]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
1acc0353c61f6fe8674546a6d6a6307676db4f13
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 20:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 00:03+0530\n"
14 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com> \n"
15 "Language-Team:  Swathanthra Malayalam Computing|സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്‌പ്ലേ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
298
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
300 #, c-format
301 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
302 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
308 "from a different GTK version?"
309 msgstr ""
310 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
311 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
314 #, c-format
315 msgid "Image type '%s' is not supported"
316 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
319 #, c-format
320 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
321 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
324 msgid "Unrecognized image file format"
325 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
328 #, c-format
329 msgid "Failed to load image '%s': %s"
330 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
333 #, c-format
334 msgid "Error writing to image file: %s"
335 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
338 #, c-format
339 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
340 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
343 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
344 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
347 msgid "Failed to open temporary file"
348 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
351 msgid "Failed to read from temporary file"
352 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
355 #, c-format
356 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
357 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
363 "s"
364 msgstr ""
365 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
366 "കാണില്ല: %s"
367
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
369 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
370 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
373 msgid "Error writing to image stream"
374 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു്‌ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
381 msgstr ""
382 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
383 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
386 #, c-format
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്‍ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
403 #, c-format
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
407 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
411 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ പിശക്"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 #, c-format
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 #, c-format
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 msgid ""
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "colormap."
529 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "കര്‍സര്‍ ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 #, c-format
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "ICNS ഫയല്‍ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്‍മാറ്റ്"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "JPEG 2000 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "ചിത്രം  ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 #, c-format
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
639 msgid ""
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "memory"
642 msgstr ""
643 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
644 "കടക്കുക"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
647 #, c-format
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "parsed."
665 msgstr ""
666 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം "
667 "പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 #, c-format
671 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 #, c-format
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
757 msgstr ""
758 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
759 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
771 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "be parsed."
783 msgstr ""
784 "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം "
785 "പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 "allowed."
792 msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
795 #, c-format
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ഫയലില്‍ ആരംഭത്തില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914 msgstr "colormap എന്‍ട്രികള്‍ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927 msgid "TGA image type not supported"
928 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
931 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
932 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
952 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
988 msgid "Couldn't write to TIFF file"
989 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
992 msgid "The TIFF image format"
993 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
996 msgid "Image has zero width"
997 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1000 msgid "Image has zero height"
1001 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1004 msgid "Not enough memory to load image"
1005 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1008 msgid "Couldn't save the rest"
1009 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1012 msgid "The WBMP image format"
1013 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1016 msgid "Invalid XBM file"
1017 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1020 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1021 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1024 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1025 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1028 msgid "The XBM image format"
1029 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1032 msgid "No XPM header found"
1033 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1036 msgid "Invalid XPM header"
1037 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1040 msgid "XPM file has image width <= 0"
1041 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1044 msgid "XPM file has image height <= 0"
1045 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1048 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1049 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1052 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1053 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 msgid "Cannot read XPM colormap"
1062 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1066 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1069 msgid "The XPM image format"
1070 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1073 msgid "The EMF image format"
1074 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not allocate memory: %s"
1079 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല :%s"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not create stream: %s"
1085 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍/തിരയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not read from stream: %s"
1095 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "മെറ്റാഫയല്‍ തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി,  GDI+ -ഇനുള്ളതു്‌"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1116
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1121
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1126
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1131
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1136
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1141
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1144 msgid "COLORS"
1145 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1151
1152 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1153 #, c-format
1154 msgid "Starting %s"
1155 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1156
1157 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %s"
1160 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1161
1162 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1163 #, c-format
1164 msgid "Opening %d Item"
1165 msgid_plural "Opening %d Items"
1166 msgstr[0] "%d വസ്തു തുറക്കുന്നു"
1167 msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നു"
1168
1169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1170 msgid "License"
1171 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1172
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1176
1177 #. Add the credits button
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1179 msgid "C_redits"
1180 msgstr "_ബഹുമതികള്‍"
1181
1182 #. Add the license button
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1184 msgid "_License"
1185 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1186
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1188 #, c-format
1189 msgid "About %s"
1190 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1191
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1193 msgid "Credits"
1194 msgstr "ബഹുമതികള്‍"
1195
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1197 msgid "Written by"
1198 msgstr "എഴുതിയതു്"
1199
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍"
1203
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "പരിഭാഷകര്‍"
1207
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1209 msgid "Artwork by"
1210 msgstr "കലാവിരുതുകള്‍"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #.
1217 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1219 msgid "Shift"
1220 msgstr "Shift"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Ctrl"
1230 msgstr "Ctrl"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Alt"
1240 msgstr "Alt"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Super"
1250 msgstr "Super"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Hyper"
1260 msgstr "Hyper"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Meta"
1270 msgstr "Meta"
1271
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Space"
1275 msgstr "Space"
1276
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Backslash"
1280 msgstr "Backslash"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1283 #, c-format
1284 msgid "Invalid type function: `%s'"
1285 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1293 #, c-format
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1296
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. *
1302 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1303 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1304 #. * the year will appear on the right.
1305 #.
1306 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1307 msgid "calendar:MY"
1308 msgstr "calendar:MY"
1309
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #.
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:0"
1317
1318 #. Translators:  This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1320 #. *
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #.
1323 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1324 msgctxt "year measurement template"
1325 msgid "2000"
1326 msgstr "2000"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1333 #. *
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #. * too.
1337 #.
1338 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1339 #, c-format
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1341 msgid "%d"
1342 msgstr "%d"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. *
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #. * too.
1353 #.
1354 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1355 #, c-format
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1357 msgid "%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #.
1370 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1371 msgctxt "calendar year format"
1372 msgid "%Y"
1373 msgstr "%Y"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1377 #.
1378 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1380 msgid "Disabled"
1381 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #. * acelerator.
1386 #.
1387 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1392 #, c-format
1393 msgctxt "progress bar label"
1394 msgid "%d %%"
1395 msgstr "%d %%"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1412 msgid ""
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 "that color."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1418 msgid "_Hue:"
1419 msgstr "_ഹ്യൂ:"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്‍:"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1434 msgid "_Value:"
1435 msgstr "_മൂല്യം:"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1442 msgid "_Red:"
1443 msgstr "_ചുവപ്പു്:"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "നിറത്തില്‍ ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1450 msgid "_Green:"
1451 msgstr "_പച്ച:"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "നിറത്തില്‍ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1458 msgid "_Blue:"
1459 msgstr "_നീല:"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "നിറത്തില്‍ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1466 msgid "Op_acity:"
1467 msgstr "Op_acity:"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്‍സ്പെറന്‍സി"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1478 msgid ""
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1484 msgid "_Palette:"
1485 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1488 msgid "Color Wheel"
1489 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1492 msgid ""
1493 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1494 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1495 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1499 msgid ""
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1505 msgid "_Save color here"
1506 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1509 msgid ""
1510 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1511 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1515 msgid "Color Selection"
1516 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1517
1518 #: ../gtk/gtkentry.c:8411 ../gtk/gtktextview.c:7766
1519 msgid "Input _Methods"
1520 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് _രീതികള്‍"
1521
1522 #: ../gtk/gtkentry.c:8425 ../gtk/gtktextview.c:7780
1523 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1524 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1525
1526 #: ../gtk/gtkentry.c:9793
1527 msgid "Caps Lock is on"
1528 msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണു്"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1531 msgid "Select A File"
1532 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1535 msgid "Desktop"
1536 msgstr "പണിയിടം"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1539 msgid "(None)"
1540 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1543 msgid "Other..."
