1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 20:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 00:03+0530\n"
14 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com> \n"
15 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing|സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ലേ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
289 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 msgstr "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
301 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
302 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
307 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
308 "from a different GTK version?"
310 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
311 "ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
315 msgid "Image type '%s' is not supported"
316 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
320 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
321 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
324 msgid "Unrecognized image file format"
325 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
329 msgid "Failed to load image '%s': %s"
330 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
334 msgid "Error writing to image file: %s"
335 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
339 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
340 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
343 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
344 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
347 msgid "Failed to open temporary file"
348 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
351 msgid "Failed to read from temporary file"
352 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
356 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
357 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
362 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി "
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
369 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
370 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
373 msgid "Error writing to image stream"
374 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
382 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, "
383 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
407 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
411 msgstr "ചലനചിത്രത്തില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ചലനചിത്രത്തില് പിശക്"
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്)"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 msgstr "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "ചിഹ്നത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "കര്സര് ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "ICNS ഫയല് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്മാറ്റ്"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "JPEG 2000 ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "ചിത്രം ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് "
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര് സ്പെയിസ് (%s)"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം "
667 "പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "ലൈന് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
758 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി "
759 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
771 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "PNG കംപ്രഷന് ലവല് 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം "
785 "പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 msgstr "PNG കംപ്രഷന് ലവല് 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്കോഡിങിലേക്കു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യല്ല."
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ഫയലില് ആരംഭത്തില് തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914 msgstr "colormap എന്ട്രികള്ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927 msgid "TGA image type not supported"
928 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
931 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
932 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
952 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
988 msgid "Couldn't write to TIFF file"
989 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
992 msgid "The TIFF image format"
993 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
996 msgid "Image has zero width"
997 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1000 msgid "Image has zero height"
1001 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1004 msgid "Not enough memory to load image"
1005 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1008 msgid "Couldn't save the rest"
1009 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1012 msgid "The WBMP image format"
1013 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1016 msgid "Invalid XBM file"
1017 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1020 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1021 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1024 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1025 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1028 msgid "The XBM image format"
1029 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1032 msgid "No XPM header found"
1033 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1036 msgid "Invalid XPM header"
1037 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1040 msgid "XPM file has image width <= 0"
1041 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1044 msgid "XPM file has image height <= 0"
1045 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1048 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1049 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1052 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1053 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 msgid "Cannot read XPM colormap"
1062 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1066 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1069 msgid "The XPM image format"
1070 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1073 msgid "The EMF image format"
1074 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1078 msgid "Could not allocate memory: %s"
1079 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല :%s"
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1084 msgid "Could not create stream: %s"
1085 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1089 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്/തിരയാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1094 msgid "Could not read from stream: %s"
1095 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "മെറ്റാഫയല് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി, GDI+ -ഇനുള്ളതു്"
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള് ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1152 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1157 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1162 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1164 msgid "Opening %d Item"
1165 msgid_plural "Opening %d Items"
1166 msgstr[0] "%d വസ്തു തുറക്കുന്നു"
1167 msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള് തുറക്കുന്നു"
1169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1171 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1177 #. Add the credits button
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1180 msgstr "_ബഹുമതികള്"
1182 #. Add the license button
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1185 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1190 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്"
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1205 msgid "Translated by"
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1210 msgstr "കലാവിരുതുകള്"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1284 msgid "Invalid type function: `%s'"
1285 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1287 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1292 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1303 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1304 #. * the year will appear on the right.
1306 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1308 msgstr "calendar:MY"
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:0"
1318 #. Translators: This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1324 msgctxt "year measurement template"
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1371 msgctxt "calendar year format"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1381 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1387 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1393 msgctxt "progress bar label"
1397 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1401 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1411 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1422 msgid "Position on the color wheel."
