]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
4608fff4194c99acd2ac631b36737af66ce845eb
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
3 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
4 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
5 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
6 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
7 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
8 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
9 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
10 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
11 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
12 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
13 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
14 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
15 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
16 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
17 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
18 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
19 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
20 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
21 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
22 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
23 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
24 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
25 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
26 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
27 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
28 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
29 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
30 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
31 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
32 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
33 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
34 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
35 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
36 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
37 #
38 msgid ""
39 msgstr ""
40 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
42 "POT-Creation-Date: 2006-06-30 07:23+0200\n"
43 "PO-Revision-Date: 2006-07-27 13:29+0530\n"
44 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
45 "Language-Team: Malayalam\n"
46 "MIME-Version: 1.0\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
54 #, c-format
55 msgid "Failed to open file '%s': %s"
56 msgstr "%s എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
59 #, c-format
60 msgid "Image file '%s' contains no data"
61 msgstr "ഛായാശേഖരം %sല്‌ വസ്തുക്കള്‍ ഒന്നും ഇല്ല"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
65 #, c-format
66 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
67 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍‌ പരാജയം:കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് ഇമേജ് ഫയലാവും"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
73 "animation file"
74 msgstr "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് ആനിമേഷന്‍ ഫയലാവും"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
77 #, c-format
78 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
79 msgstr "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല:%s: %s"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
85 "from a different GTK version?"
86 msgstr ""
87 "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള്‍ %s-ന് ശരിയായ ഇന്‍റര്‍ഫെയ്സ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; ചിലപ്പോള്‍ അത് "
88 "മറ്റൊരു GTK വേര്‍ഷനില്‍ നിന്നും ആവാം?"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
91 #, c-format
92 msgid "Image type '%s' is not supported"
93 msgstr "%s എന്ന ഇമേജ് ടൈപ്പ് പിന്തുണയുളളതല്ല"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
96 #, c-format
97 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
98 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിനുളള ഇമേജ് ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
99
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
101 msgid "Unrecognized image file format"
102 msgstr "തിരിച്ചറിയാനാവത്ത ഇമേജ് ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റ്"
103
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
105 #, c-format
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
108
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
110 #, c-format
111 msgid "Error writing to image file: %s"
112 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍‌ പരാജയം: %s"
113
114 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
115 #, c-format
116 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
117 msgstr "gdk-pixbuf-ന്‍റെ ഈ ബിള്‍ഡ് ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റില്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നത് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല: %s"
118
119 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
120 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
121 msgstr "callback-ലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
122
123 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
124 msgid "Failed to open temporary file"
125 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
126
127 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
128 msgid "Failed to read from temporary file"
129 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
130
131 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
132 #, c-format
133 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
134 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
135
136 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
140 "s"
141 msgstr ""
142 "ഇമേജ് എഴുതുന്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, എല്ലാ ഡേറ്റായും ഒരു പക്ഷേ സംരക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടാവില്ല: %"
143 "s"
144
145 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
146 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
147 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
148
149 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
150 #, c-format
151 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
152 msgstr "%s ഇമേജ് ടൈപ്പിലുളളവയുടെ ഇന്‍ക്രിമെന്‍റല്‍ ലോഡിങിന് പിന്തുണയില്ല"
153
154 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
158 "but didn't give a reason for the failure"
159 msgstr ""
160 "ഇന്‍റേര്‍ണല്‍ പിഴവ്: ഇമേജ് ലോഡര്‍ മൊഡ്യൂള്‍ ആയ '%s' ഒരു ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
161 "പക്ഷേ ഇതിനുളള കാരണം പറഞ്ഞിട്ടില്ല"
162
163 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
164 msgid "Image header corrupt"
165 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ തലക്കെട്ടില്‍ പിഴവ്"
166
167 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
168 msgid "Image format unknown"
169 msgstr "അപരിചിതമായ ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
170
171 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
172 msgid "Image pixel data corrupt"
173 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ പിഴവ്"
174
175 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
176 #, c-format
177 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
178 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
179 msgstr[0] "%u ബൈറ്റ് ഉളള ഇമേജ് ബഫര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
180 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള്‍ ഉളള ഇമേജ് ബഫര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
181
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
183 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
184 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ ഐക്കണ്‍ന്‍റെ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഭാഗം"
185
186 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
187 msgid "Unsupported animation type"
188 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ ടൈപ്പ്"
189
190 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
191 msgid "Invalid header in animation"
192 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ അസാധുവായ തലക്കെട്ട്"
193
194 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
195 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
196 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
197 msgid "Not enough memory to load animation"
198 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
199
200 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
201 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
202 msgid "Malformed chunk in animation"
203 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ രൂപത്തിലുളള ഭാഗമുണ്ട്"
204
205 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
206 msgid "The ANI image format"
207 msgstr "ANI ഇമേജ് ഫേര്‍മാറ്റ്"
208
209 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
211 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
212 msgid "BMP image has bogus header data"
213 msgstr "BMP ഇമേജിന് കൃതൃമമായ ഹെഡ്ഡര്‍ ഡാറ്റാ"
214
215 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
216 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
217 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
218
219 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
220 msgid "BMP image has unsupported header size"
221 msgstr "BMP ഇമേജിന്‍റെ തലക്കെട്ടിന്‍റെ വലിപ്പത്തിന് പിന്തുണയില്ല"
222
223 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
224 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
225 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
226
227 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
228 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
229 msgstr "BMP ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
232 msgid "Couldn't write to BMP file"
233 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
234
235 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
236 msgid "The BMP image format"
237 msgstr "BMP ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
238
239 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
240 #, c-format
241 msgid "Failure reading GIF: %s"
242 msgstr "GIF വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s "
243
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
246 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
247 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ചില ഡേറ്റ നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു (ചിലപ്പോള്‍ അത് ഒരു പക്ഷേ ട്രക്കേറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടതാവും?)"
248
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
250 #, c-format
251 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
252 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ ഇന്‍റേണല്‍ പിഴവ് (%s)"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
255 msgid "Stack overflow"
256 msgstr "അമിതസംഭരണം"
257
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
259 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
260 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് മനസ്സിലാകുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല."
261
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
263 msgid "Bad code encountered"
264 msgstr "തെറ്റായ കോഡ്"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
267 msgid "Circular table entry in GIF file"
268 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിര്‍ക്കുലാര്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
269
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ മെമ്മറിയില്ല"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
276 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
277 msgstr "ഒരു GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം കോംപോസിറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
280 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
281 msgstr "GIF ഇമേജ് തെറ്റാണ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
284 msgid "File does not appear to be a GIF file"
285 msgstr "ഇത് ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
288 #, c-format
289 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
290 msgstr "GIF ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റിന്‍റെ %s വേര്‍ഷന്‍ സപ്പോര്‍ട്ട് ഉളളതല്ല"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
293 msgid ""
294 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
295 "colormap."
296 msgstr "GIF ഇമേജിന് ഗ്ളോബല്‍ കളര്‍മാപ്പില്ല. കൂടാതെ അതിനുളളിലുളള ഒരു ഫ്രെയിമിന് ലോക്കല്‍ കളര്‍മാപ്പും ഇല്ല."
297
298 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
299 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
300 msgstr "GIF ഇമേജിന്‍റെ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ മുഴുവനുമില്ല."
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
303 msgid "The GIF image format"
304 msgstr "GIF ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
308 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
309 msgid "Not enough memory to load icon"
310 msgstr "ഐക്കണ്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറിയില്ല"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
314 msgid "Invalid header in icon"
315 msgstr "തലക്കെട്ടില്‍ അസാധുവായ ഐക്കണ്‍"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
318 msgid "Icon has zero width"
319 msgstr "ഐക്കണ് വീതി പൂജ്യം"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
322 msgid "Icon has zero height"
323 msgstr "ഐക്കണ് ഉയരം പൂജ്യം"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
326 msgid "Compressed icons are not supported"
327 msgstr "കംപ്രസ്ഡായ ഐക്കണുകള്‍ക്ക് പിന്തുണയില്ല"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
330 msgid "Unsupported icon type"
331 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത ഐക്കണ്‍ ടൈപ്പ്"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
334 msgid "Not enough memory to load ICO file"
335 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന്‌ ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
338 msgid "Image too large to be saved as ICO"
339 msgstr "വലിയ ഇമേജ് ആയതിനാല്‍ ICO ആയിട്ട് സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
342 msgid "Cursor hotspot outside image"
343 msgstr "കര്‍സര്‍ ഔട്ട് സ്പോട്ട് ഔട്ട് സൈഡ് ഇമേജ്"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
346 #, c-format
347 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
348 msgstr "ICO ഫയലിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത ഡെപ്ത്ത്: %d"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
351 msgid "The ICO image format"
352 msgstr "ICO ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
355 #, c-format
356 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
357 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ വ്യാഖ്യനിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം (%s)"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
360 msgid ""
361 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
362 "memory"
363 msgstr ""
364 "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവ്യമായ സ്ഥലമില്ലാത്തതിനാല്‍, ചില ആപ്ളിക്കേഷനുകളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
365 "വന്ന് മെമ്മറി ഫ്രീ ആക്കിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
368 #, c-format
369 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
370 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയ്സ് (%s)"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
373 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
374 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
375 msgstr "JPEG ശേഖരം നിറയ‌ക്കുന്നതിനുവേണ്ട സ്ഥലം അനുവദിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല‌"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
381 "parsed."
382 msgstr ""
383 "0-ന്‍റേയും 100-ന്‍റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണംJPEG ക്വാളിറ്റി; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ "
384 "സാധിച്ചില്ല."
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
387 #, c-format
388 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
389 msgstr "0-ന്‍റേയും 100-ന്‍റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണംJPEG ക്വാളിറ്റി;'%d' എന്ന മൂല്യം അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
390
391 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
392 msgid "The JPEG image format"
393 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
396 msgid "Couldn't allocate memory for header"
397 msgstr "തലകെട്ടിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
400 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
401 msgstr "കണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ബഫറിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
404 msgid "Image has invalid width and/or height"
405 msgstr "ഇമേജിന് അസാധുവായ വീതിയും/അല്ലെങ്കില്‍ നീളം"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
408 msgid "Image has unsupported bpp"
409 msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത bpp ഉണ്ട്"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
412 #, c-format
413 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
414 msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത അനവധി %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍ ഉണ്ട്"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
417 msgid "Couldn't create new pixbuf"
418 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
421 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
422 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
425 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
426 msgstr "paletted ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
429 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
430 msgstr "PCX ഇമേജിന്‍റെ മുഴുവന്‍ വരികളും കിട്ടിയില്ല"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
433 msgid "No palette found at end of PCX data"
434 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ ഒടുവില്‍ palette കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
437 msgid "The PCX image format"
438 msgstr "PCX ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
441 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
442 msgstr "PNG ഇമേജിന്‍റെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള്‍ അസാധുവാണ്."
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
445 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
446 msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ വീതിയും നീളവും പൂജ്യമാണ്."
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
449 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
450 msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള്‍ 8 അല്ല."
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
453 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
454 msgstr "വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട PNG, RGB-യോ RGBA-യോ അല്ല."
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
457 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
458 msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യ്ക്ക് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത അനേകം ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 ആയിരിക്കണം."
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
461 #, c-format
462 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
463 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
466 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
467 msgstr "PNG ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി ആവശ്യത്തിനില്ല"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
473 "applications to reduce memory usage"
474 msgstr "ഒരു %ld by %ld ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറിയില്ല്; ആയതിനാല്‍ ചില ആപ്ളിക്കേഷനില്‍ നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് മെമ്മറി ഉപയോഗം കുറച്ചശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
477 msgid "Fatal error reading PNG image file"
478 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
481 #, c-format
482 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
483 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
486 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
487 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള്‍ക്ക് ഏറ്റവും കുറഞ്ഞത് 1-ഉം ഏറ്റവും കൂടിയത് 79-ഉം അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിക്കണം."
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
490 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
491 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങള്‍ ആവണം."
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
497 "be parsed."
498 msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
504 "allowed."