1544 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1547 msgid "Could not retrieve information about the file"
1548 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1551 msgid "Could not add a bookmark"
1552 msgstr "ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1555 msgid "Could not remove bookmark"
1556 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1559 msgid "The folder could not be created"
1560 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1563 msgid ""
1564 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1565 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1566 msgstr ""
1567 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1568 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1571 msgid "Invalid file name"
1572 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1575 msgid "The folder contents could not be displayed"
1576 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1577
1578 #. Translators: the first string is a path and the second string
1579 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1580 #. * to translate.
1581 #.
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1583 #, c-format
1584 msgid "%1$s on %2$s"
1585 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1588 msgid "Search"
1589 msgstr "തെരയുക"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1592 msgid "Recently Used"
1593 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1596 msgid "Select which types of files are shown"
1597 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1600 #, c-format
1601 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1602 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്‍ക്കുക"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1605 #, c-format
1606 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1607 msgstr "ഈ അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1612 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1615 #, c-format
1616 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1617 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1620 msgid "Remove"
1621 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1624 msgid "Rename..."
1625 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1626
1627 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1629 msgid "Places"
1630 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1631
1632 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1634 msgid "_Places"
1635 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്‍"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1638 msgid "_Add"
1639 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1642 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1643 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1646 msgid "_Remove"
1647 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1650 msgid "Remove the selected bookmark"
1651 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1654 msgid "Could not select file"
1655 msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1658 msgid "_Add to Bookmarks"
1659 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1662 msgid "Show _Hidden Files"
1663 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1666 msgid "Show _Size Column"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1670 msgid "Files"
1671 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1674 msgid "Name"
1675 msgstr "പേരു്"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1678 msgid "Size"
1679 msgstr "വലിപ്പം"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1682 msgid "Modified"
1683 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1684
1685 #. Label
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1687 msgid "_Name:"
1688 msgstr "_പേരു്:"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "മറ്റ് അറകള്‍ക്കായി പരതുക"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1697
1698 #. Create Folder
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1704 msgid "_Location:"
1705 msgstr "_സ്ഥാനം:"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "_അറയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക:"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "_അറയില്‍ ഉണ്ടാക്കുക:"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1720 #, c-format
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1730 #, c-format
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1732 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1735 #, c-format
1736 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1737 msgstr "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1740 msgid "_Replace"
1741 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1744 msgid "Could not start the search process"
1745 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1748 msgid ""
1749 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1750 "Please make sure it is running."
1751 msgstr ""
1752 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1753 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1756 msgid "Could not send the search request"
1757 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1758
1759 #. Label
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1761 msgid "_Search:"
1762 msgstr "തെരയുക (_S):"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1765 #, c-format
1766 msgid "Could not mount %s"
1767 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1770 msgid "Type name of new folder"
1771 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1775 msgid "Unknown"
1776 msgstr "അപരിചിതം"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1779 msgid "%H:%M"
1780 msgstr "%H:%M"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1785
1786 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1787 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1789 msgid "Invalid path"
1790 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1791
1792 #. translators: this text is shown when there are no completions
1793 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1794 #.
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1796 msgid "No match"
1797 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1798
1799 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1800 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1801 #.
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1803 msgid "Sole completion"
1804 msgstr "തീര്‍ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1805
1806 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1807 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1808 #. * a longer match
1809 #.
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1811 msgid "Complete, but not unique"
1812 msgstr "പൂര്‍ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1813
1814 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1815 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1817 msgid "Completing..."
1818 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1819
1820 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1821 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1822 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1823 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1825 msgid "Only local files may be selected"
1826 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1827
1828 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1830 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1831 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1833 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1834 msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1835
1836 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1837 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1838 #. * and then hits Tab
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1840 msgid "Path does not exist"
1841 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1844 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1845 #, c-format
1846 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1847 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1850 msgid "Folders"
1851 msgstr "അറകള്‍"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1854 msgid "Fol_ders"
1855 msgstr "അറകള്‍ (_d)"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1858 msgid "_Files"
1859 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1862 #, c-format
1863 msgid "Folder unreadable: %s"
1864 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1870 "available to this program.\n"
1871 "Are you sure that you want to select it?"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1875 msgid "_New Folder"
1876 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1879 msgid "De_lete File"
1880 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1883 msgid "_Rename File"
1884 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1887 #, c-format
1888 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1892 msgid "New Folder"
1893 msgstr "പുതിയ അറ"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1896 msgid "_Folder name:"
1897 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1900 msgid "C_reate"
1901 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1904 #, c-format
1905 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1906 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1909 #, c-format
1910 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1911 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1914 #, c-format
1915 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1916 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1919 msgid "Delete File"
1920 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1921
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1923 #, c-format
1924 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1925 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1928 #, c-format
1929 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1930 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1933 #, c-format
1934 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1935 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1938 msgid "Rename File"
1939 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1942 #, c-format
1943 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1944 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1947 msgid "_Rename"
1948 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1951 msgid "_Selection: "
1952 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1958 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1962 msgid "Invalid UTF-8"
1963 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1966 msgid "Name too long"
1967 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
1968
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1970 msgid "Couldn't convert filename"
1971 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1972
1973 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1974 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1975 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1976 #. * this particular string.
1977 #.
1978 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1979 msgid "File System"
1980 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1983 msgid "Could not obtain root folder"
1984 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1987 msgid "(Empty)"
1988 msgstr "(ശൂന്യം)"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1991 msgid "Pick a Font"
1992 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1993
1994 #. Initialize fields
1995 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1996 msgid "Sans 12"
1997 msgstr "സാന്‍സ് 12"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2000 msgid "Font"
2001 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2002
2003 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2004 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2006 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008
2009 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2010 msgid "_Family:"
2011 msgstr "_കുടുംബം:"
2012
2013 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2014 msgid "_Style:"
2015 msgstr "_രീതി:"
2016
2017 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2018 msgid "Si_ze:"
2019 msgstr "_വലിപ്പം:"
2020
2021 #. create the text entry widget
2022 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2023 msgid "_Preview:"
2024 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക:"
2025
2026 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2027 msgid "Font Selection"
2028 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2029
2030 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2031 msgid "Gamma"
2032 msgstr "ഗാമാ"
2033
2034 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2035 msgid "_Gamma value"
2036 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2037
2038 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2039 #. * load it.
