented by"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1159 msgid "Translated by"
1160 msgstr "തറ്ജ്ജമ ചെയ്തത്"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1174 msgid "keyboard label|Shift"
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1185 msgid "keyboard label|Ctrl"
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1196 msgid "keyboard label|Alt"
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1206 msgid "keyboard label|Super"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1216 msgid "keyboard label|Hyper"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1226 msgid "keyboard label|Meta"
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1231 msgid "keyboard label|Space"
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1236 msgid "keyboard label|Backslash"
1239 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1241 msgid "Invalid type function: `%s'"
1242 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1244 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1246 msgid "Invalid root element: '%s'"
1247 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1249 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1251 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1252 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1254 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1255 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1256 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1257 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1259 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1260 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1261 #. * the year will appear on the right.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1265 msgstr "calendar:MY"
1267 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1268 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1269 #. * to be the first day of the week, and so on.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1272 msgid "calendar:week_start:0"
1273 msgstr "calendar:week_start:0"
1275 #. Translators: This is a text measurement template.
1276 #. * Translate it to the widest year text.
1278 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1279 #. * in the translation.
1281 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1284 msgid "year measurement template|2000"
1287 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1288 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1291 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1292 #. * part in the translation.
1294 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1295 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1300 msgid "calendar:day:digits|%d"
1303 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1304 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1307 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1308 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1310 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1311 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1316 msgid "calendar:week:digits|%d"
1319 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1320 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1321 #. * Use only ASCII in the translation.
1323 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1324 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1327 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1328 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1331 msgid "calendar year format|%Y"
1334 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1335 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1336 #. * the text after the | in the translation.
1338 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1339 msgid "Accelerator|Disabled"
1340 msgstr "പ്റവറ്ത്തന രഹിതം"
1342 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1343 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1347 msgid "New accelerator..."
1348 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1350 #. do not translate the part before the |
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1353 msgid "progress bar label|%d %%"
1356 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1357 msgid "Pick a Color"
1358 msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1360 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1361 msgid "Received invalid color data\n"
1362 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1366 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1367 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1368 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1378 msgid "_Save color here"
1379 msgstr "നിറം ഇവിടെ സൂക്ഷിക്കുക (_S)"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1383 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1384 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1401 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_H):"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1404 msgid "Position on the color wheel."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1408 msgid "_Saturation:"
1409 msgstr "സാച്ചുറേഷന് (_S):"
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1412 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1417 msgstr "മൂല്യം (_V):"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1420 msgid "Brightness of the color."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1425 msgstr "ചുവപ്പ് (_R):"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1428 msgid "Amount of red light in the color."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1433 msgstr "പച്ച് (_G):"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1436 msgid "Amount of green light in the color."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1444 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1452 msgid "Transparency of the color."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1456 msgid "Color _name:"
1457 msgstr "ഏത് നിറം (_n):"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462 "such as 'orange' in this entry."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1467 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_P):"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1471 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്റം"
1473 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1474 msgid "Color Selection"
1475 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
1477 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1478 msgid "Input _Methods"
1479 msgstr "ഇന്പുട്ട് രീതികള് (_M) "
1481 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1482 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1483 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1486 msgid "Select A File"
1487 msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1491 msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ്"
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1495 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1499 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1502 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1504 msgid "Invalid filename: %s"
1505 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം: %s"
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1508 msgid "Could not retrieve information about the file"
1509 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1512 msgid "Could not add a bookmark"
1513 msgstr "ഒരു ബുക്ക്മാറ്ക്ക് ചേറ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1516 msgid "Could not remove bookmark"
1517 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1520 msgid "The folder could not be created"
1521 msgstr "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1525 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1526 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1528 "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേര് "
1529 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക."