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്:"
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "നിറത്തില് ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "നിറത്തില് പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "നിറത്തില് നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്സ്പെറന്സി"
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1485 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1489 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1493 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1494 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1495 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1505 msgid "_Save color here"
1506 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1510 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1511 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1514 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1515 msgid "Color Selection"
1516 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1518 #: ../gtk/gtkentry.c:8411 ../gtk/gtktextview.c:7766
1519 msgid "Input _Methods"
1520 msgstr "ഇന്പുട്ട് _രീതികള്"
1522 #: ../gtk/gtkentry.c:8425 ../gtk/gtktextview.c:7780
1523 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1524 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1526 #: ../gtk/gtkentry.c:9793
1527 msgid "Caps Lock is on"
1528 msgstr "Caps Lock ഓണ് ആണു്"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1531 msgid "Select A File"
1532 msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1540 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1544 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1547 msgid "Could not retrieve information about the file"
1548 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1551 msgid "Could not add a bookmark"
1552 msgstr "ഒരു ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1555 msgid "Could not remove bookmark"
1556 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1559 msgid "The folder could not be created"
1560 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1564 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1565 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1567 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1568 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1571 msgid "Invalid file name"
1572 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1575 msgid "The folder contents could not be displayed"
1576 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1578 #. Translators: the first string is a path and the second string
1579 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1584 msgid "%1$s on %2$s"
1585 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1592 msgid "Recently Used"
1593 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1596 msgid "Select which types of files are shown"
1597 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1601 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1602 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്ക്കുക"
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1606 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1607 msgstr "ഈ അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1611 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1612 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1616 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1617 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1621 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1625 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1627 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1632 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1635 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1639 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1642 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1643 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1647 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1650 msgid "Remove the selected bookmark"
1651 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1654 msgid "Could not select file"
1655 msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1658 msgid "_Add to Bookmarks"
1659 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്ക്കുക"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1662 msgid "Show _Hidden Files"
1663 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1666 msgid "Show _Size Column"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1683 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "മറ്റ് അറകള്ക്കായി പരതുക"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "_അറയില് സൂക്ഷിക്കുക:"
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "_അറയില് ഉണ്ടാക്കുക:"
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1732 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1736 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1737 msgstr "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1741 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1744 msgid "Could not start the search process"
1745 msgstr "തിരച്ചില് പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1749 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1750 "Please make sure it is running."
1752 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്രവറ്ത്തിക്കുന്നു "
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1756 msgid "Could not send the search request"
1757 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1762 msgstr "തെരയുക (_S):"
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1766 msgid "Could not mount %s"
1767 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1770 msgid "Type name of new folder"
1771 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1786 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1787 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1789 msgid "Invalid path"
1790 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1792 #. translators: this text is shown when there are no completions
1793 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1797 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1799 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1800 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1803 msgid "Sole completion"
1804 msgstr "തീര്ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1806 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1807 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1811 msgid "Complete, but not unique"
1812 msgstr "പൂര്ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1814 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1815 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1817 msgid "Completing..."
1818 msgstr "പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1820 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1821 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1822 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1823 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1825 msgid "Only local files may be selected"
1826 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1828 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1830 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1831 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1833 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1834 msgstr "അപൂര്ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1836 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1837 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1838 #. * and then hits Tab
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1840 msgid "Path does not exist"
1841 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1843 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1844 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1846 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1847 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1853 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1855 msgstr "അറകള് (_d)"
1857 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1859 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1863 msgid "Folder unreadable: %s"
1864 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1869 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1870 "available to this program.\n"
1871 "Are you sure that you want to select it?"
1874 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1876 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1878 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1879 msgid "De_lete File"
1880 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1883 msgid "_Rename File"
1884 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1886 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1888 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1896 msgid "_Folder name:"
1897 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1901 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
1903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1905 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1906 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1910 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1911 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1915 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1916 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1920 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1924 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1925 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1929 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1930 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1934 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1935 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1939 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1943 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1944 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1948 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
1950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1951 msgid "_Selection: "
1952 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്:"
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1957 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1958 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1962 msgid "Invalid UTF-8"
1963 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1966 msgid "Name too long"
1967 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1970 msgid "Couldn't convert filename"
1971 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1973 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1974 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1975 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1976 #. * this particular string.