505 msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%d' എന്ന മൂല്ല്യം അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
508 #, c-format
509 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
510 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് എന്ന %s ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
513 msgid "The PNG image format"
514 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
517 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
518 msgstr "PNM ലോഡര്‍ കിട്ടുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചത് ഒരു ഇന്‍റിജര്‍ ആണ്, പക്ഷേ കിട്ടിയില്ല"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
521 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
522 msgstr "PNM ഫയലിന് തെറ്റായ ഇന്‍ഷ്യല്‍ ബൈറ്റ് ഉണ്ട്"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
525 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
526 msgstr "PNM ഫയല്‍ തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്ന ഒരു PNM സബ്ഫോര്‍മാറ്റിലല്ല"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
529 msgid "PNM file has an image width of 0"
530 msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് വീതി 0 ആണ്"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
533 msgid "PNM file has an image height of 0"
534 msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് ഉയരം 0 ആണ്"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
537 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
538 msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം 0 ആണ്"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
541 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
542 msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
546 msgid "Raw PNM image type is invalid"
547 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് ടൈപ്പ് അസാധുവാണ്"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
550 msgid "PNM image format is invalid"
551 msgstr "PNM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ് അസാധുവാണ്"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
554 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
555 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡര്‍ ഈ PNM സബ്ഫോര്‍മാറ്റ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
558 msgid "Premature end-of-file encountered"
559 msgstr "പ്രിമച്ച്വര്‍ end-of-file നേരിട്ടിരിക്കുന്നു"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
562 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
563 msgstr "റോ PNM ഫോര്‍മാറ്റുകള്‍ക്ക് സാംപിള്‍ ഡേറ്റായ്ക്ക് മുന്പ് ഒരൊറ്റ വൈറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ആവശ്യമുളളൂ"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
566 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
567 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
570 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
571 msgstr "PNM context struct ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
574 msgid "Unexpected end of PNM image data"
575 msgstr "PNM ഇമേജ് ഡേറ്റായുടെ അവസാനം അപ്രതിക്ഷിതം"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
578 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
579 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
582 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
583 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ് ഫാമിലി"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
586 msgid "RAS image has bogus header data"
587 msgstr "RAS ഇമേജില്‍‌ കൃത്രിമ തലവാചകവിവരം"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
590 msgid "RAS image has unknown type"
591 msgstr "തിരിച്ചറിയാന്‍‌ കഴിയാത്ത RAS ഇമേജ്"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
594 msgid "unsupported RAS image variation"
595 msgstr "സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യപ്പെടാത്ത RAS ഛായാ വ്യതിയാനം"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
598 msgid "Not enough memory to load RAS image"
599 msgstr "RAS ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള സ്ഥലമില്ല"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
602 msgid "The Sun raster image format"
603 msgstr "Sun raster ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
606 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
607 msgstr "IOBuffer struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
610 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
611 msgstr "IOBuffer data-യ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
614 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
615 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
618 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
619 msgstr "താല്ക്കാലിക IOBuffer data അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
622 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
623 msgstr "പുതിയ pixbuf അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
626 msgid "Cannot allocate colormap structure"
627 msgstr "കളര്‍മാപ്പ് സ്ട്രക്ച്ചര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
630 msgid "Cannot allocate colormap entries"
631 msgstr "കളര്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
634 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
635 msgstr "കളര്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികളുടെ അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
638 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
639 msgstr "TGA തലകെട്ടിനുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
642 msgid "TGA image has invalid dimensions"
643 msgstr "TGA ഇമേജിന് അസാധുവായ ഡൈമെന്‍ഷനുകള്‍ ഉണ്ട്"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
648 msgid "TGA image type not supported"
649 msgstr "TGA ഇമേജ് ടൈപ്പ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
652 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
653 msgstr "TGA context struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
656 msgid "Excess data in file"
657 msgstr "ഫയലില്‍ അധികമായി ഡേറ്റായുണ്ട്"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
660 msgid "The Targa image format"
661 msgstr "Targa ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
664 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
665 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ വീതി ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്‍)"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
668 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
669 msgstr "ഇമേജ് ഉയരം ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്‍)"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
672 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
673 msgstr "TIFF ഇമേജിന്‍റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍‌ ഉയരം പൂജ്യമാകുന്നു"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
676 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
677 msgstr "TIFF ഇമേജിന്‍റെ ഡൈമന്‍ഷനുകള്‍ വളരെ വലുതാണ്"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
681 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
682 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കാനാവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
685 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
686 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്ന് RGB ഡേറ്റാ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
689 msgid "Failed to open TIFF image"
690 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
693 msgid "TIFFClose operation failed"
694 msgstr "TIFFClose ഓപ്പറേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
697 msgid "Failed to load TIFF image"
698 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
701 msgid "Failed to save TIFF image"
702 msgstr "TIFF ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
705 msgid "Failed to write TIFF data"
706 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
709 msgid "Couldn't write to TIFF file"
710 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല "
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
713 msgid "The TIFF image format"
714 msgstr "TIFF ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
717 msgid "Image has zero width"
718 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ വീതി പൂജ്യം"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
721 msgid "Image has zero height"
722 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ ഉയരം പൂജ്യം"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
725 msgid "Not enough memory to load image"
726 msgstr "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
729 msgid "Couldn't save the rest"
730 msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
733 msgid "The WBMP image format"
734 msgstr "WBMP ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
737 msgid "Invalid XBM file"
738 msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്‍"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
741 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
742 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
745 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
746 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
749 msgid "The XBM image format"
750 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
753 msgid "No XPM header found"
754 msgstr "XPM തലവാചകം കണ്ടെത്തിയില്ല"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
757 msgid "Invalid XPM header"
758 msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്‍"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
761 msgid "XPM file has image width <= 0"
762 msgstr "XPM ഫയലിന്‍റെ ഇമേജിന്‍റെ വീതി <= 0"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
765 msgid "XPM file has image height <= 0"
766 msgstr "XPM ഫയലിന്‍റെ ഇമേജിന്‍റെ ഉയരം <= 0"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
769 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
770 msgstr "XPM-ലെ ഓരോ പിക്സലിലും ഉളള അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
773 msgid "XPM file has invalid number of colors"
774 msgstr "XPM ഫയലിലെ നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
777 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
778 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
779 msgstr "XPM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
782 msgid "Cannot read XPM colormap"
783 msgstr "XPM കളര്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
786 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
787 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതന്നതില്‍‌ പരാജയം"
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
790 msgid "The XPM image format"
791 msgstr "XPM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
792
793 #. Description of --class=CLASS in --help output
794 #: ../gdk/gdk.c:116
795 msgid "Program class as used by the window manager"
796 msgstr "window മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില്‍ പ്രോഗ്രാം ക്ളാസ്സ്"
797
798 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
799 #: ../gdk/gdk.c:117
800 msgid "CLASS"
801 msgstr "ക്ളാസ്സ്"
802
803 #. Description of --name=NAME in --help output
804 #: ../gdk/gdk.c:119
805 msgid "Program name as used by the window manager"
806 msgstr "window മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ പേര്"
807
808 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
809 #: ../gdk/gdk.c:120
810 msgid "NAME"
811 msgstr "പേര്"
812
813 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
814 #: ../gdk/gdk.c:122
815 msgid "X display to use"
816 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X ഡിസ്പ്ളെ"
817
818 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
819 #: ../gdk/gdk.c:123
820 msgid "DISPLAY"
821 msgstr "ഡിസ്പ്ളെ"
822
823 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
824 #: ../gdk/gdk.c:125
825 msgid "X screen to use"
826 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X സ്ക്രീന്‍"
827
828 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
829 #: ../gdk/gdk.c:126
830 msgid "SCREEN"
831 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
832
833 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
834 #: ../gdk/gdk.c:129
835 msgid "Gdk debugging flags to set"
836 msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
837
838 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
839 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
840 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
841 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
842 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
843 msgid "FLAGS"
844 msgstr "ഫ്ളാഗുകള്‍"
845
846 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
847 #: ../gdk/gdk.c:132
848 msgid "Gdk debugging flags to unset"
849 msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള്‍ അണ്‍സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
850
851 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
852 msgid "keyboard label|BackSpace"
853 msgstr "BackSpace"
854
855 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
856 msgid "keyboard label|Tab"
857 msgstr "Tab"
858
859 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
860 msgid "keyboard label|Return"
861 msgstr "Return"
862
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
864 msgid "keyboard label|Pause"
865 msgstr "Pause"
866
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
868 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
869 msgstr "Scroll_Lock"
870
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
872 msgid "keyboard label|Sys_Req"
873 msgstr "Sys_Req"
874
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
876 msgid "keyboard label|Escape"
877 msgstr "Escape"
878
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
880 msgid "keyboard label|Multi_key"
881 msgstr "Multi_key"
882
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
884 msgid "keyboard label|Home"
885 msgstr "Home"
886
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
888 msgid "keyboard label|Page_Up"
889 msgstr "Page_Up"
890
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
892 msgid "keyboard label|Page_Down"
893 msgstr "Page_Down"
894
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
896 msgid "keyboard label|End"
897 msgstr "End"
898
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
900 msgid "keyboard label|Begin"
901 msgstr "Begin"
902
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
904 msgid "keyboard label|Print"
905 msgstr "Print"
906
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
908 msgid "keyboard label|Insert"
909 msgstr "Insert"
910
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
912 msgid "keyboard label|Num_Lock"
913 msgstr "Num_Lock"
914
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
916 msgid "keyboard label|KP_Space"
917 msgstr "KP_Space"
918
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
920 msgid "keyboard label|KP_Tab"
921 msgstr "KP_Tab"
922
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
924 msgid "keyboard label|KP_Enter"
925 msgstr "KP_Enter"
926
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
928 msgid "keyboard label|KP_Home"
929 msgstr "KP_Home"
930
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
932 msgid "keyboard label|KP_Left"
933 msgstr "KP_Left"
934
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
936 msgid "keyboard label|KP_Up"
937 msgstr "KP_Up"
938
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
940 msgid "keyboard label|KP_Right"
941 msgstr "KP_Right"
942
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
944 msgid "keyboard label|KP_Down"
945 msgstr "KP_Down"
946
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
948 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
949 msgstr "KP_Page_Up"
950
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
952 msgid "keyboard label|KP_Prior"
953 msgstr "KP_Prior"
954
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
956 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
957 msgstr "KP_Page_Down"
958
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
960 msgid "keyboard label|KP_Next"
961 msgstr "KP_Next"
962
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
964 msgid "keyboard label|KP_End"
965 msgstr "KP_End"
966
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
968 msgid "keyboard label|KP_Begin"
969 msgstr "KP_Begin"
970
971 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
972 msgid "keyboard label|KP_Insert"
973 msgstr "KP_Insert"
974
975 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
976 msgid "keyboard label|KP_Delete"
977 msgstr "KP_Delete"
978
979 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
980 msgid "keyboard label|Delete"
981 msgstr "Delete"
982
983 #. Description of --sync in --help output
984 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
985 msgid "Don't batch GDI requests"
986 msgstr "GDI റിക്വസ്റ്റുകള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ട"
987
988 #. Description of --no-wintab in --help output
989 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
990 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
991 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് സപ്പോര്‍ട്ടിന് Wintab API ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
992
993 #. Description of --ignore-wintab in --help output
994 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
995 msgid "Same as --no-wintab"
996 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
997
998 #. Description of --use-wintab in --help output
999 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1000 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1001 msgstr "Wintab API [ഡീഫോള്‍ട്ട്] ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
1002
1003 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1004 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1005 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1006 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലെറ്റിന്‍റെ വലിപ്പം"
1007
1008 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1009 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1010 msgid "COLORS"
1011 msgstr "കളറുകള്‍"
1012
1013 #. Description of --sync in --help output
1014 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1015 msgid "Make X calls synchronous"
1016 msgstr "X കോളുകള്‍ സിന്‍ക്രൊണസ് ആക്കുക"
1017
1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1019 msgid "License"
1020 msgstr "ലൈസന്‍സ്"
1021
1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1023 msgid "The license of the program"
1024 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുളള ലൈസന്‍സ്"
1025
1026 #. Add the credits button
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1028 msgid "C_redits"
1029 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്‍(_r)"
1030
1031 #. Add the license button
1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1033 msgid "_License"
1034 msgstr "ലൈസന്‍സ് (_L)"
1035
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1037 #, c-format
1038 msgid "About %s"
1039 msgstr "%s-നെ സംബന്ധിച്ച്"
1040
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1042 msgid "Credits"
1043 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്‍"
1044
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1046 msgid "Written by"
1047 msgstr "എഴുതിയത്"
1048
1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1050 msgid "Documented by"
1051 msgstr "ഡോക്യുമെന്‍റ് ചെയ്തത്"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1054 msgid "Translated by"
1055 msgstr "തര്‍ജ്ജിമ ചെയ്തത്"
1056
1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1058 msgid "Artwork by"
1059 msgstr "ആര്‍ട്ട് വര്‍ക്ക് ചെയ്തത്"
1060
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * this.
1065 #. * And do not translate the part before the |.
1066 #.
1067 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1068 msgid "keyboard label|Shift"
1069 msgstr "Shift"
1070
1071 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1072 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1073 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074 #. * this.
1075 #. * And do not translate the part before the |.
1076 #.
1077 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1078 msgid "keyboard label|Ctrl"
1079 msgstr "Ctrl"
1080
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * this.
1085 #. * And do not translate the part before the |.
1086 #.
1087 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1088 msgid "keyboard label|Alt"
1089 msgstr "Alt"
1090
1091 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1092 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1093 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1094 #. * this.
1095 #. * And do not translate the part before the |.
1096 #.
1097 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1098 msgid "keyboard label|Super"
1099 msgstr "Super"
1100
1101 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1102 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1103 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1104 #. * this.
1105 #. * And do not translate the part before the |.
1106 #.
1107 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1108 msgid "keyboard label|Hyper"
1109 msgstr "Hyper"
1110
1111 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1112 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1113 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1114 #. * this.
1115 #. * And do not translate the part before the |.
1116 #.
1117 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1118 msgid "keyboard label|Meta"
1119 msgstr "Meta"
1120
1121 #. do not translate the part before the |
1122 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1123 msgid "keyboard label|Space"
1124 msgstr "Space"
1125
1126 #. do not translate the part before the |
1127 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1128 msgid "keyboard label|Backslash"
1129 msgstr "Backslash"
1130
1131 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1132 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1133 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1134 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1135 #. *
1136 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1137 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1138 #. * the year will appear on the right.
1139 #.
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:694
1141 msgid "calendar:MY"
1142 msgstr "calendar:MY"
1143
1144 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1145 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1146 #. * to be the first day of the week, and so on.
1147 #.
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:718
1149 msgid "calendar:week_start:0"
1150 msgstr "calendar:week_start:0"
1151
1152 #. Translators:  This is a text measurement template.
1153 #. * Translate it to the widest year text.
1154 #. *
1155 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1156 #. * in the translation.
1157 #. *
1158 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1159 #.
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1604
1161 msgid "year measurement template|2000"
1162 msgstr "2000"
1163
1164 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1165 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1166 #. *
1167 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1168 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1169 #. * part in the translation.
1170 #. *
1171 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1172 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1173 #. * too.
1174 #.
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1635 ../gtk/gtkcalendar.c:2213
1176 #, c-format
1177 msgid "calendar:day:digits|%d"
1178 msgstr "%d"
1179
1180 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1181 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1182 #. *
1183 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1184 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1185 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1186 #. *
1187 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1188 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1189 #. * too.
1190 #.
