]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
GTK+ 2.17.0
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
10 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Грешка во печатењето"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "КЛАСА"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ИМЕ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X приказ за користење"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ПРИКАЗ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X екран за користење"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ЕКРАН"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ЗНАМИЊА"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Замени"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Паузирано"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Датотечен систем"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Хоризонтално"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Повеќе притискања"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "_Дома"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "_Лево:"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Д_есно:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Долу во патеката"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Поставување на страницата"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Печати"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Замени"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Печатач"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Дома"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Лево:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "Д_есно:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Избриши"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Избриши"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
315 "работи за расипана слика"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно "
324 "се работи за расипана датотека"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
338 "напишан во друга верзија на GTK?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
394 "зачувани сите податоци: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
401 #, fuzzy
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
412 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 #, c-format
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
436 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
437 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "ANI формат на слика"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Преран крај на датотеката"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "BMP формат на слика"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 #, c-format
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505 msgstr ""
506 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 #, c-format
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stack overflow"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Налетав на лош код"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Форматот GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Иконата има нула широчина"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Иконата има нула височина"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Неподдржан тип на икони"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Форматот ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Форматот ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "JPEG формат на слика"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
678 "апликациите за да ослободите меморија"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
701 "биде парсирана."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
709 "дозволена."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "JPEG формат на слика"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "PCX формат на слика"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
797 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr ""
812 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
825 "s' не може да биде парсирана."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
834 "d' не е дозволена."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr ""
840 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
841 "ISO-8859-1."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG форматот на слика"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 msgid "PNM file has an image height of 0"
865 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
868 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
869 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
885 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
888 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
889 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
892 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
893 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
897 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "Формат на слика Sun raster"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
937 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
940 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
941 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
944 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
945 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
948 msgid "Cannot allocate colormap structure"
949 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
952 msgid "Cannot allocate colormap entries"
953 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
956 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
957 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
960 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
961 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
964 msgid "TGA image has invalid dimensions"
965 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
969 msgid "TGA image type not supported"
970 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
973 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
974 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
977 msgid "Excess data in file"
978 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
981 msgid "The Targa image format"
982 msgstr "Targa форматот на слика"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
985 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
986 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
989 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
990 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
993 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
994 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
997 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1001 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1002 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1005 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1006 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1009 msgid "Failed to open TIFF image"
1010 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1013 msgid "TIFFClose operation failed"
1014 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1017 msgid "Failed to load TIFF image"
1018 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1021 msgid "Failed to save TIFF image"
1022 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1025 msgid "Failed to write TIFF data"
1026 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF форматот на слика"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Сликата има нула широчина"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Сликата има нула височина"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP форматот на слика"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Невалидна XBM датотека"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr ""
1067 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "XBM форматот на слика"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr ""
1108 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1111 msgid "The XPM image format"
1112 msgstr "XPM формат на слика"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "BMP формат на слика"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1128 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Could not seek stream: %s"