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1532 msgid "Invalid file name"
1533 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1536 msgid "The folder contents could not be displayed"
1537 msgstr "ഫോള്ഡറിലുള്ളവ പ്റദറ്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1539 #. Translators: the first string is a path and the second string
1540 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1545 msgid "%1$s on %2$s"
1546 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1553 msgid "Recently Used"
1554 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1557 msgid "Select which types of files are shown"
1558 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1562 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1563 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് '%s' ഫോള്ഡറ് ചേറ്ക്കുക"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1567 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1568 msgstr "ഈ ഫോള്ഡറ് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1572 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1573 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറുകള് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1577 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1578 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1582 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1587 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1591 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1601 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് (_P)"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1605 msgstr "ചേറ്ക്കുക (_A)"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1608 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1609 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറ് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1613 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1616 msgid "Remove the selected bookmark"
1617 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1620 msgid "Could not select file"
1621 msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1625 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1626 msgstr "തെറ്റായ ഒരു പാഥിന്റെ നാമം ആയതിനാല് '%s' എന്ന ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക (_A)"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക (_H)"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1650 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "മറ്റ് ഫോള്ഡറുകള്ക്കായി തിരയുക (_B)"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുക (_l)"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1672 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "ഫോള്ഡറില് സൂക്ഷിക്കുക (_f):"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "ഫോള്ഡറില് ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1689 msgid "Shortcut %s already exists"
1690 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1700 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1705 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1707 "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1711 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1714 msgid "Could not start the search process"
1715 msgstr "തിരച്ചില് പ്റക്റിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1719 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1720 "Please make sure it is running."
1722 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്റോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്റവറ്ത്തിക്കുന്നു "
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1726 msgid "Could not send the search request"
1727 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1732 msgstr "തിരയുക (_S):"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1736 msgid "Could not mount %s"
1737 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1740 msgid "Type name of new folder"
1741 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1746 msgid_plural "%d bytes"
1747 msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
1748 msgstr[1] "%d ബൈറ്റുകള്"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1771 msgid "Today at %H:%M"
1772 msgstr "ഇന്ന് %H:%M"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1775 msgid "Yesterday at %H:%M"
1776 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1778 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1780 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1782 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1783 msgstr "'%s' ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1787 msgstr "ഫോള്ഡറുകള്"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1791 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് (_d)"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1795 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1799 msgid "Folder unreadable: %s"
1800 msgstr "ഫോള്ഡറ് വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1805 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1806 "available to this program.\n"
1807 "Are you sure that you want to select it?"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1812 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറ് (_N)"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1815 msgid "De_lete File"
1816 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1819 msgid "_Rename File"
1820 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1825 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1827 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫോള്ഡറിന്റെ പേരിലുണ്ട്"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1831 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറ്"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1834 msgid "_Folder name:"
1835 msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് (_F):"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1839 msgstr "ഉണ്ടാക്കുക (_r)"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1843 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1849 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1850 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1854 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1855 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1859 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1863 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1864 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1868 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1869 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1873 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1874 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1878 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1882 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1883 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1887 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1890 msgid "_Selection: "
1891 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല് (_S):"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1896 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1897 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1901 msgid "Invalid UTF-8"
1902 msgstr "തെറ്റായ UTF-8"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1905 msgid "Name too long"
1906 msgstr "പേര് വളരെ വലുതാണ്"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1909 msgid "Couldn't convert filename"
1910 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1912 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1914 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1915 msgstr "%s-നുള്ള സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ് ലഭ്യമായില്ല\n"
1917 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1919 msgid "Could not obtain root folder"
1920 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്ഡറ് ലഭ്യമായില്ല"
1922 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1928 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1930 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1931 msgstr "'%s'-നുള്ള വിവരം ലഭ്യമാകുന്നതില് പിശക്: %s"
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1935 msgid "This file system does not support mounting"
1936 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1940 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1945 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1946 "Please use a different name."
