]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
2.10.0
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-06-26 18:21+0200\n"
16 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Датотеката слика '%s' не содржи податоци"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': причината не е позната, најверојатно се "
42 "работи за расипана слика"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "Не успеав да ја вчитам анимацијата '%s': причината е непозната, најверојатно "
51 "се работи за расипана датотека"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
65 "напишан во друга верзија на GTK?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Типот на слика '%s' не е поддржан"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката '%s'"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 #, c-format
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr ""
96 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
99 #, c-format
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
109 #, c-format
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "Не успеав да го отворам '%s' за запишување: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr ""
124 "Не успеав да го затворам '%s' додека ја снимав сликата, можно е да не се "
125 "зачувани сите податоци: %s"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 #, c-format
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
133 #, c-format
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата '%s' не е поддржано"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
141 "but didn't give a reason for the failure"
142 msgstr ""
143 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики '%s' не успеа да почне да "
144 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 #, c-format
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 #, c-format
153 msgid "Image format unknown"
154 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 #, c-format
158 msgid "Image pixel data corrupt"
159 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 #, c-format
163 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
164 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
165 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
166 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
167 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
170 #, c-format
171 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
172 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 #, c-format
176 msgid "Unsupported animation type"
177 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
180 #, c-format
181 msgid "Invalid header in animation"
182 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
186 #, c-format
187 msgid "Not enough memory to load animation"
188 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
191 #, c-format
192 msgid "Malformed chunk in animation"
193 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "ANI формат на слика"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
201 #, c-format
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
206 #, c-format
207 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
208 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
211 #, c-format
212 msgid "BMP image has unsupported header size"
213 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
216 #, c-format
217 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
218 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
221 #, c-format
222 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
223 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
226 #, c-format
227 msgid "Couldn't write to BMP file"
228 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
231 msgid "The BMP image format"
232 msgstr "BMP формат на слика"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
235 #, c-format
236 msgid "Failure reading GIF: %s"
237 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
240 #, c-format
241 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
242 msgstr ""
243 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 #, c-format
247 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
248 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 #, c-format
252 msgid "Stack overflow"
253 msgstr "Stack overflow"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256 #, c-format
257 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
258 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
261 #, c-format
262 msgid "Bad code encountered"
263 msgstr "Налетав на лош код"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 #, c-format
267 msgid "Circular table entry in GIF file"
268 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 #, c-format
273 msgid "Not enough memory to load GIF file"
274 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 #, c-format
278 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
279 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
282 #, c-format
283 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
284 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
287 #, c-format
288 msgid "File does not appear to be a GIF file"
289 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
292 #, c-format
293 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
294 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
300 "colormap."
301 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
304 #, c-format
305 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
306 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
309 msgid "The GIF image format"
310 msgstr "Форматот GIF"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
314 #, c-format
315 msgid "Not enough memory to load icon"
316 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
319 #, c-format
320 msgid "Invalid header in icon"
321 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
324 #, c-format
325 msgid "Icon has zero width"
326 msgstr "Иконата има нула широчина"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
329 #, c-format
330 msgid "Icon has zero height"
331 msgstr "Иконата има нула височина"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
334 #, c-format
335 msgid "Compressed icons are not supported"
336 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
339 #, c-format
340 msgid "Unsupported icon type"
341 msgstr "Неподдржан тип на икони"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
344 #, c-format
345 msgid "Not enough memory to load ICO file"
346 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
349 #, c-format
350 msgid "Image too large to be saved as ICO"
351 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
354 #, c-format
355 msgid "Cursor hotspot outside image"
356 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
359 #, c-format
360 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
361 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
364 msgid "The ICO image format"
365 msgstr "Форматот ICO"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
368 #, c-format
369 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
370 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
376 "memory"
377 msgstr ""
378 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
379 "апликациите за да ослободите меморија"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
384 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
390 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
396 "parsed."
397 msgstr ""
398 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%s' не може да "
399 "биде парсирана."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
405 msgstr ""
406 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
407 "дозволена."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
410 msgid "The JPEG image format"
411 msgstr "JPEG формат на слика"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for header"
416 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
419 #, c-format
420 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
424 #, c-format
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported bpp"
431 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
434 #, c-format
435 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
454 #, c-format
455 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
459 #, c-format
460 msgid "No palette found at end of PCX data"
461 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464 msgid "The PCX image format"
465 msgstr "PCX формат на слика"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
468 #, c-format
469 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
473 #, c-format
474 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
478 #, c-format
479 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
488 #, c-format
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 msgstr ""
491 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
494 #, c-format
495 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
496 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
499 #, c-format
500 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
501 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
507 "applications to reduce memory usage"
508 msgstr ""
509 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
510 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
513 #, c-format
514 msgid "Fatal error reading PNG image file"
515 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
518 #, c-format
519 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
520 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
526 msgstr ""
527 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
530 #, c-format
531 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
532 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
538 "be parsed."
539 msgstr ""
540 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
541 "s' не може да биде парсирана."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
547 "allowed."
548 msgstr ""
549 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
550 "d' не е дозволена."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
553 #, c-format
554 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
555 msgstr ""
556 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
557 "ISO-8859-1."
558
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
560 msgid "The PNG image format"
561 msgstr "PNG форматот на слика"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
564 #, c-format
565 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
566 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
569 #, c-format
570 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
571 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
574 #, c-format
575 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
576 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
579 #, c-format
580 msgid "PNM file has an image width of 0"
581 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
584 #, c-format
585 msgid "PNM file has an image height of 0"
586 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
589 #, c-format
590 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
591 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
594 #, c-format
595 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
596 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
599 #, c-format
600 msgid "Raw PNM image type is invalid"
601 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
604 #, c-format
605 msgid "PNM image format is invalid"
606 msgstr "PNM форматот на слика е невалиден"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
609 #, c-format
610 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
611 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
614 #, c-format
615 msgid "Premature end-of-file encountered"
616 msgstr "Преран крај на датотеката"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
619 #, c-format
620 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
621 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
624 #, c-format
625 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
626 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
629 #, c-format
630 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
631 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
634 #, c-format
635 msgid "Unexpected end of PNM image data"
636 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
639 #, c-format
640 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
641 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
644 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
645 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
648 #, c-format
649 msgid "RAS image has bogus header data"
650 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
653 #, c-format
654 msgid "RAS image has unknown type"
655 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
658 #, c-format
659 msgid "unsupported RAS image variation"
660 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
663 #, c-format
664 msgid "Not enough memory to load RAS image"
665 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
668 msgid "The Sun raster image format"
669 msgstr "Формат на слика Sun raster"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
672 #, c-format
673 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
674 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
677 #, c-format
678 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
679 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
682 #, c-format
683 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
684 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
687 #, c-format
688 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
689 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
692 #, c-format
693 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
694 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
697 #, c-format
698 msgid "Cannot allocate colormap structure"
699 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
702 #, c-format
703 msgid "Cannot allocate colormap entries"
704 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
707 #, c-format
708 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
709 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
712 #, c-format
713 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
714 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
717 #, c-format
718 msgid "TGA image has invalid dimensions"
719 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
723 #, c-format
724 msgid "TGA image type not supported"
725 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
728 #, c-format
729 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
730 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
733 #, c-format
734 msgid "Excess data in file"
735 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
738 msgid "The Targa image format"
739 msgstr "Targa форматот на слика"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
742 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
743 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
746 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
747 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
750 #, c-format
751 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
752 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
755 #, c-format
756 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
757 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
761 #, c-format
762 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
763 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
766 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
767 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
770 msgid "Failed to open TIFF image"
771 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
774 msgid "TIFFClose operation failed"
775 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
778 msgid "Failed to load TIFF image"
779 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
782 msgid "Failed to save TIFF image"
783 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
786 msgid "Failed to write TIFF data"
787 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
790 #, c-format
791 msgid "Couldn't write to TIFF file"
792 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
795 msgid "The TIFF image format"
796 msgstr "TIFF форматот на слика"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
799 #, c-format
800 msgid "Image has zero width"
801 msgstr "Сликата има нула широчина"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
804 #, c-format
805 msgid "Image has zero height"
806 msgstr "Сликата има нула височина"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
809 #, c-format
810 msgid "Not enough memory to load image"
811 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
814 #, c-format
815 msgid "Couldn't save the rest"
816 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
819 msgid "The WBMP image format"
820 msgstr "WBMP форматот на слика"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
823 #, c-format
824 msgid "Invalid XBM file"
825 msgstr "Невалидна XBM датотека"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
828 #, c-format
829 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
830 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
833 #, c-format
834 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
835 msgstr ""
836 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
839 msgid "The XBM image format"
840 msgstr "XBM форматот на слика"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
843 #, c-format
844 msgid "No XPM header found"
845 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
848 #, c-format
849 msgid "Invalid XPM header"
850 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
853 #, c-format
854 msgid "XPM file has image width <= 0"
855 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
858 #, c-format
859 msgid "XPM file has image height <= 0"
860 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
863 #, c-format
864 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
865 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
868 #, c-format
869 msgid "XPM file has invalid number of colors"
870 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
873 #, c-format
874 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
875 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
878 #, c-format
879 msgid "Cannot read XPM colormap"
880 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
883 #, c-format
884 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
885 msgstr ""
886 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
889 msgid "The XPM image format"
890 msgstr "XPM формат на слика"
891
892 #. Description of --class=CLASS in --help output
893 #: gdk/gdk.c:116
894 msgid "Program class as used by the window manager"
895 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
896
897 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
898 #: gdk/gdk.c:117
899 msgid "CLASS"
900 msgstr "КЛАСА"
901
902 #. Description of --name=NAME in --help output
903 #: gdk/gdk.c:119
904 msgid "Program name as used by the window manager"
905 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
906
907 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