1133 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Couldn't load bitmap"
1143 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Couldn't load metafile"
1148 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1153 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Couldn't save"
1158 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1161 #, fuzzy
1162 msgid "The WMF image format"
1163 msgstr "WBMP форматот на слика"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1167 msgid "Don't batch GDI requests"
1168 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1169
1170 #. Description of --no-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1172 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1173 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1174
1175 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177 msgid "Same as --no-wintab"
1178 msgstr "Исто со --no-wintab"
1179
1180 #. Description of --use-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1184
1185 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1187 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1188 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1189
1190 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 msgid "COLORS"
1193 msgstr "БОИ"
1194
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Starting %s"
1203 msgstr "Печатам %d"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Opening %s"
1208 msgstr "Отвори „%s“"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] ""
1215 msgstr[1] ""
1216 msgstr[2] ""
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Could not show link"
1221 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1224 msgid "License"
1225 msgstr "Лиценца"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "Лиценцата на програмата"
1230
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1233 msgid "C_redits"
1234 msgstr "З_аслуги"
1235
1236 #. Add the license button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1238 msgid "_License"
1239 msgstr "_Лиценца"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1242 #, c-format
1243 msgid "About %s"
1244 msgstr "За %s"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1247 msgid "Credits"
1248 msgstr "Заслуги"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1251 msgid "Written by"
1252 msgstr "Напишано од"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1255 msgid "Documented by"
1256 msgstr "Документирано од"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1259 msgid "Translated by"
1260 msgstr "Преведено од"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1263 msgid "Artwork by"
1264 msgstr "Дизајнирано од"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Shift"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Ctrl"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 #, fuzzy
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Super"
1305 msgstr "Хартија"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1313 #, fuzzy
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Hyper"
1316 msgstr "Хартија"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Meta"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1329 #, fuzzy
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Space"
1332 msgstr "_Замени"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Backslash"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1342 msgstr "Невалиден тип на функција: „%s“"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1345 #, c-format
1346 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid root element: '%s'"
1352 msgstr "Невалиден root елемент: „%s“"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1355 #, c-format
1356 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 msgstr "Етикета со која што не можам да се справам: „%s“"
1358
1359 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. *
1364 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1365 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1366 #. * the year will appear on the right.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1369 msgid "calendar:MY"
1370 msgstr "calendar:MY"
1371
1372 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1373 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1374 #. * to be the first day of the week, and so on.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1377 msgid "calendar:week_start:0"
1378 msgstr "calendar:week_start:0"
1379
1380 #. Translators:  This is a text measurement template.
1381 #. * Translate it to the widest year text
1382 #. *
1383 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1386 msgctxt "year measurement template"
1387 msgid "2000"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. *
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. *
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #. * too.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1401 #, c-format
1402 msgctxt "calendar:day:digits"
1403 msgid "%d"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1407 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. *
1409 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1410 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. *
1412 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1413 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1414 #. * too.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1417 #, c-format
1418 msgctxt "calendar:week:digits"
1419 msgid "%d"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1423 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1424 #. * Use only ASCII in the translation.
1425 #. *
1426 #. * Also look for the msgid "2000".
1427 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1428 #. * msgid.
1429 #. *
1430 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1433 msgctxt "calendar year format"
1434 msgid "%Y"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1441 #, fuzzy
1442 msgctxt "Accelerator"
1443 msgid "Disabled"
1444 msgstr "Оневозможено"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1448 #. * to gtk_accelerator_valid().
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1451 #, fuzzy
1452 msgctxt "Accelerator"
1453 msgid "Invalid"
1454 msgstr "Невалидна URI"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1458 #. * acelerator.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1461 msgid "New accelerator..."
1462 msgstr "Нов забрзувач"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1465 #, c-format
1466 msgctxt "progress bar label"
1467 msgid "%d %%"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1471 msgid "Pick a Color"
1472 msgstr "Изберете боја"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1475 msgid "Received invalid color data\n"
1476 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1479 msgid ""
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1482 msgstr ""
1483 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1484 "онаа во внатрешниот триаголник."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1487 msgid ""
1488 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1489 "that color."
1490 msgstr ""
1491 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1492 "екранот за да ја изберете таа боја."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1495 msgid "_Hue:"
1496 msgstr "_Изглед:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1499 msgid "Position on the color wheel."
1500 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1503 msgid "_Saturation:"
1504 msgstr "_Заситување:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1507 msgid "\"Deepness\" of the color."
1508 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1511 msgid "_Value:"
1512 msgstr "_Вредност:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1515 msgid "Brightness of the color."
1516 msgstr "Светлост на бојата."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1519 msgid "_Red:"
1520 msgstr "_Црвена:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1523 msgid "Amount of red light in the color."
1524 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1527 msgid "_Green:"
1528 msgstr "_Зелена:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1531 msgid "Amount of green light in the color."