1978 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1980 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
1982 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1983 msgid "Could not obtain root folder"
1984 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
1986 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1990 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1992 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1994 #. Initialize fields
1995 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1999 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2001 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2003 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2004 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2006 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2009 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2013 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2017 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2021 #. create the text entry widget
2022 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2024 msgstr "സ്ക്രീനില് _കാണുക:"
2026 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2027 msgid "Font Selection"
2028 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2030 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2034 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2035 msgid "_Gamma value"
2036 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2038 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2041 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2043 msgid "Error loading icon: %s"
2044 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2046 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2049 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2050 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2051 "You can get a copy from:\n"
2054 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2055 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2056 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2059 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "പ്രമേയത്തില് '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2064 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2065 msgid "Failed to load icon"
2066 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2068 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2072 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2073 msgctxt "input method menu"
2077 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2079 msgctxt "input method menu"
2081 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2087 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2088 msgid "No extended input devices"
2089 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2091 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2095 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2097 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
2099 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2103 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2107 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2117 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2121 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2143 msgstr "ചക്രം (_W):"
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2151 msgstr "(പ്രവര്ത്തനരഹിതം)"
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2160 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2162 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2164 msgstr "URL പകര്ത്തുക"
2166 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2168 msgstr "തെറ്റായ URI"
2170 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2171 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2172 msgid "Load additional GTK+ modules"
2173 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2175 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2180 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2181 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2182 msgid "Make all warnings fatal"
2183 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2185 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2186 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2187 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2188 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2190 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2191 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2192 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2193 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2195 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2196 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2197 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2198 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2200 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2202 msgstr "default:LTR"
2204 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2206 msgid "Cannot open display: %s"
2207 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2209 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2210 msgid "GTK+ Options"
2211 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2213 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2214 msgid "Show GTK+ Options"
2215 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2217 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2219 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2221 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2222 msgid "Connect _anonymously"
2223 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2225 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:538
2226 msgid "Connect as u_ser:"
2227 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2229 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2231 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
2233 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:579
2235 msgstr "_ഡൊമെയിന്:"
2237 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:584
2239 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2241 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
2242 msgid "Forget password _immediately"
2243 msgstr "_ഉടന് പാസ്വേര്ഡ് മറക്കകു"
2245 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:612
2246 msgid "Remember password until you _logout"
2247 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്വേര്ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2249 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
2250 msgid "Remember _forever"
2251 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2253 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2258 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2259 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2260 msgid "Not a valid page setup file"
2261 msgstr "ശരിയായ താള് ക്രമികരണ ഫയല് അല്ല"
2263 #. Translate to the default units to use for presenting
2264 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2265 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2267 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2269 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2273 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2275 "<b>Any Printer</b>\n"
2276 "For portable documents"
2278 "<b>ഏതെങ്കിലും അച്ചടിയന്ത്രം</b>\n"
2279 "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്"
2281 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2285 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2289 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2301 " മുകളില്: %s %s\n"
2304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2305 msgid "Manage Custom Sizes..."
2306 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2308 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2309 msgid "_Format for:"
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2313 msgid "_Paper size:"
2314 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2317 msgid "_Orientation:"
2318 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2322 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2325 msgid "Margins from Printer..."
2326 msgstr "പ്രിന്ററില് നിന്നുള്ള മാര്ജിനുകള്"
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2330 msgid "Custom Size %d"
2331 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
2333 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2334 msgid "Manage Custom Sizes"
2335 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2337 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2347 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2353 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2361 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2365 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2366 msgid "Paper Margins"
2367 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്ജിനുകള്"
2369 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2371 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2373 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2375 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2377 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2381 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2382 msgid "Not available"
2385 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2386 msgid "_Save in folder:"
2387 msgstr "അറയില് _സൂക്ഷിക്കുക:"
2389 #. translators: this string is the default job title for print
2390 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2391 #. * by the job number.
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2396 msgstr "%s ജോലി #%d"
2398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2399 msgctxt "print operation status"
2400 msgid "Initial state"
2401 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2404 msgctxt "print operation status"
2405 msgid "Preparing to print"
2406 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2409 msgctxt "print operation status"
2410 msgid "Generating data"
2411 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Sending data"
2416 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2419 msgctxt "print operation status"
2421 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Blocking on issue"
2426 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2429 msgctxt "print operation status"
2431 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2434 msgctxt "print operation status"
2436 msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Finished with error"
2441 msgstr "പിശകോടെ പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2445 msgid "Preparing %d"
2446 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2450 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2455 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2458 msgid "Error creating print preview"
2459 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുന്നതില് പിശക്"
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2462 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2463 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്ക്കാലിക ഫയല് ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2466 msgid "Error launching preview"
2467 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2470 msgid "Error printing"
2471 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2478 msgid "Printer offline"
2479 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2482 msgid "Out of paper"
2483 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2485 #. Translators: this is a printer status.