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1669 ../gtk/gtkcalendar.c:2087
1192 #, c-format
1193 msgid "calendar:week:digits|%d"
1194 msgstr "%d"
1195
1196 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1197 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1198 #. * Use only ASCII in the translation.
1199 #. *
1200 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1201 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1202 #. * msgid.
1203 #. *
1204 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1205 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1206 #.
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1878
1208 msgid "calendar year format|%Y"
1209 msgstr "%Y"
1210
1211 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1212 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1213 #. * the text after the | in the translation.
1214 #.
1215 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1216 msgid "Accelerator|Disabled"
1217 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാണ്"
1218
1219 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1220 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1221 #. * acelerator.
1222 #.
1223 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1224 msgid "New accelerator..."
1225 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1226
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1229 #, c-format
1230 msgid "progress bar label|%d %%"
1231 msgstr "%d %%"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1234 msgid "Pick a Color"
1235 msgstr "കളര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1238 msgid "Received invalid color data\n"
1239 msgstr "അസാധുവായ കളര്‍ ഡാറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1242 msgid ""
1243 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1244 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1245 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1246 msgstr ""
1247 "നിങ്ങള്‍ ഇതിന് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. "
1248 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് വലിച്ചു കൊണ്ടുവരാം, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതിനടുത്തുളള മറ്റ് നിറങ്ങളുടെ സ്വാച്ചിലേക്ക് "
1249 "വലിച്ച് കൊണ്ടുവന്ന് ഇത് ഇപ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1252 msgid ""
1253 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1254 "it for use in the future."
1255 msgstr ""
1256 "ഇതാണ് നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് ഈ നിറത്തിനെ "
1257 "വലിച്ചു കൊണ്ടുവന്ന് സംരക്ഷിക്കുക."
1258
1259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1260 msgid "_Save color here"
1261 msgstr "നിറം ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക (_S)"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1264 msgid ""
1265 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1266 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1267 msgstr ""
1268 "ഇത് നിലവിലുളള നിറമാക്കുന്നതിന് നിറങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ ഉളള ഈ എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്‍ട്രി "
1269 "മാറ്റുന്നതിനായി ഒരു നിറം ഇങ്ങോട്ട് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ റൈറ്റ്-ക്ളിക്ക് ചെയ്ത് \"നിറം ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക.\" "
1270 "എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1273 msgid ""
1274 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1275 "lightness of that color using the inner triangle."
1276 msgstr ""
1277 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളള നിറം പുറത്തുളള റിങില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക. അകത്തുളള ചതുരം ഉപയോഗിച്ച് "
1278 "നിറത്തിന്‍റെ ആഴവും സാന്ദ്രതയും തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1281 msgid ""
1282 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1283 "that color."
1284 msgstr "ഐഡ്രോപ്പര്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്ത്, സ്ക്രീനിലുളള ഏത് നിറം വേണമോ അതില്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1287 msgid "_Hue:"
1288 msgstr "വര്‍ണ്ണം (_H):"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1291 msgid "Position on the color wheel."
1292 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രത്തിലെ സ്ഥാനം"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1295 msgid "_Saturation:"
1296 msgstr "സാച്ച്യുറേഷന്‍(_S):"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1299 msgid "\"Deepness\" of the color."
1300 msgstr "നിറത്തിന്‍റെ \"ആഴം\"."
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1303 msgid "_Value:"
1304 msgstr "മൂല്യം(_V):"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1307 msgid "Brightness of the color."
1308 msgstr "നിറത്തിന്‍റെ തിളക്കം."
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1311 msgid "_Red:"
1312 msgstr "ചുവപ്പ്(_R):"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1315 msgid "Amount of red light in the color."
1316 msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ ചുവപ്പ് നിറത്തിന്‍റെ അളവ്. അളവ്."
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1319 msgid "_Green:"
1320 msgstr "പച്ച(_G):"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1323 msgid "Amount of green light in the color."
1324 msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ പച്ച നിറത്തിന്‍റെ അളവ്."
1325
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1327 msgid "_Blue:"
1328 msgstr "നീല(_B):"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1331 msgid "Amount of blue light in the color."
1332 msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ നീല നിറത്തിന്‍റെ അളവ്."
1333
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1335 msgid "Op_acity:"
1336 msgstr "അതാര്യത (_a):"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1339 msgid "Transparency of the color."
1340 msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറത്തിന്‍റെ സുതാര്യത."
1341
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1343 msgid "Color _name:"
1344 msgstr "നിറത്തിന്‍റെ പേര്(_n):"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1347 msgid ""
1348 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1349 "such as 'orange' in this entry."
1350 msgstr ""
1351 "ഈ എന്‍ട്രിയില്‍, ഒന്നുകില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് HTML-style ഹെക്സാഡെസിമലില്‍ നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം ചേര്‍ക്കുക "
1352 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ നിറത്തിന്‍റെ പേര് എഴുതുക, ഉദാ, 'orange'."
1353
1354 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1355 msgid "_Palette:"
1356 msgstr "നിറത്തട്ട്(_P):"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1359 msgid "Color Wheel"
1360 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1363 msgid "Color Selection"
1364 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1365
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1367 msgid "Input _Methods"
1368 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡുകള്‍ (_M)"
1369
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1371 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1372 msgstr "Unicode കണ്ട്രോള്‍ ക്യാരക്റ്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക (_I)"
1373
1374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1376 #, c-format
1377 msgid "Invalid filename: %s"
1378 msgstr "അസാധുവായ ഫയല്‍ നാമം: %s"
1379
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1381 msgid "Select A File"
1382 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1383
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1385 msgid "Desktop"
1386 msgstr "ഡസ്ക്ക്-ടോപ്പ്"
1387
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1389 msgid "(None)"
1390 msgstr "(ശൂന്യം)"
1391
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1393 msgid "Other..."
1394 msgstr "മറ്റുളളവ..."
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1397 msgid "Could not retrieve information about the file"
1398 msgstr "ഫയലിനെ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരം ലഭിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1401 msgid "Could not add a bookmark"
1402 msgstr "ഒരു ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1405 msgid "Could not remove bookmark"
1406 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1409 msgid "The folder could not be created"
1410 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1413 msgid ""
1414 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1415 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1416 msgstr ""
1417 "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല, കാരണം ഇതേ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  "
1418 "ഒന്നുകില്‍ ഫോള്‍ഡറിന് മറ്റൊരു പേര് കൊടുക്കുക അല്ലേല്‍ ആദ്യം ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റി എന്നിട്ട് ശ്രമിക്കുക."
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1421 msgid "Invalid file name"
1422 msgstr "അസാധുവായ ഫയല്‍ നാമം"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1425 msgid "The folder contents could not be displayed"
1426 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ ഉളളടക്കം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1429 #, c-format
1430 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1431 msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1434 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1435 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1438 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1439 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1442 #, c-format
1443 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1444 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1449 msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല്‍ '%s'-ലേക്ക് ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല."
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1452 msgid "Remove"
1453 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1456 msgid "Rename..."
1457 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1458
1459 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1461 msgid "Places"
1462 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1463
1464 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1466 msgid "_Places"
1467 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍(_P)"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 ../gtk/gtkstock.c:317
1470 msgid "_Add"
1471 msgstr "ചേര്‍ക്കുക (_A)"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1474 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1475 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 ../gtk/gtkstock.c:404
1478 msgid "_Remove"
1479 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1482 msgid "Remove the selected bookmark"
1483 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1486 msgid "Could not select file"
1487 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1492 msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല്‍ '%s'എന്ന ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1495 msgid "_Add to Bookmarks"
1496 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക (_A)"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1499 msgid "Show _Hidden Files"
1500 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക (_H)"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1503 msgid "Files"
1504 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1507 msgid "Name"
1508 msgstr "പേര്"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1511 msgid "Size"
1512 msgstr "വലിപ്പം"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1515 msgid "Modified"
1516 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1519 msgid "Select which types of files are shown"
1520 msgstr "ഏതെല്ലാം തരത്തിലുളള ഫയലുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1521
1522 #. Label
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1524 msgid "_Name:"
1525 msgstr "പേര് (_N):"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1528 msgid "_Browse for other folders"
1529 msgstr "മറ്റ് ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കായി തിരയുക (_B)"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1532 msgid "Type a file name"
1533 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1534
1535 #. Create Folder
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1537 msgid "Create Fo_lder"
1538 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക(_l)"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1541 msgid "Save in _folder:"
1542 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുക (_f):"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1545 msgid "Create in _folder:"
1546 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1549 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1550 msgstr "ലോക്കല്‍ അല്ലാത്തതിനാല്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ കഴിയില്ല"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1553 #, c-format
1554 msgid "Shortcut %s already exists"
1555 msgstr "%s എന്ന ഷോര്‍ട്ട് കട്ട് നിലവിലുണ്ട്"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1558 #, c-format
1559 msgid "Shortcut %s does not exist"
1560 msgstr "%s എന്ന ഷോര്‍ട്ട് കട്ട് നിലവിലില്ല"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1563 #, c-format
1564 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1565 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. അത് മാറ്റണമോ?"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1568 #, c-format
1569 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1570 msgstr "നിലവില്‍ \"%s\"-ല്‍ ഫയലുണ്ട്.  അത് മാറ്റിയാല്‍ അതിന്‍റെ ഉളളടക്കത്തിന് പകരമായി മറ്റ് പലത് എഴുതപ്പെടും."
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1573 msgid "_Replace"
1574 msgstr "മാറ്റുക (_R)"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1577 #, c-format
1578 msgid "Could not mount %s"
1579 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1582 msgid "Type name of new folder"
1583 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1586 #, c-format
1587 msgid "%d byte"
1588 msgid_plural "%d bytes"
1589 msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
1590 msgstr[1] "%d ബൈറ്റ്"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1593 #, c-format
1594 msgid "%.1f KB"
1595 msgstr "%.1f KB"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1598 #, c-format
1599 msgid "%.1f MB"
1600 msgstr "%.1f MB"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1603 #, c-format
1604 msgid "%.1f GB"
1605 msgstr "%.1f GB"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1608 msgid "Unknown"
1609 msgstr "(അറിയാത്തത്)"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1612 msgid "Today"
1613 msgstr "ഇന്ന്"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1616 msgid "Yesterday"
1617 msgstr "ഇന്നലെ"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1620 #, c-format
1621 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1622 msgstr "വരി %d, നിര %d: ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് കാണ്മാനില്ല \"%s\""
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1625 #, c-format
1626 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1627 msgstr "വരി %d, നിര %d: അപ്രതീക്ഷമായ എലമെന്‍റ് \"%s\""
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1633 "\" instead"
1634 msgstr ""
1635 "വരി %d, നിര %d: എലമെന്‍റിന്‍റെ അപ്രതീക്ഷമായ അവസാനം \"%s\", പക്ഷേ പകരം \"%s\"-ന് പകരം "
1636 "എലമെന്‍റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1639 #, c-format
1640 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1641 msgstr "വരി %d, നിര %d: ടോപ്പ് ലവലില്‍ \"%s\" പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ പകരം \"%s\" കണ്ടുകിട്ടി"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1644 #, c-format
1645 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1646 msgstr "വരി %d, നിര %d: \"%s\" അല്ലെങ്കില്‍ \"%s\" പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ പകരം \"%s\" കണ്ടുകിട്ടി"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1649 #, c-format
1650 msgid "Could not create directory: %s"
1651 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1654 msgid "Folders"
1655 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1658 msgid "Fol_ders"
1659 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ (_d)"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1662 msgid "_Files"
1663 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211
1666 #, c-format
1667 msgid "Folder unreadable: %s"
1668 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല: %s"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1674 "available to this program.\n"
1675 "Are you sure that you want to select it?"
1676 msgstr ""
1677 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു കംപ്യൂട്ടറിലാണ്(%s എന്ന് വിളിക്കുന്നു), അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമില്‍ ലഭ്യമാകില്ല.\n"
1678 "അത് തിരഞ്ഞെടുക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1681 msgid "_New Folder"
1682 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ (_N)"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1685 msgid "De_lete File"
1686 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി മാറ്റുക (_l)"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1689 msgid "_Rename File"
1690 msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1693 #, c-format
1694 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1695 msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ അനുവാദമില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ട്"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1701 "%s"
1702 msgstr ""
1703 "\"%s\" എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n"
1704 "%s"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
1707 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1708 msgstr "മിക്കവാറും, ഫയല്‍ നാമങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടാവും."
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1711 #, c-format
1712 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1713 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് \"%s\": %s\n"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1716 msgid "New Folder"
1717 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1720 msgid "_Folder name:"
1721 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് (_F):"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1724 msgid "C_reate"
1725 msgstr "നിര്‍മ്മിക്കുക (_r)"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1728 #, c-format
1729 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1730 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ നാമത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്."
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1736 "%s"
1737 msgstr ""
1738 "ഫയല്‍ വെട്ടി മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ് \"%s\": %s\n"
1739 "%s"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660
1742 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1743 msgstr "മിക്കവാറും ഫയല്‍ നാമങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ അതില്‍ ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടാവും."
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1548
1746 #, c-format
1747 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1748 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ് \"%s\": %s"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1591
1751 #, c-format
1752 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1753 msgstr "\"%s\" വെട്ടി മാറ്റണം എന്നുറപ്പാണോ?"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1756 msgid "Delete File"
1757 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1760 #, c-format
1761 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1762 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ നാമത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്."