1532 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1535 msgid "_Blue:"
1536 msgstr "_Сина:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1539 msgid "Amount of blue light in the color."
1540 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1543 msgid "Op_acity:"
1544 msgstr "Зас_итеност:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1547 msgid "Transparency of the color."
1548 msgstr "Проѕирност на бојата."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1551 msgid "Color _name:"
1552 msgstr "Име на _боја:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1555 msgid ""
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1558 msgstr ""
1559 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1560 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1563 msgid "_Palette:"
1564 msgstr "_Палета:"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1567 msgid "Color Wheel"
1568 msgstr "Тркало со бои"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1571 msgid ""
1572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1575 msgstr ""
1576 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1577 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1578 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1581 msgid ""
1582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1583 "it for use in the future."
1584 msgstr ""
1585 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1586 "зачувате за користење во иднина."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1589 msgid "_Save color here"
1590 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1593 msgid ""
1594 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1595 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1596 msgstr ""
1597 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1598 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1599 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1600
1601 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1602 msgid "Color Selection"
1603 msgstr "Избор на боја"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "Методи за запис"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:9825
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "Копирај _локација"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "Изберете датотека"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1623 msgid "Desktop"
1624 msgstr "Работна површина"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1627 msgid "(None)"
1628 msgstr "(Ништо)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1631 msgid "Other..."
1632 msgstr "Друго..."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1651 msgid ""
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1654 msgstr ""
1655 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1656 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1659 msgid "Invalid file name"
1660 msgstr "Невалидно име на датотека"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1663 msgid "The folder contents could not be displayed"
1664 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1665
1666 #. Translators: the first string is a path and the second string
1667 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1668 #. * to translate.
1669 #.
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1671 #, c-format
1672 msgid "%1$s on %2$s"
1673 msgstr "%1$s на %2$s"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1676 msgid "Search"
1677 msgstr "Барај"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1680 msgid "Recently Used"
1681 msgstr "Скорешно користени"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1684 msgid "Select which types of files are shown"
1685 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1688 #, c-format
1689 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1690 msgstr "Додај ја папката „%s“ во обележувачите"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1693 #, c-format
1694 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1695 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1700 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1703 #, c-format
1704 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1705 msgstr "Отстрани го обележувачот: „%s“"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1708 msgid "Remove"
1709 msgstr "Отстрани"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1712 msgid "Rename..."
1713 msgstr "Реименувај..."
1714
1715 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1717 msgid "Places"
1718 msgstr "Места"
1719
1720 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1722 msgid "_Places"
1723 msgstr "_Места"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1726 msgid "_Add"
1727 msgstr "_Додај"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1730 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1731 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1734 msgid "_Remove"
1735 msgstr "_Отстрани"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1738 msgid "Remove the selected bookmark"
1739 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1742 msgid "Could not select file"
1743 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1746 msgid "_Add to Bookmarks"
1747 msgstr "_Додај обележувачи"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1750 msgid "Show _Hidden Files"
1751 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1754 msgid "Show _Size Column"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1758 msgid "Files"
1759 msgstr "Датотеки"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1762 msgid "Name"
1763 msgstr "Име"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1766 msgid "Size"
1767 msgstr "Големина"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1770 msgid "Modified"
1771 msgstr "Променето"
1772
1773 #. Label
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1775 msgid "_Name:"
1776 msgstr "_Име:"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1779 msgid "_Browse for other folders"
1780 msgstr "_Разгледај други папки"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1783 msgid "Type a file name"
1784 msgstr "Внесете име на датотека"
1785
1786 #. Create Folder
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1788 msgid "Create Fo_lder"
1789 msgstr "Креирај па_пка"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1792 msgid "_Location:"
1793 msgstr "_Локација:"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1796 msgid "Save in _folder:"
1797 msgstr "Зачувај во _папка:"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1800 msgid "Create in _folder:"
1801 msgstr "Креирај во _папка:"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1804 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1805 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1808 #, c-format
1809 msgid "Shortcut %s already exists"
1810 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1813 #, c-format
1814 msgid "Shortcut %s does not exist"
1815 msgstr "Кратенката %s не постои"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1818 #, c-format
1819 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1820 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1826 msgstr ""
1827 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1828 "содржина."
