]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
47f6e23901e297905d2e59859b5398068cf77b28
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 15:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb arg"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "sdl|system"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാം ക്ളാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാമിന്റെ പേര്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ളെ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Left"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Up"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Down"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Space"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Left"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Up"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Right"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Down"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
276 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
309 #, c-format
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
319 #, c-format
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "s"
333 msgstr ""
334 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
335 "കാണില്ല: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
338 #, c-format
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്റക്റിയ പൂറ്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
349 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr ""
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 #, c-format
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 #, c-format
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
376 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 #, c-format
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr ""
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 #, c-format
385 msgid "Unsupported animation type"
386 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
390 #, c-format
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 #, c-format
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 #, c-format
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr ""
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
411 #, c-format
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
416 #, c-format
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വ്യാപ്തി"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
426 #, c-format
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്റസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 #, c-format
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 #, c-format
451 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
452 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 #, c-format
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 #, c-format
461 msgid "Stack overflow"
462 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
465 #, c-format
466 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 #, c-format
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 #, c-format
476 msgid "Circular table entry in GIF file"
477 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
481 #, c-format
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
488 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
491 #, c-format
492 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
493 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്റഷന്‍)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
496 #, c-format
497 msgid "File does not appear to be a GIF file"
498 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
501 #, c-format
502 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
503 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
509 "colormap."
510 msgstr ""
511 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
514 #, c-format
515 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
516 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
519 msgid "The GIF image format"
520 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
524 #, c-format
525 msgid "Not enough memory to load icon"
526 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
529 #, c-format
530 msgid "Invalid header in icon"
531 msgstr "പ്റതിരൂപത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
534 #, c-format
535 msgid "Icon has zero width"
536 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero height"
541 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
544 #, c-format
545 msgid "Compressed icons are not supported"
546 msgstr "കംപ്റസ് ചെയ്ത പ്റതിരൂപങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
549 #, c-format
550 msgid "Unsupported icon type"
551 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
554 #, c-format
555 msgid "Not enough memory to load ICO file"
556 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
559 #, c-format
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
564 #, c-format
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
566 msgstr ""
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 #, c-format
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr ""
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
574 msgid "The ICO image format"
575 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
578 #, c-format
579 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
580 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
586 "memory"
587 msgstr ""
588 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്റീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്റയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
589 "കടക്കുക"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
594 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളറ്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
598 #, c-format
599 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
600 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
603 #, c-format
604 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
605 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
611 "parsed."
612 msgstr ""
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
618 msgstr ""
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
621 msgid "The JPEG image format"
622 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
625 #, c-format
626 msgid "Couldn't allocate memory for header"
627 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
630 #, c-format
631 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
632 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
635 #, c-format
636 msgid "Image has invalid width and/or height"
637 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
640 #, c-format
641 msgid "Image has unsupported bpp"
642 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
645 #, c-format
646 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
647 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
650 #, c-format
651 msgid "Couldn't create new pixbuf"
652 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
655 #, c-format
656 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
657 msgstr ""
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
660 #, c-format
661 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
662 msgstr ""
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
665 #, c-format
666 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
667 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
670 #, c-format
671 msgid "No palette found at end of PCX data"
672 msgstr ""
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
675 msgid "The PCX image format"
676 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
679 #, c-format
680 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
681 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
684 #, c-format
685 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
686 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
689 #, c-format
690 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
691 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
694 #, c-format
695 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
696 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
699 #, c-format
700 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
701 msgstr ""
702 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
705 #, c-format
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
710 #, c-format
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
719 msgstr ""
720 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്റയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
721 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
724 #, c-format
725 msgid "Fatal error reading PNG image file"
726 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
731 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
737 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
740 #, c-format
741 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
742 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
748 "be parsed."
749 msgstr ""
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
755 "allowed."
756 msgstr ""
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
759 #, c-format
760 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
761 msgstr ""
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
764 msgid "The PNG image format"
765 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
768 #, c-format
769 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
770 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്റതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
773 #, c-format
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr ""
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
778 #, c-format
779 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
780 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
783 #, c-format
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an image height of 0"
790 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
793 #, c-format
794 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
795 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
798 #, c-format
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 #, c-format
804 msgid "Raw PNM image type is invalid"
805 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
808 #, c-format
809 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
810 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
813 #, c-format
814 msgid "Premature end-of-file encountered"
815 msgstr ""
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
818 #, c-format
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
820 msgstr ""
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
823 #, c-format
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 #, c-format
829 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
830 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
833 #, c-format
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്റതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 #, c-format
839 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
840 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
843 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
844 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
847 #, c-format
848 msgid "RAS image has bogus header data"
849 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
852 #, c-format
853 msgid "RAS image has unknown type"
854 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
857 #, c-format
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 #, c-format
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
871 #, c-format
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
876 #, c-format
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
881 #, c-format
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr ""
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 #, c-format
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 #, c-format
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 #, c-format
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 #, c-format
950 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
954 #, c-format
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
959 #, c-format
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFFClose പ്റക്റിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
988 #, c-format
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 #, c-format
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 #, c-format
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 #, c-format
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 #, c-format
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 #, c-format
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 #, c-format
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 #, c-format
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 #, c-format
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 #, c-format
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 #, c-format
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 #, c-format
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1072 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 #, c-format
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1082 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1085 msgid "The XPM image format"
1086 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1087
1088 #. Description of --sync in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1090 msgid "Don't batch GDI requests"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. Description of --no-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1095 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1096 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1097
1098 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1100 msgid "Same as --no-wintab"
1101 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1102
1103 #. Description of --use-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1106 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1107
1108 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1111 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വ്യാപ്തി"
1112
1113 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1115 msgid "COLORS"
1116 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1117
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1120 msgid "Make X calls synchronous"
1121 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1124 msgid "License"
1125 msgstr "ലൈസന്‍സ് "
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1128 msgid "The license of the program"
1129 msgstr "പ്റോഗ്റാമിനുള്ള ലൈസന്‍സ്"
1130
1131 #. Add the credits button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1133 msgid "C_redits"
1134 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്‍ _r"
1135
1136 #. Add the license button
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1138 msgid "_License"
1139 msgstr "ലൈസന്‍സ് (_L)"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1142 #, c-format
1143 msgid "About %s"
1144 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1147 msgid "Credits"
1148 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്‍"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1151 msgid "Written by"
1152 msgstr "രചിച്ചത്"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1155 msgid "Documented by"
1156 msgstr "എഴുതിയത്"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1159 msgid "Translated by"
1160 msgstr "തറ്‍ജ്ജമ ചെയ്തത്"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1163 msgid "Artwork by"
1164 msgstr ""
1165
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * this.
1170 #. *
1171 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1172 #.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1174 msgid "keyboard label|Shift"
1175 msgstr "Shift"
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. *
1182 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1183 #.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1185 msgid "keyboard label|Ctrl"
1186 msgstr "Ctrl"
1187
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * this.