2040 #.
2041 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2042 #, c-format
2043 msgid "Error loading icon: %s"
2044 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2045
2046 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2050 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2051 "You can get a copy from:\n"
2052 "\t%s"
2053 msgstr ""
2054 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2055 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2056 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2057 "\t%s"
2058
2059 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2060 #, c-format
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2063
2064 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2065 msgid "Failed to load icon"
2066 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2067
2068 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2069 msgid "Simple"
2070 msgstr "സൌമ്യം"
2071
2072 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2073 msgctxt "input method menu"
2074 msgid "System"
2075 msgstr "സിസ്റ്റം"
2076
2077 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2078 #, c-format
2079 msgctxt "input method menu"
2080 msgid "System (%s)"
2081 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2082
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2084 msgid "Input"
2085 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2086
2087 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2088 msgid "No extended input devices"
2089 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2090
2091 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2092 msgid "_Device:"
2093 msgstr "_ഉപകരണം:"
2094
2095 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2096 msgid "Disabled"
2097 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
2098
2099 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2100 msgid "Screen"
2101 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2102
2103 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2104 msgid "Window"
2105 msgstr "ജാലകം"
2106
2107 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2108 msgid "_Mode:"
2109 msgstr "_മോഡ്:"
2110
2111 #. The axis listbox
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2113 msgid "Axes"
2114 msgstr "ആക്സെസ്"
2115
2116 #. Keys listbox
2117 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2118 msgid "Keys"
2119 msgstr "കീകള്‍"
2120
2121 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2122 msgid "_X:"
2123 msgstr "_X:"
2124
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2126 msgid "_Y:"
2127 msgstr "_Y:"
2128
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2130 msgid "_Pressure:"
2131 msgstr "_മര്‍ദ്ദം:"
2132
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2134 msgid "X _tilt:"
2135 msgstr "X _tilt:"
2136
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2138 msgid "Y t_ilt:"
2139 msgstr "Y t_ilt:"
2140
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2142 msgid "_Wheel:"
2143 msgstr "ചക്രം (_W):"
2144
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2146 msgid "none"
2147 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2148
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2150 msgid "(disabled)"
2151 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം)"
2152
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2154 msgid "(unknown)"
2155 msgstr "(അപരിചിതം)"
2156
2157 #. and clear button
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2159 msgid "Cl_ear"
2160 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2161
2162 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2163 msgid "Copy URL"
2164 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
2165
2166 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2167 msgid "Invalid URI"
2168 msgstr "തെറ്റായ URI"
2169
2170 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2171 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2172 msgid "Load additional GTK+ modules"
2173 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2174
2175 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2177 msgid "MODULES"
2178 msgstr "MODULES"
2179
2180 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2181 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2182 msgid "Make all warnings fatal"
2183 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2184
2185 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2186 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2187 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2188 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2189
2190 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2191 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2192 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2193 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2194
2195 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2196 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2197 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2198 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2199 #.
2200 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2201 msgid "default:LTR"
2202 msgstr "default:LTR"
2203
2204 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2205 #, c-format
2206 msgid "Cannot open display: %s"
2207 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2208
2209 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2210 msgid "GTK+ Options"
2211 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2212
2213 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2214 msgid "Show GTK+ Options"
2215 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2216
2217 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2218 msgid "Co_nnect"
2219 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2220
2221 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2222 msgid "Connect _anonymously"
2223 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2224
2225 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:538
2226 msgid "Connect as u_ser:"
2227 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2228
2229 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2230 msgid "_Username:"
2231 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2232
2233 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:579
2234 msgid "_Domain:"
2235 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
2236
2237 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:584
2238 msgid "_Password:"
2239 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2240
2241 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
2242 msgid "Forget password _immediately"
2243 msgstr "_ഉടന്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് മറക്കകു"
2244
2245 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:612
2246 msgid "Remember password until you _logout"
2247 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്‌വേര്‍ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2248
2249 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
2250 msgid "Remember _forever"
2251 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2252
2253 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2254 #, c-format
2255 msgid "Page %u"
2256 msgstr "താള്‍ %u"
2257
2258 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2259 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2260 msgid "Not a valid page setup file"
2261 msgstr "ശരിയായ താള്‍ ക്രമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2262
2263 #. Translate to the default units to use for presenting
2264 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2265 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2267 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2268 #.
2269 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2270 msgid "default:mm"
2271 msgstr "default:mm"
2272
2273 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2274 msgid ""
2275 "<b>Any Printer</b>\n"
2276 "For portable documents"
2277 msgstr ""
2278 "<b>ഏതെങ്കിലും അച്ചടിയന്ത്രം</b>\n"
2279 "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍"
2280
2281 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2282 msgid "mm"
2283 msgstr "mm"
2284
2285 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2286 msgid "inch"
2287 msgstr "ഇഞ്ച്"
2288
2289 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Margins:\n"
2293 " Left: %s %s\n"
2294 " Right: %s %s\n"
2295 " Top: %s %s\n"
2296 " Bottom: %s %s"
2297 msgstr ""
2298 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2299 " ഇടത്: %s %s\n"
2300 " വലത്: %s %s\n"
2301 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2302 " താഴെ: %s %s"
2303
2304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2305 msgid "Manage Custom Sizes..."
2306 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2307
2308 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2309 msgid "_Format for:"
2310 msgstr "_മാതൃക:"
2311
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2313 msgid "_Paper size:"
2314 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2315
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2317 msgid "_Orientation:"
2318 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2319
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2321 msgid "Page Setup"
2322 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2323
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2325 msgid "Margins from Printer..."
2326 msgstr "പ്രിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2329 #, c-format
2330 msgid "Custom Size %d"
2331 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
2332
2333 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2334 msgid "Manage Custom Sizes"
2335 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2336
2337 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2338 msgid "_Width:"
2339 msgstr "_വീതി:"
2340
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2342 msgid "_Height:"
2343 msgstr "_ഉയരം:"
2344
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2346 msgid "Paper Size"
2347 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2348
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2350 msgid "_Top:"
2351 msgstr "_മുകളില്‍:"
2352
2353 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2354 msgid "_Bottom:"
2355 msgstr "_താഴെ:"
2356
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2358 msgid "_Left:"
2359 msgstr "_ഇടത്ത്:"
2360
2361 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2362 msgid "_Right:"
2363 msgstr "_വലത്ത്:"
2364
2365 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2366 msgid "Paper Margins"
2367 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
2368
2369 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2370 msgid "Up Path"
2371 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2372
2373 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2374 msgid "Down Path"
2375 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2376
2377 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2382 msgid "Not available"
2383 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2386 msgid "_Save in folder:"
2387 msgstr "അറയില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
2388
2389 #. translators: this string is the default job title for print
2390 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2391 #. * by the job number.