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1644
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1768 "%s"
1769 msgstr ""
1770 "\"%s\" എന്ന് ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n"
1771 "%s"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1777 "%s"
1778 msgstr ""
1779 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n"
1780 "%s"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1668
1783 #, c-format
1784 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1785 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ \"%s\" ആയി പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1715
1788 msgid "Rename File"
1789 msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുക"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1730
1792 #, c-format
1793 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1794 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്‍റെ പുതിയ പേര്:"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
1797 msgid "_Rename"
1798 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2191
1801 msgid "_Selection: "
1802 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ (_S):"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1808 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1809 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ UTF-8-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റ് വേരിയബിളായ G_FILENAME_ENCODING സെറ്റ് ചെയ്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക): %s"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3119
1812 msgid "Invalid UTF-8"
1813 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3995
1816 msgid "Name too long"
1817 msgstr "നാമം വളരെ നീണ്ടതാണ്"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3997
1820 msgid "Couldn't convert filename"
1821 msgstr "ഫയലിന്‍റെ നാമം വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1824 #, c-format
1825 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1826 msgstr "%s-ന് ഒരു സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍ ലഭ്യമായില്ല\n"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1829 msgid "Could not obtain root folder"
1830 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമായില്ല"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1833 msgid "(Empty)"
1834 msgstr "(കാലി)"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1839 #, c-format
1840 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1841 msgstr "'%s'-നുളള വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1844 #, c-format
1845 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1846 msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് : %s"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1849 msgid "This file system does not support mounting"
1850 msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1853 msgid "File System"
1854 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1860 "Please use a different name."
1861 msgstr ""
1862 "\"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉളളതിനാല്‍ \"%s\" എന്ന പേര് അസാധുവാണ്."
1863 "ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1866 #, c-format
1867 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1868 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1871 #, c-format
1872 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1873 msgstr "നിലവില്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലിസ്റ്റില്‍ '%s' ഉണ്ട്"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1876 #, c-format
1877 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1878 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലിസ്റ്റില്‍ '%s' ഇല്ല"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1881 #, c-format
1882 msgid "Error getting information for '/': %s"
1883 msgstr "'/'-ന് വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1886 #, c-format
1887 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1888 msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ അല്ല: '%s'"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1891 #, c-format
1892 msgid "Network Drive (%s)"
1893 msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് ഡ്രൈവ് (%s)"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1896 #, c-format
1897 msgid "%s (%s)"
1898 msgstr "%s (%s)"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1901 msgid "Pick a Font"
1902 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1903
1904 #. Initialize fields
1905 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1906 msgid "Sans 12"
1907 msgstr "Sans 12"
1908
1909 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1910 msgid "Font"
1911 msgstr "ലിപി"
1912
1913 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1914 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1915 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1916 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1917 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1920 msgid "_Family:"
1921 msgstr "കുടുംബം (_F):"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1924 msgid "_Style:"
1925 msgstr "രീതി (_S):"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1928 msgid "Si_ze:"
1929 msgstr "വലിപ്പം (_z):"
1930
1931 #. create the text entry widget
1932 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1933 msgid "_Preview:"
1934 msgstr "തിരനോട്ടം (_P):"
1935
1936 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1937 msgid "Font Selection"
1938 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1939
1940 #: ../gtk/gtkgamma.c:370
1941 msgid "Gamma"
1942 msgstr "ഗാമാ"
1943
1944 #: ../gtk/gtkgamma.c:380
1945 msgid "_Gamma value"
1946 msgstr "ഗാമാ മൂല്യം (_G)"
1947
1948 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1949 #. * load it.
1950 #.
1951 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1952 #, c-format
1953 msgid "Error loading icon: %s"
1954 msgstr "ഐക്കോണ്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1955
1956 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1960 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1961 "You can get a copy from:\n"
1962 "\t%s"
1963 msgstr ""
1964 "'%s' എന്ന ഐക്കണ്‍ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല. '%s' എന്ന് ഥീമും ലഭ്യമല്ല,\n"
1965 "ഇത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടിയിരിക്കുന്നു.\n"
1966 "ഇതിന്‍റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ഇവിടെ നിന്നും ലഭ്യമാണ്:\n"
1967 "\t%s"
1968
1969 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1970 #, c-format
1971 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1972 msgstr "ഥീമില്‍ '%s' എന്ന ഐക്കോണ്‍ ഇല്ല"
1973
1974 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1975 msgid "Default"
1976 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട്"
1977
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1979 msgid "Input"
1980 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
1981
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1983 msgid "No extended input devices"
1984 msgstr "എക്സ്റ്റന്‍റഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ഇല്ല"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1987 msgid "_Device:"
1988 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
1989
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1991 msgid "Disabled"
1992 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
1993
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1995 msgid "Screen"
1996 msgstr "സ്ക്ക്രീന്‍"
1997
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1999 msgid "Window"
2000 msgstr "ജാലകം"
2001
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
2003 msgid "_Mode:"
2004 msgstr "മോഡ് (_M):"
2005
2006 #. The axis listbox
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
2008 msgid "Axes"
2009 msgstr "ആക്സസ്സ്"
2010
2011 #. Keys listbox
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
2013 msgid "Keys"
2014 msgstr "കീകള്‍"
2015
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
2017 msgid "_X:"
2018 msgstr "_X:"
2019
2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2021 msgid "_Y:"
2022 msgstr "_Y:"
2023
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2025 msgid "_Pressure:"
2026 msgstr "സമ്മര്‍ദ്ദം (_P):"
2027
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2029 msgid "X _tilt:"
2030 msgstr "X _tilt:"
2031
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2033 msgid "Y t_ilt:"
2034 msgstr "Y t_ilt:"
2035
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2037 msgid "_Wheel:"
2038 msgstr "ചക്രം (_W):"
2039
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2041 msgid "none"
2042 msgstr "ശൂന്യം"
2043
2044 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2045 msgid "(disabled)"
2046 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക)"
2047
2048 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2049 msgid "(unknown)"
2050 msgstr "(അറിയാത്തത്)"
2051
2052 #. and clear button
2053 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2054 msgid "Cl_ear"
2055 msgstr "തെളിവാക്കുക (_e)"
2056
2057 #: ../gtk/gtklabel.c:4117
2058 msgid "Select All"
2059 msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2060
2061 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2062 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2063 msgid "Load additional GTK+ modules"
2064 msgstr "അഡീഷണല്‍ GTK+ മൊഡ്യൂളുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക"
2065
2066 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2067 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2068 msgid "MODULES"
2069 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍"
2070
2071 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2072 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2073 msgid "Make all warnings fatal"
2074 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രാധാന്യമുളളതാക്കുക"
2075
2076 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2077 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2078 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2079 msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2080
2081 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2082 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2083 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2084 msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ അണ്‍സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2085
2086 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2087 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2088 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2089 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2090 #.
2091 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2092 msgid "default:LTR"
2093 msgstr "default:LTR"
2094
2095 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2096 msgid "GTK+ Options"
2097 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2098
2099 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2100 msgid "Show GTK+ Options"
2101 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2102
2103 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2104 msgid "Arrow spacing"
2105 msgstr "ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2106
2107 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2108 msgid "Scroll arrow spacing"
2109 msgstr "സ്ക്രോള്‍ ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2110
2111 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6793
2112 #, c-format
2113 msgid "Page %u"
2114 msgstr "താള് :%u"
2115
2116 #. Translate to the default units to use for presenting
2117 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2118 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2119 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2120 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2121 #.
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2123 msgid "default:mm"
2124 msgstr "default:mm"
2125
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2127 msgid ""
2128 "<b>Any Printer</b>\n"
2129 "For portable documents"
2130 msgstr ""
2131 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്രിന്‍റര്‍</b>\n"
2132 "പോര്‍ട്ടബിള്‍ ഡോക്ക്യുമെന്‍റുകള്‍ക്കായി"
2133
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2135 msgid "mm"
2136 msgstr "mm"
2137
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2139 msgid "inch"
2140 msgstr "ഇഞ്ച്"
2141
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Margins:\n"
2146 " Left: %s %s\n"
2147 " Right: %s %s\n"
2148 " Top: %s %s\n"
2149 " Bottom: %s %s"
2150 msgstr ""
2151 "മാര്‍ജിനുകള്‍:\n"
2152 " ഇടത്ത്: %s %s\n"
2153 " വലത്ത്: %s %s\n"
2154 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2155 " താഴെ: %s %s"
2156
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2158 msgid "Manage Custom Sizes..."
2159 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യുന്നുത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2160
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2162 msgid "_Format for:"
2163 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക (_F):"
2164
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2166 msgid "_Paper size:"
2167 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ വലിപ്പം (_P):"
2168
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2170 msgid "_Orientation:"
2171 msgstr "ഒറിയന്‍റേഷന്‍ (_O):"
2172
2173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2174 msgid "Page Setup"
2175 msgstr "പേജ് സെറ്റപ്പ്"
2176
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2178 msgid "Margins from Printer..."
2179 msgstr "പ്രിന്‍ററില്‍ നിന്നുളള മാര്‍ജിനുകള്‍..."
2180
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2182 #, c-format
2183 msgid "Custom Size %d"
2184 msgstr "%d എന്ന വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2187 msgid "Manage Custom Sizes"
2188 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുന്നത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2189
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2191 msgid "_Width:"
2192 msgstr "വീതി (_W):"
2193
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2195 msgid "_Height:"
2196 msgstr "ഉയരം (_H):"
2197
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2199 msgid "Paper Size"
2200 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ വലിപ്പം"
2201
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2203 msgid "_Top:"
2204 msgstr "മുകളില്‍ (_T):"
2205
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2207 msgid "_Bottom:"
2208 msgstr "താഴെ (_B):"
2209
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2211 msgid "_Left:"
2212 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2213
2214 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2215 msgid "_Right:"
2216 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2217
2218 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2219 msgid "Paper Margins"
2220 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ മാര്‍ജിനുകള്‍"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2223 msgid "Not available"
2224 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2227 msgid "_Save in folder:"
2228 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സംരക്ഷിക്കുക (_S):"
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2232 msgid "print operation status|Initial state"
2233 msgstr "ഇനീഷ്യല്‍ സ്റ്റാറ്റസ്"
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2237 msgid "print operation status|Preparing to print"
2238 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുവാന്‍ തയ്യാറാകുന്നു"
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2242 msgid "print operation status|Generating data"
2243 msgstr "ഡാറ്റാ ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നു"
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2247 msgid "print operation status|Sending data"
2248 msgstr "ഡാറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2249
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2252 msgid "print operation status|Waiting"
2253 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2254
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2257 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2258 msgstr "ബ്ളോക്ക് ചെയ്യുക"
2259
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2262 msgid "print operation status|Printing"
2263 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു"
2264
2265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2267 msgid "print operation status|Finished"
2268 msgstr "അവസാനിച്ചു"
2269
2270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2272 msgid "print operation status|Finished with error"
2273 msgstr "പിഴവോടെ അവസാനിച്ചു"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2276 #, c-format
2277 msgid "Preparing %d"
2278 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2281 msgid "Preparing"
2282 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2285 #, c-format
2286 msgid "Printing %d"
2287 msgstr "%d പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2290 msgid "Error launching preview"
2291 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് കംപ്യൂട്ടറില്‍ കാണുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്പോള്‍ പിഴവ്"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2294 msgid "Error printing"
2295 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2298 msgid "Application"
2299 msgstr "ആപ്ളിക്കേഷന്‍"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2302 msgid "Printer offline"
2303 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2306 msgid "Out of paper"
2307 msgstr "പേപ്പര്‍ കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2310 msgid "Paused"
2311 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2314 msgid "Need user intervention"
2315 msgstr "യൂസറിന്‍റെ ഇടപെടല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2318 msgid "Custom size"
2319 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2323 msgid "Not enough free memory"
2324 msgstr "ഫ്രീ ആയ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2327 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2328 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2331 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2332 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ പോയിന്‍റര്‍"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2335 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2336 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2339 msgid "Unspecified error"
2340 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത പിഴവ്"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2343 msgid "Error from StartDoc"
2344 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിഴവ്"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2347 msgid "Printer"
2348 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2351 msgid "Location"
2352 msgstr "ലൊക്കേഷന്‍"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2355 msgid "Status"
2356 msgstr "അവസ്ഥ"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2359 msgid "Print Pages"
2360 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യേണ്ട പേജുകളുടെ നന്പറുകള്‍"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2363 msgid "_All"
2364 msgstr "എല്ലാം (_A)"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2367 msgid "C_urrent"
2368 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2371 msgid "Ra_nge: "
2372 msgstr "റേഞ്ച് (_n): "
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2375 msgid "Copies"
2376 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2377
2378 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2380 msgid "Copie_s:"
2381 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍ (_s):"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2384 msgid "C_ollate"
2385 msgstr "കൊളേറ്റ് (_o)"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2388 msgid "_Reverse"
2389 msgstr "റിവേഴ്സ് (_R)"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2392 msgid "General"
2393 msgstr "സാധാരണ"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2396 msgid "Layout"
2397 msgstr "ലേയൌട്ട്"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2400 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2401 msgid "Pages per _sheet:"
2402 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം (_s):"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2405 msgid "T_wo-sided:"
2406 msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്‍റെ രണ്ടു വശത്തും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (_w):"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2409 msgid "_Only print:"
2410 msgstr "പ്രിന്‍റ് മാത്രം ചെയ്യുക (_O):"
2411
2412 #. In enum order
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2414 msgid "All sheets"
2415 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2418 msgid "Even sheets"
2419 msgstr "ഈവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2422 msgid "Odd sheets"
2423 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2426 msgid "Sc_ale:"
2427 msgstr "സ്കെയില്‍ (_a):"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2430 msgid "Paper"
2431 msgstr "പേപ്പര്‍"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2434 msgid "Paper _type:"
2435 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര്‍ ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് (_t):"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2438 msgid "Paper _source:"
2439 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ ഉറവിടം ഏതാണ് (_s):"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2442 msgid "Output t_ray:"
2443 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രേ (_r):"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2446 msgid "Job Details"
2447 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്‍"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2450 msgid "Pri_ority:"
2451 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2454 msgid "_Billing info:"
2455 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B):"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2458 msgid "Print Document"
2459 msgstr "ഡോക്യുമെന്‍റ് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2462 msgid "_Now"
2463 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2466 msgid "A_t:"
2467 msgstr "A_t:"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2470 msgid "On _hold"
2471 msgstr "ഹോള്‍ഡില്‍ (_h)"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2474 msgid "Add Cover Page"
2475 msgstr "പുറം ചട്ടയുളള പേജ് നിര്‍മ്മിക്കുക"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2478 msgid "Be_fore:"
2479 msgstr "മുന്പ് (_f):"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2482 msgid "_After:"
2483 msgstr "ശേഷം (_A):"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2486 msgid "Job"
2487 msgstr "ജോലി"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2490 msgid "Advanced"
2491 msgstr "അഡ്‍വാന്‍സ്ഡ്"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2494 msgid "Image Quality"
2495 msgstr "ചിത്രത്തിന്‍റെ ഗുണനിലവാരം "
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2498 msgid "Color"
2499 msgstr "നിറം"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2502 msgid "Finishing"
2503 msgstr "അവസാനിക്കുന്നു"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2506 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2507 msgstr "സംഭാഷണത്തിലുളള ചില സെറ്റിങുകളില്‍ പൊരുത്തക്കേട്"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2510 msgid "Print"
2511 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2512
2513 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2514 msgid "Group"
2515 msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
2516
2517 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2518 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2519 msgstr "ഈ ബട്ടണ്‍ ഏത് ഗ്രൂപ്പിലെ ആണോ ആ ഗ്രൂപ്പിലുളള റേഡിയോ ബട്ടണ്‍ ടൂള്‍"
2520
2521 #: ../gtk/gtkrc.c:2524
2522 #, c-format
2523 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2524 msgstr "ഫയല്‍ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല: \"%s\""
2525
2526 #: ../gtk/gtkrc.c:3213 ../gtk/gtkrc.c:3216
2527 #, c-format
2528 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2529 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല: \"%s\""
2530
2531 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2532 msgid "Select which type of documents are shown"
2533 msgstr "ഏത് തരം ഡോക്യുമെന്‍റുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2534
2535 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2536 #, c-format
2537 msgid "No item for URI '%s' found"
2538 msgstr "URI '%s'-ക്ക് ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
2539
2540 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2541 msgid "Could not remove item"
2542 msgstr "ഐറ്റം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2543
2544 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2545 msgid "Could not clear list"
2546 msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2549 msgid "Copy _Location"
2550 msgstr "ലൊക്കേഷന്‍ പകര്‍ത്തുക (_L)"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2553 msgid "_Remove From List"
2554 msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2557 msgid "_Clear List"
2558 msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2559
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2561 msgid "Show _Private Resources"
2562 msgstr "സ്വകാര്യ റിസോഴ്സുകള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2565 #, c-format
2566 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2567 msgstr "URI `%s'-ല്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ചതായ റിസോഴ്സുകള്‍ ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2570 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2572 #, c-format
2573 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2574 msgstr "'%s' എന്ന ക്ളാസ്സിന്‍റെ വിഡ്ജറ്റുള്‍ക്ക് ഈ ഫംഗ്ഷന്‍ പ്രയോഗിക്കുന്നില്ല"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2577 #, c-format
2578 msgid "Open '%s'"
2579 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2580
2581 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2582 msgid "Unknown item"
2583 msgstr "(അറിയാത്ത ഇനം)"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2586 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2587 #, c-format
2588 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2589 msgstr "URI '%s'-ല്‍ ഒരു ഐറ്റം കണ്ടു പിടിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
2590
2591 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2593 msgid "Information"
2594 msgstr "വിവരം"
2595
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2597 msgid "Warning"
2598 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2599
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2601 msgid "Error"
2602 msgstr "പിശക്"
2603
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2605 msgid "Question"
2606 msgstr "ചോദ്യം"
2607
2608 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2609 #. * need the mnemonics to be rationalized
2610 #.