908 #: gdk/gdk.c:120
909 msgid "NAME"
910 msgstr "ИМЕ"
911
912 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
913 #: gdk/gdk.c:122
914 msgid "X display to use"
915 msgstr "X приказ за користење"
916
917 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
918 #: gdk/gdk.c:123
919 msgid "DISPLAY"
920 msgstr "ПРИКАЗ"
921
922 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
923 #: gdk/gdk.c:125
924 msgid "X screen to use"
925 msgstr "X екран за користење"
926
927 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
928 #: gdk/gdk.c:126
929 msgid "SCREEN"
930 msgstr "ЕКРАН"
931
932 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
933 #: gdk/gdk.c:129
934 msgid "Gdk debugging flags to set"
935 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
936
937 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
942 msgid "FLAGS"
943 msgstr "ЗНАМИЊА"
944
945 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
946 #: gdk/gdk.c:132
947 msgid "Gdk debugging flags to unset"
948 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3940
951 msgid "keyboard label|BackSpace"
952 msgstr "BackSpace"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3941
955 msgid "keyboard label|Tab"
956 msgstr "Tab"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3942
959 msgid "keyboard label|Return"
960 msgstr "Return"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3943
963 msgid "keyboard label|Pause"
964 msgstr "Pause"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3944
967 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
968 msgstr "Scroll_Lock"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3945
971 msgid "keyboard label|Sys_Req"
972 msgstr "Sys_Req"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3946
975 msgid "keyboard label|Escape"
976 msgstr "Escape"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3947
979 msgid "keyboard label|Multi_key"
980 msgstr "Multi_key"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3948
983 msgid "keyboard label|Home"
984 msgstr "Дома"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3949
987 msgid "keyboard label|Page_Up"
988 msgstr "Page_Up"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3950
991 msgid "keyboard label|Page_Down"
992 msgstr "Page_Down"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3951
995 msgid "keyboard label|End"
996 msgstr "End"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3952
999 msgid "keyboard label|Begin"
1000 msgstr "Begin"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3953
1003 msgid "keyboard label|Print"
1004 msgstr "Print"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3954
1007 msgid "keyboard label|Insert"
1008 msgstr "Insert"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3955
1011 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1012 msgstr "Num_Lock"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3956
1015 msgid "keyboard label|KP_Space"
1016 msgstr "KP_Space"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3957
1019 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1020 msgstr "KP_Tab"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3958
1023 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1024 msgstr "KP_Enter"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3959
1027 msgid "keyboard label|KP_Home"
1028 msgstr "KP_Home"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3960
1031 msgid "keyboard label|KP_Left"
1032 msgstr "KP_Left"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3961
1035 msgid "keyboard label|KP_Up"
1036 msgstr "KP_Up"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3962
1039 msgid "keyboard label|KP_Right"
1040 msgstr "KP_Right"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3963
1043 msgid "keyboard label|KP_Down"
1044 msgstr "KP_Down"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3964
1047 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1048 msgstr "KP_Page_Up"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3965
1051 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1052 msgstr "KP_Prior"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3966
1055 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1056 msgstr "KP_Page_Down"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3967
1059 msgid "keyboard label|KP_Next"
1060 msgstr "KP_Next"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3968
1063 msgid "keyboard label|KP_End"
1064 msgstr "KP_End"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3969
1067 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1068 msgstr "KP_Begin"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3970
1071 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1072 msgstr "KP_Insert"
1073
1074 #: gdk/keyname-table.h:3971
1075 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1076 msgstr "KP_Delete"
1077
1078 #: gdk/keyname-table.h:3972
1079 msgid "keyboard label|Delete"
1080 msgstr "Delete"
1081
1082 #. Description of --sync in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1084 msgid "Don't batch GDI requests"
1085 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1086
1087 #. Description of --no-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1089 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1090 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1091
1092 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1094 msgid "Same as --no-wintab"
1095 msgstr "Исто со --no-wintab"
1096
1097 #. Description of --use-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1099 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1100 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1101
1102 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1104 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1105 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1106
1107 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1109 msgid "COLORS"
1110 msgstr "БОИ"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1114 msgid "Make X calls synchronous"
1115 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1116
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1118 msgid "License"
1119 msgstr "Лиценца"
1120
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1122 msgid "The license of the program"
1123 msgstr "Лиценцата на програмата"
1124
1125 #. Add the credits button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1127 msgid "C_redits"
1128 msgstr "З_аслуги"
1129
1130 #. Add the license button
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1132 msgid "_License"
1133 msgstr "_Лиценца"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1136 #, c-format
1137 msgid "About %s"
1138 msgstr "За %s"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1141 msgid "Credits"
1142 msgstr "Заслуги"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1145 msgid "Written by"
1146 msgstr "Напишано од"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1149 msgid "Documented by"
1150 msgstr "Документирано од"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1153 msgid "Translated by"
1154 msgstr "Преведено од"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1157 msgid "Artwork by"
1158 msgstr "Дизајнирано од"
1159
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * this.
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1167 msgid "keyboard label|Shift"
1168 msgstr "Shift"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1177 msgid "keyboard label|Ctrl"
1178 msgstr "Ctrl"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1187 msgid "keyboard label|Alt"
1188 msgstr "Alt"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1197 msgid "keyboard label|Super"
1198 msgstr "Super"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1207 msgid "keyboard label|Hyper"
1208 msgstr "Hyper"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1217 msgid "keyboard label|Meta"
1218 msgstr "Meta"
1219
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1222 msgid "keyboard label|Space"
1223 msgstr "Space"
1224
1225 #. do not translate the part before the |
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1227 msgid "keyboard label|Backslash"
1228 msgstr "Backslash"
1229
1230 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1231 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1232 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1233 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1234 #. *
1235 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1236 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1237 #. * the year will appear on the right.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1240 msgid "calendar:MY"
1241 msgstr "calendar:MY"
1242
1243 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1244 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1245 #. * to be the first day of the week, and so on.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1248 msgid "calendar:week_start:0"
1249 msgstr "calendar:week_start:0"
1250
1251 #. Translators:  This is a text measurement template.
1252 #. * Translate it to the widest year text.
1253 #. *
1254 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1255 #. * in the translation.
1256 #. *
1257 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1258 #.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1260 msgid "year measurement template|2000"
1261 msgstr "2000"
1262
1263 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1264 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1265 #. *
1266 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1267 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1268 #. * part in the translation.
1269 #. *
1270 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1271 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1272 #. * too.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1275 #, c-format
1276 msgid "calendar:day:digits|%d"
1277 msgstr "%d"
1278
1279 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1280 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1281 #. *
1282 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1283 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1284 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1285 #. *
1286 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1287 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1288 #. * too.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1291 #, c-format
1292 msgid "calendar:week:digits|%d"
1293 msgstr "%d"
1294
1295 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1296 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1297 #. * Use only ASCII in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1300 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1301 #. * msgid.
1302 #. *
1303 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1304 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1307 msgid "calendar year format|%Y"
1308 msgstr "%Y"
1309
1310 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1311 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1312 #. * the text after the | in the translation.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1315 msgid "Accelerator|Disabled"
1316 msgstr "Оневозможен"
1317
1318 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1319 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1320 #. * acelerator.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1323 msgid "New accelerator..."
1324 msgstr "Нов забрзувач"
1325
1326 #. do not translate the part before the |
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1328 #, c-format
1329 msgid "progress bar label|%d %%"
1330 msgstr "%d %%"
1331
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1333 msgid "Pick a Color"
1334 msgstr "Изберете боја"
1335
1336 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1337 msgid "Received invalid color data\n"
1338 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1339
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1341 msgid ""
1342 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1343 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1344 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1345 msgstr ""
1346 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1347 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1348 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1351 msgid ""
1352 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1353 "it for use in the future."
1354 msgstr ""
1355 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1356 "зачувате за користење во иднина."
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1359 msgid "_Save color here"
1360 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1363 msgid ""
1364 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1365 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1366 msgstr ""
1367 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1368 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1369 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1372 msgid ""
1373 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1374 "lightness of that color using the inner triangle."
1375 msgstr ""
1376 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1377 "онаа во внатрешниот триаголник."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1380 msgid ""
1381 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1382 "that color."
1383 msgstr ""
1384 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1385 "екранот за да ја изберете таа боја."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1388 msgid "_Hue:"
1389 msgstr "_Изглед:"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1392 msgid "Position on the color wheel."
1393 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1396 msgid "_Saturation:"
1397 msgstr "_Заситување:"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1400 msgid "\"Deepness\" of the color."
1401 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1404 msgid "_Value:"
1405 msgstr "_Вредност:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1408 msgid "Brightness of the color."
1409 msgstr "Светлост на бојата."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1412 msgid "_Red:"
1413 msgstr "_Црвена:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1416 msgid "Amount of red light in the color."
1417 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1420 msgid "_Green:"
1421 msgstr "_Зелена:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1424 msgid "Amount of green light in the color."
1425 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1428 msgid "_Blue:"
1429 msgstr "_Сина:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1432 msgid "Amount of blue light in the color."
1433 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1436 msgid "Op_acity:"
1437 msgstr "Зас_итеност:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1440 msgid "Transparency of the color."
1441 msgstr "Проѕирност на бојата."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1444 msgid "Color _name:"
1445 msgstr "Име на _боја:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1448 msgid ""
1449 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1450 "such as 'orange' in this entry."
1451 msgstr ""
1452 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1453 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1456 msgid "_Palette:"
1457 msgstr "_Палета:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1460 msgid "Color Wheel"
1461 msgstr "Тркало со бои"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1464 msgid "Color Selection"
1465 msgstr "Избор на боја"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1468 msgid "Input _Methods"
1469 msgstr "Методи за запис"
1470
1471 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1472 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1473 msgstr "_Внесете Јуникод знаци за контрола"
1474
1475 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1476 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1477 #, c-format
1478 msgid "Invalid filename: %s"
1479 msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1482 msgid "Select A File"
1483 msgstr "Изберете датотека"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1486 msgid "Desktop"
1487 msgstr "Работна површина"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1490 msgid "(None)"
1491 msgstr "(Ништо)"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1494 msgid "Other..."
1495 msgstr "Друго..."
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1498 msgid "Could not retrieve information about the file"
1499 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1502 msgid "Could not add a bookmark"
1503 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1506 msgid "Could not remove bookmark"
1507 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1510 msgid "The folder could not be created"
1511 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1514 msgid ""
1515 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1516 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1517 msgstr ""
1518 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1519 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1522 msgid "Invalid file name"
1523 msgstr "Невалидно име на датотека"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1526 msgid "The folder contents could not be displayed"
1527 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1530 #, c-format
1531 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1532 msgstr "Додај ја папката '%s' во обележувачите"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1535 #, c-format
1536 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1537 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1540 #, c-format
1541 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1542 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1545 #, c-format
1546 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1547 msgstr "Отстрани го обележувачот: '%s'"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1550 #, c-format
1551 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1552 msgstr ""
1553 "Не можам да додадам обележувач за '%s' бидејќи името на патеката е невалидно."
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1556 msgid "Remove"
1557 msgstr "Отстрани"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1560 msgid "Rename..."
1561 msgstr "Реименувај..."
1562
1563 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1565 msgid "Places"
1566 msgstr "Места"
1567
1568 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1570 msgid "_Places"
1571 msgstr "_Места"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1574 msgid "_Add"
1575 msgstr "_Додај"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1578 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1579 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1582 msgid "_Remove"
1583 msgstr "_Отстрани"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1586 msgid "Remove the selected bookmark"
1587 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1590 msgid "Could not select file"
1591 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1594 #, c-format
1595 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1596 msgstr ""
1597 "Не можам да ја изберам датотеката '%s' бидејќи се наоѓа на невалидна патека."