2392 #.
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2394 #, c-format
2395 msgid "%s job #%d"
2396 msgstr "%s ജോലി #%d"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2399 msgctxt "print operation status"
2400 msgid "Initial state"
2401 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2404 msgctxt "print operation status"
2405 msgid "Preparing to print"
2406 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2409 msgctxt "print operation status"
2410 msgid "Generating data"
2411 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Sending data"
2416 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2419 msgctxt "print operation status"
2420 msgid "Waiting"
2421 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Blocking on issue"
2426 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Printing"
2431 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2434 msgctxt "print operation status"
2435 msgid "Finished"
2436 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Finished with error"
2441 msgstr "പിശകോടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2444 #, c-format
2445 msgid "Preparing %d"
2446 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2449 msgid "Preparing"
2450 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2453 #, c-format
2454 msgid "Printing %d"
2455 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2458 msgid "Error creating print preview"
2459 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2462 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2463 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2466 msgid "Error launching preview"
2467 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2470 msgid "Error printing"
2471 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2474 msgid "Application"
2475 msgstr "പ്രയോഗം"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2478 msgid "Printer offline"
2479 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2482 msgid "Out of paper"
2483 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2484
2485 #. Translators: this is a printer status.
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2488 msgid "Paused"
2489 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2492 msgid "Need user intervention"
2493 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2496 msgid "Custom size"
2497 msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2500 msgid "No printer found"
2501 msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2504 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2505 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2508 msgid "Error from StartDoc"
2509 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2513 msgid "Not enough free memory"
2514 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2517 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2518 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2521 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2522 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2525 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2526 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2529 msgid "Unspecified error"
2530 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2533 msgid "Printer"
2534 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2535
2536 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2538 msgid "Location"
2539 msgstr "സ്ഥാനം"
2540
2541 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2543 msgid "Status"
2544 msgstr "അവസ്ഥ"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2547 msgid "Range"
2548 msgstr "പരിധി"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2551 msgid "_All Pages"
2552 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2555 msgid "C_urrent Page"
2556 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്‍"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2559 msgid "Pag_es:"
2560 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2563 msgid ""
2564 "Specify one or more page ranges,\n"
2565 " e.g. 1-3,7,11"
2566 msgstr ""
2567 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള്‍ പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2568 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2571 msgid "Copies"
2572 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2573
2574 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2576 msgid "Copie_s:"
2577 msgstr "പ_കര്‍പ്പുകള്‍:"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2580 msgid "C_ollate"
2581 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2584 msgid "_Reverse"
2585 msgstr "_തിരിക്കുക"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2588 msgid "General"
2589 msgstr "സാധാരണ"
2590
2591 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2592 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2593 #.
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2596 msgid "Page Ordering"
2597 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2600 msgid "Left to right"
2601 msgstr "ഇടത് മുതല്‍ വലത്"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2604 msgid "Right to left"
2605 msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2608 msgid "Layout"
2609 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2612 msgid "T_wo-sided:"
2613 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2616 msgid "Pages per _side:"
2617 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്‍:"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2620 msgid "Page or_dering:"
2621 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2624 msgid "_Only print:"
2625 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2626
2627 #. In enum order
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2629 msgid "All sheets"
2630 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2633 msgid "Even sheets"
2634 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2637 msgid "Odd sheets"
2638 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2641 msgid "Sc_ale:"
2642 msgstr "അളവ് (_a):"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2645 msgid "Paper"
2646 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2649 msgid "Paper _type:"
2650 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2653 msgid "Paper _source:"
2654 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2657 msgid "Output t_ray:"
2658 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2661 msgid "Job Details"
2662 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2665 msgid "Pri_ority:"
2666 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2667
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2669 msgid "_Billing info:"
2670 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2673 msgid "Print Document"
2674 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2675
2676 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2677 #. * in the print dialog
2678 #.
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2680 msgid "_Now"
2681 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2684 msgid "A_t:"
2685 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2686
2687 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2688 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2689 #.
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2691 msgid ""
2692 "Specify the time of print,\n"
2693 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2694 msgstr ""
2695 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2696 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2699 msgid "On _hold"
2700 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്‍ത്തുക"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2703 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2707 msgid "Add Cover Page"
2708 msgstr "കവര്‍ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2709
2710 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2711 #. * dialog that controls the front cover page.
2712 #.
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2714 msgid "Be_fore:"
2715 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2716
2717 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2718 #. * dialog that controls the back cover page.
2719 #.
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2721 msgid "_After:"
2722 msgstr "ശേഷം (_A):"
2723
2724 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2725 #. * job-specific options in the print dialog
2726 #.
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2728 msgid "Job"
2729 msgstr "ജോലി"
2730
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2732 msgid "Advanced"
2733 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2734
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2736 msgid "Image Quality"
2737 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2738
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2740 msgid "Color"
2741 msgstr "നിറം"
2742
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2744 msgid "Finishing"
2745 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2748 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2752 msgid "Print"
2753 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2754
2755 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2756 #, c-format
2757 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2758 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2759
2760 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2763 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2764
2765 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2766 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2767 #, c-format
2768 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2772 msgid "Select which type of documents are shown"
2773 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2774
2775 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2776 #, c-format
2777 msgid "No item for URI '%s' found"
2778 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2779
2780 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2781 msgid "Untitled filter"
2782 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
2783
2784 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2785 msgid "Could not remove item"
2786 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2787
2788 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2789 msgid "Could not clear list"
2790 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2791
2792 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2793 msgid "Copy _Location"
2794 msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)"
2795
2796 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2797 msgid "_Remove From List"
2798 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2799
2800 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2801 msgid "_Clear List"
2802 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2803
2804 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2805 msgid "Show _Private Resources"
2806 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2807
2808 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2809 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2810 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2811 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2812 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2813 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2814 #. * right place when idly populating the menu in case the
2815 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2816 #. * recent chooser menu widget.
2817 #.
2818 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2819 msgid "No items found"
2820 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2821
2822 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2823 #, c-format
2824 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2828 #, c-format
2829 msgid "Open '%s'"
2830 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2831
2832 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2833 msgid "Unknown item"
2834 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2835
2836 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2837 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2838 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2839 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2840 #.