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2612 msgid "_About"
2613 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2616 msgid "_Apply"
2617 msgstr "അപ്ളൈ ചെയ്യുക(_A)"
2618
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2620 msgid "_Bold"
2621 msgstr "ബോള്‍ഡ് (_B)"
2622
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2624 msgid "_Cancel"
2625 msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"
2626
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2628 msgid "_CD-Rom"
2629 msgstr "സി.ഡി-റോം (_C)"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2632 msgid "_Clear"
2633 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2634
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2636 msgid "_Close"
2637 msgstr "അടയ്‍ക്കുക (_C)"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2640 msgid "C_onnect"
2641 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക(_o)"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2644 msgid "_Convert"
2645 msgstr "വേര്‍തിരിക്കുക (_C)"
2646
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2648 msgid "_Copy"
2649 msgstr "പക‍ര്‍ത്തുക (_C)"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2652 msgid "Cu_t"
2653 msgstr "മുറിക്കുക (_t)"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2656 msgid "_Delete"
2657 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക (_D)"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2660 msgid "_Disconnect"
2661 msgstr "ഡിസ്‍കണക്ട് ചെയ്യുക (_D)"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2664 msgid "_Execute"
2665 msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക (_E)"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2668 msgid "_Edit"
2669 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2672 msgid "_Find"
2673 msgstr "അന്വേഷിക്കുക (_F)"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2676 msgid "Find and _Replace"
2677 msgstr "കണ്ടെത്തി മാറ്റം ചെയ്യുക (_R)"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2680 msgid "_Floppy"
2681 msgstr "ഫ്ളോപ്പി (_F)"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2684 msgid "_Fullscreen"
2685 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍ (_F)"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2688 msgid "_Leave Fullscreen"
2689 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക (_L) "
2690
2691 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2693 msgid "Navigation|_Bottom"
2694 msgstr "അടിഭാഗം (_B)"
2695
2696 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2698 msgid "Navigation|_First"
2699 msgstr "ആദ്യത്തേത് (_F)"
2700
2701 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2703 msgid "Navigation|_Last"
2704 msgstr "അവസാനത്തേത് (_L)"
2705
2706 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2708 msgid "Navigation|_Top"
2709 msgstr "മുകള്‍ ഭാഗം (_T)"
2710
2711 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2713 msgid "Navigation|_Back"
2714 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_B)"
2715
2716 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2718 msgid "Navigation|_Down"
2719 msgstr "താഴോട്ട് പോവുക (_D)"
2720
2721 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2723 msgid "Navigation|_Forward"
2724 msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
2725
2726 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2728 msgid "Navigation|_Up"
2729 msgstr "മുകളിലേക്ക് പോവുക (_U)"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2732 msgid "_Harddisk"
2733 msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്ക് (_H)"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2736 msgid "_Help"
2737 msgstr "സഹായം (_H)"
2738
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2740 msgid "_Home"
2741 msgstr "ആസ്ഥാനം (_H)"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2744 msgid "Increase Indent"
2745 msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്‍ജിനില്‍ നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കൂട്ടുക"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2748 msgid "Decrease Indent"
2749 msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്‍ജിനില്‍ നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കുറയ്ക്കുക"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2752 msgid "_Index"
2753 msgstr "സൂചകം (_I)"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2756 msgid "_Information"
2757 msgstr "വിവരം (_I)"
2758
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2760 msgid "_Italic"
2761 msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ ചരിവുളളതാക്കുക (_I)"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2764 msgid "_Jump to"
2765 msgstr "ഇതിലേക്ക് ചാടുക (_J)"
2766
2767 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2769 msgid "Justify|_Center"
2770 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ മദ്ധ്യഭാഗത്തായി ക്രമീകരിക്കുക (_C)"
2771
2772 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2774 msgid "Justify|_Fill"
2775 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജ് മുഴുവന്‍ നിറയ്ക്കുക (_F)"
2776
2777 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2779 msgid "Justify|_Left"
2780 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ ഇടത്ത് വശത്ത് നിന്നും തുടങ്ങുക (_L)"
2781
2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2784 msgid "Justify|_Right"
2785 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ വലത്ത് വശത്ത് ഒരേ നിരയില്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (_R)"
2786
2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2789 msgid "Media|_Forward"
2790 msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
2791
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2794 msgid "Media|_Next"
2795 msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോവുക (_N)"
2796
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2799 msgid "Media|P_ause"
2800 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക (_a)"
2801
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2804 msgid "Media|_Play"
2805 msgstr "പ്ളെ ചെയ്യുക (_P)"
2806
2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2809 msgid "Media|Pre_vious"
2810 msgstr "ഇതിന് മുന്പുളളത് (_v)"
2811
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2814 msgid "Media|_Record"
2815 msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക (_R)"
2816
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2819 msgid "Media|R_ewind"
2820 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_e) "
2821
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2824 msgid "Media|_Stop"
2825 msgstr "നിര്‍ത്തുക (_S)"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2828 msgid "_Network"
2829 msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് (_N)"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2832 msgid "_New"
2833 msgstr "പുതിയ(_N)"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2836 msgid "_No"
2837 msgstr "ഇല്ല (_N)"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2840 msgid "_OK"
2841 msgstr "ശരി (_O)"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2844 msgid "_Open"
2845 msgstr "തുറക്കുക (_O)"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2848 msgid "Landscape"
2849 msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2852 msgid "Portrait"
2853 msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2856 msgid "Reverse landscape"
2857 msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2860 msgid "Reverse portrait"
2861 msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2864 msgid "_Paste"
2865 msgstr "ഒട്ടിക്കുക (_P)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2868 msgid "_Preferences"
2869 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ (_P)"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2872 msgid "_Print"
2873 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (_P)"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2876 msgid "Print Pre_view"
2877 msgstr "പ്രിന്‍റ് ഏത് വിധത്തിലായിരിക്കും എന്ന് കംപ്യൂട്ടറില്‍ കാണുക (_v)"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2880 msgid "_Properties"
2881 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ (_P)"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2884 msgid "_Quit"
2885 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക (_Q)"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2888 msgid "_Redo"
2889 msgstr "വേണ്ടന്ന് വച്ച മാറ്റങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക (_R)"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2892 msgid "_Refresh"
2893 msgstr "പുതുക്കുക (_R)"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2896 msgid "_Revert"
2897 msgstr "പൂര്‍വ്വസ്ഥിതി (_R)"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2900 msgid "_Save"
2901 msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക (_S)"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2904 msgid "Save _As"
2905 msgstr "പേര് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക (_A)"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2908 msgid "Select _All"
2909 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2912 msgid "_Color"
2913 msgstr "നിറം (_C)"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2916 msgid "_Font"
2917 msgstr "ലിപി (_F)"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2920 msgid "_Ascending"
2921 msgstr "ആരോഹണം (_A)"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2924 msgid "_Descending"
2925 msgstr "അവരോഹണം (_D)"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2928 msgid "_Spell Check"
2929 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള്‍ പരിശോധിക്കുക (_S)"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2932 msgid "_Stop"
2933 msgstr "നിര്‍ത്തുക (_S)"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2936 msgid "_Strikethrough"
2937 msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യേ വരയിടുക (_S)"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2940 msgid "_Undelete"
2941 msgstr "വെട്ടി നീക്കിയത് തിരികെ കൊണ്ടുവരിക (_U)"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2944 msgid "_Underline"
2945 msgstr "അടിവര ഇടുക (_U)"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2948 msgid "_Undo"
2949 msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടന്ന് വയ്ക്കുക (_U)"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2952 msgid "_Yes"
2953 msgstr "അതെ (_Y)"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2956 msgid "_Normal Size"
2957 msgstr "സാധാരണ വലുപ്പം (_N)"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2960 msgid "Best _Fit"
2961 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം (_F)"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2964 msgid "Zoom _In"
2965 msgstr "വലുതാക്കുക (_I)"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2968 msgid "Zoom _Out"
2969 msgstr "ചെറുതാക്കുക (_O)"
2970
2971 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2972 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2973 msgstr "LRM ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള മാര്‍ക്ക് (_L)"
2974
2975 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2976 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2977 msgstr "RLM വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള മാര്‍ക്ക് (_R)"
2978
2979 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2980 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2981 msgstr "LRE ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
2982
2983 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2984 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2985 msgstr "RLE വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
2986
2987 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2988 msgid "LRO Left-to-right _override"
2989 msgstr "LRO ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്ക് ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക (_o)"
2990
2991 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2992 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2993 msgstr "RLO വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്ക് ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക (_v)"
2994
2995 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2996 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2997 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2998
2999 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3000 msgid "ZWS _Zero width space"
3001 msgstr "ZWS സീറോ വിഡത്ത് സ്പെയിസ് (_Z)"
3002
3003 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3004 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3005 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത്ത് ജോയിനര്‍ (_j)"
3006
3007 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3008 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3009 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത്ത് നോണ്‍-ജോയിനര്‍ (_n)"
3010
3011 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3012 #, c-format
3013 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3014 msgstr "മൊഡ്യൂള്‍ പാഥില്‍ ഥീം എന്‍ജിന്‍ ലൊക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (_p): \"%s\","
3015
3016 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3017 msgid "--- No Tip ---"
3018 msgstr "--- സഹായമില്ല ---"
3019
3020 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3021 #, c-format
3022 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3023 msgstr "അപരിചിതമായ '%s' എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
3024
3025 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3026 #, c-format
3027 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3028 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' എന്ന സ്റ്റാര്‍ട്ട് റ്റാഗ് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
3029
3030 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3031 #, c-format
3032 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3033 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്യാരക്റ്റര്‍ %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
3034
3035 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3036 msgid "Empty"
3037 msgstr "കാലി"
3038
3039 #. translators, strip everything up to the first |
3040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3041 msgid "paper size|asme_f"
3042 msgstr "asme_f"
3043
3044 #. translators, strip everything up to the first |
3045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3046 msgid "paper size|A0x2"
3047 msgstr "A0x2"
3048
3049 #. translators, strip everything up to the first |
3050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3051 msgid "paper size|A0"
3052 msgstr "A0"
3053
3054 #. translators, strip everything up to the first |
3055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3056 msgid "paper size|A0x3"
3057 msgstr "A0x3"
3058
3059 #. translators, strip everything up to the first |
3060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3061 msgid "paper size|A1"
3062 msgstr "A1"
3063
3064 #. translators, strip everything up to the first |
3065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3066 msgid "paper size|A10"
3067 msgstr "A10"
3068
3069 #. translators, strip everything up to the first |
3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3071 msgid "paper size|A1x3"
3072 msgstr "A1x3"
3073
3074 #. translators, strip everything up to the first |
3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3076 msgid "paper size|A1x4"
3077 msgstr "A1x4"
3078
3079 #. translators, strip everything up to the first |
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3081 msgid "paper size|A2"
3082 msgstr "A2"
3083
3084 #. translators, strip everything up to the first |
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3086 msgid "paper size|A2x3"
3087 msgstr "A2x3"
3088
3089 #. translators, strip everything up to the first |
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3091 msgid "paper size|A2x4"
3092 msgstr "A2x4"
3093