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2489 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2492 msgid "Need user intervention"
2493 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2497 msgstr "നിങ്ങള് വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2500 msgid "No printer found"
2501 msgstr "പ്രിന്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല"
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2504 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2505 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2508 msgid "Error from StartDoc"
2509 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2513 msgid "Not enough free memory"
2514 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2517 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2518 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2521 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2522 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2525 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2526 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2529 msgid "Unspecified error"
2530 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2534 msgstr "പ്രിന്റര്"
2536 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2541 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2552 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2555 msgid "C_urrent Page"
2556 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്"
2558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2564 "Specify one or more page ranges,\n"
2567 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2572 msgstr "പകര്പ്പുകള്"
2574 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2577 msgstr "പ_കര്പ്പുകള്:"
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2581 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2591 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2592 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2596 msgid "Page Ordering"
2597 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2600 msgid "Left to right"
2601 msgstr "ഇടത് മുതല് വലത്"
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2604 msgid "Right to left"
2605 msgstr "വലതില് നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2613 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2616 msgid "Pages per _side:"
2617 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്:"
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2620 msgid "Page or_dering:"
2621 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2624 msgid "_Only print:"
2625 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2630 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2634 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2638 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2649 msgid "Paper _type:"
2650 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2653 msgid "Paper _source:"
2654 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2657 msgid "Output t_ray:"
2658 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2662 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2666 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2669 msgid "_Billing info:"
2670 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2673 msgid "Print Document"
2674 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2676 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2677 #. * in the print dialog
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2685 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2687 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2688 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2692 "Specify the time of print,\n"
2693 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2695 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2696 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2700 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്ത്തുക"
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2703 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2707 msgid "Add Cover Page"
2708 msgstr "കവര് താള് ചേര്ക്കുക"
2710 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2711 #. * dialog that controls the front cover page.
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2715 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2717 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2718 #. * dialog that controls the back cover page.
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2724 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2725 #. * job-specific options in the print dialog
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2736 msgid "Image Quality"
2737 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2745 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2748 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2753 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2755 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2757 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2758 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2760 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2762 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2763 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2765 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2766 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2768 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2771 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2772 msgid "Select which type of documents are shown"
2773 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2775 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2777 msgid "No item for URI '%s' found"
2778 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2780 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2781 msgid "Untitled filter"
2782 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2784 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2785 msgid "Could not remove item"
2786 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2788 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2789 msgid "Could not clear list"
2790 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2792 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2793 msgid "Copy _Location"
2794 msgstr "സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_L)"
2796 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2797 msgid "_Remove From List"
2798 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2800 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2802 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2804 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2805 msgid "Show _Private Resources"
2806 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
2808 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2809 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2810 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2811 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2812 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2813 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2814 #. * right place when idly populating the menu in case the
2815 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2816 #. * recent chooser menu widget.
2818 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2819 msgid "No items found"
2820 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
2822 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2824 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2827 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2830 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2832 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2833 msgid "Unknown item"
2834 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2836 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2837 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2838 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2839 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2841 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2843 msgctxt "recent menu label"
2847 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2848 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2850 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2852 msgctxt "recent menu label"
2856 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2857 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2858 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2859 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2861 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2862 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2864 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2866 msgctxt "Stock label"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2871 msgctxt "Stock label"
2873 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2876 msgctxt "Stock label"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2881 msgctxt "Stock label"
2885 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2886 #. * need the mnemonics to be rationalized
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2889 msgctxt "Stock label"
2891 msgstr "_സംബന്ധിച്ചുള്ള"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2894 msgctxt "Stock label"
2896 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2899 msgctxt "Stock label"
2901 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2904 msgctxt "Stock label"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2909 msgctxt "Stock label"
2911 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2914 msgctxt "Stock label"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2919 msgctxt "Stock label"
2921 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2924 msgctxt "Stock label"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2929 msgctxt "Stock label"
2931 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2934 msgctxt "Stock label"
2936 msgstr "_വേര്തിരിക്കുക"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2939 msgctxt "Stock label"
2941 msgstr "_പകര്ത്തുക"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2944 msgctxt "Stock label"
2946 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2949 msgctxt "Stock label"