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1831 msgid "_Replace"
1832 msgstr "_Замени"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1835 msgid "Could not start the search process"
1836 msgstr "Не можев да го започнам процесот за пребарување"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1839 msgid ""
1840 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1841 "Please make sure it is running."
1842 msgstr ""
1843 "Програмата не можеше да креира врска со демонот за индексирање.  Ве молам, "
1844 "осигурајте се дека се извршува."
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1847 msgid "Could not send the search request"
1848 msgstr "Не можев да испратам барање за пребарување"
1849
1850 #. Label
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1852 msgid "_Search:"
1853 msgstr "_Барај:"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1856 #, c-format
1857 msgid "Could not mount %s"
1858 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1861 msgid "Type name of new folder"
1862 msgstr "Внесете име за новата папка"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1866 msgid "Unknown"
1867 msgstr "Непознато"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1870 msgid "%H:%M"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1874 msgid "Yesterday at %H:%M"
1875 msgstr "Вчера во %H:%M"
1876
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1878 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Invalid path"
1882 msgstr "Невалидна URI"
1883
1884 #. translators: this text is shown when there are no completions
1885 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1886 #.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1888 msgid "No match"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1892 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1893 #.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Sole completion"
1897 msgstr "Избор на боја"
1898
1899 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1900 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1901 #. * a longer match
1902 #.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1904 msgid "Complete, but not unique"
1905 msgstr ""
1906
1907 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1908 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1910 msgid "Completing..."
1911 msgstr ""
1912
1913 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1915 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1916 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1918 msgid "Only local files may be selected"
1919 msgstr ""
1920
1921 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1923 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1924 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1926 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1927 msgstr ""
1928
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1930 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1931 #. * and then hits Tab
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Path does not exist"
1935 msgstr "Кратенката %s не постои"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1939 #, c-format
1940 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1941 msgstr "Грешка при креирање на папката „%s“: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1944 msgid "Folders"
1945 msgstr "Папки"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1948 msgid "Fol_ders"
1949 msgstr "Пап_ки"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1952 msgid "_Files"
1953 msgstr "_Датотеки"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1956 #, c-format
1957 msgid "Folder unreadable: %s"
1958 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1964 "available to this program.\n"
1965 "Are you sure that you want to select it?"
1966 msgstr ""
1967 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
1968 "не е достапна за оваа програма.\n"
1969 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1972 msgid "_New Folder"
1973 msgstr "_Нова папка"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1976 msgid "De_lete File"
1977 msgstr "Из_бриши датотека"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1980 msgid "_Rename File"
1981 msgstr "_Реименувај датотека"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1987 msgstr ""
1988 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
1989 "датотеки"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1992 msgid "New Folder"
1993 msgstr "Нова папка"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1996 msgid "_Folder name:"
1997 msgstr "_Име на папка:"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2000 msgid "C_reate"
2001 msgstr "К_реирај"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2004 #, c-format
2005 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr ""
2007 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2010 #, c-format
2011 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2012 msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2015 #, c-format
2016 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2017 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2020 msgid "Delete File"
2021 msgstr "Избриши датотека"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2024 #, c-format
2025 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2026 msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2029 #, c-format
2030 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2031 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2036 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2039 msgid "Rename File"
2040 msgstr "Реименувај датотека"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2043 #, c-format
2044 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2045 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2048 msgid "_Rename"
2049 msgstr "_Реименувај"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2052 msgid "_Selection: "
2053 msgstr "_Избор: "
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2059 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2060 msgstr ""
2061 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
2062 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2065 msgid "Invalid UTF-8"
2066 msgstr "Невалиден UTF-8"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2069 msgid "Name too long"
2070 msgstr "Името е предолго"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2073 msgid "Couldn't convert filename"
2074 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
2075
2076 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2077 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2078 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2079 #. * this particular string.