1192 #. *
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1196 msgid "keyboard label|Alt"
1197 msgstr "Alt"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. * And do not translate the part before the |.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1206 msgid "keyboard label|Super"
1207 msgstr "Super"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1216 msgid "keyboard label|Hyper"
1217 msgstr "Hyper"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1226 msgid "keyboard label|Meta"
1227 msgstr "Meta"
1228
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1231 msgid "keyboard label|Space"
1232 msgstr "Space"
1233
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1236 msgid "keyboard label|Backslash"
1237 msgstr "Backslash"
1238
1239 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1240 #, c-format
1241 msgid "Invalid type function: `%s'"
1242 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1243
1244 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1245 #, c-format
1246 msgid "Invalid root element: '%s'"
1247 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1248
1249 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1250 #, c-format
1251 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1252 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1253
1254 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1255 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1256 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1257 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1258 #. *
1259 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1260 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1261 #. * the year will appear on the right.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1264 msgid "calendar:MY"
1265 msgstr "calendar:MY"
1266
1267 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1268 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1269 #. * to be the first day of the week, and so on.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1272 msgid "calendar:week_start:0"
1273 msgstr "calendar:week_start:0"
1274
1275 #. Translators:  This is a text measurement template.
1276 #. * Translate it to the widest year text.
1277 #. *
1278 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1279 #. * in the translation.
1280 #. *
1281 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1284 msgid "year measurement template|2000"
1285 msgstr "2000"
1286
1287 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1288 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1289 #. *
1290 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1291 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1292 #. * part in the translation.
1293 #. *
1294 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1295 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1296 #. * too.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1299 #, c-format
1300 msgid "calendar:day:digits|%d"
1301 msgstr "%d"
1302
1303 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1304 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1305 #. *
1306 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1307 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1308 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1309 #. *
1310 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1311 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1312 #. * too.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1315 #, c-format
1316 msgid "calendar:week:digits|%d"
1317 msgstr "%d"
1318
1319 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1320 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1321 #. * Use only ASCII in the translation.
1322 #. *
1323 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1324 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1325 #. * msgid.
1326 #. *
1327 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1328 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1331 msgid "calendar year format|%Y"
1332 msgstr "%Y"
1333
1334 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1335 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1336 #. * the text after the | in the translation.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1339 msgid "Accelerator|Disabled"
1340 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം"
1341
1342 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1343 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1344 #. * acelerator.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1347 msgid "New accelerator..."
1348 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1349
1350 #. do not translate the part before the |
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1352 #, c-format
1353 msgid "progress bar label|%d %%"
1354 msgstr "%d %%"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1357 msgid "Pick a Color"
1358 msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1361 msgid "Received invalid color data\n"
1362 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1365 msgid ""
1366 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1367 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1368 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1372 msgid ""
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1378 msgid "_Save color here"
1379 msgstr "നിറം ഇവിടെ സൂക്ഷിക്കുക (_S)"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1382 msgid ""
1383 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1384 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1388 msgid ""
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1394 msgid ""
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1396 "that color."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1400 msgid "_Hue:"
1401 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_H):"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1404 msgid "Position on the color wheel."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1408 msgid "_Saturation:"
1409 msgstr "സാച്ചുറേഷന്‍ (_S):"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1412 msgid "\"Deepness\" of the color."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1416 msgid "_Value:"
1417 msgstr "മൂല്യം (_V):"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1420 msgid "Brightness of the color."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1424 msgid "_Red:"
1425 msgstr "ചുവപ്പ് (_R):"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1428 msgid "Amount of red light in the color."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1432 msgid "_Green:"
1433 msgstr "പച്ച് (_G):"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1436 msgid "Amount of green light in the color."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1440 msgid "_Blue:"
1441 msgstr "നീല (_B):"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1444 msgid "Amount of blue light in the color."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1448 msgid "Op_acity:"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1452 msgid "Transparency of the color."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1456 msgid "Color _name:"
1457 msgstr "ഏത് നിറം (_n):"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1460 msgid ""
1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462 "such as 'orange' in this entry."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1466 msgid "_Palette:"
1467 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_P):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1470 msgid "Color Wheel"
1471 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്റം"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1474 msgid "Color Selection"
1475 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1478 msgid "Input _Methods"
1479 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് രീതികള്‍ (_M) "
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1482 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1483 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1486 msgid "Select A File"
1487 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1490 msgid "Desktop"
1491 msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ്"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1494 msgid "(None)"
1495 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1498 msgid "Other..."
1499 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1502 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid filename: %s"
1505 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം: %s"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1508 msgid "Could not retrieve information about the file"
1509 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1512 msgid "Could not add a bookmark"
1513 msgstr "ഒരു ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് ചേറ്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1516 msgid "Could not remove bookmark"
1517 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1520 msgid "The folder could not be created"
1521 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1524 msgid ""
1525 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1526 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1527 msgstr ""
1528 "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേര് "
1529 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക."
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1532 msgid "Invalid file name"
1533 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1536 msgid "The folder contents could not be displayed"
1537 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലുള്ളവ പ്റദറ്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1538
1539 #. Translators: the first string is a path and the second string
1540 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1541 #. * to translate.
1542 #.
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1544 #, c-format
1545 msgid "%1$s on %2$s"
1546 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1549 msgid "Search"
1550 msgstr "തിരയുക"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1553 msgid "Recently Used"
1554 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1557 msgid "Select which types of files are shown"
1558 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1561 #, c-format
1562 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1563 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് '%s' ഫോള്‍ഡറ്‍ ചേറ്‍ക്കുക"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1568 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറ്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1573 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1576 #, c-format
1577 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1578 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1581 #, c-format
1582 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1586 msgid "Remove"
1587 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1590 msgid "Rename..."
1591 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1592
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1595 msgid "Places"
1596 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1597
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1600 msgid "_Places"
1601 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ (_P)"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1604 msgid "_Add"
1605 msgstr "ചേറ്‍ക്കുക (_A)"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1608 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1609 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറ്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1612 msgid "_Remove"
1613 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1616 msgid "Remove the selected bookmark"
1617 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1620 msgid "Could not select file"
1621 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1624 #, c-format
1625 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1626 msgstr "തെറ്റായ ഒരു പാഥിന്റെ നാമം ആയതിനാല്‍ '%s' എന്ന ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക (_A)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക (_H)"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1637 msgid "Files"
1638 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1641 msgid "Name"
1642 msgstr "പേര്"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1645 msgid "Size"
1646 msgstr "വലിപ്പം"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1649 msgid "Modified"
1650 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1651
1652 #. Label
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1654 msgid "_Name:"
1655 msgstr "പേര് (_N):"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "മറ്റ് ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കായി തിരയുക (_B)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1664
1665 #. Create Folder
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_l)"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1671 msgid "_Location:"
1672 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_f):"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1683 #, c-format
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1688 #, c-format
1689 msgid "Shortcut %s already exists"
1690 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1698 #, c-format
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1700 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1706 msgstr ""
1707 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1710 msgid "_Replace"
1711 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1714 msgid "Could not start the search process"
1715 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്റക്റിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1718 msgid ""
1719 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1720 "Please make sure it is running."