1948 "\"%s\" എന്ന പേരില് \"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉള്ളതിനാല് അത് തെറ്റാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് "
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1953 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1958 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1959 msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില് ഉണ്ട്"
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1963 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1964 msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില് ഇല്ല"
1966 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1968 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1969 msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്ഡറ് അല്ല: '%s'"
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1973 msgid "Network Drive (%s)"
1974 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഡ്റൈവ് (%s)"
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1981 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1983 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1985 #. Initialize fields
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1994 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1995 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1997 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1998 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2002 msgstr "കുടുംബം (_F):"
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2010 msgstr "വ്യാപ്തി (_z):"
2012 #. create the text entry widget
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2015 msgstr "സ്ക്രീനില് കാണുക (_P):"
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2018 msgid "Font Selection"
2019 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
2021 #: gtk/gtkgamma.c:408
2025 #: gtk/gtkgamma.c:418
2026 msgid "_Gamma value"
2027 msgstr "ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം (_G)"
2029 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2032 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2034 msgid "Error loading icon: %s"
2035 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2040 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2041 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2042 "You can get a copy from:\n"
2045 "'%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്റമേയവും\n"
2046 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2047 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2050 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2052 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2053 msgstr "പ്റമേയത്തില് '%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമല്ല"
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2057 msgid "Failed to load icon"
2058 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2060 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2062 msgstr "സ്വതേയുള്ള "
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2069 msgid "No extended input devices"
2070 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2074 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2078 msgstr "പ്റവറ്ത്തന രഹിതം"
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2112 msgstr "പ്റഷറ് (_P): "
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2124 msgstr "ചക്റം (_W):"
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2132 msgstr "(പ്റവറ്ത്തന രഹിതം)"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2141 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_e)"
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2148 msgid "The URI bound to this button"
2149 msgstr "ഈ ബട്ടണിലേക്കുള്ള URI ബൌണ്ട്"
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2153 msgstr "URL പകറ്ത്തുക"
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2157 msgstr "തെറ്റായ URI"
2159 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:409
2161 msgid "Load additional GTK+ modules"
2162 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2164 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:410
2169 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:412
2171 msgid "Make all warnings fatal"
2172 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്റധാനമാക്കുക"
2174 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:415
2176 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2177 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2179 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:418
2181 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2182 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2184 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2185 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2187 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2189 #: gtk/gtkmain.c:654
2191 msgstr "default:LTR"
2193 #: gtk/gtkmain.c:751
2194 msgid "GTK+ Options"
2195 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2197 #: gtk/gtkmain.c:751
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2201 #: gtk/gtknotebook.c:824
2202 msgid "Arrow spacing"
2205 #: gtk/gtknotebook.c:825
2206 msgid "Scroll arrow spacing"
2207 msgstr "ആരോ വിടവ് സ്ക്രോള് ചെയ്യുക"
2209 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2214 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2216 msgid "Not a valid page setup file"
2217 msgstr "ശരിയായ പേജ് ക്റമികരണ ഫയല് അല്ല"
2219 #. Translate to the default units to use for presenting
2220 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2221 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2222 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2223 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2231 "<b>Any Printer</b>\n"
2232 "For portable documents"
2234 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്റിന്ററ്</b>\n"
2235 "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്"
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2257 " മുകളില്: %s %s\n"
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2261 msgid "Manage Custom Sizes..."
2262 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2265 msgid "_Format for:"
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2269 msgid "_Paper size:"
2270 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി (_P):"
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2273 msgid "_Orientation:"
2274 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2278 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2281 msgid "Margins from Printer..."
2282 msgstr "പ്റിന്ററില് നിന്നുള്ള മാറ്ജിനുകള്"
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2286 msgid "Custom Size %d"
2287 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തി %d"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2290 msgid "Manage Custom Sizes"
2291 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2303 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2307 msgstr "മുകളില് (_T):"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2315 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2319 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2322 msgid "Paper Margins"
2323 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാറ്ജിനുകള്"
2325 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2327 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള പാഥ്"
2329 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2331 msgstr "താഴേക്കുള്ള പാഥ്"
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2334 msgid "File System Root"
2335 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2338 msgid "Not available"
2341 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2342 msgid "_Save in folder:"
2343 msgstr "ഫോള്ഡറില് സൂക്ഷിക്കുക (_S):"
2345 #. translators: this string is the default job title for print
2346 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2347 #. * by the job number.