2951 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2954 msgctxt "Stock label"
2956 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2959 msgctxt "Stock label"
2961 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2964 msgctxt "Stock label"
2966 msgstr "_പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2969 msgctxt "Stock label"
2971 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2974 msgctxt "Stock label"
2976 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "Find and _Replace"
2981 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2989 msgctxt "Stock label"
2991 msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില്"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Leave Fullscreen"
2996 msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക"
2998 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3000 msgctxt "Stock label, navigation"
3004 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3006 msgctxt "Stock label, navigation"
3010 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3012 msgctxt "Stock label, navigation"
3016 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3018 msgctxt "Stock label, navigation"
3022 #. This is a navigation label as in "go back"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3024 msgctxt "Stock label, navigation"
3028 #. This is a navigation label as in "go down"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3030 msgctxt "Stock label, navigation"
3034 #. This is a navigation label as in "go forward"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3036 msgctxt "Stock label, navigation"
3038 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3040 #. This is a navigation label as in "go up"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3042 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3047 msgctxt "Stock label"
3049 msgstr "_ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Increase Indent"
3064 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Decrease Indent"
3069 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Information"
3079 msgstr "_വിവരങ്ങള്"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3091 #. This is about text justification, "centered text"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3093 msgctxt "Stock label"
3095 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്"
3097 #. This is about text justification
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3103 #. This is about text justification, "left-justified text"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #. This is about text justification, "right-justified text"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #. Media label, as in "fast forward"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3117 msgctxt "Stock label, media"
3119 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3121 #. Media label, as in "next song"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3123 msgctxt "Stock label, media"
3127 #. Media label, as in "pause music"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3129 msgctxt "Stock label, media"
3131 msgstr "_തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
3133 #. Media label, as in "play music"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3135 msgctxt "Stock label, media"
3137 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3139 #. Media label, as in "previous song"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3141 msgctxt "Stock label, media"
3143 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3147 msgctxt "Stock label, media"
3149 msgstr "_റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3153 msgctxt "Stock label, media"
3155 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3159 msgctxt "Stock label, media"
3161 msgstr "_നിര്ത്തുക"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്ക്"
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3184 msgctxt "Stock label"
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "ലാന്ഡ്സ്കേപ്പ്"
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3196 msgctxt "Stock label"
3198 msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Reverse landscape"
3204 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്ഡ്സ്കേപ്"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Reverse portrait"
3210 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3213 msgctxt "Stock label"
3215 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3218 msgctxt "Stock label"
3220 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Preferences"
3225 msgstr "_മുന്ഗണനകള് "
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3228 msgctxt "Stock label"
3230 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Print Pre_view"
3235 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള് "
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക "
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക "
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3253 msgctxt "Stock label"
3255 msgstr "_പുതുക്കുക "
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3258 msgctxt "Stock label"
3260 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3263 msgctxt "Stock label"
3265 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3278 msgctxt "Stock label"
3280 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3292 #. Sorting direction
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #. Sorting direction
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Spell Check"
3307 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3310 msgctxt "Stock label"
3312 msgstr "_നിര്ത്തുക"
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Strikethrough"
3318 msgstr "_കുറുകെ വരയ്ക്കുക "
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3321 msgctxt "Stock label"
3323 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "_ചെയ്ത പ്രവര്ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3337 msgctxt "Stock label"
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Normal Size"
3345 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3359 msgctxt "Stock label"
3361 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3363 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3365 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3368 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3370 msgid "No deserialize function found for format %s"
3373 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3375 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3376 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമാണു്"
3378 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3380 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3381 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമായി"
3383 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3385 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3386 msgstr "<%s> എലമെന്റില് തെറ്റായ id \"%s\""
3388 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3390 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3393 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3395 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3398 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3400 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3403 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3405 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3408 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3409 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3412 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3414 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3417 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3418 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3420 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3423 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3425 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3428 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3430 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3433 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3435 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3438 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3440 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3443 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3445 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3448 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3450 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3453 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3455 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3458 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3460 msgid "A <%s> element has already been specified"
3463 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3464 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3467 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3468 msgid "Serialized data is malformed"
3471 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3472 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3475 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3476 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3479 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3480 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3483 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3484 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3487 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3488 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3491 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3492 msgid "LRO Left-to-right _override"
3495 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3496 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3499 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3500 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3501 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3503 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3504 msgid "ZWS _Zero width space"
3505 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3507 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3508 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3509 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3511 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3512 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3513 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3515 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3517 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3520 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3521 msgid "--- No Tip ---"