1721 msgstr ""
1722 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്റോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്റവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1723 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1726 msgid "Could not send the search request"
1727 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1728
1729 #. Label
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1731 msgid "_Search:"
1732 msgstr "തിരയുക (_S):"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1735 #, c-format
1736 msgid "Could not mount %s"
1737 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1740 msgid "Type name of new folder"
1741 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1744 #, c-format
1745 msgid "%d byte"
1746 msgid_plural "%d bytes"
1747 msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
1748 msgstr[1] "%d ബൈറ്റുകള്‍"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1751 #, c-format
1752 msgid "%.1f KB"
1753 msgstr "%.1f KB"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1756 #, c-format
1757 msgid "%.1f MB"
1758 msgstr "%.1f MB"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1761 #, c-format
1762 msgid "%.1f GB"
1763 msgstr "%.1f GB"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1767 msgid "Unknown"
1768 msgstr "അപരിചിതം"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1771 msgid "Today at %H:%M"
1772 msgstr "ഇന്ന് %H:%M"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1775 msgid "Yesterday at %H:%M"
1776 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1780 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1781 #, c-format
1782 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1783 msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1786 msgid "Folders"
1787 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1790 msgid "Fol_ders"
1791 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ (_d)"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1794 msgid "_Files"
1795 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1798 #, c-format
1799 msgid "Folder unreadable: %s"
1800 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1806 "available to this program.\n"
1807 "Are you sure that you want to select it?"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1811 msgid "_New Folder"
1812 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറ്‍ (_N)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1815 msgid "De_lete File"
1816 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1819 msgid "_Rename File"
1820 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1826 msgstr ""
1827 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേരിലുണ്ട്"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1830 msgid "New Folder"
1831 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറ്‍"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1834 msgid "_Folder name:"
1835 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് (_F):"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1838 msgid "C_reate"
1839 msgstr "ഉണ്ടാക്കുക (_r)"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1842 #, c-format
1843 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1844 msgstr ""
1845 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1848 #, c-format
1849 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1850 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1853 #, c-format
1854 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1855 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1858 msgid "Delete File"
1859 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1862 #, c-format
1863 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1864 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1867 #, c-format
1868 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1869 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1872 #, c-format
1873 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1874 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1877 msgid "Rename File"
1878 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1881 #, c-format
1882 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1883 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1886 msgid "_Rename"
1887 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1890 msgid "_Selection: "
1891 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ (_S):"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1897 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1901 msgid "Invalid UTF-8"
1902 msgstr "തെറ്റായ UTF-8"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1905 msgid "Name too long"
1906 msgstr "പേര് വളരെ വലുതാണ്"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1909 msgid "Couldn't convert filename"
1910 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1915 msgstr "%s-നുള്ള സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍ ലഭ്യമായില്ല\n"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not obtain root folder"
1920 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്‍ഡറ്‍ ലഭ്യമായില്ല"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1923 msgid "(Empty)"
1924 msgstr "(ശൂന്യം)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1928 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1929 #, c-format
1930 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1931 msgstr "'%s'-നുള്ള വിവരം ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1934 #, c-format
1935 msgid "This file system does not support mounting"
1936 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1939 msgid "File System"
1940 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1946 "Please use a different name."
1947 msgstr ""
1948 "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ \"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉള്ളതിനാല്‍ അത് തെറ്റാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് "
1949 "ഉപയോഗിക്കുക."
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1952 #, c-format
1953 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1957 #, c-format
1958 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1959 msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്‍ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില്‍ ഉണ്ട്"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1962 #, c-format
1963 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1964 msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്‍ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില്‍ ഇല്ല"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1967 #, c-format
1968 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1969 msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്‍ഡറ്‍ അല്ല: '%s'"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1972 #, c-format
1973 msgid "Network Drive (%s)"
1974 msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഡ്റൈവ് (%s)"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1977 #, c-format
1978 msgid "%s (%s)"
1979 msgstr "%s (%s)"
1980
1981 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1982 msgid "Pick a Font"
1983 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1984
1985 #. Initialize fields
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1987 msgid "Sans 12"
1988 msgstr "സാന്‍സ് 12"
1989
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1991 msgid "Font"
1992 msgstr "ലിപി"
1993
1994 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1995 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1997 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1998 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2001 msgid "_Family:"
2002 msgstr "കുടുംബം (_F):"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2005 msgid "_Style:"
2006 msgstr "രീതി (_S):"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2009 msgid "Si_ze:"
2010 msgstr "വ്യാപ്തി (_z):"
2011
2012 #. create the text entry widget
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2014 msgid "_Preview:"
2015 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ കാണുക (_P):"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2018 msgid "Font Selection"
2019 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2020
2021 #: gtk/gtkgamma.c:408
2022 msgid "Gamma"
2023 msgstr "ഗാമാ"
2024
2025 #: gtk/gtkgamma.c:418
2026 msgid "_Gamma value"
2027 msgstr "ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം (_G)"
2028
2029 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2030 #. * load it.
2031 #.
2032 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2033 #, c-format
2034 msgid "Error loading icon: %s"
2035 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2036
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2041 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2042 "You can get a copy from:\n"
2043 "\t%s"
2044 msgstr ""
2045 "'%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്റമേയവും\n"
2046 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2047 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2048 "\t%s"
2049
2050 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2051 #, c-format
2052 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2053 msgstr "പ്റമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമല്ല"
2054
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to load icon"
2058 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2059
2060 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2061 msgid "Default"
2062 msgstr "സ്വതേയുള്ള "
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2065 msgid "Input"
2066 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2069 msgid "No extended input devices"
2070 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2073 msgid "_Device:"
2074 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2077 msgid "Disabled"
2078 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2081 msgid "Screen"
2082 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2085 msgid "Window"
2086 msgstr "ജാലകം"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2089 msgid "_Mode:"
2090 msgstr "മോഡ് (_M):"
2091
2092 #. The axis listbox
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2094 msgid "Axes"
2095 msgstr "ആക്സെസ്"
2096
2097 #. Keys listbox
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2099 msgid "Keys"
2100 msgstr "കീകള്‍"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2103 msgid "_X:"
2104 msgstr "_X:"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2107 msgid "_Y:"
2108 msgstr "_Y:"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2111 msgid "_Pressure:"
2112 msgstr "പ്റഷറ്‍ (_P): "
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2115 msgid "X _tilt:"
2116 msgstr "X _tilt:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2119 msgid "Y t_ilt:"
2120 msgstr "Y t_ilt:"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2123 msgid "_Wheel:"
2124 msgstr "ചക്റം (_W):"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2127 msgid "none"
2128 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2131 msgid "(disabled)"
2132 msgstr "(പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം)"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2135 msgid "(unknown)"
2136 msgstr "(അപരിചിതം)"
2137
2138 #. and clear button
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2140 msgid "Cl_ear"
2141 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_e)"
2142
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2144 msgid "URI"
2145 msgstr "URI"
2146
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2148 msgid "The URI bound to this button"
2149 msgstr "ഈ ബട്ടണിലേക്കുള്ള URI ബൌണ്ട്"
2150
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2152 msgid "Copy URL"
2153 msgstr "URL പകറ്‍ത്തുക"
2154
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2156 msgid "Invalid URI"
2157 msgstr "തെറ്റായ URI"
2158
2159 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:409
2161 msgid "Load additional GTK+ modules"
2162 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2163
2164 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:410
2166 msgid "MODULES"
2167 msgstr "ഘടകങ്ങള്‍"
2168
2169 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:412
2171 msgid "Make all warnings fatal"
2172 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്റധാനമാക്കുക"
2173
2174 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:415
2176 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2177 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2178
2179 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:418
2181 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2182 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2183
2184 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2185 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2187 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2188 #.