3094 #. translators, strip everything up to the first |
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3096 msgid "paper size|A2x5"
3097 msgstr "A2x5"
3098
3099 #. translators, strip everything up to the first |
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3101 msgid "paper size|A3"
3102 msgstr "A3"
3103
3104 #. translators, strip everything up to the first |
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3106 msgid "paper size|A3 Extra"
3107 msgstr "A3 Extra"
3108
3109 #. translators, strip everything up to the first |
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3111 msgid "paper size|A3x3"
3112 msgstr "A3x3"
3113
3114 #. translators, strip everything up to the first |
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3116 msgid "paper size|A3x4"
3117 msgstr "A3x4"
3118
3119 #. translators, strip everything up to the first |
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3121 msgid "paper size|A3x5"
3122 msgstr "A3x5"
3123
3124 #. translators, strip everything up to the first |
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3126 msgid "paper size|A3x6"
3127 msgstr "A3x6"
3128
3129 #. translators, strip everything up to the first |
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3131 msgid "paper size|A3x7"
3132 msgstr "A3x7"
3133
3134 #. translators, strip everything up to the first |
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3136 msgid "paper size|A4"
3137 msgstr "A4"
3138
3139 #. translators, strip everything up to the first |
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3141 msgid "paper size|A4 Extra"
3142 msgstr "A4 Extra"
3143
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3146 msgid "paper size|A4 Tab"
3147 msgstr "A4 Tab"
3148
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3151 msgid "paper size|A4x3"
3152 msgstr "A4x3"
3153
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3156 msgid "paper size|A4x4"
3157 msgstr "A4x4"
3158
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3161 msgid "paper size|A4x5"
3162 msgstr "A4x5"
3163
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3166 msgid "paper size|A4x6"
3167 msgstr "A4x6"
3168
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3171 msgid "paper size|A4x7"
3172 msgstr "A4x7"
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3176 msgid "paper size|A4x8"
3177 msgstr "A4x8"
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3181 msgid "paper size|A4x9"
3182 msgstr "A4x9"
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3186 msgid "paper size|A5"
3187 msgstr "A5"
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3191 msgid "paper size|A5 Extra"
3192 msgstr "A5 Extra"
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3196 msgid "paper size|A6"
3197 msgstr "A6"
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3201 msgid "paper size|A7"
3202 msgstr "A7"
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3206 msgid "paper size|A8"
3207 msgstr "A8"
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3211 msgid "paper size|A9"
3212 msgstr "A9"
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3216 msgid "paper size|B0"
3217 msgstr "B0"
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3221 msgid "paper size|B1"
3222 msgstr "B1"
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3226 msgid "paper size|B10"
3227 msgstr "B10"
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3231 msgid "paper size|B2"
3232 msgstr "B2"
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3236 msgid "paper size|B3"
3237 msgstr "B3"
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3241 msgid "paper size|B4"
3242 msgstr "B4"
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3246 msgid "paper size|B5"
3247 msgstr "B5"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3251 msgid "paper size|B5 Extra"
3252 msgstr "B5 Extra"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3256 msgid "paper size|B6"
3257 msgstr "B6"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3261 msgid "paper size|B6/C4"
3262 msgstr "B6/C4"
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3266 msgid "paper size|B7"
3267 msgstr "B7"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3271 msgid "paper size|B8"
3272 msgstr "B8"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3276 msgid "paper size|B9"
3277 msgstr "B9"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3281 msgid "paper size|C0"
3282 msgstr "C0"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3286 msgid "paper size|C1"
3287 msgstr "C1"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3291 msgid "paper size|C10"
3292 msgstr "C10"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3296 msgid "paper size|C2"
3297 msgstr "C2"
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3301 msgid "paper size|C3"
3302 msgstr "C3"
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3306 msgid "paper size|C4"
3307 msgstr "C4"
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3311 msgid "paper size|C5"
3312 msgstr "C5"
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3316 msgid "paper size|C6"
3317 msgstr "C6"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3321 msgid "paper size|C6/C5"
3322 msgstr "C6/C5"
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3326 msgid "paper size|C7"
3327 msgstr "C7"
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3331 msgid "paper size|C7/C6"
3332 msgstr "C7/C6"
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3336 msgid "paper size|C8"
3337 msgstr "C8"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3341 msgid "paper size|C9"
3342 msgstr "C9"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3346 msgid "paper size|DL Envelope"
3347 msgstr "DL കവര്‍"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3351 msgid "paper size|RA0"
3352 msgstr "RA0"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3356 msgid "paper size|RA1"
3357 msgstr "RA1"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3361 msgid "paper size|RA2"
3362 msgstr "RA2"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3366 msgid "paper size|SRA0"
3367 msgstr "SRA0"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3371 msgid "paper size|SRA1"
3372 msgstr "SRA1"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3376 msgid "paper size|SRA2"
3377 msgstr "SRA2"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3381 msgid "paper size|JB0"
3382 msgstr "JB0"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3386 msgid "paper size|JB1"
3387 msgstr "JB1"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3391 msgid "paper size|JB10"
3392 msgstr "JB10"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3396 msgid "paper size|JB2"
3397 msgstr "JB2"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3401 msgid "paper size|JB3"
3402 msgstr "JB3"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3406 msgid "paper size|JB4"
3407 msgstr "JB4"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3411 msgid "paper size|JB5"
3412 msgstr "JB5"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3416 msgid "paper size|JB6"
3417 msgstr "JB6"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3421 msgid "paper size|JB7"
3422 msgstr "JB7"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3426 msgid "paper size|JB8"
3427 msgstr "JB8"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3431 msgid "paper size|JB9"
3432 msgstr "JB9"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3436 msgid "paper size|jis exec"
3437 msgstr "jis exec"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3441 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3442 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3446 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3447 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3451 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3452 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3456 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3457 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3461 msgid "paper size|kahu Envelope"
3462 msgstr "kahu കവര്‍"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3466 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3467 msgstr "kaku2 കവര്‍"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3471 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3472 msgstr "oufuku (മറുപടി അയയ്ക്കുന്ന പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3476 msgid "paper size|you4 Envelope"
3477 msgstr "you4 കവര്‍"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3481 msgid "paper size|10x11"
3482 msgstr "10x11"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3486 msgid "paper size|10x13"
3487 msgstr "10x13"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3491 msgid "paper size|10x14"
3492 msgstr "10x14"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3496 msgid "paper size|10x15"
3497 msgstr "10x15"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3501 msgid "paper size|11x12"
3502 msgstr "11x12"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3506 msgid "paper size|11x15"
3507 msgstr "11x15"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3511 msgid "paper size|12x19"
3512 msgstr "12x19"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3516 msgid "paper size|5x7"
3517 msgstr "5x7"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3521 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3522 msgstr "6x9 കവര്‍"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3526 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3527 msgstr "7x9 കവര്‍"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3531 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3532 msgstr "9x11 കവര്‍"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3536 msgid "paper size|a2 Envelope"
3537 msgstr "a2 കവര്‍"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3541 msgid "paper size|Arch A"
3542 msgstr "Arch A"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3546 msgid "paper size|Arch B"
3547 msgstr "Arch B"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3551 msgid "paper size|Arch C"
3552 msgstr "Arch C"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3556 msgid "paper size|Arch D"
3557 msgstr "Arch D"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3561 msgid "paper size|Arch E"
3562 msgstr "Arch E"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3566 msgid "paper size|b-plus"
3567 msgstr "b-plus"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3571 msgid "paper size|c"
3572 msgstr "c"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3576 msgid "paper size|c5 Envelope"
3577 msgstr "c5 കവര്‍"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3581 msgid "paper size|d"
3582 msgstr "d"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3586 msgid "paper size|e"
3587 msgstr "e"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3591 msgid "paper size|edp"
3592 msgstr "edp"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3596 msgid "paper size|European edp"
3597 msgstr "യൂറോപ്പ്യന്‍ edp"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3601 msgid "paper size|Executive"
3602 msgstr "എക്സിക്ക്യൂട്ടീവ്"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3606 msgid "paper size|f"
3607 msgstr "f"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3611 msgid "paper size|FanFold European"
3612 msgstr "FanFold യൂറോപ്പ്യന്‍"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3616 msgid "paper size|FanFold US"
3617 msgstr "FanFold US"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3621 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3622 msgstr "FanFold ജര്‍മന്‍ ഔദ്ധ്യോഗിക"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3626 msgid "paper size|Government Legal"
3627 msgstr "ഗവണ്‍മെന്‍റ് ഔദ്ധ്യോഗിക"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3631 msgid "paper size|Government Letter"
3632 msgstr "ഗവണ്‍മെന്‍റ് കത്തുകള്‍"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3636 msgid "paper size|Index 3x5"
3637 msgstr "സൂചിക 3x5"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3641 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3642 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാന്‍ഡ്)"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3646 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3647 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3651 msgid "paper size|Index 5x8"
3652 msgstr "സൂചിക 5x8"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3656 msgid "paper size|Invoice"
3657 msgstr "ബില്ല്"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3661 msgid "paper size|Tabloid"
3662 msgstr "കുട്ടിപ്പത്ത്രം"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3666 msgid "paper size|US Legal"
3667 msgstr "US ഔദ്ധ്യോഗിക"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3671 msgid "paper size|US Legal Extra"
3672 msgstr "US Legal Extra"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3676 msgid "paper size|US Letter"
3677 msgstr "US കത്ത്"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3681 msgid "paper size|US Letter Extra"
3682 msgstr "US Letter Extra"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3686 msgid "paper size|US Letter Plus"
3687 msgstr "US Letter Plus"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3691 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3692 msgstr "രാജകീയ കവര്‍"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3696 msgid "paper size|#10 Envelope"
3697 msgstr "#10 കവര്‍"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3701 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3702 msgstr "#11 കവര്‍"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3706 msgid "paper size|#12 Envelope"
3707 msgstr "#12 കവര്‍"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3711 msgid "paper size|#14 Envelope"
3712 msgstr "#14 കവര്‍"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3716 msgid "paper size|#9 Envelope"
3717 msgstr "#9 കവര്‍"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3721 msgid "paper size|Personal Envelope"
3722 msgstr "അനൌദ്ധ്യോഗിക കവര്‍"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3726 msgid "paper size|Quarto"
3727 msgstr "Quarto"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3731 msgid "paper size|Super A"
3732 msgstr "Super A"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3736 msgid "paper size|Super B"
3737 msgstr "Super B"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3741 msgid "paper size|Wide Format"
3742 msgstr "വീതിയിലുളള ഫോര്‍മാറ്റ്"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3746 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3747 msgstr "Dai-pa-kai"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3751 msgid "paper size|Folio"
3752 msgstr "Folio"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3756 msgid "paper size|Folio sp"
3757 msgstr "Folio sp"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3761 msgid "paper size|Invite Envelope"
3762 msgstr "ക്ഷണത്തിനുളള കവര്‍"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3766 msgid "paper size|Italian Envelope"
3767 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3771 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3772 msgstr "juuro-ku-kai"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3776 msgid "paper size|pa-kai"
3777 msgstr "pa-kai"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3781 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3782 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3786 msgid "paper size|Small Photo"
3787 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3791 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3792 msgstr "prc1 കവര്‍"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3796 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3797 msgstr "prc10 കവര്‍"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3801 msgid "paper size|prc 16k"