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2352 msgstr "%s ജോലി #%d"
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2356 msgid "print operation status|Initial state"
2357 msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2361 msgid "print operation status|Preparing to print"
2362 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2366 msgid "print operation status|Generating data"
2367 msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2371 msgid "print operation status|Sending data"
2372 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2376 msgid "print operation status|Waiting"
2377 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2381 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2386 msgid "print operation status|Printing"
2387 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2391 msgid "print operation status|Finished"
2392 msgstr "പൂറ്ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2396 msgid "print operation status|Finished with error"
2397 msgstr "പിശകോടെ പൂറ്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2401 msgid "Preparing %d"
2402 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2407 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2412 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2414 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2416 msgid "Error launching preview"
2419 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2421 msgid "Error printing"
2422 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2424 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2429 msgid "Printer offline"
2430 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2433 msgid "Out of paper"
2434 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2438 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2441 msgid "Need user intervention"
2442 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2446 msgstr "നിങ്ങള് വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുക"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2451 msgid "Not enough free memory"
2452 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2456 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2457 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2461 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2462 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2466 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2467 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2471 msgid "Unspecified error"
2472 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2476 msgid "Error from StartDoc"
2477 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2481 msgstr "പ്രിന്റര്"
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2493 msgstr "പേജുകള് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2497 msgstr "എല്ലാം (_A)"
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2501 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2509 "Specify one or more page ranges,\n"
2512 "ഒന്നോ അതിലധികമോ പേജ് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2517 msgstr "പകറ്പ്പുകള്"
2519 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2522 msgstr "പകറ്പ്പുകള് (_s):"
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2530 msgstr "തിരിക്കുക (_R)"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2541 msgid "Pages per _side:"
2542 msgstr "ഒരു വശത്ത് എത്റ പേജ് (_s):"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2546 msgstr "ഇരു വശമുള്ള (_w):"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2549 msgid "_Only print:"
2550 msgstr "പ്റിന്റ് മാത്റം ചെയ്യുക (_O):"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2555 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2559 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2563 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2574 msgid "Paper _type:"
2575 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2578 msgid "Paper _source:"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2582 msgid "Output t_ray:"
2583 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2587 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2591 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2594 msgid "_Billing info:"
2595 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2598 msgid "Print Document"
2599 msgstr "രേഖ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2607 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2614 msgid "Add Cover Page"
2615 msgstr "കവറ് പേജ് ചേറ്ക്കുക"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2619 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2634 msgid "Image Quality"
2635 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2643 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2646 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2651 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2653 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2657 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2658 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2663 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2664 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2666 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2668 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2669 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2671 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2674 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2678 msgid "Select which type of documents are shown"
2679 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്റദറ്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2683 msgid "No item for URI '%s' found"
2684 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2687 msgid "Untitled filter"
2688 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2691 msgid "Could not remove item"
2692 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2695 msgid "Could not clear list"
2696 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2699 msgid "Copy _Location"
2700 msgstr "സ്ഥാനം പകറ്ത്തുക (_L)"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2703 msgid "_Remove From List"
2704 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2708 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2711 msgid "Show _Private Resources"
2712 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
2714 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2715 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2716 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2717 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2718 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2719 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2720 #. * right place when idly populating the menu in case the
2721 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2722 #. * recent chooser menu widget.
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2725 msgid "No items found"
2726 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2730 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2736 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2739 msgid "Unknown item"
2740 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2742 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2743 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2744 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2745 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2747 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2751 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2754 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2755 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2757 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2761 msgid "recent menu label|%d. %s"
2764 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2765 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2767 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2768 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2770 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2771 #: gtk/gtkstock.c:288