2841 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2842 #, c-format
2843 msgctxt "recent menu label"
2844 msgid "_%d. %s"
2845 msgstr "_%d. %s"
2846
2847 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2848 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2849 #.
2850 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2851 #, c-format
2852 msgctxt "recent menu label"
2853 msgid "%d. %s"
2854 msgstr "%d. %s"
2855
2856 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2857 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2858 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2859 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2860 #, c-format
2861 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2862 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2863
2864 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "Information"
2868 msgstr "വിവരം"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2871 msgctxt "Stock label"
2872 msgid "Warning"
2873 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2876 msgctxt "Stock label"
2877 msgid "Error"
2878 msgstr "പിശക്"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "Question"
2883 msgstr "ചോദ്യം"
2884
2885 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2886 #. * need the mnemonics to be rationalized
2887 #.
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2889 msgctxt "Stock label"
2890 msgid "_About"
2891 msgstr "_സംബന്ധിച്ചുള്ള"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Add"
2896 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "_Apply"
2901 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "_Bold"
2906 msgstr "_ബോള്‍ഡ്"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "_Cancel"
2911 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "_CD-Rom"
2916 msgstr "_സിഡി-റോം"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "_Clear"
2921 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "_Close"
2926 msgstr "_അടയ്ക്കുക"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "C_onnect"
2931 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_Convert"
2936 msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "_Copy"
2941 msgstr "_പകര്‍ത്തുക"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "Cu_t"
2946 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Delete"
2951 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Discard"
2956 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Disconnect"
2961 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Execute"
2966 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Edit"
2971 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Find"
2976 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "Find and _Replace"
2981 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Floppy"
2986 msgstr "_ഫ്ലോപ്പി"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Fullscreen"
2991 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Leave Fullscreen"
2996 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക"
2997
2998 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3000 msgctxt "Stock label, navigation"
3001 msgid "_Bottom"
3002 msgstr "_താഴെ"
3003
3004 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3006 msgctxt "Stock label, navigation"
3007 msgid "_First"
3008 msgstr "_ആദ്യം"
3009
3010 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3012 msgctxt "Stock label, navigation"
3013 msgid "_Last"
3014 msgstr "_ഒടുവില്‍"
3015
3016 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3018 msgctxt "Stock label, navigation"
3019 msgid "_Top"
3020 msgstr "_മുകളില്‍"
3021
3022 #. This is a navigation label as in "go back"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3024 msgctxt "Stock label, navigation"
3025 msgid "_Back"
3026 msgstr "_പുറകോട്ട്"
3027
3028 #. This is a navigation label as in "go down"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3030 msgctxt "Stock label, navigation"
3031 msgid "_Down"
3032 msgstr "_താഴോട്ട്"
3033
3034 #. This is a navigation label as in "go forward"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3036 msgctxt "Stock label, navigation"
3037 msgid "_Forward"
3038 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3039
3040 #. This is a navigation label as in "go up"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3042 msgctxt "Stock label, navigation"
3043 msgid "_Up"
3044 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Harddisk"
3049 msgstr "_ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Help"
3054 msgstr "_സഹായം"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Home"
3059 msgstr "_ആസ്ഥാനം"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Increase Indent"
3064 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Decrease Indent"
3069 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Index"
3074 msgstr "_സൂചിക"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Information"
3079 msgstr "_വിവരങ്ങള്‍"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Italic"
3084 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Jump to"
3089 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3090
3091 #. This is about text justification, "centered text"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Center"
3095 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍"
3096
3097 #. This is about text justification
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Fill"
3101 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3102
3103 #. This is about text justification, "left-justified text"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Left"
3107 msgstr "_ഇടത്ത്"
3108
3109 #. This is about text justification, "right-justified text"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Right"
3113 msgstr "_വലത്ത്"
3114
3115 #. Media label, as in "fast forward"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3117 msgctxt "Stock label, media"
3118 msgid "_Forward"
3119 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3120
3121 #. Media label, as in "next song"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3123 msgctxt "Stock label, media"
3124 msgid "_Next"
3125 msgstr "_അടുത്തതു്"
3126
3127 #. Media label, as in "pause music"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3129 msgctxt "Stock label, media"
3130 msgid "P_ause"
3131 msgstr "_തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
3132
3133 #. Media label, as in "play music"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3135 msgctxt "Stock label, media"
3136 msgid "_Play"
3137 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3138
3139 #. Media label, as in  "previous song"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3141 msgctxt "Stock label, media"
3142 msgid "Pre_vious"
3143 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3144
3145 #. Media label
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3147 msgctxt "Stock label, media"
3148 msgid "_Record"
3149 msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
3150
3151 #. Media label
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3153 msgctxt "Stock label, media"
3154 msgid "R_ewind"
3155 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3156
3157 #. Media label
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3159 msgctxt "Stock label, media"
3160 msgid "_Stop"
3161 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Network"
3166 msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_New"
3171 msgstr "_പുതിയത് "
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_No"
3176 msgstr "_ഇല്ല"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_OK"
3181 msgstr "_ശരി"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Open"
3186 msgstr "_തുറക്കുക "
3187
3188 #. Page orientation
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Landscape"
3192 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
3193
3194 #. Page orientation
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "Portrait"
3198 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3199
3200 #. Page orientation
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Reverse landscape"
3204 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
3205
3206 #. Page orientation
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Reverse portrait"
3210 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "Page Set_up"
3215 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Paste"
3220 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3221
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Preferences"
3225 msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍ "
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Print"
3230 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3231
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Print Pre_view"
3235 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
3236
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Properties"
3240 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
3241
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Quit"
3245 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക "
3246
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Redo"
3250 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക "
3251
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Refresh"
3255 msgstr "_പുതുക്കുക "
3256
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Remove"
3260 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3261
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Revert"
3265 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3266
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Save"
3270 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3271
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Save _As"
3275 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3276
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Select _All"
3280 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3281
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Color"
3285 msgstr "_നിറം "
3286
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Font"
3290 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3291
3292 #. Sorting direction
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Ascending"
3296 msgstr "_ആരോഹണം "
3297
3298 #. Sorting direction
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Descending"
3302 msgstr "_അവരോഹണം "
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Spell Check"
3307 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3308
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Stop"
3312 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3313
3314 #. Font variant
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Strikethrough"
3318 msgstr "_കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക "
3319
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Undelete"
3323 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3324
3325 #. Font variant
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Underline"
3329 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3330
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Undo"
3334 msgstr "_ചെയ്ത പ്രവര്‍ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3335
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Yes"
3339 msgstr "_ഉവ്വ്"
3340
3341 #. Zoom
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Normal Size"
3345 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3346
3347 #. Zoom
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Best _Fit"
3351 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3352
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Zoom _In"
3356 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3357
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Zoom _Out"
3361 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3362