2189 #: gtk/gtkmain.c:654
2190 msgid "default:LTR"
2191 msgstr "default:LTR"
2192
2193 #: gtk/gtkmain.c:751
2194 msgid "GTK+ Options"
2195 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2196
2197 #: gtk/gtkmain.c:751
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2200
2201 #: gtk/gtknotebook.c:824
2202 msgid "Arrow spacing"
2203 msgstr "ആരോ വിടവ്"
2204
2205 #: gtk/gtknotebook.c:825
2206 msgid "Scroll arrow spacing"
2207 msgstr "ആരോ വിടവ് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക"
2208
2209 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2210 #, c-format
2211 msgid "Page %u"
2212 msgstr "പേജ് %u"
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2215 #, c-format
2216 msgid "Not a valid page setup file"
2217 msgstr "ശരിയായ പേജ് ക്റമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2218
2219 #. Translate to the default units to use for presenting
2220 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2221 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2222 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2223 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2224 #.
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2226 msgid "default:mm"
2227 msgstr "default:mm"
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2230 msgid ""
2231 "<b>Any Printer</b>\n"
2232 "For portable documents"
2233 msgstr ""
2234 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്റിന്ററ്‍</b>\n"
2235 "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2238 msgid "mm"
2239 msgstr "mm"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2242 msgid "inch"
2243 msgstr "ഇഞ്ച്"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Margins:\n"
2249 " Left: %s %s\n"
2250 " Right: %s %s\n"
2251 " Top: %s %s\n"
2252 " Bottom: %s %s"
2253 msgstr ""
2254 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2255 " ഇടത്: %s %s\n"
2256 " വലത്: %s %s\n"
2257 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2258 " താഴെ: %s %s"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2261 msgid "Manage Custom Sizes..."
2262 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2265 msgid "_Format for:"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2269 msgid "_Paper size:"
2270 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി (_P):"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2273 msgid "_Orientation:"
2274 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2277 msgid "Page Setup"
2278 msgstr "പേജിന്‍റെ ക്രമീകരണം"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2281 msgid "Margins from Printer..."
2282 msgstr "പ്റിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാറ്‍ജിനുകള്‍"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2285 #, c-format
2286 msgid "Custom Size %d"
2287 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തി %d"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2290 msgid "Manage Custom Sizes"
2291 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2294 msgid "_Width:"
2295 msgstr "വീതി (_W):"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2298 msgid "_Height:"
2299 msgstr "ഉയരം (_H):"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2302 msgid "Paper Size"
2303 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2306 msgid "_Top:"
2307 msgstr "മുകളില്‍ (_T):"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2310 msgid "_Bottom:"
2311 msgstr "താഴെ (_B):"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2314 msgid "_Left:"
2315 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2318 msgid "_Right:"
2319 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2322 msgid "Paper Margins"
2323 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാറ്‍ജിനുകള്‍"
2324
2325 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2326 msgid "Up Path"
2327 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള പാഥ്"
2328
2329 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2330 msgid "Down Path"
2331 msgstr "താഴേക്കുള്ള പാഥ്"
2332
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2334 msgid "File System Root"
2335 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2336
2337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2338 msgid "Not available"
2339 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2340
2341 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2342 msgid "_Save in folder:"
2343 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_S):"
2344
2345 #. translators: this string is the default job title for print
2346 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2347 #. * by the job number.
2348 #.
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2350 #, c-format
2351 msgid "%s job #%d"
2352 msgstr "%s ജോലി #%d"
2353
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2356 msgid "print operation status|Initial state"
2357 msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2361 msgid "print operation status|Preparing to print"
2362 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2366 msgid "print operation status|Generating data"
2367 msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2371 msgid "print operation status|Sending data"
2372 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2376 msgid "print operation status|Waiting"
2377 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2381 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2382 msgstr ""
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2386 msgid "print operation status|Printing"
2387 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2391 msgid "print operation status|Finished"
2392 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2396 msgid "print operation status|Finished with error"
2397 msgstr "പിശകോടെ പൂറ്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2400 #, c-format
2401 msgid "Preparing %d"
2402 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2405 #, c-format
2406 msgid "Preparing"
2407 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2410 #, c-format
2411 msgid "Printing %d"
2412 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2415 #, c-format
2416 msgid "Error launching preview"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2420 #, c-format
2421 msgid "Error printing"
2422 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2425 msgid "Application"
2426 msgstr "പ്റയോഗം"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2429 msgid "Printer offline"
2430 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2433 msgid "Out of paper"
2434 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2437 msgid "Paused"
2438 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2441 msgid "Need user intervention"
2442 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2445 msgid "Custom size"
2446 msgstr "നിങ്ങള്‍ വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുക"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2450 #, c-format
2451 msgid "Not enough free memory"
2452 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2455 #, c-format
2456 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2457 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2460 #, c-format
2461 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2462 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2465 #, c-format
2466 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2467 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2470 #, c-format
2471 msgid "Unspecified error"
2472 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2475 #, c-format
2476 msgid "Error from StartDoc"
2477 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2480 msgid "Printer"
2481 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2484 msgid "Location"
2485 msgstr "സ്ഥാനം"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2488 msgid "Status"
2489 msgstr "അവസ്ഥ"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2492 msgid "Print Pages"
2493 msgstr "പേജുകള്‍ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2496 msgid "_All"
2497 msgstr "എല്ലാം (_A)"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2500 msgid "C_urrent"
2501 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2504 msgid "Ra_nge"
2505 msgstr "പരിധി (_n)"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2508 msgid ""
2509 "Specify one or more page ranges,\n"
2510 " e.g. 1-3,7,11"
2511 msgstr ""
2512 "ഒന്നോ അതിലധികമോ പേജ് പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2513 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2516 msgid "Copies"
2517 msgstr "പകറ്‍പ്പുകള്‍"
2518
2519 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2521 msgid "Copie_s:"
2522 msgstr "പകറ്‍പ്പുകള്‍ (_s):"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2525 msgid "C_ollate"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2529 msgid "_Reverse"
2530 msgstr "തിരിക്കുക (_R)"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2533 msgid "General"
2534 msgstr "സാധാരണ"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2537 msgid "Layout"
2538 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2541 msgid "Pages per _side:"
2542 msgstr "ഒരു വശത്ത് എത്റ പേജ് (_s):"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2545 msgid "T_wo-sided:"
2546 msgstr "ഇരു വശമുള്ള (_w):"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2549 msgid "_Only print:"
2550 msgstr "പ്റിന്റ് മാത്റം ചെയ്യുക (_O):"
2551
2552 #. In enum order
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2554 msgid "All sheets"
2555 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2558 msgid "Even sheets"
2559 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2562 msgid "Odd sheets"
2563 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2566 msgid "Sc_ale:"
2567 msgstr "അളവ് (_a):"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2570 msgid "Paper"
2571 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2574 msgid "Paper _type:"
2575 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2578 msgid "Paper _source:"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2582 msgid "Output t_ray:"
2583 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2586 msgid "Job Details"
2587 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2590 msgid "Pri_ority:"
2591 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2594 msgid "_Billing info:"
2595 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2598 msgid "Print Document"
2599 msgstr "രേഖ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2602 msgid "_Now"
2603 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2606 msgid "A_t:"
2607 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2610 msgid "On _hold"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2614 msgid "Add Cover Page"
2615 msgstr "കവറ്‍ പേജ് ചേറ്‍ക്കുക"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2618 msgid "Be_fore:"
2619 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2622 msgid "_After:"
2623 msgstr "ശേഷം (_A):"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2626 msgid "Job"