2775 #: gtk/gtkstock.c:289
2777 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2779 #: gtk/gtkstock.c:290
2783 #: gtk/gtkstock.c:291
2787 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2788 #. * need the mnemonics to be rationalized
2790 #: gtk/gtkstock.c:296
2792 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2794 #: gtk/gtkstock.c:298
2796 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
2798 #: gtk/gtkstock.c:299
2800 msgstr "ബോള്ഡ് (_B)"
2802 #: gtk/gtkstock.c:300
2804 msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
2806 #: gtk/gtkstock.c:301
2810 #: gtk/gtkstock.c:302
2812 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
2814 #: gtk/gtkstock.c:303
2816 msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
2818 #: gtk/gtkstock.c:304
2820 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2822 #: gtk/gtkstock.c:305
2824 msgstr "വേറ്തിരിക്കുക _C"
2826 #: gtk/gtkstock.c:306
2828 msgstr "പകറ്ത്തുക _C"
2830 #: gtk/gtkstock.c:307
2832 msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
2834 #: gtk/gtkstock.c:308
2836 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
2838 #: gtk/gtkstock.c:309
2840 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
2842 #: gtk/gtkstock.c:310
2844 msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
2846 #: gtk/gtkstock.c:311
2848 msgstr "പ്റവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _E"
2850 #: gtk/gtkstock.c:312
2852 msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
2854 #: gtk/gtkstock.c:313
2856 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
2858 #: gtk/gtkstock.c:314
2859 msgid "Find and _Replace"
2860 msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
2862 #: gtk/gtkstock.c:315
2864 msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
2866 #: gtk/gtkstock.c:316
2868 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് _F"
2870 #: gtk/gtkstock.c:317
2871 msgid "_Leave Fullscreen"
2872 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക _L"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:319
2876 msgid "Navigation|_Bottom"
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:321
2881 msgid "Navigation|_First"
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:323
2886 msgid "Navigation|_Last"
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:325
2891 msgid "Navigation|_Top"
2892 msgstr "മുകളില് _T"
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:327
2896 msgid "Navigation|_Back"
2897 msgstr "പുറകോട്ട് _B"
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:329
2901 msgid "Navigation|_Down"
2902 msgstr "താഴോട്ട് _D"
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:331
2906 msgid "Navigation|_Forward"
2907 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:333
2911 msgid "Navigation|_Up"
2912 msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
2914 #: gtk/gtkstock.c:334
2916 msgstr "ഹാറ്ഡ് ഡിസ്ക് _H"
2918 #: gtk/gtkstock.c:335
2922 #: gtk/gtkstock.c:336
2926 #: gtk/gtkstock.c:337
2927 msgid "Increase Indent"
2930 #: gtk/gtkstock.c:338
2931 msgid "Decrease Indent"
2934 #: gtk/gtkstock.c:339
2938 #: gtk/gtkstock.c:340
2939 msgid "_Information"
2940 msgstr "വിവരങ്ങള് _I"
2942 #: gtk/gtkstock.c:341
2944 msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള് _I"
2946 #: gtk/gtkstock.c:342
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:344
2952 msgid "Justify|_Center"
2953 msgstr "മദ്ധ്യത്തില് _C"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:346
2957 msgid "Justify|_Fill"
2958 msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:348
2962 msgid "Justify|_Left"
2963 msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:350
2967 msgid "Justify|_Right"
2968 msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:353
2972 msgid "Media|_Forward"
2973 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:355
2978 msgstr "അടുത്തത് _N"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:357
2982 msgid "Media|P_ause"
2983 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്ത്തുക _a "
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:359
2988 msgstr "പ്റവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _P"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:361
2992 msgid "Media|Pre_vious"
2993 msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:363
2997 msgid "Media|_Record"
2998 msgstr "റിക്കോറ്ഡ് ചെയ്യുക _R"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:365
3002 msgid "Media|R_ewind"
3003 msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:367
3008 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3010 #: gtk/gtkstock.c:368
3012 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് _N"
3014 #: gtk/gtkstock.c:369
3018 #: gtk/gtkstock.c:370
3022 #: gtk/gtkstock.c:371
3026 #: gtk/gtkstock.c:372
3028 msgstr "തുറക്കുക _O"
3030 #: gtk/gtkstock.c:373
3034 #: gtk/gtkstock.c:374
3038 #: gtk/gtkstock.c:375
3039 msgid "Reverse landscape"
3042 #: gtk/gtkstock.c:376
3043 msgid "Reverse portrait"
3046 #: gtk/gtkstock.c:377
3048 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3050 #: gtk/gtkstock.c:378
3051 msgid "_Preferences"
3052 msgstr "മുന്ഗണനകള് _P"
3054 #: gtk/gtkstock.c:379
3056 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
3058 #: gtk/gtkstock.c:380
3059 msgid "Print Pre_view"
3060 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക _v"
3062 #: gtk/gtkstock.c:381
3064 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് _P"
3066 #: gtk/gtkstock.c:382
3068 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
3070 #: gtk/gtkstock.c:383
3072 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
3074 #: gtk/gtkstock.c:384
3076 msgstr "പുതുക്കുക _R"
3078 #: gtk/gtkstock.c:386
3080 msgstr "തിരികെ വരിക _R"
3082 #: gtk/gtkstock.c:387
3084 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
3086 #: gtk/gtkstock.c:388
3088 msgstr "പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
3090 #: gtk/gtkstock.c:389
3092 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
3094 #: gtk/gtkstock.c:390
3098 #: gtk/gtkstock.c:391
3102 #: gtk/gtkstock.c:392
3106 #: gtk/gtkstock.c:393
3110 #: gtk/gtkstock.c:394
3111 msgid "_Spell Check"
3112 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
3114 #: gtk/gtkstock.c:395
3116 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3118 #: gtk/gtkstock.c:396
3119 msgid "_Strikethrough"
3120 msgstr "കുറുകെ വരയ്ക്കുക _S"
3122 #: gtk/gtkstock.c:397
3124 msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3126 #: gtk/gtkstock.c:398
3128 msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
3130 #: gtk/gtkstock.c:399
3132 msgstr "ചെയ്ത് പ്റവറ്ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3134 #: gtk/gtkstock.c:400
3138 #: gtk/gtkstock.c:401
3139 msgid "_Normal Size"
3140 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
3142 #: gtk/gtkstock.c:402
3146 #: gtk/gtkstock.c:403
3148 msgstr "വലുതാക്കുക _I"
3150 #: gtk/gtkstock.c:404
3152 msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
3154 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3156 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3159 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3161 msgid "No deserialize function found for format %s"