3363 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3364 #, c-format
3365 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3369 #, c-format
3370 msgid "No deserialize function found for format %s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3374 #, c-format
3375 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3376 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമാണു്"
3377
3378 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3379 #, c-format
3380 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3381 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമായി"
3382
3383 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3384 #, c-format
3385 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3386 msgstr "<%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ id \"%s\""
3387
3388 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3389 #, c-format
3390 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3394 #, c-format
3395 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3399 #, c-format
3400 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3404 #, c-format
3405 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3409 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3413 #, c-format
3414 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3418 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3419 #, c-format
3420 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3424 #, c-format
3425 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3429 #, c-format
3430 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3434 #, c-format
3435 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3436 msgstr ""
3437
3438 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3439 #, c-format
3440 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3441 msgstr ""
3442
3443 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3444 #, c-format
3445 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3449 #, c-format
3450 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3451 msgstr ""
3452
3453 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3454 #, c-format
3455 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3459 #, c-format
3460 msgid "A <%s> element has already been specified"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3464 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3468 msgid "Serialized data is malformed"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3472 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3476 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3480 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3484 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3488 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3492 msgid "LRO Left-to-right _override"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3496 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3500 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3501 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3502
3503 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3504 msgid "ZWS _Zero width space"
3505 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3506
3507 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3508 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3509 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3510
3511 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3512 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3513 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3514
3515 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3516 #, c-format
3517 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3518 msgstr ""
3519
3520 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3521 msgid "--- No Tip ---"
3522 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3523
3524 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3525 #, c-format
3526 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3527 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3528
3529 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3530 #, c-format
3531 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3532 msgstr "%d വരിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3533
3534 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3535 msgid "Empty"
3536 msgstr "ശൂന്യം"
3537
3538 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3539 msgid "Volume"
3540 msgstr "ശബ്ദം"
3541
3542 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3543 msgid "Turns volume down or up"
3544 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3545
3546 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3547 msgid "Adjusts the volume"
3548 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3549
3550 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3551 msgid "Volume Down"
3552 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3553
3554 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3555 msgid "Decreases the volume"
3556 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3557
3558 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3559 msgid "Volume Up"
3560 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3561
3562 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3563 msgid "Increases the volume"
3564 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3565
3566 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3567 msgid "Muted"
3568 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3569
3570 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3571 msgid "Full Volume"
3572 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3573
3574 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3575 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3576 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3577 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3578 #.
3579 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3580 #, c-format
3581 msgctxt "volume percentage"
3582 msgid "%d %%"
3583 msgstr "%d %%"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "asme_f"
3588 msgstr "asme_f"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "A0x2"
3593 msgstr "A0x2"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "A0"
3598 msgstr "A0"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "A0x3"
3603 msgstr "A0x3"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "A1"
3608 msgstr "A1"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "A10"
3613 msgstr "A10"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "A1x3"
3618 msgstr "A1x3"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "A1x4"
3623 msgstr "A1x4"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "A2"
3628 msgstr "A2"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "A2x3"
3633 msgstr "A2x3"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "A2x4"
3638 msgstr "A2x4"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "A2x5"
3643 msgstr "A2x5"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "A3"
3648 msgstr "A3"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "A3 Extra"
3653 msgstr "A3 Extra"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "A3x3"
3658 msgstr "A3x3"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "A3x4"
3663 msgstr "A3x4"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "A3x5"
3668 msgstr "A3x5"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "A3x6"
3673 msgstr "A3x6"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A3x7"
3678 msgstr "A3x7"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A4"
3683 msgstr "A4"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A4 Extra"
3688 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A4 Tab"
3693 msgstr "A4 റ്റാബ്"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A4x3"
3698 msgstr "A4x3"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A4x4"
3703 msgstr "A4x4"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A4x5"
3708 msgstr "A4x5"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A4x6"
3713 msgstr "A4x6"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A4x7"
3718 msgstr "A4x7"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A4x8"
3723 msgstr "A4x8"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A4x9"
3728 msgstr "A4x9"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A5"
3733 msgstr "A5"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A5 Extra"
3738 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A6"
3743 msgstr "A6"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A7"
3748 msgstr "A7"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A8"
3753 msgstr "A8"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A9"
3758 msgstr "A9"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "B0"
3763 msgstr "B0"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "B1"
3768 msgstr "B1"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "B10"
3773 msgstr "B10"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "B2"
3778 msgstr "B2"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "B3"
3783 msgstr "B3"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "B4"
3788 msgstr "B4"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "B5"
3793 msgstr "B5"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "B5 Extra"
3798 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "B6"
3803 msgstr "B6"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "B6/C4"
3808 msgstr "B6/C4"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "B7"
3813 msgstr "B7"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "B8"
3818 msgstr "B8"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "B9"
3823 msgstr "B9"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "C0"
3828 msgstr "C0"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "C1"
3833 msgstr "C1"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "C10"
3838 msgstr "C10"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "C2"
3843 msgstr "C2"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "C3"
3848 msgstr "C3"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "C4"
3853 msgstr "C4"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "C5"
3858 msgstr "C5"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "C6"
3863 msgstr "C6"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "C6/C5"
3868 msgstr "C6/C5"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "C7"
3873 msgstr "C7"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "C7/C6"
3878 msgstr "C7/C6"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "C8"
3883 msgstr "C8"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "C9"
3888 msgstr "C9"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "DL Envelope"
3893 msgstr "DL കവര്‍"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "RA0"
3898 msgstr "RA0"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "RA1"
3903 msgstr "RA1"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "RA2"
3908 msgstr "RA2"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "SRA0"
3913 msgstr "SRA0"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "SRA1"
3918 msgstr "SRA1"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "SRA2"
3923 msgstr "SRA2"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "JB0"
3928 msgstr "JB0"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "JB1"
3933 msgstr "JB1"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "JB10"
3938 msgstr "JB10"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "JB2"
3943 msgstr "JB2"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "JB3"
3948 msgstr "JB3"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "JB4"
3953 msgstr "JB4"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "JB5"
3958 msgstr "JB5"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "JB6"