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1600 msgid "_Add to Bookmarks"
1601 msgstr "_Додај обележувачи"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1604 msgid "Show _Hidden Files"
1605 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1608 msgid "Files"
1609 msgstr "Датотеки"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1612 msgid "Name"
1613 msgstr "Име"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1616 msgid "Size"
1617 msgstr "Големина"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1620 msgid "Modified"
1621 msgstr "Променето"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1624 msgid "Select which types of files are shown"
1625 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1626
1627 #. Label
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1629 msgid "_Name:"
1630 msgstr "_Име:"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1633 msgid "_Browse for other folders"
1634 msgstr "_Разгледај други папки"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1637 msgid "Type a file name"
1638 msgstr "Внесете име на датотека"
1639
1640 #. Create Folder
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1642 msgid "Create Fo_lder"
1643 msgstr "Креирај па_пка"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1646 msgid "Save in _folder:"
1647 msgstr "Зачувај во _папка:"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1650 msgid "Create in _folder:"
1651 msgstr "Креирај во _папка:"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1654 #, c-format
1655 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1656 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1659 #, c-format
1660 msgid "Shortcut %s already exists"
1661 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1664 #, c-format
1665 msgid "Shortcut %s does not exist"
1666 msgstr "Кратенката %s не постои"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1669 #, c-format
1670 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1671 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1677 msgstr ""
1678 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1679 "содржина."
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1682 msgid "_Replace"
1683 msgstr "_Замени"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1686 #, c-format
1687 msgid "Could not mount %s"
1688 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1691 msgid "Type name of new folder"
1692 msgstr "Внесете име за новата папка"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1695 #, c-format
1696 msgid "%d byte"
1697 msgid_plural "%d bytes"
1698 msgstr[0] "%d бајт"
1699 msgstr[1] "%d бајти"
1700 msgstr[2] "%d бајти"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1703 #, c-format
1704 msgid "%.1f KB"
1705 msgstr "%.1f KB"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1708 #, c-format
1709 msgid "%.1f MB"
1710 msgstr "%.1f MB"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1713 #, c-format
1714 msgid "%.1f GB"
1715 msgstr "%.1f GB"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1718 msgid "Unknown"
1719 msgstr "Непознато"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1722 msgid "Today"
1723 msgstr "Денес"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1726 msgid "Yesterday"
1727 msgstr "Вчера"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1730 #, c-format
1731 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1732 msgstr "Линија %d, колона %d: недостасува атрибутот \"%s\""
1733
1734 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1735 #, c-format
1736 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1737 msgstr "Линија %d, колона %d: неочекуван елемент \"%s\""
1738
1739 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1743 "\" instead"
1744 msgstr ""
1745 "Линија %d, колона %d: очекуван крај на елементот \"%s\", но добив елемент за "
1746 "\"%s\" наместо за него"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1752 msgstr ""
1753 "Линија %d, колона %d: очекувано е \"%s\" на најгорното ниво, но е пронајдено "
1754 "\"%s\" наместо тоа"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1757 #, c-format
1758 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1759 msgstr ""
1760 "Линија %d, колона %d: очекував \"%s\" или \"%s\", но најдов \"%s\" место нив"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1763 #, c-format
1764 msgid "Could not create directory: %s"
1765 msgstr "Не може да се креира директориумот %s"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1768 msgid "Folders"
1769 msgstr "Папки"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1772 msgid "Fol_ders"
1773 msgstr "Пап_ки"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1776 msgid "_Files"
1777 msgstr "_Датотеки"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1780 #, c-format
1781 msgid "Folder unreadable: %s"
1782 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1788 "available to this program.\n"
1789 "Are you sure that you want to select it?"
1790 msgstr ""
1791 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
1792 "не е достапна за оваа програма.\n"
1793 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1796 msgid "_New Folder"
1797 msgstr "_Нова Папка"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1800 msgid "De_lete File"
1801 msgstr "Из_бриши датотека"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1804 msgid "_Rename File"
1805 msgstr "_Реименувај датотека"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1811 msgstr ""
1812 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
1813 "датотеки"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1819 "%s"
1820 msgstr ""
1821 "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
1822 "%s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1825 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1826 msgstr ""
1827 "Најверојатно сте искористиле симболи кои што не се дозволени во имиња на "
1828 "датотеки."
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1831 #, c-format
1832 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1833 msgstr "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1836 msgid "New Folder"
1837 msgstr "Нова Папки"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1840 msgid "_Folder name:"
1841 msgstr "_Име на папка:"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1844 msgid "C_reate"
1845 msgstr "С_оздади"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1848 #, c-format
1849 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 msgstr ""
1851 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1857 "%s"
1858 msgstr ""
1859 "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s\n"
1860 "%s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1863 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1864 msgstr ""
1865 "Најверојатно содржи симболи кои што не се содржат во имиња на датотеки."
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1868 #, c-format
1869 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1870 msgstr "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1873 #, c-format
1874 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1875 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1878 msgid "Delete File"
1879 msgstr "Избриши датотека"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1882 #, c-format
1883 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1884 msgstr ""
1885 "Името на датотеката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
1886 "датотеки"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1892 "%s"
1893 msgstr ""
1894 "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s\n"
1895 "%s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1901 "%s"
1902 msgstr ""
1903 "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s\n"
1904 "%s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1907 #, c-format
1908 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1909 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1912 msgid "Rename File"
1913 msgstr "Реименувај датотека"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1916 #, c-format
1917 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1918 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1921 msgid "_Rename"
1922 msgstr "_Реименувај"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1925 msgid "_Selection: "
1926 msgstr "_Избор: "
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1932 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1933 msgstr ""
1934 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
1935 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1938 msgid "Invalid UTF-8"
1939 msgstr "Невалиден UTF-8"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1942 msgid "Name too long"
1943 msgstr "Името е предолго"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1946 msgid "Couldn't convert filename"
1947 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1952 msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not obtain root folder"
1957 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1960 msgid "(Empty)"
1961 msgstr "(Празно)"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1965 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1966 #, c-format
1967 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1968 msgstr "Грешка при добивањето на информации за '%s': %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1971 #, c-format
1972 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1973 msgstr "Грешка при креирање на директориумот '%s': %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1976 #, c-format
1977 msgid "This file system does not support mounting"
1978 msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1981 msgid "File System"
1982 msgstr "Датотечен систем"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1988 "Please use a different name."
1989 msgstr ""
1990 "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со друго "
1991 "име."
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1994 #, c-format
1995 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1996 msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1999 #, c-format
2000 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2001 msgstr "'%s' веќе постои во листата на обележувачи"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2004 #, c-format
2005 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2006 msgstr "'%s' не постои во листата на обележувачи"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2009 #, c-format
2010 msgid "Error getting information for '/': %s"
2011 msgstr "Грешка при добивање на информации за '/': %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2014 #, c-format
2015 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2016 msgstr "Патеката не е папка: '%s'"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2019 #, c-format
2020 msgid "Network Drive (%s)"
2021 msgstr "Мрежен уред (%s)"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2024 #, c-format
2025 msgid "%s (%s)"
2026 msgstr "%s (%s)"
2027
2028 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2029 msgid "Pick a Font"
2030 msgstr "Изберете фонт"
2031
2032 #. Initialize fields
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2034 msgid "Sans 12"
2035 msgstr "Sans 12"
2036
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2038 msgid "Font"
2039 msgstr "Фонт"
2040
2041 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2042 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2044 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2045 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2048 msgid "_Family:"
2049 msgstr "_Фамилија:"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2052 msgid "_Style:"
2053 msgstr "_Стил:"
2054
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2056 msgid "Si_ze:"
2057 msgstr "Го_лемина:"
2058
2059 #. create the text entry widget
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2061 msgid "_Preview:"
2062 msgstr "_Преглед:"
2063
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2065 msgid "Font Selection"
2066 msgstr "Селекција на Фонт"
2067
2068 #: gtk/gtkgamma.c:370
2069 msgid "Gamma"
2070 msgstr "Гама"
2071
2072 #: gtk/gtkgamma.c:380
2073 msgid "_Gamma value"
2074 msgstr "_Вредност за гама"
2075
2076 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2077 #. * load it.
2078 #.
2079 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2080 #, c-format
2081 msgid "Error loading icon: %s"
2082 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2083
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2088 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2089 "You can get a copy from:\n"
2090 "\t%s"
2091 msgstr ""
2092 "Не можам да ја најдам иконата '%s'. '%s' темата\n"
2093 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2094 "Можете да набавите копија од:\n"
2095 "\t%s"
2096
2097 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2098 #, c-format
2099 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2100 msgstr "Иконата '%s' не постои во темата"
2101
2102 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2103 msgid "Default"
2104 msgstr "Стандардно"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2107 msgid "Input"
2108 msgstr "Внеси"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2111 msgid "No extended input devices"
2112 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2115 msgid "_Device:"
2116 msgstr "_Уред:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2119 msgid "Disabled"
2120 msgstr "Оневозможено"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2123 msgid "Screen"
2124 msgstr "Екран"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2127 msgid "Window"
2128 msgstr "Прозорец"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2131 msgid "_Mode:"
2132 msgstr "_Режим:"
2133
2134 #. The axis listbox
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2136 msgid "Axes"
2137 msgstr "Оски"
2138
2139 #. Keys listbox
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2141 msgid "Keys"
2142 msgstr "Копчиња"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2145 msgid "_X:"
2146 msgstr "_X:"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2149 msgid "_Y:"
2150 msgstr "_Y:"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2153 msgid "_Pressure:"
2154 msgstr "_Притисок:"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2157 msgid "X _tilt:"
2158 msgstr "X _tilt:"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2161 msgid "Y t_ilt:"
2162 msgstr "Y t_ilt:"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2165 msgid "_Wheel:"
2166 msgstr "_Тркало:"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2169 msgid "none"
2170 msgstr "ништо"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2173 msgid "(disabled)"
2174 msgstr "(исклучено)"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2177 msgid "(unknown)"
2178 msgstr "(непознато)"
2179
2180 #. and clear button
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2182 msgid "Cl_ear"
2183 msgstr "Исч_исти"
2184
2185 #: gtk/gtklabel.c:4117
2186 msgid "Select All"
2187 msgstr "Избери ги Сите"
2188
2189 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:405
2191 msgid "Load additional GTK+ modules"
2192 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2193
2194 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:406
2196 msgid "MODULES"
2197 msgstr "МОДУЛИ"
2198
2199 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:408
2201 msgid "Make all warnings fatal"
2202 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2203
2204 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:411
2206 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2207 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2208
2209 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:414
2211 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2212 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2213
2214 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2215 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2216 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2217 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2218 #.
2219 #: gtk/gtkmain.c:498
2220 msgid "default:LTR"
2221 msgstr "default:LTR"
2222
2223 #: gtk/gtkmain.c:594
2224 msgid "GTK+ Options"
2225 msgstr "Опции за GTK+"
2226
2227 #: gtk/gtkmain.c:594
2228 msgid "Show GTK+ Options"
2229 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2230
2231 #: gtk/gtknotebook.c:775
2232 msgid "Arrow spacing"
2233 msgstr "Празен простор на стрелките"
2234
2235 #: gtk/gtknotebook.c:776
2236 msgid "Scroll arrow spacing"
2237 msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
2238
2239 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2240 #, c-format
2241 msgid "Page %u"
2242 msgstr "Страна %u"
2243
2244 #. Translate to the default units to use for presenting
2245 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2246 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2248 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2249 #.