2627 msgstr "ജോലി"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2630 msgid "Advanced"
2631 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2634 msgid "Image Quality"
2635 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2638 msgid "Color"
2639 msgstr "നിറം"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2642 msgid "Finishing"
2643 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2646 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2650 msgid "Print"
2651 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2652
2653 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2654 msgid "Group"
2655 msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
2656
2657 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2658 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkrc.c:2866
2662 #, c-format
2663 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2664 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2665
2666 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2669 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2670
2671 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2673 #, c-format
2674 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2678 msgid "Select which type of documents are shown"
2679 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്റദറ്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2680
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2682 #, c-format
2683 msgid "No item for URI '%s' found"
2684 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2687 msgid "Untitled filter"
2688 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2691 msgid "Could not remove item"
2692 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2695 msgid "Could not clear list"
2696 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2699 msgid "Copy _Location"
2700 msgstr "സ്ഥാനം പകറ്‍ത്തുക (_L)"
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2703 msgid "_Remove From List"
2704 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2707 msgid "_Clear List"
2708 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2711 msgid "Show _Private Resources"
2712 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2713
2714 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2715 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2716 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2717 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2718 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2719 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2720 #. * right place when idly populating the menu in case the
2721 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2722 #. * recent chooser menu widget.
2723 #.
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2725 msgid "No items found"
2726 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2729 #, c-format
2730 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2734 #, c-format
2735 msgid "Open '%s'"
2736 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2739 msgid "Unknown item"
2740 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2741
2742 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2743 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2744 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2745 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2746 #. *
2747 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2748 #.
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2750 #, c-format
2751 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2752 msgstr "_%d. %s"
2753
2754 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2755 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2756 #. *
2757 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2758 #.
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2760 #, c-format
2761 msgid "recent menu label|%d. %s"
2762 msgstr "%d. %s"
2763
2764 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2765 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2766 #, c-format
2767 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2768 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2769
2770 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2771 #: gtk/gtkstock.c:288
2772 msgid "Information"
2773 msgstr "വിവരം"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:289
2776 msgid "Warning"
2777 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:290
2780 msgid "Error"
2781 msgstr "പിശക്"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:291
2784 msgid "Question"
2785 msgstr "ചോദ്യം"
2786
2787 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2788 #. * need the mnemonics to be rationalized
2789 #.
2790 #: gtk/gtkstock.c:296
2791 msgid "_About"
2792 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:298
2795 msgid "_Apply"
2796 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:299
2799 msgid "_Bold"
2800 msgstr "ബോള്‍ഡ് (_B)"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:300
2803 msgid "_Cancel"
2804 msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:301
2807 msgid "_CD-Rom"
2808 msgstr "CD-Rom _C"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:302
2811 msgid "_Clear"
2812 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:303
2815 msgid "_Close"
2816 msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:304
2819 msgid "C_onnect"
2820 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:305
2823 msgid "_Convert"
2824 msgstr "വേറ്‍തിരിക്കുക _C"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:306
2827 msgid "_Copy"
2828 msgstr "പകറ്‍ത്തുക _C"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:307
2831 msgid "Cu_t"
2832 msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:308
2835 msgid "_Delete"
2836 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:309
2839 msgid "_Discard"
2840 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:310
2843 msgid "_Disconnect"
2844 msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:311
2847 msgid "_Execute"
2848 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക _E"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:312
2851 msgid "_Edit"
2852 msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:313
2855 msgid "_Find"
2856 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:314
2859 msgid "Find and _Replace"
2860 msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:315
2863 msgid "_Floppy"
2864 msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:316
2867 msgid "_Fullscreen"
2868 msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ _F"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:317
2871 msgid "_Leave Fullscreen"
2872 msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക _L"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:319
2876 msgid "Navigation|_Bottom"
2877 msgstr "താഴെ _B"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:321
2881 msgid "Navigation|_First"
2882 msgstr "ആദ്യം _F"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:323
2886 msgid "Navigation|_Last"
2887 msgstr "അവസാനം _L"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:325
2891 msgid "Navigation|_Top"
2892 msgstr "മുകളില്‍ _T"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:327
2896 msgid "Navigation|_Back"
2897 msgstr "പുറകോട്ട് _B"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:329
2901 msgid "Navigation|_Down"
2902 msgstr "താഴോട്ട് _D"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:331
2906 msgid "Navigation|_Forward"
2907 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:333
2911 msgid "Navigation|_Up"
2912 msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:334
2915 msgid "_Harddisk"
2916 msgstr "ഹാറ്‍ഡ് ഡിസ്ക് _H"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:335
2919 msgid "_Help"
2920 msgstr "സഹായം _H"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:336
2923 msgid "_Home"
2924 msgstr "ഹോം _H"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:337
2927 msgid "Increase Indent"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:338
2931 msgid "Decrease Indent"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:339
2935 msgid "_Index"
2936 msgstr "സൂചിക _I"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:340
2939 msgid "_Information"
2940 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ _I"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:341
2943 msgid "_Italic"
2944 msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ _I"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:342
2947 msgid "_Jump to"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:344
2952 msgid "Justify|_Center"
2953 msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍ _C"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:346
2957 msgid "Justify|_Fill"
2958 msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:348
2962 msgid "Justify|_Left"
2963 msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:350
2967 msgid "Justify|_Right"
2968 msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:353
2972 msgid "Media|_Forward"
2973 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:355
2977 msgid "Media|_Next"
2978 msgstr "അടുത്തത് _N"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:357
2982 msgid "Media|P_ause"
2983 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്‍ത്തുക _a "
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:359
2987 msgid "Media|_Play"
2988 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക _P"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:361
2992 msgid "Media|Pre_vious"
2993 msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:363
2997 msgid "Media|_Record"
2998 msgstr "റിക്കോറ്‍ഡ് ചെയ്യുക _R"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:365
3002 msgid "Media|R_ewind"
3003 msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:367
3007 msgid "Media|_Stop"
3008 msgstr "നിറ്‍ത്തുക _S"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:368
3011 msgid "_Network"
3012 msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് _N"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:369
3015 msgid "_New"
3016 msgstr "പുതിയത് _N"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:370
3019 msgid "_No"
3020 msgstr "ഇല്ല _N"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:371
3023 msgid "_OK"
3024 msgstr "ശരി _O"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:372
3027 msgid "_Open"
3028 msgstr "തുറക്കുക _O"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:373
3031 msgid "Landscape"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:374
3035 msgid "Portrait"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:375
3039 msgid "Reverse landscape"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:376
3043 msgid "Reverse portrait"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:377
3047 msgid "_Paste"
3048 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:378
3051 msgid "_Preferences"