3963 msgstr "JB6"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "JB7"
3968 msgstr "JB7"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "JB8"
3973 msgstr "JB8"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "JB9"
3978 msgstr "JB9"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "jis exec"
3983 msgstr "jis exec"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Choukei 2 Envelope"
3988 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Choukei 3 Envelope"
3993 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Choukei 4 Envelope"
3998 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "hagaki (postcard)"
4003 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "kahu Envelope"
4008 msgstr "kahu കവര്‍"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "kaku2 Envelope"
4013 msgstr "kaku2 കവര്‍"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "oufuku (reply postcard)"
4018 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "you4 Envelope"
4023 msgstr "you4 കവര്‍"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "10x11"
4028 msgstr "10x11"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "10x13"
4033 msgstr "10x13"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "10x14"
4038 msgstr "10x14"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "10x15"
4043 msgstr "10x15"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "11x12"
4048 msgstr "11x12"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "11x15"
4053 msgstr "11x15"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "12x19"
4058 msgstr "12x19"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "5x7"
4063 msgstr "5x7"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "6x9 Envelope"
4068 msgstr "6x9 കവര്‍"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "7x9 Envelope"
4073 msgstr "7x9 കവര്‍"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "9x11 Envelope"
4078 msgstr "9x11 കവര്‍"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "a2 Envelope"
4083 msgstr "a2 കവര്‍"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Arch A"
4088 msgstr "Arch A"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Arch B"
4093 msgstr "Arch B"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Arch C"
4098 msgstr "Arch C"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Arch D"
4103 msgstr "Arch D"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Arch E"
4108 msgstr "Arch E"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "b-plus"
4113 msgstr "b-plus"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "c"
4118 msgstr "c"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "c5 Envelope"
4123 msgstr "c5 കവര്‍"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "d"
4128 msgstr "d"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "e"
4133 msgstr "e"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "edp"
4138 msgstr "edp"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "European edp"
4143 msgstr "യൂറോപ്യന്‍ edp"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Executive"
4148 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "f"
4153 msgstr "f"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "FanFold European"
4158 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപ്യന്‍"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "FanFold US"
4163 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യുഎസ്"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "FanFold German Legal"
4168 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജര്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Government Legal"
4173 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Government Letter"
4178 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Index 3x5"
4183 msgstr "സൂചിക 3x5"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4188 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Index 4x6 ext"
4193 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Index 5x8"
4198 msgstr "സൂചിക 5x8"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Invoice"
4203 msgstr "ഇന്‍വോയിസ്"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Tabloid"
4208 msgstr "ടാബ്ലോയിഡ്"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "US Legal"
4213 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്‍"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "US Legal Extra"
4218 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4219
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "US Letter"
4223 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍"
4224
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "US Letter Extra"
4228 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ എക്സ്ട്രാ"
4229
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "US Letter Plus"
4233 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ പ്ലസ്"
4234
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Monarch Envelope"
4238 msgstr "മൊണാര്‍ക് കവര്‍"
4239
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "#10 Envelope"
4243 msgstr "#10 കവര്‍"
4244
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "#11 Envelope"
4248 msgstr "#11 കവര്‍"
4249
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "#12 Envelope"
4253 msgstr "#12 കവര്‍"
4254
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "#14 Envelope"
4258 msgstr "#14 കവര്‍"
4259
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "#9 Envelope"
4263 msgstr "#9 കവര്‍"
4264
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Personal Envelope"
4268 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്‍"
4269
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Quarto"
4273 msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ"
4274
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Super A"
4278 msgstr "സൂപ്പര്‍ എ"
4279
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Super B"
4283 msgstr "സൂപ്പര്‍ ബി"
4284
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Wide Format"
4288 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4289
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Dai-pa-kai"
4293 msgstr "Dai-pa-kai"
4294
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Folio"
4298 msgstr "ഫോളിയോ"
4299
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Folio sp"
4303 msgstr "ഫോളിയോ sp"
4304
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Invite Envelope"
4308 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്‍"
4309
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Italian Envelope"
4313 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4314
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "juuro-ku-kai"
4318 msgstr "juuro-ku-kai"
4319
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "pa-kai"
4323 msgstr "pa-kai"
4324
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Postfix Envelope"
4328 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4329
4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Small Photo"
4333 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4334
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "prc1 Envelope"
4338 msgstr "prc1 കവര്‍"
4339
4340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "prc10 Envelope"
4343 msgstr "prc10 കവര്‍"
4344
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "prc 16k"
4348 msgstr "prc 16k"
4349
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "prc2 Envelope"
4353 msgstr "prc2 കവര്‍"
4354
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "prc3 Envelope"
4358 msgstr "prc3 കവര്‍"
4359
4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "prc 32k"
4363 msgstr "prc 32k"
4364
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "prc4 Envelope"
4368 msgstr "prc4 കവര്‍"
4369
4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "prc5 Envelope"
4373 msgstr "prc5 കവര്‍"
4374
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "prc6 Envelope"
4378 msgstr "prc6 കവര്‍"
4379
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "prc7 Envelope"
4383 msgstr "prc7 കവര്‍"
4384
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "prc8 Envelope"
4388 msgstr "prc8 കവര്‍"
4389
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "ROC 16k"
4393 msgstr "ROC 16k"
4394
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "ROC 8k"
4398 msgstr "ROC 8k"
4399
4400 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4401 #, c-format
4402 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4406 #, c-format
4407 msgid "Failed to write header\n"
4408 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4409
4410 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4411 #, c-format
4412 msgid "Failed to write hash table\n"
4413 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4414
4415 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4416 #, c-format
4417 msgid "Failed to write folder index\n"
4418 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4419
4420 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4421 #, c-format
4422 msgid "Failed to rewrite header\n"
4423 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4424
4425 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4428 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n"
4429
4430 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4431 #, c-format
4432 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4433 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4434
4435 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4436 #, c-format
4437 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4438 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4439
4440 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4441 #, c-format
4442 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4443 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4444
4445 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4446 #, c-format
4447 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4448 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4449
4450 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4451 #, c-format
4452 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4453 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4454
4455 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4456 #, c-format
4457 msgid "Cache file created successfully.\n"
4458 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4459
4460 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4461 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4462 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4463
4464 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4465 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4466 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4467
4468 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4469 msgid "Don't include image data in the cache"
4470 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4471
4472 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4473 msgid "Output a C header file"
4474 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4475
4476 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4477 msgid "Turn off verbose output"
4478 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4479
4480 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4481 msgid "Validate existing icon cache"
4482 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4483
4484 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4485 #, c-format
4486 msgid "File not found: %s\n"
4487 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4488
4489 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4490 #, c-format
4491 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4492 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4493
4494 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4495 #, c-format
4496 msgid "No theme index file."
4497 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല."