3802 msgstr "prc 16k"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3806 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3807 msgstr "prc2 കവര്‍"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3811 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3812 msgstr "prc3 കവര്‍"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3816 msgid "paper size|prc 32k"
3817 msgstr "prc 32k"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3821 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3822 msgstr "prc4 കവര്‍"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3826 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3827 msgstr "prc5 കവര്‍"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3831 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3832 msgstr "prc6 കവര്‍"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3836 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3837 msgstr "prc7 കവര്‍"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3841 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3842 msgstr "prc8 കവര്‍"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3846 msgid "paper size|ROC 16k"
3847 msgstr "ROC 16k"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3851 msgid "paper size|ROC 8k"
3852 msgstr "ROC 8k"
3853
3854 #. ID
3855 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3856 msgid "Amharic (EZ+)"
3857 msgstr "അംഹാരിക്ക് (EZ+)"
3858
3859 #. ID
3860 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3861 msgid "Cedilla"
3862 msgstr "സെഡില്ല"
3863
3864 #. ID
3865 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3866 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3867 msgstr "സിറിലിക് (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
3868
3869 #. ID
3870 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3871 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3872 msgstr "Inuktitut (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
3873
3874 #. ID
3875 #: ../modules/input/imipa.c:145
3876 msgid "IPA"
3877 msgstr "IPA"
3878
3879 #. ID
3880 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3881 msgid "Thai (Broken)"
3882 msgstr "തായ് (പൊട്ടിയ)"
3883
3884 #. ID
3885 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3886 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3887 msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
3888
3889 #. ID
3890 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3891 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3892 msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
3893
3894 #. ID
3895 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3896 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3897 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
3898
3899 #. ID
3900 #: ../modules/input/imxim.c:28
3901 msgid "X Input Method"
3902 msgstr "X എന്ന എന്‍റര്‍ ചെയ്യുന്ന രീതി"
3903
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
3905 msgid "Two Sided"
3906 msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്‍റെ രണ്ടു വശവും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
3907
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
3909 msgid "Paper Type"
3910 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര്‍ ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
3911
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
3913 msgid "Paper Source"
3914 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ ഉറവിടം"
3915
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
3917 msgid "Output Tray"
3918 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രെ"
3919
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
3921 msgid "One Sided"
3922 msgstr "ഒരു വശത്ത് മാത്രം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
3923
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
3927 msgid "Auto Select"
3928 msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ തനിയെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
3929
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
3934 msgid "Printer Default"
3935 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ പ്രിന്‍റര്‍"
3936
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3938 msgid "Urgent"
3939 msgstr "അത്യാവശ്യം"
3940
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3942 msgid "High"
3943 msgstr "സാന്ദ്രത കൂടിയത് "
3944
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3946 msgid "Medium"
3947 msgstr "സാധാരണ സാന്ദ്രത"
3948
3949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3950 msgid "Low"
3951 msgstr "സാന്ദ്രത കുറഞ്ഞത്"
3952
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3954 msgid "None"
3955 msgstr "ശൂന്യം"
3956
3957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3958 msgid "Classified"
3959 msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളതല്ലാത്തത്"
3960
3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3962 msgid "Confidential"
3963 msgstr "രഹസ്യ സ്വഭാവമുളളത് "
3964
3965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3966 msgid "Secret"
3967 msgstr "രഹസ്യം"
3968
3969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3970 msgid "Standard"
3971 msgstr "സര്‍വ്വ സാധാരണമായത് "
3972
3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3974 msgid "Top Secret"
3975 msgstr "അതീവ രഹസ്യമായത് "
3976
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3978 msgid "Unclassified"
3979 msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളത്"
3980
3981 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3982 msgid "Print to LPR"
3983 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
3984
3985 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3986 msgid "Pages Per Sheet"
3987 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലെ പേജുകളുടെ എണ്ണം"
3988
3989 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3990 msgid "Command Line"
3991 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
3992
3993 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3994 msgid "Print to File"
3995 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
3996
3997 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3998 msgid "PDF"
3999 msgstr "PDF"
4000
4001 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4002 msgid "Postscript"
4003 msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്"
4004
4005 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4006 msgid "File"
4007 msgstr "ഫയല്‍"
4008
4009 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4010 msgid "_Output format"
4011 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ഫോര്‍മാറ്റ് (_O)"
4012
4013 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4014 #, c-format
4015 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4016 msgstr "'%s'എന്ന ഫയലിനുളള വിവരം ലഭ്യമായില്ല : %s"
4017
4018 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4019 msgid "directfb arg"
4020 msgstr "directfb arg"
4021
4022 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4023 msgid "sdl|system"
4024 msgstr "സിസ്റ്റം"
4025
4026 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4027 msgid "URI"
4028 msgstr "URI"
4029
4030 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4031 msgid "The URI bound to this button"
4032 msgstr "ഈ ബട്ടണിനുളള URI"
4033
4034 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4035 msgid "Copy URL"
4036 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
4037
4038 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4039 msgid "Invalid URI"
4040 msgstr "അസാധുവായ URI"
4041
4042 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4043 #, c-format
4044 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4045 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കുന്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിഴവ്"
4046
4047 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4048 #, c-format
4049 msgid "No deserialize function found for format %s"
4050 msgstr "%s എന്ന ഫോര്‍മാറ്റിന് ഡീസീരിയലൈസ് ഫംഗ്ഷന്‍ ഇല്ല"
4051
4052 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4053 #, c-format
4054 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4055 msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"id\"-യും \"പേര്\"-ഉം ലഭ്യമാണ്"
4056
4057 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4058 #, c-format
4059 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4060 msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
4061
4062 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4063 #, c-format
4064 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4065 msgstr "<%s> എലമെന്‍റിന് അസാധുവായ id \"%s\""
4066
4067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4068 #, c-format
4069 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4070 msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"id\" അല്ലെങ്കില്‍ \"പേര്\" ലഭ്യമല്ല"
4071
4072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4073 #, c-format
4074 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4075 msgstr "%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
4076
4077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4078 #, c-format
4079 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4080 msgstr "ഈ കോണ്‍ട്ടകസ്റ്റിലെ <%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് അസാധുവാണ്"
4081
4082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4083 #, c-format
4084 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4085 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
4086
4087 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4088 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4089 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് കണ്ടുകിട്ടി, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
4090
4091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4092 #, c-format
4093 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4094 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് ബഫറിലില്ല, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
4095
4096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4098 #, c-format
4099 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4100 msgstr "<%s>-ന് താഴെ എലമെന്‍റ് <%s> അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
4101
4102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4103 #, c-format
4104 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4105 msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് ടൈപ്പാണ്."
4106
4107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4108 #, c-format
4109 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4110 msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് നാമമാണ്"
4111
4112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4113 #, c-format
4114 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4115 msgstr "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ടൈപ്പുളള മൂല്ല്യത്തിലേക്ക് \"%s\" വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4116
4117 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4118 #, c-format
4119 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4120 msgstr "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ഒരു അസാധുവായ മൂല്ല്യമാണ്."
4121
4122 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4123 #, c-format
4124 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4125 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ട് "
4126
4127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4128 #, c-format
4129 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4130 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗിന് അസാധുവായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
4131
4132 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4133 #, c-format
4134 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4135 msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ ഏറ്റവും പുറത്തുളള എലമെന്‍റ് <text_view_markup> not <%s> ആയിരിക്കണം"
4136
4137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4138 msgid "A <tags> element has already been specified"
4139 msgstr "ഒരു <tags> എലമെന്‍റ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുളളതാണ്"
4140
4141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4142 msgid "A <text> element has already been specified"
4143 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്‍റ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുളളതാണ്"
4144
4145 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4146 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4147 msgstr "ഒരു <tags> എലമെന്‍റിന് മുന്പ് ഒരു <text> എലമെന്‍റ് ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
4148
4149 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4150 msgid "Serialized data is malformed"
4151 msgstr "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല"
4152
4153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4154 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4155 msgstr "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല"
4156
4157 #. sorted by name, remember to sort when changing
4158 #: ../gtk/paper_names.c:18
4159 msgid "asme_f"
4160 msgstr "asme_f"
4161
4162 #. f           5    e1
4163 #: ../gtk/paper_names.c:19
4164 msgid "A0x2"
4165 msgstr "A0x2"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names.c:20
4168 msgid "A0"
4169 msgstr "A0"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names.c:21
4172 msgid "A0x3"
4173 msgstr "A0x3"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names.c:22
4176 msgid "A1"
4177 msgstr "A1"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names.c:23
4180 msgid "A10"
4181 msgstr "A10"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names.c:24
4184 msgid "A1x3"
4185 msgstr "A1x3"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names.c:25
4188 msgid "A1x4"
4189 msgstr "A1x4"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names.c:26
4192 msgid "A2"
4193 msgstr "A2"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names.c:27
4196 msgid "A2x3"
4197 msgstr "A2x3"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names.c:28
4200 msgid "A2x4"
4201 msgstr "A2x4"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names.c:29
4204 msgid "A2x5"
4205 msgstr "A2x5"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names.c:30
4208 msgid "A3"
4209 msgstr "A3"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names.c:31
4212 msgid "A3 Extra"
4213 msgstr "A3 Extra"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names.c:32
4216 msgid "A3x3"
4217 msgstr "A3x3"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names.c:33
4220 msgid "A3x4"
4221 msgstr "A3x4"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names.c:34
4224 msgid "A3x5"
4225 msgstr "A3x5"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names.c:35
4228 msgid "A3x6"
4229 msgstr "A3x6"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names.c:36
4232 msgid "A3x7"
4233 msgstr "A3x7"
4234
4235 #: ../gtk/paper_names.c:37
4236 msgid "A4"
4237 msgstr "A4"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names.c:38
4240 msgid "A4 Extra"
4241 msgstr "A4 Extra"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names.c:39
4244 msgid "A4 Tab"
4245 msgstr "A4 Tab"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names.c:40
4248 msgid "A4x3"
4249 msgstr "A4x3"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names.c:41
4252 msgid "A4x4"
4253 msgstr "A4x4"
4254
4255 #: ../gtk/paper_names.c:42
4256 msgid "A4x5"
4257 msgstr "A4x5"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names.c:43
4260 msgid "A4x6"
4261 msgstr "A4x6"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names.c:44
4264 msgid "A4x7"
4265 msgstr "A4x7"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names.c:45
4268 msgid "A4x8"
4269 msgstr "A4x8"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names.c:46