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2251 msgid "default:mm"
2252 msgstr "стандардно:mm"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2255 msgid ""
2256 "<b>Any Printer</b>\n"
2257 "For portable documents"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2260 "За преносни документи"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2263 msgid "mm"
2264 msgstr "mm"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2267 msgid "inch"
2268 msgstr "инчи"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Margins:\n"
2274 " Left: %s %s\n"
2275 " Right: %s %s\n"
2276 " Top: %s %s\n"
2277 " Bottom: %s %s"
2278 msgstr ""
2279 "Маргини:\n"
2280 " Лево: %s %s\n"
2281 " Десно: %s %s\n"
2282 " Врв: %s %s\n"
2283 " Дно: %s %s"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2286 msgid "Manage Custom Sizes..."
2287 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2290 msgid "_Format for:"
2291 msgstr "_Формат за:"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2294 msgid "_Paper size:"
2295 msgstr "_Големина на хартија:"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2298 msgid "_Orientation:"
2299 msgstr "_Ориентација:"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2302 msgid "Page Setup"
2303 msgstr "Поставување на страницата"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2306 msgid "Margins from Printer..."
2307 msgstr "Маргини од печатач..."
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2310 #, c-format
2311 msgid "Custom Size %d"
2312 msgstr "Прилагодена големина %d"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2315 msgid "Manage Custom Sizes"
2316 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2319 msgid "_Width:"
2320 msgstr "_Ширина"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2323 msgid "_Height:"
2324 msgstr "_Должина:"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2327 msgid "Paper Size"
2328 msgstr "Големина на хартија"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2331 msgid "_Top:"
2332 msgstr "_Врв:"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2335 msgid "_Bottom:"
2336 msgstr "_Дно:"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2339 msgid "_Left:"
2340 msgstr "_Лево:"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2343 msgid "_Right:"
2344 msgstr "Д_есно:"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2347 msgid "Paper Margins"
2348 msgstr "Маргини на хартијата"
2349
2350 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2351 msgid "Not available"
2352 msgstr "Не е достапно"
2353
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2355 msgid "_Save in folder:"
2356 msgstr "_Зачувај во папка:"
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2360 msgid "print operation status|Initial state"
2361 msgstr "Иницијална состојба"
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2365 msgid "print operation status|Preparing to print"
2366 msgstr "Се подготвувам за печатење"
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2370 msgid "print operation status|Generating data"
2371 msgstr "Генерирам податоци"
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2375 msgid "print operation status|Sending data"
2376 msgstr "Испраќам податоци"
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2380 msgid "print operation status|Waiting"
2381 msgstr "Чекам"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2385 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2386 msgstr ""
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2390 msgid "print operation status|Printing"
2391 msgstr "Печатам"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2395 msgid "print operation status|Finished"
2396 msgstr "Заврши"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2400 msgid "print operation status|Finished with error"
2401 msgstr "Заврши со грешка"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2404 #, c-format
2405 msgid "Preparing %d"
2406 msgstr "Подготвувам %d"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2409 #, c-format
2410 msgid "Preparing"
2411 msgstr "Подготвувам"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2414 #, c-format
2415 msgid "Printing %d"
2416 msgstr "Печатам %d"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2419 #, c-format
2420 msgid "Error launching preview"
2421 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2424 #, c-format
2425 msgid "Error printing"
2426 msgstr "Грешка во печатењето"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2429 msgid "Application"
2430 msgstr "Апликација"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2433 msgid "Printer offline"
2434 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2437 msgid "Out of paper"
2438 msgstr " Нема хартија"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2441 msgid "Paused"
2442 msgstr "Паузирано"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2445 msgid "Need user intervention"
2446 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2449 msgid "Custom size"
2450 msgstr "Прилагодена големина"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2454 #, c-format
2455 msgid "Not enough free memory"
2456 msgstr "Нема доволно меморија"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2459 #, c-format
2460 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2461 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2464 #, c-format
2465 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2466 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2469 #, c-format
2470 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2474 #, c-format
2475 msgid "Unspecified error"
2476 msgstr "Неодредена грешка"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2479 #, c-format
2480 msgid "Error from StartDoc"
2481 msgstr "Грешка од StartDoc"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2484 msgid "Printer"
2485 msgstr "Печатач"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2488 msgid "Location"
2489 msgstr "Локација"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2492 msgid "Status"
2493 msgstr "Статус"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2496 msgid "Print Pages"
2497 msgstr "Печати ги страните"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2500 msgid "_All"
2501 msgstr "_Сите"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2504 msgid "C_urrent"
2505 msgstr "Т_ековно"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2508 msgid "Ra_nge: "
2509 msgstr "Оп_сег: "
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2512 msgid "Copies"
2513 msgstr "Копии"
2514
2515 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2517 msgid "Copie_s:"
2518 msgstr "Копи_и:"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2521 msgid "C_ollate"
2522 msgstr "С_реди"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2525 msgid "_Reverse"
2526 msgstr "_Врати"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2529 msgid "General"
2530 msgstr "Општо"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2533 msgid "Layout"
2534 msgstr "Изглед"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2538 msgid "Pages per _sheet:"
2539 msgstr "Страници на _лист:"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2542 msgid "T_wo-sided:"
2543 msgstr "Д_во стран:"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2546 msgid "_Only print:"
2547 msgstr "_Само печати"
2548
2549 #. In enum order
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2551 msgid "All sheets"
2552 msgstr "Сите листови"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2555 msgid "Even sheets"
2556 msgstr "Парните листови"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2559 msgid "Odd sheets"
2560 msgstr "Непарните листови"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2563 msgid "Sc_ale:"
2564 msgstr "Ра_змер:"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2567 msgid "Paper"
2568 msgstr "Хартија"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2571 msgid "Paper _type:"
2572 msgstr "_Тип на хартија:"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2575 msgid "Paper _source:"
2576 msgstr "_Извор на хартија:"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2579 msgid "Output t_ray:"
2580 msgstr "Фиока за испечатени листови"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2583 msgid "Job Details"
2584 msgstr "Детали за работата"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2587 msgid "Pri_ority:"
2588 msgstr "При_оритет:"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2591 msgid "_Billing info:"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2595 msgid "Print Document"
2596 msgstr "Печати го документот"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2599 msgid "_Now"
2600 msgstr "_Сега"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2603 msgid "A_t:"
2604 msgstr "Н_а:"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2607 msgid "On _hold"
2608 msgstr "_Задржано"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2611 msgid "Add Cover Page"
2612 msgstr "Додај корица"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2615 msgid "Be_fore:"
2616 msgstr "Пр_ед:"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2619 msgid "_After:"
2620 msgstr "_После:"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2623 msgid "Job"
2624 msgstr "Работа"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2627 msgid "Advanced"
2628 msgstr "Напредно"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2631 msgid "Image Quality"
2632 msgstr "Квалитет на слика"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2635 msgid "Color"
2636 msgstr "Боја"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2639 msgid "Finishing"
2640 msgstr "Завршувам"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2643 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2644 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2647 msgid "Print"
2648 msgstr "Печати"
2649
2650 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2651 msgid "Group"
2652 msgstr "Група"
2653
2654 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2655 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2656 msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
2657
2658 #: gtk/gtkrc.c:2524
2659 #, c-format
2660 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2661 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
2662
2663 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2664 #, c-format
2665 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2666 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
2667
2668 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2669 msgid "Select which type of documents are shown"
2670 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2673 #, c-format
2674 msgid "No item for URI '%s' found"
2675 msgstr "Не е пронајден предмет за URI '%s'"
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2678 msgid "Could not remove item"
2679 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
2680
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2682 msgid "Could not clear list"
2683 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2686 msgid "Copy _Location"
2687 msgstr "Копирај _локација"
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2690 msgid "_Remove From List"
2691 msgstr "_Отстрани од листата"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2694 msgid "_Clear List"
2695 msgstr "_Исчисти ја листата"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2698 msgid "Show _Private Resources"
2699 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2702 #, c-format
2703 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2704 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2707 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2709 #, c-format
2710 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2711 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата '%s'"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2714 #, c-format
2715 msgid "Open '%s'"
2716 msgstr "Отвори '%s'"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2719 msgid "Unknown item"
2720 msgstr "Непознат предмет"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2723 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2724 #, c-format
2725 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2726 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI '%s'"
2727
2728 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2729 #: gtk/gtkstock.c:308
2730 msgid "Information"
2731 msgstr "Информации"
2732
2733 #: gtk/gtkstock.c:309
2734 msgid "Warning"
2735 msgstr "Предупредување"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:310
2738 msgid "Error"
2739 msgstr "Грешка"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:311
2742 msgid "Question"
2743 msgstr "Прашање"
2744
2745 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2746 #. * need the mnemonics to be rationalized
2747 #.