3052 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ _P"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:379
3055 msgid "_Print"
3056 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:380
3059 msgid "Print Pre_view"
3060 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക _v"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:381
3063 msgid "_Properties"
3064 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ _P"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:382
3067 msgid "_Quit"
3068 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:383
3071 msgid "_Redo"
3072 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:384
3075 msgid "_Refresh"
3076 msgstr "പുതുക്കുക _R"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:386
3079 msgid "_Revert"
3080 msgstr "തിരികെ വരിക _R"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:387
3083 msgid "_Save"
3084 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:388
3087 msgid "Save _As"
3088 msgstr "പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:389
3091 msgid "Select _All"
3092 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:390
3095 msgid "_Color"
3096 msgstr "നിറം _C"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:391
3099 msgid "_Font"
3100 msgstr "ലിപി _F"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:392
3103 msgid "_Ascending"
3104 msgstr "ആരോഹണം _A"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:393
3107 msgid "_Descending"
3108 msgstr "അവരോഹണം _D"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:394
3111 msgid "_Spell Check"
3112 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:395
3115 msgid "_Stop"
3116 msgstr "നിറ്‍ത്തുക _S"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:396
3119 msgid "_Strikethrough"
3120 msgstr "കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക _S"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:397
3123 msgid "_Undelete"
3124 msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:398
3127 msgid "_Underline"
3128 msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:399
3131 msgid "_Undo"
3132 msgstr "ചെയ്ത് പ്റവറ്‍ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:400
3135 msgid "_Yes"
3136 msgstr "ഉവ്വ് _Y"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:401
3139 msgid "_Normal Size"
3140 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:402
3143 msgid "Best _Fit"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:403
3147 msgid "Zoom _In"
3148 msgstr "വലുതാക്കുക _I"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:404
3151 msgid "Zoom _Out"
3152 msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
3153
3154 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3155 #, c-format
3156 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3160 #, c-format
3161 msgid "No deserialize function found for format %s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3165 #, c-format
3166 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3170 #, c-format
3171 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3175 #, c-format
3176 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3180 #, c-format
3181 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3185 #, c-format
3186 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3190 #, c-format
3191 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3195 #, c-format
3196 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3200 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3204 #, c-format
3205 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3210 #, c-format
3211 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3215 #, c-format
3216 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3220 #, c-format
3221 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3228 msgstr ""
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3231 #, c-format
3232 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3233 msgstr ""
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3236 #, c-format
3237 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3241 #, c-format
3242 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3246 #, c-format
3247 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3251 #, c-format
3252 msgid "A <%s> element has already been specified"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3256 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3260 #, c-format
3261 msgid "Serialized data is malformed"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: gtk/gtktextutil.c:60
3271 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtktextutil.c:61
3275 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtktextutil.c:62
3279 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtktextutil.c:63
3283 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtktextutil.c:64
3287 msgid "LRO Left-to-right _override"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: gtk/gtktextutil.c:65
3291 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextutil.c:66
3295 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3296 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3297
3298 #: gtk/gtktextutil.c:67
3299 msgid "ZWS _Zero width space"
3300 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3301
3302 #: gtk/gtktextutil.c:68
3303 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3304 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3305
3306 #: gtk/gtktextutil.c:69
3307 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3308 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3309
3310 #: gtk/gtkthemes.c:71
3311 #, c-format
3312 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3316 msgid "--- No Tip ---"
3317 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3318
3319 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3320 #, c-format
3321 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3325 #, c-format
3326 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3330 #, c-format
3331 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3335 msgid "Empty"
3336 msgstr "ശൂന്യം"
3337
3338 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3339 msgid "Volume"
3340 msgstr "ശബ്ദം"
3341
3342 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3343 msgid "Volume Down"
3344 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3345
3346 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3347 msgid "Volume Up"
3348 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3349
3350 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3351 msgid "Muted"
3352 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3353
3354 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3355 msgid "Full Volume"
3356 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3357
3358 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3359 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3360 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3361 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3362 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3363 #. * part in the translation!
3364 #.
3365 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3366 #, c-format
3367 msgid "volume percentage|%d %%"
3368 msgstr "%d %%"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3372 msgid "paper size|asme_f"
3373 msgstr "asme_f"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3377 msgid "paper size|A0x2"
3378 msgstr "A0x2"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3382 msgid "paper size|A0"
3383 msgstr "A0"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3387 msgid "paper size|A0x3"
3388 msgstr "A0x3"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3392 msgid "paper size|A1"
3393 msgstr "A1"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3397 msgid "paper size|A10"
3398 msgstr "A10"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3402 msgid "paper size|A1x3"
3403 msgstr "A1x3"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3407 msgid "paper size|A1x4"
3408 msgstr "A1x4"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3412 msgid "paper size|A2"
3413 msgstr "A2"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3417 msgid "paper size|A2x3"
3418 msgstr "A2x3"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3422 msgid "paper size|A2x4"
3423 msgstr "A2x4"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3427 msgid "paper size|A2x5"
3428 msgstr "A2x5"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3432 msgid "paper size|A3"
3433 msgstr "A3"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3437 msgid "paper size|A3 Extra"
3438 msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3442 msgid "paper size|A3x3"
3443 msgstr "A3x3"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3447 msgid "paper size|A3x4"
3448 msgstr "A3x4"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3452 msgid "paper size|A3x5"
3453 msgstr "A3x5"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3457 msgid "paper size|A3x6"
3458 msgstr "A3x6"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3462 msgid "paper size|A3x7"
3463 msgstr "A3x7"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3467 msgid "paper size|A4"
3468 msgstr "A4"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3472 msgid "paper size|A4 Extra"
3473 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3477 msgid "paper size|A4 Tab"
3478 msgstr "A4 Tab"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3482 msgid "paper size|A4x3"
3483 msgstr "A4x3"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3487 msgid "paper size|A4x4"
3488 msgstr "A4x4"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3492 msgid "paper size|A4x5"
3493 msgstr "A4x5"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3497 msgid "paper size|A4x6"
3498 msgstr "A4x6"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3502 msgid "paper size|A4x7"
3503 msgstr "A4x7"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3507 msgid "paper size|A4x8"
3508 msgstr "A4x8"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3512 msgid "paper size|A4x9"
3513 msgstr "A4x9"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3517 msgid "paper size|A5"
3518 msgstr "A5"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3522 msgid "paper size|A5 Extra"
3523 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3527 msgid "paper size|A6"
3528 msgstr "A6"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3532 msgid "paper size|A7"
3533 msgstr "A7"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3537 msgid "paper size|A8"
3538 msgstr "A8"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3542 msgid "paper size|A9"
3543 msgstr "A9"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3547 msgid "paper size|B0"
3548 msgstr "B0"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3552 msgid "paper size|B1"
3553 msgstr "B1"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3557 msgid "paper size|B10"