2080 #.
2081 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2082 msgid "File System"
2083 msgstr "Датотечен систем"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2086 msgid "Could not obtain root folder"
2087 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2090 msgid "(Empty)"
2091 msgstr "(Празно)"
2092
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2094 msgid "Pick a Font"
2095 msgstr "Изберете фонт"
2096
2097 #. Initialize fields
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2099 msgid "Sans 12"
2100 msgstr "Sans 12"
2101
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2103 msgid "Font"
2104 msgstr "Фонт"
2105
2106 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2107 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2109 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2110 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2113 msgid "_Family:"
2114 msgstr "_Фамилија:"
2115
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2117 msgid "_Style:"
2118 msgstr "_Стил:"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2121 msgid "Si_ze:"
2122 msgstr "Го_лемина:"
2123
2124 #. create the text entry widget
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2126 msgid "_Preview:"
2127 msgstr "_Преглед:"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2130 msgid "Font Selection"
2131 msgstr "Избор на фонт"
2132
2133 #: gtk/gtkgamma.c:408
2134 msgid "Gamma"
2135 msgstr "Гама"
2136
2137 #: gtk/gtkgamma.c:418
2138 msgid "_Gamma value"
2139 msgstr "_Вредност за гама"
2140
2141 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2142 #. * load it.
2143 #.
2144 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2145 #, c-format
2146 msgid "Error loading icon: %s"
2147 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2148
2149 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2153 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2154 "You can get a copy from:\n"
2155 "\t%s"
2156 msgstr ""
2157 "Не можам да ја најдам иконата „%s“. „%s“ темата\n"
2158 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2159 "Можете да набавите копија од:\n"
2160 "\t%s"
2161
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2163 #, c-format
2164 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2165 msgstr "Иконата „%s“ не постои во темата"
2166
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2168 msgid "Failed to load icon"
2169 msgstr "Не успеав да ја вчитам иконата"
2170
2171 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Simple"
2174 msgstr "Големина"
2175
2176 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2177 #, fuzzy
2178 msgctxt "input method menu"
2179 msgid "System"
2180 msgstr "Датотечен систем"
2181
2182 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgctxt "input method menu"
2185 msgid "System (%s)"
2186 msgstr "%s (%s)"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2189 msgid "Input"
2190 msgstr "Внеси"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2193 msgid "No extended input devices"
2194 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2197 msgid "_Device:"
2198 msgstr "_Уред:"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2201 msgid "Disabled"
2202 msgstr "Оневозможено"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2205 msgid "Screen"
2206 msgstr "Екран"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2209 msgid "Window"
2210 msgstr "Прозорец"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2213 msgid "_Mode:"
2214 msgstr "_Режим:"
2215
2216 #. The axis listbox
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2218 msgid "Axes"
2219 msgstr "Оски"
2220
2221 #. Keys listbox
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2223 msgid "Keys"
2224 msgstr "Копчиња"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2227 msgid "_X:"
2228 msgstr "_X:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2231 msgid "_Y:"
2232 msgstr "_Y:"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2235 msgid "_Pressure:"
2236 msgstr "_Притисок:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2239 msgid "X _tilt:"
2240 msgstr "X _tilt:"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2243 msgid "Y t_ilt:"
2244 msgstr "Y t_ilt:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2247 msgid "_Wheel:"
2248 msgstr "_Тркало:"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2251 msgid "none"
2252 msgstr "ништо"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2255 msgid "(disabled)"
2256 msgstr "(исклучено)"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2259 msgid "(unknown)"
2260 msgstr "(непознато)"
2261
2262 #. and clear button
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2264 msgid "Cl_ear"
2265 msgstr "Исч_исти"
2266
2267 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2268 msgid "Copy URL"
2269 msgstr "Копирај ја URL"
2270
2271 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2272 msgid "Invalid URI"
2273 msgstr "Невалидна URI"
2274
2275 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:450
2277 msgid "Load additional GTK+ modules"
2278 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2279
2280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:451
2282 msgid "MODULES"
2283 msgstr "МОДУЛИ"
2284
2285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:453
2287 msgid "Make all warnings fatal"
2288 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2289
2290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:456
2292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2293 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2294
2295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:459
2297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2298 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2299
2300 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2301 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2303 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2304 #.