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3166 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3171 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3176 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3181 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3186 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3191 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3196 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3200 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3205 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3211 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3216 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3221 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3227 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3232 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3237 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3242 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3247 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3252 msgid "A <%s> element has already been specified"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3256 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3261 msgid "Serialized data is malformed"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3267 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3270 #: gtk/gtktextutil.c:60
3271 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3274 #: gtk/gtktextutil.c:61
3275 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3278 #: gtk/gtktextutil.c:62
3279 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3282 #: gtk/gtktextutil.c:63
3283 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3286 #: gtk/gtktextutil.c:64
3287 msgid "LRO Left-to-right _override"
3290 #: gtk/gtktextutil.c:65
3291 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3294 #: gtk/gtktextutil.c:66
3295 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3296 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3298 #: gtk/gtktextutil.c:67
3299 msgid "ZWS _Zero width space"
3300 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3302 #: gtk/gtktextutil.c:68
3303 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3304 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3306 #: gtk/gtktextutil.c:69
3307 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3308 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3310 #: gtk/gtkthemes.c:71
3312 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3315 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3316 msgid "--- No Tip ---"
3317 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3319 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3321 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3324 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3326 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3329 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3331 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3334 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3338 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3342 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3344 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3346 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3348 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3350 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3352 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3354 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3356 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3358 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3359 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3360 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3361 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3362 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3363 #. * part in the translation!
3365 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3367 msgid "volume percentage|%d %%"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3372 msgid "paper size|asme_f"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3377 msgid "paper size|A0x2"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3382 msgid "paper size|A0"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3387 msgid "paper size|A0x3"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3392 msgid "paper size|A1"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3397 msgid "paper size|A10"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3402 msgid "paper size|A1x3"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3407 msgid "paper size|A1x4"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3412 msgid "paper size|A2"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3417 msgid "paper size|A2x3"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3422 msgid "paper size|A2x4"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3427 msgid "paper size|A2x5"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3432 msgid "paper size|A3"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3437 msgid "paper size|A3 Extra"
3438 msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3442 msgid "paper size|A3x3"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3447 msgid "paper size|A3x4"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3452 msgid "paper size|A3x5"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3457 msgid "paper size|A3x6"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3462 msgid "paper size|A3x7"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3467 msgid "paper size|A4"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3472 msgid "paper size|A4 Extra"
3473 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3477 msgid "paper size|A4 Tab"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3482 msgid "paper size|A4x3"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3487 msgid "paper size|A4x4"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3492 msgid "paper size|A4x5"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3497 msgid "paper size|A4x6"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3502 msgid "paper size|A4x7"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3507 msgid "paper size|A4x8"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3512 msgid "paper size|A4x9"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3517 msgid "paper size|A5"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3522 msgid "paper size|A5 Extra"
3523 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3527 msgid "paper size|A6"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3532 msgid "paper size|A7"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3537 msgid "paper size|A8"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3542 msgid "paper size|A9"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3547 msgid "paper size|B0"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3552 msgid "paper size|B1"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3557 msgid "paper size|B10"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3562 msgid "paper size|B2"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3567 msgid "paper size|B3"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3572 msgid "paper size|B4"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3577 msgid "paper size|B5"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3582 msgid "paper size|B5 Extra"