4272 msgid "A4x9"
4273 msgstr "A4x9"
4274
4275 #: ../gtk/paper_names.c:47
4276 msgid "A5"
4277 msgstr "A5"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names.c:48
4280 msgid "A5 Extra"
4281 msgstr "A5 Extra"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names.c:49
4284 msgid "A6"
4285 msgstr "A6"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names.c:50
4288 msgid "A7"
4289 msgstr "A7"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names.c:51
4292 msgid "A8"
4293 msgstr "A8"
4294
4295 #: ../gtk/paper_names.c:52
4296 msgid "A9"
4297 msgstr "A9"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names.c:53
4300 msgid "B0"
4301 msgstr "B0"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names.c:54
4304 msgid "B1"
4305 msgstr "B1"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names.c:55
4308 msgid "B10"
4309 msgstr "B10"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names.c:56
4312 msgid "B2"
4313 msgstr "B2"
4314
4315 #: ../gtk/paper_names.c:57
4316 msgid "B3"
4317 msgstr "B3"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names.c:58
4320 msgid "B4"
4321 msgstr "B4"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names.c:59
4324 msgid "B5"
4325 msgstr "B5"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names.c:60
4328 msgid "B5 Extra"
4329 msgstr "B5 Extra"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names.c:61
4332 msgid "B6"
4333 msgstr "B6"
4334
4335 #: ../gtk/paper_names.c:62
4336 msgid "B6/C4"
4337 msgstr "B6/C4"
4338
4339 #. b6/c4 Envelope
4340 #: ../gtk/paper_names.c:63
4341 msgid "B7"
4342 msgstr "B7"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names.c:64
4345 msgid "B8"
4346 msgstr "B8"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names.c:65
4349 msgid "B9"
4350 msgstr "B9"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names.c:66
4353 msgid "C0"
4354 msgstr "C0"
4355
4356 #: ../gtk/paper_names.c:67
4357 msgid "C1"
4358 msgstr "C1"
4359
4360 #: ../gtk/paper_names.c:68
4361 msgid "C10"
4362 msgstr "C10"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names.c:69
4365 msgid "C2"
4366 msgstr "C2"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names.c:70
4369 msgid "C3"
4370 msgstr "C3"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names.c:71
4373 msgid "C4"
4374 msgstr "C4"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names.c:72
4377 msgid "C5"
4378 msgstr "C5"
4379
4380 #: ../gtk/paper_names.c:73
4381 msgid "C6"
4382 msgstr "C6"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names.c:74
4385 msgid "C6/C5"
4386 msgstr "C6/C5"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names.c:75
4389 msgid "C7"
4390 msgstr "C7"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names.c:76
4393 msgid "C7/C6"
4394 msgstr "C7/C6"
4395
4396 #. c7/c6 Envelope
4397 #: ../gtk/paper_names.c:77
4398 msgid "C8"
4399 msgstr "C8"
4400
4401 #: ../gtk/paper_names.c:78
4402 msgid "C9"
4403 msgstr "C9"
4404
4405 #: ../gtk/paper_names.c:79
4406 msgid "DL Envelope"
4407 msgstr "DL കവര്‍"
4408
4409 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4410 #: ../gtk/paper_names.c:80
4411 msgid "RA0"
4412 msgstr "RA0"
4413
4414 #: ../gtk/paper_names.c:81
4415 msgid "RA1"
4416 msgstr "RA1"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names.c:82
4419 msgid "RA2"
4420 msgstr "RA2"
4421
4422 #: ../gtk/paper_names.c:83
4423 msgid "SRA0"
4424 msgstr "SRA0"
4425
4426 #: ../gtk/paper_names.c:84
4427 msgid "SRA1"
4428 msgstr "SRA1"
4429
4430 #: ../gtk/paper_names.c:85
4431 msgid "SRA2"
4432 msgstr "SRA2"
4433
4434 #: ../gtk/paper_names.c:86
4435 msgid "JB0"
4436 msgstr "JB0"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names.c:87
4439 msgid "JB1"
4440 msgstr "JB1"
4441
4442 #: ../gtk/paper_names.c:88
4443 msgid "JB10"
4444 msgstr "JB10"
4445
4446 #: ../gtk/paper_names.c:89
4447 msgid "JB2"
4448 msgstr "JB2"
4449
4450 #: ../gtk/paper_names.c:90
4451 msgid "JB3"
4452 msgstr "JB3"
4453
4454 #: ../gtk/paper_names.c:91
4455 msgid "JB4"
4456 msgstr "JB4"
4457
4458 #: ../gtk/paper_names.c:92
4459 msgid "JB5"
4460 msgstr "JB5"
4461
4462 #: ../gtk/paper_names.c:93
4463 msgid "JB6"
4464 msgstr "JB6"
4465
4466 #: ../gtk/paper_names.c:94
4467 msgid "JB7"
4468 msgstr "JB7"
4469
4470 #: ../gtk/paper_names.c:95
4471 msgid "JB8"
4472 msgstr "JB8"
4473
4474 #: ../gtk/paper_names.c:96
4475 msgid "JB9"
4476 msgstr "JB9"
4477
4478 #: ../gtk/paper_names.c:97
4479 msgid "jis exec"
4480 msgstr "jis exec"
4481
4482 #: ../gtk/paper_names.c:98
4483 msgid "Choukei 2 Envelope"
4484 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
4485
4486 #: ../gtk/paper_names.c:99
4487 msgid "Choukei 3 Envelope"
4488 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
4489
4490 #: ../gtk/paper_names.c:100
4491 msgid "Choukei 4 Envelope"
4492 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
4493
4494 #: ../gtk/paper_names.c:101
4495 msgid "hagaki (postcard)"
4496 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4497
4498 #: ../gtk/paper_names.c:102
4499 msgid "kahu Envelope"
4500 msgstr "kahu കവര്‍"
4501
4502 #: ../gtk/paper_names.c:103
4503 msgid "kaku2 Envelope"
4504 msgstr "kaku2 കവര്‍"
4505
4506 #: ../gtk/paper_names.c:104
4507 msgid "oufuku (reply postcard)"
4508 msgstr "oufuku (മറുപടി അയയ്ക്കുന്ന പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4509
4510 #: ../gtk/paper_names.c:105
4511 msgid "you4 Envelope"
4512 msgstr "you4 കവര്‍"
4513
4514 #: ../gtk/paper_names.c:106
4515 msgid "10x11"
4516 msgstr "10x11"
4517
4518 #: ../gtk/paper_names.c:107
4519 msgid "10x13"
4520 msgstr "10x13"
4521
4522 #: ../gtk/paper_names.c:108
4523 msgid "10x14"
4524 msgstr "10x14"
4525
4526 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
4527 msgid "10x15"
4528 msgstr "10x15"
4529
4530 #: ../gtk/paper_names.c:111
4531 msgid "11x12"
4532 msgstr "11x12"
4533
4534 #: ../gtk/paper_names.c:112
4535 msgid "11x15"
4536 msgstr "11x15"
4537
4538 #: ../gtk/paper_names.c:113
4539 msgid "12x19"
4540 msgstr "12x19"
4541
4542 #: ../gtk/paper_names.c:114
4543 msgid "5x7"
4544 msgstr "5x7"
4545
4546 #: ../gtk/paper_names.c:115
4547 msgid "6x9 Envelope"
4548 msgstr "6x9 കവര്‍"
4549
4550 #: ../gtk/paper_names.c:116
4551 msgid "7x9 Envelope"
4552 msgstr "7x9 കവര്‍"
4553
4554 #: ../gtk/paper_names.c:117
4555 msgid "9x11 Envelope"
4556 msgstr "9x11 കവര്‍"
4557
4558 #: ../gtk/paper_names.c:118
4559 msgid "a2 Envelope"
4560 msgstr "a2 കവര്‍"
4561
4562 #: ../gtk/paper_names.c:119
4563 msgid "Arch A"
4564 msgstr "Arch A"
4565
4566 #: ../gtk/paper_names.c:120
4567 msgid "Arch B"
4568 msgstr "Arch B"
4569
4570 #: ../gtk/paper_names.c:121
4571 msgid "Arch C"
4572 msgstr "Arch C"
4573
4574 #: ../gtk/paper_names.c:122
4575 msgid "Arch D"
4576 msgstr "Arch D"
4577
4578 #: ../gtk/paper_names.c:123
4579 msgid "Arch E"
4580 msgstr "Arch E"
4581
4582 #: ../gtk/paper_names.c:124
4583 msgid "b-plus"
4584 msgstr "b-plus"
4585
4586 #: ../gtk/paper_names.c:125
4587 msgid "c"
4588 msgstr "c"
4589
4590 #: ../gtk/paper_names.c:126
4591 msgid "c5 Envelope"
4592 msgstr "c5 കവര്‍"
4593
4594 #: ../gtk/paper_names.c:127
4595 msgid "d"
4596 msgstr "d"
4597
4598 #: ../gtk/paper_names.c:128
4599 msgid "e"
4600 msgstr "e"
4601
4602 #: ../gtk/paper_names.c:129
4603 msgid "edp"
4604 msgstr "edp"
4605
4606 #: ../gtk/paper_names.c:130
4607 msgid "European edp"
4608 msgstr "യൂറോപ്പ്യന്‍ edp"
4609
4610 #: ../gtk/paper_names.c:131
4611 msgid "Executive"
4612 msgstr "എക്സിക്ക്യൂട്ടീവ്"
4613
4614 #: ../gtk/paper_names.c:132
4615 msgid "f"
4616 msgstr "f"
4617
4618 #: ../gtk/paper_names.c:133
4619 msgid "FanFold European"
4620 msgstr "FanFold യൂറോപ്പ്യന്‍"
4621
4622 #: ../gtk/paper_names.c:134
4623 msgid "FanFold US"
4624 msgstr "FanFold US"
4625
4626 #: ../gtk/paper_names.c:135
4627 msgid "FanFold German Legal"
4628 msgstr "FanFold ജര്‍മന്‍ ഔദ്ധ്യോഗിക"
4629
4630 #. foolscap, german-legal-fanfold
4631 #: ../gtk/paper_names.c:136
4632 msgid "Government Legal"
4633 msgstr "ഗവണ്‍മെന്‍റ്-ഔദ്ധ്യോഗിക"
4634
4635 #: ../gtk/paper_names.c:137
4636 msgid "Government Letter"
4637 msgstr "ഗവണ്‍മെന്‍റ് കത്തുകള്‍"
4638
4639 #: ../gtk/paper_names.c:138
4640 msgid "Index 3x5"
4641 msgstr "സൂചിക 3x5"
4642
4643 #: ../gtk/paper_names.c:139
4644 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4645 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4646
4647 #: ../gtk/paper_names.c:140
4648 msgid "Index 4x6 ext"
4649 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4650
4651 #: ../gtk/paper_names.c:141
4652 msgid "Index 5x8"
4653 msgstr "സൂചിക 5x8"
4654
4655 #: ../gtk/paper_names.c:142
4656 msgid "Invoice"
4657 msgstr "ബില്ല്"
4658
4659 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4660 #: ../gtk/paper_names.c:143
4661 msgid "Tabloid"
4662 msgstr "കുട്ടിപ്പത്ത്രം"
4663
4664 #. tabloid, engineering-b
4665 #: ../gtk/paper_names.c:144
4666 msgid "US Legal"
4667 msgstr "US-ഔദ്ധ്യോഗിക"
4668
4669 #: ../gtk/paper_names.c:145
4670 msgid "US Legal Extra"
4671 msgstr "US Legal Extra"
4672
4673 #: ../gtk/paper_names.c:146
4674 msgid "US Letter"
4675 msgstr "US കത്തുകള്‍"
4676
4677 #: ../gtk/paper_names.c:147
4678 msgid "US Letter Extra"
4679 msgstr "US Letter Extra"
4680
4681 #: ../gtk/paper_names.c:148
4682 msgid "US Letter Plus"
4683 msgstr "US Letter Plus"
4684
4685 #: ../gtk/paper_names.c:149
4686 msgid "Monarch Envelope"
4687 msgstr "രാജകീയ കവര്‍"
4688
4689 #: ../gtk/paper_names.c:150
4690 msgid "#10 Envelope"
4691 msgstr "#10 കവര്‍"
4692
4693 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4694 #: ../gtk/paper_names.c:151
4695 msgid "#11 Envelope"
4696 msgstr "#11 കവര്‍"
4697
4698 #. number-11 Envelope
4699 #: ../gtk/paper_names.c:152
4700 msgid "#12 Envelope"
4701 msgstr "#12 കവര്‍"
4702
4703 #. number-12 Envelope
4704 #: ../gtk/paper_names.c:153
4705 msgid "#14 Envelope"
4706 msgstr "#14 കവര്‍"
4707
4708 #. number-14 Envelope
4709 #: ../gtk/paper_names.c:154
4710 msgid "#9 Envelope"
4711 msgstr "#9 കവര്‍"
4712
4713 #: ../gtk/paper_names.c:155
4714 msgid "Personal Envelope"
4715 msgstr "അനൌദ്ധ്യോഗിക കവര്‍"
4716
4717 #: ../gtk/paper_names.c:156
4718 msgid "Quarto"
4719 msgstr "Quarto"
4720
4721 #: ../gtk/paper_names.c:157
4722 msgid "Super A"
4723 msgstr "Super A"
4724
4725 #: ../gtk/paper_names.c:158
4726 msgid "Super B"
4727 msgstr "Super B"
4728
4729 #: ../gtk/paper_names.c:159
4730 msgid "Wide Format"
4731 msgstr "വീതി കൂടിയ ഫോര്‍മാറ്റ്"
4732
4733 #: ../gtk/paper_names.c:160
4734 msgid "Dai-pa-kai"
4735 msgstr "Dai-pa-kai"
4736
4737 #: ../gtk/paper_names.c:161
4738 msgid "Folio"
4739 msgstr "Folio"
4740
4741 #: ../gtk/paper_names.c:162
4742 msgid "Folio sp"
4743 msgstr "Folio sp"
4744
4745 #: ../gtk/paper_names.c:163
4746 msgid "Invite Envelope"
4747 msgstr "ക്ഷണത്തിനുളള കവര്‍"
4748
4749 #: ../gtk/paper_names.c:164
4750 msgid "Italian Envelope"
4751 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4752
4753 #: ../gtk/paper_names.c:165
4754 msgid "juuro-ku-kai"
4755 msgstr "juuro-ku-kai"
4756
4757 #: ../gtk/paper_names.c:166
4758 msgid "pa-kai"
4759 msgstr "pa-kai"
4760
4761 #: ../gtk/paper_names.c:167
4762 msgid "Postfix Envelope"
4763 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4764
4765 #: ../gtk/paper_names.c:168
4766 msgid "Small Photo"
4767 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4768
4769 #: ../gtk/paper_names.c:169
4770 msgid "prc1 Envelope"
4771 msgstr "prc1 കവര്‍"
4772
4773 #: ../gtk/paper_names.c:170
4774 msgid "prc10 Envelope"
4775 msgstr "prc10 കവര്‍"
4776
4777 #: ../gtk/paper_names.c:171
4778 msgid "prc 16k"
4779 msgstr "prc 16k"
4780
4781 #: ../gtk/paper_names.c:172
4782 msgid "prc2 Envelope"
4783 msgstr "prc2 കവര്‍"
4784
4785 #: ../gtk/paper_names.c:173
4786 msgid "prc3 Envelope"
4787 msgstr "prc3 കവര്‍"
4788
4789 #: ../gtk/paper_names.c:174
4790 msgid "prc 32k"
4791 msgstr "prc 32k"
4792
4793 #: ../gtk/paper_names.c:175
4794 msgid "prc4 Envelope"
4795 msgstr "prc4 കവര്‍"
4796
4797 #: ../gtk/paper_names.c:176
4798 msgid "prc5 Envelope"
4799 msgstr "prc5 കവര്‍"
4800
4801 #: ../gtk/paper_names.c:177
4802 msgid "prc6 Envelope"
4803 msgstr "prc6 കവര്‍"
4804
4805 #: ../gtk/paper_names.c:178
4806 msgid "prc7 Envelope"
4807 msgstr "prc7 കവര്‍"
4808
4809 #: ../gtk/paper_names.c:179
4810 msgid "prc8 Envelope"
4811 msgstr "prc8 കവര്‍"
4812
4813 #: ../gtk/paper_names.c:180
4814 msgid "ROC 16k"
4815 msgstr "ROC 16k"
4816
4817 #: ../gtk/paper_names.c:181
4818 msgid "ROC 8k"
4819 msgstr "ROC 8k"
4820
4821 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4822 #, c-format
4823 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4824 msgstr "symlinked '%s'-ലും '%s'-ലും പല idatas\n"
4825
4826 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4827 msgid "Failed to write header\n"
4828 msgstr "തലകെട്ട് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4829
4830 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4831 msgid "Failed to write hash table\n"
4832 msgstr "ഹാഷ് ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4833
4834 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4835 msgid "Failed to write directory index\n"
4836 msgstr "ഡയറക്ടറി ഇന്‍ഡക്സ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4837
4838 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4839 msgid "Failed to rewrite header\n"
4840 msgstr "തലകെട്ട് തിരുത്തി വീണ്ടും എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4841
4842 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4843 #, c-format
4844 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4845 msgstr "cache ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4846
4847 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4848 #, c-format
4849 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4850 msgstr "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s, അത്കൊണ്ട് %s-നെ നീക്കം ചെയ്യുന്നു.\n"
4851
4852 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4853 #, c-format
4854 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4855 msgstr "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s\n"
4856
4857 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4858 #, c-format
4859 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4860 msgstr "%s എന്നത് തിരിച്ച് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s\n"
4861
4862 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4863 msgid "Cache file created successfully.\n"
4864 msgstr "cache ഫയല്‍ വിജയകരമായി നിര്‍മ്മിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
4865
4866 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4867 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4868 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയ cache ആണെങ്കിലും അത് വീണ്ടും എഴുതുന്നു"
4869
4870 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4871 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4872 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കേണ്ടതില്ല"
4873
4874 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4875 msgid "Don't include image data in the cache"
4876 msgstr "cache-ല്‍ ഇമേജ് ഡാറ്റാ ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതില്ല"
4877
4878 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4879 msgid "Output a C header file"
4880 msgstr "ഒരു C ഹെഡര്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട് പുട്ട് ചെയ്യുക"
4881
4882 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4883 msgid "Turn off verbose output"
4884 msgstr "verbose ഔട്ട് പുട്ട് ഓഫ് ചെയ്യുക"
4885
4886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "No theme index file in '%s'.\n"
4890 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4891 msgstr ""
4892 "'%s'-ല്‍ ഥീം ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയലില്ല.\n"
4893 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ cache ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍ , --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4894