3558 msgstr "B10"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3562 msgid "paper size|B2"
3563 msgstr "B2"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3567 msgid "paper size|B3"
3568 msgstr "B3"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3572 msgid "paper size|B4"
3573 msgstr "B4"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3577 msgid "paper size|B5"
3578 msgstr "B5"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3582 msgid "paper size|B5 Extra"
3583 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3587 msgid "paper size|B6"
3588 msgstr "B6"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3592 msgid "paper size|B6/C4"
3593 msgstr "B6/C4"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3597 msgid "paper size|B7"
3598 msgstr "B7"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3602 msgid "paper size|B8"
3603 msgstr "B8"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3607 msgid "paper size|B9"
3608 msgstr "B9"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3612 msgid "paper size|C0"
3613 msgstr "C0"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3617 msgid "paper size|C1"
3618 msgstr "C1"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3622 msgid "paper size|C10"
3623 msgstr "C10"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3627 msgid "paper size|C2"
3628 msgstr "C2"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3632 msgid "paper size|C3"
3633 msgstr "C3"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3637 msgid "paper size|C4"
3638 msgstr "C4"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3642 msgid "paper size|C5"
3643 msgstr "C5"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3647 msgid "paper size|C6"
3648 msgstr "C6"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3652 msgid "paper size|C6/C5"
3653 msgstr "C6/C5"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3657 msgid "paper size|C7"
3658 msgstr "C7"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3662 msgid "paper size|C7/C6"
3663 msgstr "C7/C6"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3667 msgid "paper size|C8"
3668 msgstr "C8"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3672 msgid "paper size|C9"
3673 msgstr "C9"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3677 msgid "paper size|DL Envelope"
3678 msgstr "DL കവറ്‍"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3682 msgid "paper size|RA0"
3683 msgstr "RA0"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3687 msgid "paper size|RA1"
3688 msgstr "RA1"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3692 msgid "paper size|RA2"
3693 msgstr "RA2"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3697 msgid "paper size|SRA0"
3698 msgstr "SRA0"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3702 msgid "paper size|SRA1"
3703 msgstr "SRA1"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3707 msgid "paper size|SRA2"
3708 msgstr "SRA2"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3712 msgid "paper size|JB0"
3713 msgstr "JB0"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3717 msgid "paper size|JB1"
3718 msgstr "JB1"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3722 msgid "paper size|JB10"
3723 msgstr "JB10"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3727 msgid "paper size|JB2"
3728 msgstr "JB2"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3732 msgid "paper size|JB3"
3733 msgstr "JB3"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3737 msgid "paper size|JB4"
3738 msgstr "JB4"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3742 msgid "paper size|JB5"
3743 msgstr "JB5"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3747 msgid "paper size|JB6"
3748 msgstr "JB6"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3752 msgid "paper size|JB7"
3753 msgstr "JB7"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3757 msgid "paper size|JB8"
3758 msgstr "JB8"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3762 msgid "paper size|JB9"
3763 msgstr "JB9"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3767 msgid "paper size|jis exec"
3768 msgstr "jis exec"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3772 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3773 msgstr "Choukei 2 കവറ്‍"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3777 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3778 msgstr "Choukei 3 കവറ്‍"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3782 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3783 msgstr "Choukei 4 കവറ്‍"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3787 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3788 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3792 msgid "paper size|kahu Envelope"
3793 msgstr "kahu കവറ്‍"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3797 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3798 msgstr "kaku2 കവറ്‍"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3802 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3803 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3807 msgid "paper size|you4 Envelope"
3808 msgstr "you4 കവറ്‍"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3812 msgid "paper size|10x11"
3813 msgstr "10x11"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3817 msgid "paper size|10x13"
3818 msgstr "10x13"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3822 msgid "paper size|10x14"
3823 msgstr "10x14"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3827 msgid "paper size|10x15"
3828 msgstr "10x15"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3832 msgid "paper size|11x12"
3833 msgstr "11x12"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3837 msgid "paper size|11x15"
3838 msgstr "11x15"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3842 msgid "paper size|12x19"
3843 msgstr "12x19"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3847 msgid "paper size|5x7"
3848 msgstr "5x7"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3852 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3853 msgstr "6x9 കവറ്‍"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3857 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3858 msgstr "7x9 കവറ്‍"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3862 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3863 msgstr "9x11 കവറ്‍"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3867 msgid "paper size|a2 Envelope"
3868 msgstr "a2 കവറ്‍"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3872 msgid "paper size|Arch A"
3873 msgstr "ആറ്‍ച് A"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3877 msgid "paper size|Arch B"
3878 msgstr "ആറ്‍ച് B"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3882 msgid "paper size|Arch C"
3883 msgstr "ആറ്‍ച് C"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3887 msgid "paper size|Arch D"
3888 msgstr "ആറ്‍ച് D"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3892 msgid "paper size|Arch E"
3893 msgstr "ആറ്‍ച് E"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3897 msgid "paper size|b-plus"
3898 msgstr "b-plus"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3902 msgid "paper size|c"
3903 msgstr "c"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3907 msgid "paper size|c5 Envelope"
3908 msgstr "c5 കവറ്‍"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3912 msgid "paper size|d"
3913 msgstr "d"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3917 msgid "paper size|e"
3918 msgstr "e"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3922 msgid "paper size|edp"
3923 msgstr "edp"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3927 msgid "paper size|European edp"
3928 msgstr "യൂറോപിയന്‍ edp"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3932 msgid "paper size|Executive"
3933 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3937 msgid "paper size|f"
3938 msgstr "f"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3942 msgid "paper size|FanFold European"
3943 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപിയന്‍"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3947 msgid "paper size|FanFold US"
3948 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യു എസ്"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3952 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3953 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജറ്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3957 msgid "paper size|Government Legal"
3958 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3962 msgid "paper size|Government Letter"
3963 msgstr "ഗവണ്മെന്‍റ് എഴുത്ത്"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3967 msgid "paper size|Index 3x5"
3968 msgstr "സൂചിക 3x5"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3972 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3973 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3977 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3978 msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3982 msgid "paper size|Index 5x8"
3983 msgstr "സൂചികാ 5x8"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3987 msgid "paper size|Invoice"
3988 msgstr "ബില്‍"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3992 msgid "paper size|Tabloid"
3993 msgstr "ടാബ്ളോയിഡ്"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3997 msgid "paper size|US Legal"
3998 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4002 msgid "paper size|US Legal Extra"
4003 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4007 msgid "paper size|US Letter"
4008 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4012 msgid "paper size|US Letter Extra"
4013 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍ എക്സ്ട്രാ"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4017 msgid "paper size|US Letter Plus"
4018 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍ പ്ളസ്"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4022 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4023 msgstr "മൊണാറ്‍ക് കവറ്‍"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4027 msgid "paper size|#10 Envelope"
4028 msgstr "#10 കവറ്‍"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4032 msgid "paper size|#11 Envelope"
4033 msgstr "#11 കവറ്‍"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4037 msgid "paper size|#12 Envelope"
4038 msgstr "#12 കവറ്‍"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4042 msgid "paper size|#14 Envelope"
4043 msgstr "#14 കവറ്‍"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4047 msgid "paper size|#9 Envelope"
4048 msgstr "#9 കവറ്‍"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4052 msgid "paper size|Personal Envelope"
4053 msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്‍"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4057 msgid "paper size|Quarto"
4058 msgstr "ക്വാറ്‍‌ട്ടോ"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4062 msgid "paper size|Super A"