3522 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3524 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3526 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3527 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3529 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3531 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3532 msgstr "%d വരിയില് അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3534 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3538 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3542 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3543 msgid "Turns volume down or up"
3544 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3546 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3547 msgid "Adjusts the volume"
3548 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3550 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3552 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3554 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3555 msgid "Decreases the volume"
3556 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3558 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3560 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3562 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3563 msgid "Increases the volume"
3564 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3566 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3568 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3570 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3572 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3574 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3575 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3576 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3577 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3579 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3581 msgctxt "volume percentage"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3686 msgctxt "paper size"
3688 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3736 msgctxt "paper size"
3738 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3796 msgctxt "paper size"
3798 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Choukei 2 Envelope"
3988 msgstr "Choukei 2 കവര്"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Choukei 3 Envelope"
3993 msgstr "Choukei 3 കവര്"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Choukei 4 Envelope"
3998 msgstr "Choukei 4 കവര്"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "hagaki (postcard)"
4003 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "kahu Envelope"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "kaku2 Envelope"
4013 msgstr "kaku2 കവര്"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "oufuku (reply postcard)"
4018 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "you4 Envelope"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "6x9 Envelope"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "7x9 Envelope"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "9x11 Envelope"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "European edp"
4143 msgstr "യൂറോപ്യന് edp"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4146 msgctxt "paper size"
4148 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "FanFold European"
4158 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപ്യന്"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4161 msgctxt "paper size"
4163 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യുഎസ്"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "FanFold German Legal"
4168 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജര്മന് ലീഗല്"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Government Legal"
4173 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Government Letter"
4178 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4188 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Index 4x6 ext"
4193 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4211 msgctxt "paper size"
4213 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്"
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "US Legal Extra"
4218 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4221 msgctxt "paper size"
4223 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്"
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "US Letter Extra"
4228 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് എക്സ്ട്രാ"
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "US Letter Plus"
4233 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് പ്ലസ്"
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Monarch Envelope"
4238 msgstr "മൊണാര്ക് കവര്"
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "#10 Envelope"
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "#11 Envelope"
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "#12 Envelope"
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "#14 Envelope"
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Personal Envelope"
4268 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്"
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4271 msgctxt "paper size"
4273 msgstr "ക്വാര്ട്ടോ"
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4281 msgctxt "paper size"
4283 msgstr "സൂപ്പര് ബി"
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4286 msgctxt "paper size"
4288 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Invite Envelope"
4308 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്"
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Italian Envelope"
4313 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവര്"
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "juuro-ku-kai"
4318 msgstr "juuro-ku-kai"
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Postfix Envelope"
4328 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്"
4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4331 msgctxt "paper size"
4333 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "prc1 Envelope"
4340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "prc10 Envelope"
4343 msgstr "prc10 കവര്"
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "prc2 Envelope"
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "prc3 Envelope"
4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "prc4 Envelope"
4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "prc5 Envelope"
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "prc6 Envelope"
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "prc7 Envelope"
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "prc8 Envelope"
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4402 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4405 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4407 msgid "Failed to write header\n"
4408 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4410 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4412 msgid "Failed to write hash table\n"
4413 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4415 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4417 msgid "Failed to write folder index\n"
4418 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4420 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4422 msgid "Failed to rewrite header\n"
4423 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4425 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4427 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4428 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s\n"
4430 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4432 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4433 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4435 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4437 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4438 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4440 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4442 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4443 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4445 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4447 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4448 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4450 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4452 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4453 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4455 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4457 msgid "Cache file created successfully.\n"
4458 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4460 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4461 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4462 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4464 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4465 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4466 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4468 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4469 msgid "Don't include image data in the cache"
4470 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4472 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4473 msgid "Output a C header file"
4474 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4476 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4477 msgid "Turn off verbose output"
4478 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4480 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4481 msgid "Validate existing icon cache"
4482 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4484 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4486 msgid "File not found: %s\n"
4487 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4489 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4491 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4492 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4494 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4496 msgid "No theme index file."
4497 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല."