2305 #: gtk/gtkmain.c:707
2306 msgid "default:LTR"
2307 msgstr "default:LTR"
2308
2309 #: gtk/gtkmain.c:773
2310 #, c-format
2311 msgid "Cannot open display: %s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkmain.c:810
2315 msgid "GTK+ Options"
2316 msgstr "Опции за GTK+"
2317
2318 #: gtk/gtkmain.c:810
2319 msgid "Show GTK+ Options"
2320 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Co_nnect"
2325 msgstr "В_рзи се"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2328 msgid "Connect _anonymously"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2332 msgid "Connect as u_ser:"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Username:"
2338 msgstr "_Реименувај"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2341 #, fuzzy
2342 msgid "_Domain:"
2343 msgstr "_Локација:"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2346 #, fuzzy
2347 msgid "_Password:"
2348 msgstr "_Притисок:"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2351 msgid "Forget password _immediately"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2355 msgid "Remember password until you _logout"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2359 msgid "Remember _forever"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2363 #, c-format
2364 msgid "Page %u"
2365 msgstr "Страна %u"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2368 msgid "Not a valid page setup file"
2369 msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"
2370
2371 #. Translate to the default units to use for presenting
2372 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2373 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2374 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2375 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2376 #.
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2378 msgid "default:mm"
2379 msgstr "стандардно:mm"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2382 msgid ""
2383 "<b>Any Printer</b>\n"
2384 "For portable documents"
2385 msgstr ""
2386 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2387 "За преносни документи"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2390 msgid "mm"
2391 msgstr "mm"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2394 msgid "inch"
2395 msgstr "инчи"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Margins:\n"
2401 " Left: %s %s\n"
2402 " Right: %s %s\n"
2403 " Top: %s %s\n"
2404 " Bottom: %s %s"
2405 msgstr ""
2406 "Маргини:\n"
2407 " Лево: %s %s\n"
2408 " Десно: %s %s\n"
2409 " Врв: %s %s\n"
2410 " Дно: %s %s"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2413 msgid "Manage Custom Sizes..."
2414 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2417 msgid "_Format for:"
2418 msgstr "_Формат за:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2421 msgid "_Paper size:"
2422 msgstr "_Големина на хартија:"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2425 msgid "_Orientation:"
2426 msgstr "_Ориентација:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2429 msgid "Page Setup"
2430 msgstr "Поставување на страницата"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2433 msgid "Margins from Printer..."
2434 msgstr "Маргини од печатач..."
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2437 #, c-format
2438 msgid "Custom Size %d"
2439 msgstr "Прилагодена големина %d"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2442 msgid "Manage Custom Sizes"
2443 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2446 msgid "_Width:"
2447 msgstr "_Ширина"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2450 msgid "_Height:"
2451 msgstr "_Должина:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2454 msgid "Paper Size"
2455 msgstr "Големина на хартија"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2458 msgid "_Top:"
2459 msgstr "_Врв:"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2462 msgid "_Bottom:"
2463 msgstr "_Дно:"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2466 msgid "_Left:"
2467 msgstr "_Лево:"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2470 msgid "_Right:"
2471 msgstr "Д_есно:"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2474 msgid "Paper Margins"
2475 msgstr "Маргини на хартијата"
2476
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2478 msgid "Up Path"
2479 msgstr "Горе во патеката"
2480
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2482 msgid "Down Path"
2483 msgstr "Долу во патеката"
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2486 msgid "File System Root"
2487 msgstr "Почеток на датотечниот систем"
2488
2489 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Authentication"
2492 msgstr "Апликација"
2493
2494 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Username:"
2497 msgstr "_Реименувај"
2498
2499 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Password:"
2502 msgstr "_Притисок:"
2503
2504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2505 msgid "Not available"
2506 msgstr "Не е достапно"
2507
2508 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2509 msgid "_Save in folder:"
2510 msgstr "_Зачувај во папка:"
2511
2512 #. translators: this string is the default job title for print
2513 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2514 #. * by the job number.