4498
4499 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "No theme index file in '%s'.\n"
4503 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4504 msgstr ""
4505 "'%s'-ല്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4506 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4507
4508 #. ID
4509 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4510 msgid "Amharic (EZ+)"
4511 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4512
4513 #. ID
4514 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4515 msgid "Cedilla"
4516 msgstr "സെഡിലാ"
4517
4518 #. ID
4519 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4520 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4521 msgstr "സിറിലിക്"
4522
4523 #. ID
4524 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4525 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4526 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4527
4528 #. ID
4529 #: ../modules/input/imipa.c:145
4530 msgid "IPA"
4531 msgstr "IPA"
4532
4533 #. ID
4534 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4535 msgid "Multipress"
4536 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്രെസ്"
4537
4538 #. ID
4539 #: ../modules/input/imthai.c:35
4540 msgid "Thai-Lao"
4541 msgstr "തായി-ലാവോ"
4542
4543 #. ID
4544 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4545 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4546 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4547
4548 #. ID
4549 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4550 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4551 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4552
4553 #. ID
4554 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4555 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4556 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4557
4558 #. ID
4559 #: ../modules/input/imxim.c:28
4560 msgid "X Input Method"
4561 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4562
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4564 #, c-format
4565 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4566 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ കുറവാണു്‌."
4567
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4569 #, c-format
4570 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4571 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ ഇല്ല."
4572
4573 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4575 #, c-format
4576 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4577 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌."
4578
4579 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4581 #, c-format
4582 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4583 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല."
4584
4585 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4587 #, c-format
4588 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4589 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്‌."
4590
4591 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4593 #, c-format
4594 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4595 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4596
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4598 #, c-format
4599 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4600 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ കവര്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4601
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4603 #, c-format
4604 msgid "The door is open on printer '%s'."
4605 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ വാതില്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4606
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4608 #, c-format
4609 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4610 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ കുറവാണു്‌"
4611
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4613 #, c-format
4614 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4615 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല"
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4618 #, c-format
4619 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4620 msgstr "പ്രിന്ററ്‍  '%s' ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്-ലൈന്‍ ആണു്‌"
4621
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4623 #, c-format
4624 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4625 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4626
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4628 #, c-format
4629 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4630 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4631
4632 #. Translators: this is a printer status.
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4634 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4635 msgstr "താല്‍കാല്‍കമായി നിര്‍ത്തി ; ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4636
4637 #. Translators: this is a printer status.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4639 msgid "Rejecting Jobs"
4640 msgstr "ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4641
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4643 msgid "Two Sided"
4644 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4647 msgid "Paper Type"
4648 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4651 msgid "Paper Source"
4652 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4655 msgid "Output Tray"
4656 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4659 msgid "Resolution"
4660 msgstr "റിസല്യൂഷന്‍"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4663 msgid "GhostScript pre-filtering"
4664 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ്"
4665
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4667 msgid "One Sided"
4668 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4669
4670 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4672 msgid "Long Edge (Standard)"
4673 msgstr ""
4674
4675 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4677 msgid "Short Edge (Flip)"
4678 msgstr ""
4679
4680 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4684 msgid "Auto Select"
4685 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4686
4687 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4688 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4694 msgid "Printer Default"
4695 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍"
4696
4697 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4699 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4700 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
4701
4702 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4704 msgid "Convert to PS level 1"
4705 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 1-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4706
4707 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4709 msgid "Convert to PS level 2"
4710 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 2-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4711
4712 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4714 msgid "No pre-filtering"
4715 msgstr "പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
4716
4717 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4718 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4720 msgid "Miscellaneous"
4721 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
4722
4723 #. Translators: These strings name the possible values of the
4724 #. * job priority option in the print dialog
4725 #.
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4727 msgid "Urgent"
4728 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4729
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4731 msgid "High"
4732 msgstr "കൂടിയ"
4733
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4735 msgid "Medium"
4736 msgstr "ഇടത്തരം"
4737
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4739 msgid "Low"
4740 msgstr "കുറഞ്ഞ"
4741
4742 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4743 #. * multiple pages on a sheet when printing
4744 #.
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4746 msgid "Left to right, top to bottom"
4747 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4750 msgid "Left to right, bottom to top"
4751 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4752
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4754 msgid "Right to left, top to bottom"
4755 msgstr "വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4756
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4758 msgid "Right to left, bottom to top"
4759 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
4760
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4762 msgid "Top to bottom, left to right"
4763 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4766 msgid "Top to bottom, right to left"
4767 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4770 msgid "Bottom to top, left to right"
4771 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4772
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4774 msgid "Bottom to top, right to left"
4775 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4776
4777 #. Cups specific, non-ppd related settings
4778 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4779 #. * in the print dialog
4780 #.
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4782 msgid "Pages per Sheet"
4783 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്ര താള്‍"
4784
4785 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4786 #. * in the print dialog
4787 #.
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4789 msgid "Job Priority"
4790 msgstr "ജോലി മുന്‍ഗണന"
4791
4792 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4793 #. * in the print dialog
4794 #.
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4796 msgid "Billing Info"
4797 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4798
4799 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4800 #. * pages that the printing system may support.
4801 #.
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4803 msgid "None"
4804 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4805
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4807 msgid "Classified"
4808 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
4809
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4811 msgid "Confidential"
4812 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4813
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4815 msgid "Secret"
4816 msgstr "രഹസ്യം"
4817
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4819 msgid "Standard"
4820 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4823 msgid "Top Secret"
4824 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
4825
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4827 msgid "Unclassified"
4828 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4829
4830 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4831 #. * dialog that controls the front cover page.
4832 #.
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4834 msgid "Before"
4835 msgstr "മുമ്പ്"
4836
4837 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4838 #. * dialog that controls the back cover page.
4839 #.
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4841 msgid "After"
4842 msgstr "ശേഷം"
4843
4844 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4845 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4846 #. * or 'on hold'
4847 #.
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4849 msgid "Print at"
4850 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4851
4852 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4853 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4854 #.
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4856 msgid "Print at time"
4857 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4858
4859 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4860 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4861 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4862 #.
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4864 #, c-format
4865 msgid "Custom %sx%s"
4866 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
4867
4868 #. default filename used for print-to-file
4869 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4870 #, c-format
4871 msgid "output.%s"
4872 msgstr "output.%s"
4873
4874 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4875 msgid "Print to File"
4876 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4877
4878 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4879 msgid "PDF"
4880 msgstr "PDF"
4881
4882 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4883 msgid "Postscript"
4884 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
4885
4886 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4887 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4888 msgid "Pages per _sheet:"
4889 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍: _s"
4890
4891 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4892 msgid "File"
4893 msgstr "ഫയല്‍"
4894
4895 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4896 msgid "_Output format"
4897 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4898
4899 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4900 msgid "Print to LPR"
4901 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4902
4903 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4904 msgid "Pages Per Sheet"
4905 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍"
4906
4907 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4908 msgid "Command Line"
4909 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
4910
4911 #. default filename used for print-to-test
4912 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4913 #, c-format
4914 msgid "test-output.%s"
4915 msgstr "test-output.%s"
4916
4917 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4918 msgid "Print to Test Printer"
4919 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4920
4921 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4922 #, c-format
4923 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4924 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
4925