2748 #: gtk/gtkstock.c:316
2749 msgid "_About"
2750 msgstr "_За"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:318
2753 msgid "_Apply"
2754 msgstr "_Примени"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:319
2757 msgid "_Bold"
2758 msgstr "_Здебелено"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:320
2761 msgid "_Cancel"
2762 msgstr "_Откажи"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:321
2765 msgid "_CD-Rom"
2766 msgstr "_CD-Rom"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:322
2769 msgid "_Clear"
2770 msgstr "_Исчисти"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:323
2773 msgid "_Close"
2774 msgstr "_Затвори"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:324
2777 msgid "C_onnect"
2778 msgstr "В_рзи се"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:325
2781 msgid "_Convert"
2782 msgstr "_Конвертирај"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:326
2785 msgid "_Copy"
2786 msgstr "_Копирај"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:327
2789 msgid "Cu_t"
2790 msgstr "О_тсечи"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:328
2793 msgid "_Delete"
2794 msgstr "_Избриши"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:329
2797 msgid "_Disconnect"
2798 msgstr "_Одврзи се"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:330
2801 msgid "_Execute"
2802 msgstr "_Изврши"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:331
2805 msgid "_Edit"
2806 msgstr "_Уреди"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:332
2809 msgid "_Find"
2810 msgstr "_Најди"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:333
2813 msgid "Find and _Replace"
2814 msgstr "Најди и _замени"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:334
2817 msgid "_Floppy"
2818 msgstr "_Дискета"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:335
2821 msgid "_Fullscreen"
2822 msgstr "_На цел екран"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:336
2825 msgid "_Leave Fullscreen"
2826 msgstr "_Напушти цел екран"
2827
2828 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829 #: gtk/gtkstock.c:338
2830 msgid "Navigation|_Bottom"
2831 msgstr "_Дно"
2832
2833 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834 #: gtk/gtkstock.c:340
2835 msgid "Navigation|_First"
2836 msgstr "_Прво"
2837
2838 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839 #: gtk/gtkstock.c:342
2840 msgid "Navigation|_Last"
2841 msgstr "_Последно"
2842
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: gtk/gtkstock.c:344
2845 msgid "Navigation|_Top"
2846 msgstr "_Врв"
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: gtk/gtkstock.c:346
2850 msgid "Navigation|_Back"
2851 msgstr "_Назад"
2852
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:348
2855 msgid "Navigation|_Down"
2856 msgstr "_Долу"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:350
2860 msgid "Navigation|_Forward"
2861 msgstr "_Напред"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:352
2865 msgid "Navigation|_Up"
2866 msgstr "_Горе"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:353
2869 msgid "_Harddisk"
2870 msgstr "_Тврд диск"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:354
2873 msgid "_Help"
2874 msgstr "_Помош"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:355
2877 msgid "_Home"
2878 msgstr "_Дома"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:356
2881 msgid "Increase Indent"
2882 msgstr "Зголеми вовлекување"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:357
2885 msgid "Decrease Indent"
2886 msgstr "Намали вовлекување"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:358
2889 msgid "_Index"
2890 msgstr "_Индекс"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:359
2893 msgid "_Information"
2894 msgstr "_Информација"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:360
2897 msgid "_Italic"
2898 msgstr "_Закосено"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:361
2901 msgid "_Jump to"
2902 msgstr "_Рипни до"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:363
2906 msgid "Justify|_Center"
2907 msgstr "_Во центар"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:365
2911 msgid "Justify|_Fill"
2912 msgstr "_Цело"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:367
2916 msgid "Justify|_Left"
2917 msgstr "_На лево"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:369
2921 msgid "Justify|_Right"
2922 msgstr "_На десно"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:372
2926 msgid "Media|_Forward"
2927 msgstr "_Мотај напред"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:374
2931 msgid "Media|_Next"
2932 msgstr "_Напред"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:376
2936 msgid "Media|P_ause"
2937 msgstr "П_ауза"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:378
2941 msgid "Media|_Play"
2942 msgstr "_Пушти"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:380
2946 msgid "Media|Pre_vious"
2947 msgstr "Прет_ходно"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:382
2951 msgid "Media|_Record"
2952 msgstr "_Снимај"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:384
2956 msgid "Media|R_ewind"
2957 msgstr "М_отај назад"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:386
2961 msgid "Media|_Stop"
2962 msgstr "_Стоп"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:387
2965 msgid "_Network"
2966 msgstr "_Мрежа"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:388
2969 msgid "_New"
2970 msgstr "_Нов"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:389
2973 msgid "_No"
2974 msgstr "_Не"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:390
2977 msgid "_OK"
2978 msgstr "В_о ред"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:391
2981 msgid "_Open"
2982 msgstr "_Отвори"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:392
2985 msgid "Landscape"
2986 msgstr "Хоризонтално"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:393
2989 msgid "Portrait"
2990 msgstr "Вертикално"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:394
2993 msgid "Reverse landscape"
2994 msgstr "Хоризонтално-превртено"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:395
2997 msgid "Reverse portrait"
2998 msgstr "Вертикално-превртено"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:396
3001 msgid "_Paste"
3002 msgstr "_Вметни"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:397
3005 msgid "_Preferences"
3006 msgstr "_Својства"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:398
3009 msgid "_Print"
3010 msgstr "_Печати"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:399
3013 msgid "Print Pre_view"
3014 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:400
3017 msgid "_Properties"
3018 msgstr "Параме_три"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:401
3021 msgid "_Quit"
3022 msgstr "_Крај"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:402
3025 msgid "_Redo"
3026 msgstr "_Повтори"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:403
3029 msgid "_Refresh"
3030 msgstr "_Освежи"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:405
3033 msgid "_Revert"
3034 msgstr "_Врати"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:406
3037 msgid "_Save"
3038 msgstr "_Зачувај"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:407
3041 msgid "Save _As"
3042 msgstr "Зачувај _како"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:408
3045 msgid "Select _All"
3046 msgstr "Избери _сѐ"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:409
3049 msgid "_Color"
3050 msgstr "_Боја"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:410
3053 msgid "_Font"
3054 msgstr "_Фонт"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:411
3057 msgid "_Ascending"
3058 msgstr "_Растечки"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:412
3061 msgid "_Descending"
3062 msgstr "_Опаѓачки"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:413
3065 msgid "_Spell Check"
3066 msgstr "_Правопис"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:414
3069 msgid "_Stop"
3070 msgstr "_Стоп"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:415
3073 msgid "_Strikethrough"
3074 msgstr "_Прешкртано"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:416
3077 msgid "_Undelete"
3078 msgstr "_Врати избришано"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:417
3081 msgid "_Underline"
3082 msgstr "_Подвлечено"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:418
3085 msgid "_Undo"
3086 msgstr "_Врати"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:419
3089 msgid "_Yes"
3090 msgstr "_Да"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:420
3093 msgid "_Normal Size"
3094 msgstr "_Нормална големина"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:421
3097 msgid "Best _Fit"
3098 msgstr "Најдобар _поглед"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:422
3101 msgid "Zoom _In"
3102 msgstr "Зумирај"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:423
3105 msgid "Zoom _Out"
3106 msgstr "Одзумирај"
3107
3108 #: gtk/gtktextutil.c:60
3109 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3110 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3111
3112 #: gtk/gtktextutil.c:61
3113 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3114 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3115
3116 #: gtk/gtktextutil.c:62
3117 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3118 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3119
3120 #: gtk/gtktextutil.c:63
3121 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3122 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3123
3124 #: gtk/gtktextutil.c:64
3125 msgid "LRO Left-to-right _override"
3126 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3127
3128 #: gtk/gtktextutil.c:65
3129 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3130 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3131
3132 #: gtk/gtktextutil.c:66
3133 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3134 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3135
3136 #: gtk/gtktextutil.c:67
3137 msgid "ZWS _Zero width space"
3138 msgstr "ZWS _Zero width space"
3139
3140 #: gtk/gtktextutil.c:68
3141 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3142 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3143
3144 #: gtk/gtktextutil.c:69
3145 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3146 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3147
3148 #: gtk/gtkthemes.c:71
3149 #, c-format
3150 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3151 msgstr ""
3152 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3153
3154 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3155 msgid "--- No Tip ---"
3156 msgstr "--- Нема совет ---"
3157
3158 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3159 #, c-format
3160 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3161 msgstr "Непознат атрибут '%s' на линија %d char %d"
3162
3163 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3164 #, c-format
3165 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3166 msgstr "Непознат таг за започнување '%s' на линија %d char %d"
3167
3168 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3169 #, c-format
3170 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3171 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3172
3173 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3174 msgid "Empty"
3175 msgstr "Празно"
3176
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3179 msgid "paper size|asme_f"
3180 msgstr "asme_f"
3181
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3184 msgid "paper size|A0x2"
3185 msgstr "A0x2"
3186
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3189 msgid "paper size|A0"
3190 msgstr "A0"
3191
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3194 msgid "paper size|A0x3"
3195 msgstr "A0x3"
3196
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3199 msgid "paper size|A1"
3200 msgstr "A1"
3201
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3204 msgid "paper size|A10"
3205 msgstr "A10"
3206
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3209 msgid "paper size|A1x3"
3210 msgstr "A1x3"
3211
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3214 msgid "paper size|A1x4"
3215 msgstr "A1x4"
3216
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3219 msgid "paper size|A2"
3220 msgstr "A2"
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3224 msgid "paper size|A2x3"
3225 msgstr "A2x3"
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3229 msgid "paper size|A2x4"
3230 msgstr "A2x4"
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3234 msgid "paper size|A2x5"
3235 msgstr "A2x5"
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3239 msgid "paper size|A3"
3240 msgstr "A3"
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3244 msgid "paper size|A3 Extra"
3245 msgstr "A3 Extra"
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3249 msgid "paper size|A3x3"
3250 msgstr "A3x3"
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3254 msgid "paper size|A3x4"
3255 msgstr "A3x4"
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3259 msgid "paper size|A3x5"
3260 msgstr "A3x5"
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3264 msgid "paper size|A3x6"
3265 msgstr "A3x6"
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3269 msgid "paper size|A3x7"
3270 msgstr "A3x7"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3274 msgid "paper size|A4"
3275 msgstr "A4"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3279 msgid "paper size|A4 Extra"
3280 msgstr "A4 Extra"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3284 msgid "paper size|A4 Tab"