3583 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3587 msgid "paper size|B6"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3592 msgid "paper size|B6/C4"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3597 msgid "paper size|B7"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3602 msgid "paper size|B8"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3607 msgid "paper size|B9"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3612 msgid "paper size|C0"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3617 msgid "paper size|C1"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3622 msgid "paper size|C10"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3627 msgid "paper size|C2"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3632 msgid "paper size|C3"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3637 msgid "paper size|C4"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3642 msgid "paper size|C5"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3647 msgid "paper size|C6"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3652 msgid "paper size|C6/C5"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3657 msgid "paper size|C7"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3662 msgid "paper size|C7/C6"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3667 msgid "paper size|C8"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3672 msgid "paper size|C9"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3677 msgid "paper size|DL Envelope"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3682 msgid "paper size|RA0"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3687 msgid "paper size|RA1"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3692 msgid "paper size|RA2"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3697 msgid "paper size|SRA0"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3702 msgid "paper size|SRA1"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3707 msgid "paper size|SRA2"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3712 msgid "paper size|JB0"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3717 msgid "paper size|JB1"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3722 msgid "paper size|JB10"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3727 msgid "paper size|JB2"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3732 msgid "paper size|JB3"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3737 msgid "paper size|JB4"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3742 msgid "paper size|JB5"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3747 msgid "paper size|JB6"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3752 msgid "paper size|JB7"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3757 msgid "paper size|JB8"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3762 msgid "paper size|JB9"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3767 msgid "paper size|jis exec"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3772 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3773 msgstr "Choukei 2 കവറ്"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3777 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3778 msgstr "Choukei 3 കവറ്"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3782 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3783 msgstr "Choukei 4 കവറ്"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3787 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3788 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3792 msgid "paper size|kahu Envelope"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3797 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3798 msgstr "kaku2 കവറ്"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3802 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3803 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3807 msgid "paper size|you4 Envelope"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3812 msgid "paper size|10x11"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3817 msgid "paper size|10x13"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3822 msgid "paper size|10x14"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3827 msgid "paper size|10x15"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3832 msgid "paper size|11x12"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3837 msgid "paper size|11x15"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3842 msgid "paper size|12x19"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3847 msgid "paper size|5x7"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3852 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3857 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3862 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3867 msgid "paper size|a2 Envelope"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3872 msgid "paper size|Arch A"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3877 msgid "paper size|Arch B"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3882 msgid "paper size|Arch C"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3887 msgid "paper size|Arch D"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3892 msgid "paper size|Arch E"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3897 msgid "paper size|b-plus"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3902 msgid "paper size|c"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3907 msgid "paper size|c5 Envelope"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3912 msgid "paper size|d"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3917 msgid "paper size|e"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3922 msgid "paper size|edp"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3927 msgid "paper size|European edp"
3928 msgstr "യൂറോപിയന് edp"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3932 msgid "paper size|Executive"
3933 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3937 msgid "paper size|f"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3942 msgid "paper size|FanFold European"
3943 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപിയന്"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3947 msgid "paper size|FanFold US"
3948 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യു എസ്"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3952 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3953 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജറ്മന് ലീഗല്"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3957 msgid "paper size|Government Legal"
3958 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3962 msgid "paper size|Government Letter"
3963 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3967 msgid "paper size|Index 3x5"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3972 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3973 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3977 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3978 msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3982 msgid "paper size|Index 5x8"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3987 msgid "paper size|Invoice"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3992 msgid "paper size|Tabloid"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3997 msgid "paper size|US Legal"
3998 msgstr "യു എസ് ലീഗല്"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4002 msgid "paper size|US Legal Extra"
4003 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4007 msgid "paper size|US Letter"
4008 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4012 msgid "paper size|US Letter Extra"
4013 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് എക്സ്ട്രാ"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4017 msgid "paper size|US Letter Plus"
4018 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് പ്ളസ്"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4022 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4023 msgstr "മൊണാറ്ക് കവറ്"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4027 msgid "paper size|#10 Envelope"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4032 msgid "paper size|#11 Envelope"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4037 msgid "paper size|#12 Envelope"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4042 msgid "paper size|#14 Envelope"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4047 msgid "paper size|#9 Envelope"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4052 msgid "paper size|Personal Envelope"
4053 msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4057 msgid "paper size|Quarto"
4058 msgstr "ക്വാറ്ട്ടോ"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4062 msgid "paper size|Super A"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4067 msgid "paper size|Super B"
4068 msgstr "സൂപ്പറ് ബി"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4072 msgid "paper size|Wide Format"