4499 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4502 "No theme index file in '%s'.\n"
4503 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4505 "'%s'-ല് പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4506 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4509 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4510 msgid "Amharic (EZ+)"
4511 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4514 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4519 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4520 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4524 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4525 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4526 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4529 #: ../modules/input/imipa.c:145
4534 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4536 msgstr "മള്ട്ടിപ്രെസ്"
4539 #: ../modules/input/imthai.c:35
4544 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4545 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4546 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4549 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4550 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4551 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4554 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4555 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4556 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4559 #: ../modules/input/imxim.c:28
4560 msgid "X Input Method"
4561 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4565 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4566 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് കുറവാണു്."
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4570 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4571 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് ഇല്ല."
4573 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4576 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4577 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് കുറവാണു്."
4579 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4582 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4583 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് ഇല്ല."
4585 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4588 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4589 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്."
4591 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4594 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4595 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4599 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4600 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ കവര് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4604 msgid "The door is open on printer '%s'."
4605 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ വാതില് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4609 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4610 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് കുറവാണു്"
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4614 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4615 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് ഇല്ല"
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4619 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4620 msgstr "പ്രിന്ററ് '%s' ഇപ്പോള് ഓഫ്-ലൈന് ആണു്"
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4624 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4625 msgstr "പ്രിന്റര് '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4629 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4630 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4632 #. Translators: this is a printer status.
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4634 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4635 msgstr "താല്കാല്കമായി നിര്ത്തി ; ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4637 #. Translators: this is a printer status.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4639 msgid "Rejecting Jobs"
4640 msgstr "ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4644 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4648 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4651 msgid "Paper Source"
4652 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4656 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4660 msgstr "റിസല്യൂഷന്"
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4663 msgid "GhostScript pre-filtering"
4664 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ്"
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4668 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4670 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4672 msgid "Long Edge (Standard)"
4675 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4677 msgid "Short Edge (Flip)"
4680 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4685 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4687 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4688 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4694 msgid "Printer Default"
4695 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്"
4697 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4699 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4700 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
4702 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4704 msgid "Convert to PS level 1"
4705 msgstr "പിഎസ് ലവല് 1-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുക"
4707 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4709 msgid "Convert to PS level 2"
4710 msgstr "പിഎസ് ലവല് 2-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുക"
4712 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4714 msgid "No pre-filtering"
4715 msgstr "പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
4717 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4718 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4720 msgid "Miscellaneous"
4723 #. Translators: These strings name the possible values of the
4724 #. * job priority option in the print dialog
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4728 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4742 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4743 #. * multiple pages on a sheet when printing
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4746 msgid "Left to right, top to bottom"
4747 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4750 msgid "Left to right, bottom to top"
4751 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4754 msgid "Right to left, top to bottom"
4755 msgstr "വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4758 msgid "Right to left, bottom to top"
4759 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4762 msgid "Top to bottom, left to right"
4763 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4766 msgid "Top to bottom, right to left"
4767 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4770 msgid "Bottom to top, left to right"
4771 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4774 msgid "Bottom to top, right to left"
4775 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4777 #. Cups specific, non-ppd related settings
4778 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4779 #. * in the print dialog
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4782 msgid "Pages per Sheet"
4783 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്ര താള്"
4785 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4786 #. * in the print dialog
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4789 msgid "Job Priority"
4790 msgstr "ജോലി മുന്ഗണന"
4792 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4793 #. * in the print dialog
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4796 msgid "Billing Info"
4797 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4799 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4800 #. * pages that the printing system may support.
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4808 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4811 msgid "Confidential"
4812 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4820 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4827 msgid "Unclassified"
4828 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4830 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4831 #. * dialog that controls the front cover page.
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4837 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4838 #. * dialog that controls the back cover page.
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4844 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4845 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4850 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4852 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4853 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4856 msgid "Print at time"
4857 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4859 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4860 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4861 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4865 msgid "Custom %sx%s"
4866 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
4868 #. default filename used for print-to-file
4869 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4874 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4875 msgid "Print to File"
4876 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4878 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4882 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4884 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
4886 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4887 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4888 msgid "Pages per _sheet:"
4889 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്: _s"
4891 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4895 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4896 msgid "_Output format"
4897 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4899 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4900 msgid "Print to LPR"
4901 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4903 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4904 msgid "Pages Per Sheet"
4905 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്"
4907 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4908 msgid "Command Line"
4909 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
4911 #. default filename used for print-to-test
4912 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4914 msgid "test-output.%s"
4915 msgstr "test-output.%s"
4917 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4918 msgid "Print to Test Printer"
4919 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4921 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4923 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4924 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"