3285 msgstr "A4 со таб"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3289 msgid "paper size|A4x3"
3290 msgstr "A4x3"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3294 msgid "paper size|A4x4"
3295 msgstr "A4x4"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3299 msgid "paper size|A4x5"
3300 msgstr "A4x5"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3304 msgid "paper size|A4x6"
3305 msgstr "A4x6"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3309 msgid "paper size|A4x7"
3310 msgstr "A4x7"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3314 msgid "paper size|A4x8"
3315 msgstr "A4x8"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3319 msgid "paper size|A4x9"
3320 msgstr "A4x9"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3324 msgid "paper size|A5"
3325 msgstr "A5"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3329 msgid "paper size|A5 Extra"
3330 msgstr "A5 Extra"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3334 msgid "paper size|A6"
3335 msgstr "A6"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3339 msgid "paper size|A7"
3340 msgstr "A7"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3344 msgid "paper size|A8"
3345 msgstr "A8"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3349 msgid "paper size|A9"
3350 msgstr "A9"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3354 msgid "paper size|B0"
3355 msgstr "B0"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3359 msgid "paper size|B1"
3360 msgstr "B1"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3364 msgid "paper size|B10"
3365 msgstr "B10"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3369 msgid "paper size|B2"
3370 msgstr "B2"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3374 msgid "paper size|B3"
3375 msgstr "B3"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3379 msgid "paper size|B4"
3380 msgstr "B4"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3384 msgid "paper size|B5"
3385 msgstr "B5"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3389 msgid "paper size|B5 Extra"
3390 msgstr "B5 Extra"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3394 msgid "paper size|B6"
3395 msgstr "B6"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3399 msgid "paper size|B6/C4"
3400 msgstr "B6/C4"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3404 msgid "paper size|B7"
3405 msgstr "B7"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3409 msgid "paper size|B8"
3410 msgstr "B8"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3414 msgid "paper size|B9"
3415 msgstr "B9"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3419 msgid "paper size|C0"
3420 msgstr "C0"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3424 msgid "paper size|C1"
3425 msgstr "C1"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3429 msgid "paper size|C10"
3430 msgstr "C10"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3434 msgid "paper size|C2"
3435 msgstr "C2"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3439 msgid "paper size|C3"
3440 msgstr "C3"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3444 msgid "paper size|C4"
3445 msgstr "C4"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3449 msgid "paper size|C5"
3450 msgstr "C5"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3454 msgid "paper size|C6"
3455 msgstr "C6"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3459 msgid "paper size|C6/C5"
3460 msgstr "C6/C5"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3464 msgid "paper size|C7"
3465 msgstr "C7"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3469 msgid "paper size|C7/C6"
3470 msgstr "C7/C6"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3474 msgid "paper size|C8"
3475 msgstr "C8"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3479 msgid "paper size|C9"
3480 msgstr "C9"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3484 msgid "paper size|DL Envelope"
3485 msgstr "DL плик"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3489 msgid "paper size|RA0"
3490 msgstr "RA0"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3494 msgid "paper size|RA1"
3495 msgstr "RA1"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3499 msgid "paper size|RA2"
3500 msgstr "RA2"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3504 msgid "paper size|SRA0"
3505 msgstr "SRA0"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3509 msgid "paper size|SRA1"
3510 msgstr "SRA1"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3514 msgid "paper size|SRA2"
3515 msgstr "SRA2"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3519 msgid "paper size|JB0"
3520 msgstr "JB0"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3524 msgid "paper size|JB1"
3525 msgstr "JB1"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3529 msgid "paper size|JB10"
3530 msgstr "JB10"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3534 msgid "paper size|JB2"
3535 msgstr "JB2"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3539 msgid "paper size|JB3"
3540 msgstr "JB3"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3544 msgid "paper size|JB4"
3545 msgstr "JB4"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3549 msgid "paper size|JB5"
3550 msgstr "JB5"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3554 msgid "paper size|JB6"
3555 msgstr "JB6"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3559 msgid "paper size|JB7"
3560 msgstr "JB7"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3564 msgid "paper size|JB8"
3565 msgstr "JB8"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3569 msgid "paper size|JB9"
3570 msgstr "JB9"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3574 msgid "paper size|jis exec"
3575 msgstr "jis exec"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3579 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3580 msgstr "Choukei 2 плик"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3584 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3585 msgstr "Choukei 3 плик"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3589 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3590 msgstr "Choukei 4 плик"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3594 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3595 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3599 msgid "paper size|kahu Envelope"
3600 msgstr "kahu плик"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3604 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3605 msgstr "kaku2 плик"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3609 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3610 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3614 msgid "paper size|you4 Envelope"
3615 msgstr "you4 плик"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3619 msgid "paper size|10x11"
3620 msgstr "10x11"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3624 msgid "paper size|10x13"
3625 msgstr "10x13"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3629 msgid "paper size|10x14"
3630 msgstr "10x14"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3634 msgid "paper size|10x15"
3635 msgstr "10x15"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3639 msgid "paper size|11x12"
3640 msgstr "11x12"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3644 msgid "paper size|11x15"
3645 msgstr "11x15"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3649 msgid "paper size|12x19"
3650 msgstr "12x19"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3654 msgid "paper size|5x7"
3655 msgstr "5x7"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3659 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3660 msgstr "6x9 плик"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3664 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3665 msgstr "7x9 плик"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3669 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3670 msgstr "9x11 плик"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3674 msgid "paper size|a2 Envelope"
3675 msgstr "a2 плик"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3679 msgid "paper size|Arch A"
3680 msgstr "Arch А"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3684 msgid "paper size|Arch B"
3685 msgstr "Arch B"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3689 msgid "paper size|Arch C"
3690 msgstr "Arch C"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3694 msgid "paper size|Arch D"
3695 msgstr "Arch D"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3699 msgid "paper size|Arch E"
3700 msgstr "Arch E"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3704 msgid "paper size|b-plus"
3705 msgstr "b-plus"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3709 msgid "paper size|c"
3710 msgstr "c"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3714 msgid "paper size|c5 Envelope"
3715 msgstr "c5 плик"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3719 msgid "paper size|d"
3720 msgstr "d"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3724 msgid "paper size|e"
3725 msgstr "e"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3729 msgid "paper size|edp"
3730 msgstr "edp"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3734 msgid "paper size|European edp"
3735 msgstr "Европско edp"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3739 msgid "paper size|Executive"
3740 msgstr "Executive"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3744 msgid "paper size|f"
3745 msgstr "f"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3749 msgid "paper size|FanFold European"
3750 msgstr "FanFold Европско"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3754 msgid "paper size|FanFold US"
3755 msgstr "FanFold US"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3759 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3760 msgstr "FanFold German Legal"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3764 msgid "paper size|Government Legal"
3765 msgstr "Government Legal"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3769 msgid "paper size|Government Letter"
3770 msgstr "Government Letter"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3774 msgid "paper size|Index 3x5"
3775 msgstr "Index 3x5"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3779 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3780 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3784 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3785 msgstr "Index 4x6 ext"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3789 msgid "paper size|Index 5x8"
3790 msgstr "Index 5x8"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3794 msgid "paper size|Invoice"
3795 msgstr "Invoice"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3799 msgid "paper size|Tabloid"
3800 msgstr "Таблоид"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3804 msgid "paper size|US Legal"
3805 msgstr "Американско правно"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3809 msgid "paper size|US Legal Extra"
3810 msgstr "Американско правно екстра"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3814 msgid "paper size|US Letter"
3815 msgstr "Американско писмо"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3819 msgid "paper size|US Letter Extra"
3820 msgstr "Американско писмо екстра"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3824 msgid "paper size|US Letter Plus"
3825 msgstr "Американско писмо плус"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3829 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3830 msgstr "Monarch плик"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3834 msgid "paper size|#10 Envelope"
3835 msgstr "#10 плик"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3839 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3840 msgstr "#11 плик"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3844 msgid "paper size|#12 Envelope"
3845 msgstr "#12 плик"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3849 msgid "paper size|#14 Envelope"
3850 msgstr "#14 плик"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3854 msgid "paper size|#9 Envelope"
3855 msgstr "#9 плик"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3859 msgid "paper size|Personal Envelope"
3860 msgstr "Личен плик"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3864 msgid "paper size|Quarto"
3865 msgstr "Quarto"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3869 msgid "paper size|Super A"
3870 msgstr "Super A"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3874 msgid "paper size|Super B"
3875 msgstr "Super B"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3879 msgid "paper size|Wide Format"
3880 msgstr "Широк формат"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3884 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3885 msgstr "Dai-pa-kai"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3889 msgid "paper size|Folio"
3890 msgstr "Folio"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3894 msgid "paper size|Folio sp"
3895 msgstr "Folio sp"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3899 msgid "paper size|Invite Envelope"
3900 msgstr "Плик-покана"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3904 msgid "paper size|Italian Envelope"
3905 msgstr "Италијански плик"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3909 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3910 msgstr "juuro-ku-kai"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3914 msgid "paper size|pa-kai"
3915 msgstr "pa-kai"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3919 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3920 msgstr "Постфикс плик"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3924 msgid "paper size|Small Photo"