4073 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4077 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4082 msgid "paper size|Folio"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4087 msgid "paper size|Folio sp"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4092 msgid "paper size|Invite Envelope"
4093 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4097 msgid "paper size|Italian Envelope"
4098 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവറ്"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4102 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4103 msgstr "juuro-ku-kai"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4107 msgid "paper size|pa-kai"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4112 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4113 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4117 msgid "paper size|Small Photo"
4118 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4122 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4127 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4128 msgstr "prc10 കവറ്"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4132 msgid "paper size|prc 16k"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4137 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4142 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4147 msgid "paper size|prc 32k"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4152 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4157 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4162 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4167 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4172 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4177 msgid "paper size|ROC 16k"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4182 msgid "paper size|ROC 8k"
4185 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4187 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4190 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4192 msgid "Failed to write header\n"
4193 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4195 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4197 msgid "Failed to write hash table\n"
4198 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4202 msgid "Failed to write folder index\n"
4203 msgstr "index ഫോള്ഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4207 msgid "Failed to rewrite header\n"
4208 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4212 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4213 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4217 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4218 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4222 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4223 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4227 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4228 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4232 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4233 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4237 msgid "Cache file created successfully.\n"
4238 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4241 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4242 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4245 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4246 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4249 msgid "Don't include image data in the cache"
4250 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4253 msgid "Output a C header file"
4254 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4257 msgid "Turn off verbose output"
4258 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4261 msgid "Validate existing icon cache"
4262 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4266 msgid "File not found: %s\n"
4267 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4271 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4272 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4277 "No theme index file in '%s'.\n"
4278 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4280 "'%s'-ല് പ്റമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4281 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4284 #: modules/input/imam-et.c:454
4285 msgid "Amharic (EZ+)"
4286 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4289 #: modules/input/imcedilla.c:91
4294 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4295 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4299 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4300 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4301 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4304 #: modules/input/imipa.c:145
4309 #: modules/input/immultipress.c:31
4311 msgstr "മള്ട്ടിപ്റെസ്"
4314 #: modules/input/imthai.c:35
4319 #: modules/input/imti-er.c:453
4320 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4321 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4324 #: modules/input/imti-et.c:453
4325 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4326 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4329 #: modules/input/imviqr.c:244
4330 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4331 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4334 #: modules/input/imxim.c:28
4335 msgid "X Input Method"
4336 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4340 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4344 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4347 msgid "Paper Source"
4348 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4352 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4356 msgstr "ഒരു വശം മാത്റം"
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4362 msgstr "സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4368 msgid "Printer Default"
4369 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്റിന്ററ്"
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4373 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4393 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4396 msgid "Confidential"
4397 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4405 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4412 msgid "Unclassified"
4413 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4417 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4418 msgstr "കസ്റ്റം %.2fx%.2f"
4420 #. default filename used for print-to-file
4421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4427 msgid "Print to File"
4428 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4436 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് "
4438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4439 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4440 msgid "Pages per _sheet:"
4441 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ പേജ്: _s"
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4448 msgid "_Output format"
4449 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4452 msgid "Print to LPR"
4453 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4455 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4456 msgid "Pages Per Sheet"
4457 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ പേജ്"
4459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4460 msgid "Command Line"
4461 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
4463 #. default filename used for print-to-test
4464 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4466 msgid "test-output.%s"
4467 msgstr "test-output.%s"
4469 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4470 msgid "Print to Test Printer"
4471 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്റിന്ററിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4473 #: tests/testfilechooser.c:205
4475 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4476 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"