4063 msgstr "സൂപ്പറ്‍ എ"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4067 msgid "paper size|Super B"
4068 msgstr "സൂപ്പറ്‍ ബി"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4072 msgid "paper size|Wide Format"
4073 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4077 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4078 msgstr "Dai-pa-kai"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4082 msgid "paper size|Folio"
4083 msgstr "Folio"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4087 msgid "paper size|Folio sp"
4088 msgstr "Folio sp"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4092 msgid "paper size|Invite Envelope"
4093 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്‍"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4097 msgid "paper size|Italian Envelope"
4098 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവറ്‍"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4102 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4103 msgstr "juuro-ku-kai"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4107 msgid "paper size|pa-kai"
4108 msgstr "pa-kai"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4112 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4113 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്‍"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4117 msgid "paper size|Small Photo"
4118 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4122 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4123 msgstr "prc1 കവറ്‍"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4127 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4128 msgstr "prc10 കവറ്‍"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4132 msgid "paper size|prc 16k"
4133 msgstr "prc 16k"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4137 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4138 msgstr "prc2 കവറ്‍"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4142 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4143 msgstr "prc3 കവറ്‍"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4147 msgid "paper size|prc 32k"
4148 msgstr "prc 32k"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4152 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4153 msgstr "prc4 കവറ്‍"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4157 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4158 msgstr "prc5 കവറ്‍"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4162 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4163 msgstr "prc6 കവറ്‍"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4167 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4168 msgstr "prc7 കവറ്‍"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4172 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4173 msgstr "prc8 കവറ്‍"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4177 msgid "paper size|ROC 16k"
4178 msgstr "ROC 16k"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4182 msgid "paper size|ROC 8k"
4183 msgstr "ROC 8k"
4184
4185 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4186 #, c-format
4187 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed to write header\n"
4193 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4194
4195 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to write hash table\n"
4198 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4199
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to write folder index\n"
4203 msgstr "index ഫോള്‍ഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to rewrite header\n"
4208 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4213 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4216 #, c-format
4217 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4218 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4221 #, c-format
4222 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4223 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4226 #, c-format
4227 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4228 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4231 #, c-format
4232 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4233 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4236 #, c-format
4237 msgid "Cache file created successfully.\n"
4238 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4241 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4242 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4245 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4246 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4249 msgid "Don't include image data in the cache"
4250 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4253 msgid "Output a C header file"
4254 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4257 msgid "Turn off verbose output"
4258 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4261 msgid "Validate existing icon cache"
4262 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4265 #, c-format
4266 msgid "File not found: %s\n"
4267 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4270 #, c-format
4271 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4272 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "No theme index file in '%s'.\n"
4278 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4279 msgstr ""
4280 "'%s'-ല്‍ പ്റമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4281 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4282
4283 #. ID
4284 #: modules/input/imam-et.c:454
4285 msgid "Amharic (EZ+)"
4286 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4287
4288 #. ID
4289 #: modules/input/imcedilla.c:91
4290 msgid "Cedilla"
4291 msgstr "സെഡിലാ"
4292
4293 #. ID
4294 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4295 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4296 msgstr "സിറിലിക്"
4297
4298 #. ID
4299 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4300 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4301 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/imipa.c:145
4305 msgid "IPA"
4306 msgstr "IPA"
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/immultipress.c:31
4310 msgid "Multipress"
4311 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്റെസ്"
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/imthai.c:35
4315 msgid "Thai-Lao"
4316 msgstr "തായി-ലാവോ"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/imti-er.c:453
4320 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4321 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imti-et.c:453
4325 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4326 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imviqr.c:244
4330 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4331 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imxim.c:28
4335 msgid "X Input Method"
4336 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4337
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4339 msgid "Two Sided"
4340 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4341
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4343 msgid "Paper Type"
4344 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4345
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4347 msgid "Paper Source"
4348 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4349
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4351 msgid "Output Tray"
4352 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4353
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4355 msgid "One Sided"
4356 msgstr "ഒരു വശം മാത്റം"
4357
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4361 msgid "Auto Select"
4362 msgstr "സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4368 msgid "Printer Default"
4369 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്റിന്ററ്‍"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4372 msgid "Urgent"
4373 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4376 msgid "High"
4377 msgstr "കൂടിയ"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4380 msgid "Medium"
4381 msgstr "ഇടത്തരം"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4384 msgid "Low"
4385 msgstr "കുറഞ്ഞ"
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4388 msgid "None"
4389 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4392 msgid "Classified"
4393 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4396 msgid "Confidential"
4397 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4400 msgid "Secret"
4401 msgstr "രഹസ്യം"
4402
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4404 msgid "Standard"
4405 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4408 msgid "Top Secret"
4409 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4412 msgid "Unclassified"
4413 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4416 #, c-format
4417 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4418 msgstr "കസ്റ്റം %.2fx%.2f"
4419
4420 #. default filename used for print-to-file
4421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4422 #, c-format
4423 msgid "output.%s"
4424 msgstr "output.%s"
4425
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4427 msgid "Print to File"
4428 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4429
4430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4431 msgid "PDF"
4432 msgstr "PDF"
4433
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4435 msgid "Postscript"
4436 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് "
4437
4438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4439 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4440 msgid "Pages per _sheet:"
4441 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ പേജ്: _s"
4442
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4444 msgid "File"
4445 msgstr "ഫയല്‍"
4446
4447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4448 msgid "_Output format"
4449 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4450
4451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4452 msgid "Print to LPR"
4453 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4454
4455 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4456 msgid "Pages Per Sheet"
4457 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ പേജ്"
4458
4459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4460 msgid "Command Line"
4461 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
4462
4463 #. default filename used for print-to-test
4464 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4465 #, c-format
4466 msgid "test-output.%s"
4467 msgstr "test-output.%s"
4468
4469 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4470 msgid "Print to Test Printer"
4471 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്റിന്ററിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4472
4473 #: tests/testfilechooser.c:205
4474 #, c-format
4475 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4476 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"