3925 msgstr "Мала фотографија"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3929 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3930 msgstr "prc1 плик"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3934 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3935 msgstr "prc10 плик"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3939 msgid "paper size|prc 16k"
3940 msgstr "prc 16k"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3944 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3945 msgstr "prc2 плик"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3949 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3950 msgstr "prc3 плик"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3954 msgid "paper size|prc 32k"
3955 msgstr "prc 32k"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3959 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3960 msgstr "prc4 плик"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3964 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3965 msgstr "prc5 плик"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3969 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3970 msgstr "prc6 плик"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3974 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3975 msgstr "prc7 плик"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3979 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3980 msgstr "prc8 плик"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3984 msgid "paper size|ROC 16k"
3985 msgstr "ROC 16k"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3989 msgid "paper size|ROC 8k"
3990 msgstr "ROC 8k"
3991
3992 #. ID
3993 #: modules/input/imam-et.c:454
3994 msgid "Amharic (EZ+)"
3995 msgstr "Amharic (EZ+)"
3996
3997 #. ID
3998 #: modules/input/imcedilla.c:91
3999 msgid "Cedilla"
4000 msgstr "Cedilla"
4001
4002 #. ID
4003 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4004 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4005 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
4006
4007 #. ID
4008 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4009 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4010 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4011
4012 #. ID
4013 #: modules/input/imipa.c:145
4014 msgid "IPA"
4015 msgstr "IPA"
4016
4017 #. ID
4018 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4019 msgid "Thai (Broken)"
4020 msgstr "Thai (Broken)"
4021
4022 #. ID
4023 #: modules/input/imti-er.c:453
4024 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4025 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4026
4027 #. ID
4028 #: modules/input/imti-et.c:453
4029 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4030 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4031
4032 #. ID
4033 #: modules/input/imviqr.c:244
4034 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4035 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4036
4037 #. ID
4038 #: modules/input/imxim.c:28
4039 msgid "X Input Method"
4040 msgstr "Метод на запис за X"
4041
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4043 msgid "Two Sided"
4044 msgstr "Двострани"
4045
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4047 msgid "Paper Type"
4048 msgstr "Тип на хартија"
4049
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4051 msgid "Paper Source"
4052 msgstr "Извор на хартија"
4053
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4055 msgid "Output Tray"
4056 msgstr "Фиока за испечатени листови"
4057
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4059 msgid "One Sided"
4060 msgstr "Еднострани"
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4065 msgid "Auto Select"
4066 msgstr "Автоматска селекција"
4067
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4072 msgid "Printer Default"
4073 msgstr "Стандардно на печатачот"
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4076 msgid "Urgent"
4077 msgstr "Итно"
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4080 msgid "High"
4081 msgstr "Висок"
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4084 msgid "Medium"
4085 msgstr "Среден"
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4088 msgid "Low"
4089 msgstr "Низок"
4090
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4092 msgid "None"
4093 msgstr "Ништо"
4094
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4096 msgid "Classified"
4097 msgstr "Тајно"
4098
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4100 msgid "Confidential"
4101 msgstr "Доверливо"
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4104 msgid "Secret"
4105 msgstr "Тајно"
4106
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4108 msgid "Standard"
4109 msgstr "Стандардно"
4110
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4112 msgid "Top Secret"
4113 msgstr "Тајно"
4114
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4116 msgid "Unclassified"
4117 msgstr "Не е тајно"
4118
4119 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4120 msgid "Print to LPR"
4121 msgstr "Печати до LPR"
4122
4123 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4124 msgid "Pages Per Sheet"
4125 msgstr "Страници на лист"
4126
4127 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4128 msgid "Command Line"
4129 msgstr "Командна линија"
4130
4131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4132 msgid "Print to File"
4133 msgstr "Печати во датотека"
4134
4135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4136 msgid "PDF"
4137 msgstr "PDF"
4138
4139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4140 msgid "Postscript"
4141 msgstr "Постскрипт"
4142
4143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4144 msgid "File"
4145 msgstr "Датотека"
4146
4147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4148 msgid "_Output format"
4149 msgstr "_Излезен формат"
4150
4151 #: tests/testfilechooser.c:205
4152 #, c-format
4153 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4154 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката '%s': %s"
4155
4156 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4157 msgid "directfb arg"
4158 msgstr "directfb arg"
4159
4160 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4161 msgid "sdl|system"
4162 msgstr "систем"
4163
4164 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4165 msgid "URI"
4166 msgstr "URI"
4167
4168 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4169 msgid "The URI bound to this button"
4170 msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
4171
4172 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4173 msgid "Copy URL"
4174 msgstr "Копирај ја URL"
4175
4176 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4177 msgid "Invalid URI"
4178 msgstr "Невалидна URI"
4179
4180 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4181 #, c-format
4182 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4183 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
4184
4185 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4186 #, c-format
4187 msgid "No deserialize function found for format %s"
4188 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
4189
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4191 #, c-format
4192 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4193 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
4194
4195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4196 #, c-format
4197 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4198 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
4199
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4201 #, c-format
4202 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4203 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
4204
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4206 #, c-format
4207 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4208 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
4209
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4211 #, c-format
4212 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4213 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
4214
4215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4216 #, c-format
4217 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4218 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
4219
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4221 #, c-format
4222 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4223 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4226 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4227 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
4228
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4230 #, c-format
4231 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4232 msgstr ""
4233 "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
4234
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4237 #, c-format
4238 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4239 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4242 #, c-format
4243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4244 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
4245
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4247 #, c-format
4248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4249 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
4250
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4255 msgstr ""
4256 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
4257 "\"%s\""
4258
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4260 #, c-format
4261 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4262 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
4263
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4265 #, c-format
4266 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4267 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
4268
4269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4270 #, c-format
4271 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4272 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
4273
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4275 #, c-format
4276 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4277 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
4278
4279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4280 msgid "A <tags> element has already been specified"
4281 msgstr "<tags> елемент е веќе одреден"
4282
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4284 msgid "A <text> element has already been specified"
4285 msgstr "<text> елемент е веќе одреден"
4286
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4288 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4289 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
4290
4291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4292 #, c-format
4293 msgid "Serialized data is malformed"
4294 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
4295
4296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4300 msgstr ""
4301 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4302 "0001"
4303
4304 #. sorted by name, remember to sort when changing
4305 #: gtk/paper_names.c:18
4306 msgid "asme_f"
4307 msgstr "asme_f"
4308
4309 #. f           5    e1
4310 #: gtk/paper_names.c:19
4311 msgid "A0x2"
4312 msgstr "A0x2"
4313
4314 #: gtk/paper_names.c:20
4315 msgid "A0"
4316 msgstr "A0"
4317
4318 #: gtk/paper_names.c:21
4319 msgid "A0x3"
4320 msgstr "A0x3"
4321
4322 #: gtk/paper_names.c:22
4323 msgid "A1"
4324 msgstr "A1"
4325
4326 #: gtk/paper_names.c:23
4327 msgid "A10"
4328 msgstr "A10"
4329
4330 #: gtk/paper_names.c:24
4331 msgid "A1x3"
4332 msgstr "A1x3"
4333
4334 #: gtk/paper_names.c:25
4335 msgid "A1x4"
4336 msgstr "A1x4"
4337
4338 #: gtk/paper_names.c:26
4339 msgid "A2"
4340 msgstr "A2"
4341
4342 #: gtk/paper_names.c:27
4343 msgid "A2x3"
4344 msgstr "A2x3"
4345
4346 #: gtk/paper_names.c:28
4347 msgid "A2x4"
4348 msgstr "A2x4"
4349
4350 #: gtk/paper_names.c:29
4351 msgid "A2x5"
4352 msgstr "A2x5"
4353
4354 #: gtk/paper_names.c:30
4355 msgid "A3"
4356 msgstr "A3"
4357
4358 #: gtk/paper_names.c:31
4359 msgid "A3 Extra"
4360 msgstr "A3 екстра"
4361
4362 #: gtk/paper_names.c:32
4363 msgid "A3x3"
4364 msgstr "A3x3"
4365
4366 #: gtk/paper_names.c:33
4367 msgid "A3x4"
4368 msgstr "A3x4"
4369
4370 #: gtk/paper_names.c:34
4371 msgid "A3x5"
4372 msgstr "A3x5"
4373
4374 #: gtk/paper_names.c:35
4375 msgid "A3x6"
4376 msgstr "A3x6"
4377
4378 #: gtk/paper_names.c:36
4379 msgid "A3x7"
4380 msgstr "A3x7"
4381
4382 #: gtk/paper_names.c:37
4383 msgid "A4"
4384 msgstr "A4"
4385
4386 #: gtk/paper_names.c:38
4387 msgid "A4 Extra"
4388 msgstr "A4 екстра"
4389
4390 #: gtk/paper_names.c:39
4391 msgid "A4 Tab"
4392 msgstr "А4 со таб"
4393
4394 #: gtk/paper_names.c:40
4395 msgid "A4x3"
4396 msgstr "A4x3"
4397
4398 #: gtk/paper_names.c:41
4399 msgid "A4x4"
4400 msgstr "A4x4"
4401
4402 #: gtk/paper_names.c:42
4403 msgid "A4x5"
4404 msgstr "A4x5"
4405
4406 #: gtk/paper_names.c:43
4407 msgid "A4x6"
4408 msgstr "A4x6"
4409
4410 #: gtk/paper_names.c:44
4411 msgid "A4x7"
4412 msgstr "A4x7"
4413
4414 #: gtk/paper_names.c:45
4415 msgid "A4x8"
4416 msgstr "A4x8"
4417
4418 #: gtk/paper_names.c:46
4419 msgid "A4x9"
4420 msgstr "A4x9"
4421
4422 #: gtk/paper_names.c:47
4423 msgid "A5"
4424 msgstr "A5"
4425
4426 #: gtk/paper_names.c:48
4427 msgid "A5 Extra"
4428 msgstr "A5 екстра"
4429
4430 #: gtk/paper_names.c:49
4431 msgid "A6"
4432 msgstr "A6"
4433
4434 #: gtk/paper_names.c:50
4435 msgid "A7"
4436 msgstr "A7"
4437
4438 #: gtk/paper_names.c:51
4439 msgid "A8"
4440 msgstr "A8"
4441
4442 #: gtk/paper_names.c:52
4443 msgid "A9"
4444 msgstr "A9"
4445
4446 #: gtk/paper_names.c:53
4447 msgid "B0"
4448 msgstr "B0"
4449
4450 #: gtk/paper_names.c:54
4451 msgid "B1"
4452 msgstr "B1"
4453
4454 #: gtk/paper_names.c:55
4455 msgid "B10"
4456 msgstr "B10"
4457
4458 #: gtk/paper_names.c:56
4459 msgid "B2"
4460 msgstr "B2"
4461
4462 #: gtk/paper_names.c:57
4463 msgid "B3"
4464 msgstr "B3"
4465
4466 #: gtk/paper_names.c:58
4467 msgid "B4"
4468 msgstr "B4"
4469
4470 #: gtk/paper_names.c:59
4471 msgid "B5"
4472 msgstr "B5"
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:60
4475 msgid "B5 Extra"
4476 msgstr "B5 екстра"
4477
4478 #: gtk/paper_names.c:61
4479 msgid "B6"
4480 msgstr "B6"
4481
4482 #: gtk/paper_names.c:62
4483 msgid "B6/C4"
4484 msgstr "B6/C4"
4485
4486 #. b6/c4 Envelope
4487 #: gtk/paper_names.c:63
4488 msgid "B7"
4489 msgstr "B7"
4490
4491 #: gtk/paper_names.c:64
4492 msgid "B8"
4493 msgstr "B8"
4494
4495 #: gtk/paper_names.c:65
4496 msgid "B9"
4497 msgstr "B9"
4498
4499 #: gtk/paper_names.c:66
4500 msgid "C0"
4501 msgstr "C0"
4502
4503 #: gtk/paper_names.c:67
4504 msgid "C1"
4505 msgstr "C1"
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:68
4508 msgid "C10"
4509 msgstr "C10"
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:69
4512 msgid "C2"
4513 msgstr "C2"
4514
4515 #: gtk/paper_names.c:70
4516 msgid "C3"
4517 msgstr "C3"
4518
4519 #: gtk/paper_names.c:71
4520 msgid "C4"
4521 msgstr "C4"
4522
4523 #: gtk/paper_names.c:72
4524 msgid "C5"
4525 msgstr "C5"
4526
4527 #: gtk/paper_names.c:73
4528 msgid "C6"
4529 msgstr "C6"
4530
4531 #: gtk/paper_names.c:74
4532 msgid "C6/C5"
4533 msgstr "C6/C5"
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:75
4536 msgid "C7"
4537 msgstr "C7"
4538
4539 #: gtk/paper_names.c:76
4540 msgid "C7/C6"
4541 msgstr "C7/C6"
4542
4543 #. c7/c6 Envelope
4544 #: gtk/paper_names.c:77
4545 msgid "C8"
4546 msgstr "C8"
4547
4548 #: gtk/paper_names.c:78
4549 msgid "C9"
4550 msgstr "C9"
4551
4552 #: gtk/paper_names.c:79
4553 msgid "DL Envelope"
4554 msgstr "DL плик"
4555
4556 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4557 #: gtk/paper_names.c:80
4558 msgid "RA0"
4559 msgstr "RA0"
4560
4561 #: gtk/paper_names.c:81
4562 msgid "RA1"
4563 msgstr "RA1"
4564
4565 #: gtk/paper_names.c:82
4566 msgid "RA2"
4567 msgstr "RA2"
4568
4569 #: gtk/paper_names.c:83
4570 msgid "SRA0"
4571 msgstr "SRA0"
4572
4573 #: gtk/paper_names.c:84
4574 msgid "SRA1"
4575 msgstr "SRA1"
4576
4577 #: gtk/paper_names.c:85
4578 msgid "SRA2"
4579 msgstr "SRA2"
4580
4581 #: gtk/paper_names.c:86
4582 msgid "JB0"
4583 msgstr "JB0"
4584
4585 #: gtk/paper_names.c:87
4586 msgid "JB1"
4587 msgstr "JB1"
4588
4589 #: gtk/paper_names.c:88
4590 msgid "JB10"
4591 msgstr "JB10"
4592
4593 #: gtk/paper_names.c:89
4594 msgid "JB2"
4595 msgstr "JB2"
4596
4597 #: gtk/paper_names.c:90
4598 msgid "JB3"
4599 msgstr "JB3"
4600
4601 #: gtk/paper_names.c:91
4602 msgid "JB4"
4603 msgstr "JB4"
4604
4605 #: gtk/paper_names.c:92
4606 msgid "JB5"
4607 msgstr "JB5"
4608
4609 #: gtk/paper_names.c:93
4610 msgid "JB6"
4611 msgstr "JB6"
4612
4613 #: gtk/paper_names.c:94
4614 msgid "JB7"
4615 msgstr "JB7"
4616
4617 #: gtk/paper_names.c:95
4618 msgid "JB8"
4619 msgstr "JB8"
4620
4621 #: gtk/paper_names.c:96
4622 msgid "JB9"
4623 msgstr "JB9"
4624
4625 #: gtk/paper_names.c:97
4626 msgid "jis exec"
4627 msgstr "jis exec"
4628
4629 #: gtk/paper_names.c:98
4630 msgid "Choukei 2 Envelope"
4631 msgstr "Choukei 2 плик"
4632
4633 #: gtk/paper_names.c:99
4634 msgid "Choukei 3 Envelope"
4635 msgstr "Choukei 3 плик"
4636
4637 #: gtk/paper_names.c:100
4638 msgid "Choukei 4 Envelope"
4639 msgstr "Choukei 4 плик"
4640
4641 #: gtk/paper_names.c:101
4642 msgid "hagaki (postcard)"
4643 msgstr "hagaki (поштенска карта)"
4644
4645 #: gtk/paper_names.c:102
4646 msgid "kahu Envelope"
4647 msgstr "kahu плик"
4648
4649 #: gtk/paper_names.c:103
4650 msgid "kaku2 Envelope"
4651 msgstr "kaku2 плик"
4652
4653 #: gtk/paper_names.c:104
4654 msgid "oufuku (reply postcard)"
4655 msgstr "oufuku (одговор-поштенска картица)"
4656
4657 #: gtk/paper_names.c:105
4658 msgid "you4 Envelope"
4659 msgstr "you4 плик"
4660
4661 #: gtk/paper_names.c:106
4662 msgid "10x11"
4663 msgstr "10x11"
4664
4665 #: gtk/paper_names.c:107
4666 msgid "10x13"
4667 msgstr "10x13"
4668
4669 #: gtk/paper_names.c:108
4670 msgid "10x14"
4671 msgstr "10x14"
4672
4673 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4674 msgid "10x15"
4675 msgstr "10x15"
4676
4677 #: gtk/paper_names.c:111
4678 msgid "11x12"
4679 msgstr "11x12"
4680
4681 #: gtk/paper_names.c:112
4682 msgid "11x15"
4683 msgstr "11x15"
4684
4685 #: gtk/paper_names.c:113
4686 msgid "12x19"
4687 msgstr "12x19"
4688
4689 #: gtk/paper_names.c:114
4690 msgid "5x7"
4691 msgstr "5x7"
4692
4693 #: gtk/paper_names.c:115
4694 msgid "6x9 Envelope"
4695 msgstr "6x9 плик"
4696
4697 #: gtk/paper_names.c:116
4698 msgid "7x9 Envelope"
4699 msgstr "7x9 плик"
4700
4701 #: gtk/paper_names.c:117
4702 msgid "9x11 Envelope"
4703 msgstr "9x11 плик"
4704
4705 #: gtk/paper_names.c:118
4706 msgid "a2 Envelope"
4707 msgstr "a2 плик"
4708
4709 #: gtk/paper_names.c:119
4710 msgid "Arch A"
4711 msgstr "Arch A"
4712
4713 #: gtk/paper_names.c:120
4714 msgid "Arch B"
4715 msgstr "Arch B"
4716
4717 #: gtk/paper_names.c:121
4718 msgid "Arch C"
4719 msgstr "Arch C"
4720
4721 #: gtk/paper_names.c:122
4722 msgid "Arch D"
4723 msgstr "Arch D"
4724
4725 #: gtk/paper_names.c:123
4726 msgid "Arch E"
4727 msgstr "Arch E"
4728
4729 #: gtk/paper_names.c:124
4730 msgid "b-plus"
4731 msgstr "b-plus"
4732
4733 #: gtk/paper_names.c:125
4734 msgid "c"
4735 msgstr "c"
4736
4737 #: gtk/paper_names.c:126
4738 msgid "c5 Envelope"
4739 msgstr "c5 плик"
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:127
4742 msgid "d"
4743 msgstr "d"
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:128
4746 msgid "e"
4747 msgstr "e"
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:129
4750 msgid "edp"
4751 msgstr "edp"
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:130
4754 msgid "European edp"
4755 msgstr "Европски edp"
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:131
4758 msgid "Executive"
4759 msgstr "Executive"
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:132
4762 msgid "f"
4763 msgstr "f"
4764
4765 #: gtk/paper_names.c:133
4766 msgid "FanFold European"
4767 msgstr "FanFold европски"
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:134
4770 msgid "FanFold US"
4771 msgstr "FanFold US"
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:135
4774 msgid "FanFold German Legal"
4775 msgstr "FanFold German Legal"
4776
4777 #. foolscap, german-legal-fanfold
4778 #: gtk/paper_names.c:136
4779 msgid "Government Legal"
4780 msgstr "Government Legal"
4781
4782 #: gtk/paper_names.c:137
4783 msgid "Government Letter"
4784 msgstr "Government Letter"
4785
4786 #: gtk/paper_names.c:138
4787 msgid "Index 3x5"
4788 msgstr "Index 3x5"
4789
4790 #: gtk/paper_names.c:139
4791 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4792 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4793
4794 #: gtk/paper_names.c:140
4795 msgid "Index 4x6 ext"
4796 msgstr "Index 4x6 ext"
4797
4798 #: gtk/paper_names.c:141
4799 msgid "Index 5x8"
4800 msgstr "Index 5x8"
4801
4802 #: gtk/paper_names.c:142
4803 msgid "Invoice"
4804 msgstr "Invoice"
4805
4806 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4807 #: gtk/paper_names.c:143
4808 msgid "Tabloid"
4809 msgstr "Таблоид"
4810
4811 #. tabloid, engineering-b
4812 #: gtk/paper_names.c:144
4813 msgid "US Legal"
4814 msgstr "US правно"
4815
4816 #: gtk/paper_names.c:145
4817 msgid "US Legal Extra"
4818 msgstr "US правно екстра"
4819
4820 #: gtk/paper_names.c:146
4821 msgid "US Letter"
4822 msgstr "Американско писмо"
4823
4824 #: gtk/paper_names.c:147
4825 msgid "US Letter Extra"
4826 msgstr "Американско писмо-екстра"
4827
4828 #: gtk/paper_names.c:148
4829 msgid "US Letter Plus"
4830 msgstr "Американско писмо-плус"
4831
4832 #: gtk/paper_names.c:149
4833 msgid "Monarch Envelope"
4834 msgstr "Monarch плик"
4835
4836 #: gtk/paper_names.c:150
4837 msgid "#10 Envelope"
4838 msgstr "#10 плик"
4839
4840 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4841 #: gtk/paper_names.c:151
4842 msgid "#11 Envelope"
4843 msgstr "#11 плик"
4844
4845 #. number-11 Envelope
4846 #: gtk/paper_names.c:152
4847 msgid "#12 Envelope"
4848 msgstr "#12 плик"
4849
4850 #. number-12 Envelope
4851 #: gtk/paper_names.c:153
4852 msgid "#14 Envelope"
4853 msgstr "#14 плик"
4854
4855 #. number-14 Envelope
4856 #: gtk/paper_names.c:154
4857 msgid "#9 Envelope"
4858 msgstr "#9 плик"
4859
4860 #: gtk/paper_names.c:155
4861 msgid "Personal Envelope"
4862 msgstr "Личен плик"
4863
4864 #: gtk/paper_names.c:156
4865 msgid "Quarto"
4866 msgstr "Quarto"
4867
4868 #: gtk/paper_names.c:157
4869 msgid "Super A"
4870 msgstr "Super A"
4871
4872 #: gtk/paper_names.c:158
4873 msgid "Super B"
4874 msgstr "Super B"
4875
4876 #: gtk/paper_names.c:159
4877 msgid "Wide Format"
4878 msgstr "Широк формат"
4879
4880 #: gtk/paper_names.c:160
4881 msgid "Dai-pa-kai"
4882 msgstr "Dai-pa-kai"
4883
4884 #: gtk/paper_names.c:161
4885 msgid "Folio"
4886 msgstr "Folio"
4887
4888 #: gtk/paper_names.c:162
4889 msgid "Folio sp"
4890 msgstr "Folio sp"
4891
4892 #: gtk/paper_names.c:163
4893 msgid "Invite Envelope"
4894 msgstr "Плик-покана"
4895
4896 #: gtk/paper_names.c:164
4897 msgid "Italian Envelope"
4898 msgstr "Италијански плик"
4899
4900 #: gtk/paper_names.c:165
4901 msgid "juuro-ku-kai"
4902 msgstr "juuro-ku-kai"
4903
4904 #: gtk/paper_names.c:166
4905 msgid "pa-kai"
4906 msgstr "pa-kai"
4907
4908 #: gtk/paper_names.c:167
4909 msgid "Postfix Envelope"
4910 msgstr "Постфикс плик"
4911
4912 #: gtk/paper_names.c:168
4913 msgid "Small Photo"
4914 msgstr "Мала фотографија"
4915
4916 #: gtk/paper_names.c:169
4917 msgid "prc1 Envelope"
4918 msgstr "prc1 плик"
4919
4920 #: gtk/paper_names.c:170
4921 msgid "prc10 Envelope"
4922 msgstr "prc10 плик"
4923
4924 #: gtk/paper_names.c:171
4925 msgid "prc 16k"
4926 msgstr "prc 16k"
4927
4928 #: gtk/paper_names.c:172
4929 msgid "prc2 Envelope"
4930 msgstr "prc2 плик"
4931
4932 #: gtk/paper_names.c:173
4933 msgid "prc3 Envelope"
4934 msgstr "prc3 плик"
4935
4936 #: gtk/paper_names.c:174
4937 msgid "prc 32k"
4938 msgstr "prc 32k"
4939
4940 #: gtk/paper_names.c:175
4941 msgid "prc4 Envelope"
4942 msgstr "prc4 плик"
4943
4944 #: gtk/paper_names.c:176
4945 msgid "prc5 Envelope"
4946 msgstr "prc5 плик"
4947
4948 #: gtk/paper_names.c:177
4949 msgid "prc6 Envelope"
4950 msgstr "prc6 плик"
4951
4952 #: gtk/paper_names.c:178
4953 msgid "prc7 Envelope"
4954 msgstr "prc7 плик"
4955
4956 #: gtk/paper_names.c:179
4957 msgid "prc8 Envelope"
4958 msgstr "prc8 плик"
4959
4960 #: gtk/paper_names.c:180
4961 msgid "ROC 16k"
4962 msgstr "ROC 16k"
4963
4964 #: gtk/paper_names.c:181
4965 msgid "ROC 8k"
4966 msgstr "ROC 8k"
4967
4968 #: gtk/updateiconcache.c:413
4969 #, c-format
4970 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4974 #, c-format
4975 msgid "Failed to write header\n"
4976 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
4977
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4979 #, c-format
4980 msgid "Failed to write hash table\n"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4984 #, c-format
4985 msgid "Failed to write directory index\n"
4986 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на директориумот\n"
4987
4988 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4989 #, c-format
4990 msgid "Failed to rewrite header\n"
4991 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
4992
4993 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4994 #, c-format
4995 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4996 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
4997
4998 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4999 #, c-format
5000 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5001 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
5002
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5004 #, c-format
5005 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5006 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
5007
5008 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5009 #, c-format
5010 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5011 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
5012
5013 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5014 #, c-format
5015 msgid "Cache file created successfully.\n"
5016 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
5017
5018 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5019 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5020 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
5021
5022 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5023 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5024 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
5025
5026 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5027 msgid "Don't include image data in the cache"
5028 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
5029
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5031 msgid "Output a C header file"
5032 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
5033
5034 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5035 msgid "Turn off verbose output"
5036 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
5037
5038 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "No theme index file in '%s'.\n"
5042 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5043 msgstr ""
5044 "Нема индекс датотека за тема во '%s'.\n"
5045 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
5046 "theme-index.\n"