2515 #.
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2517 #, c-format
2518 msgid "%s job #%d"
2519 msgstr "%s печатење #%d"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Initial state"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2527 #, fuzzy
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Preparing to print"
2530 msgstr "Подготвувам %d"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Generating data"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Sending data"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2543 #, fuzzy
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Waiting"
2546 msgstr "Предупредување"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Blocking on issue"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2554 #, fuzzy
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Printing"
2557 msgstr "Печатам %d"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2560 #, fuzzy
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Finished"
2563 msgstr "Завршувам"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2566 #, fuzzy
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Finished with error"
2569 msgstr "Заврши со грешка"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2572 #, c-format
2573 msgid "Preparing %d"
2574 msgstr "Подготвувам %d"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2577 #, c-format
2578 msgid "Preparing"
2579 msgstr "Подготвувам"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2582 #, c-format
2583 msgid "Printing %d"
2584 msgstr "Печатам %d"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Error creating print preview"
2589 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2592 #, c-format
2593 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2597 #, c-format
2598 msgid "Error launching preview"
2599 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2602 #, c-format
2603 msgid "Error printing"
2604 msgstr "Грешка во печатењето"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2607 msgid "Application"
2608 msgstr "Апликација"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2611 msgid "Printer offline"
2612 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2615 msgid "Out of paper"
2616 msgstr " Нема хартија"
2617
2618 #. Translators: this is a printer status.
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2621 msgid "Paused"
2622 msgstr "Паузирано"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2625 msgid "Need user intervention"
2626 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2629 msgid "Custom size"
2630 msgstr "Прилагодена големина"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2633 #, fuzzy
2634 msgid "No printer found"
2635 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2640 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2643 msgid "Error from StartDoc"
2644 msgstr "Грешка од StartDoc"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2648 msgid "Not enough free memory"
2649 msgstr "Нема доволно меморија"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2652 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2653 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2656 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2657 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2660 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2661 msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2664 msgid "Unspecified error"
2665 msgstr "Неодредена грешка"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2668 msgid "Printer"
2669 msgstr "Печатач"
2670
2671 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2673 msgid "Location"
2674 msgstr "Локација"
2675
2676 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2678 msgid "Status"
2679 msgstr "Статус"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Range"
2684 msgstr "Оп_сег:"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2687 #, fuzzy
2688 msgid "_All Pages"
2689 msgstr "Сите листови"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2692 #, fuzzy
2693 msgid "C_urrent Page"
2694 msgstr "Т_ековно"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Pag_es:"
2699 msgstr "Места"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2702 msgid ""
2703 "Specify one or more page ranges,\n"
2704 " e.g. 1-3,7,11"
2705 msgstr ""
2706 "Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
2707 " пр. 1-3,7,11"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Pages"
2712 msgstr "Места"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2715 msgid "Copies"
2716 msgstr "Копии"
2717
2718 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2720 msgid "Copie_s:"
2721 msgstr "Копи_и:"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2724 msgid "C_ollate"
2725 msgstr "С_реди"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2728 msgid "_Reverse"
2729 msgstr "_Врати"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2732 msgid "General"
2733 msgstr "Општо"
2734
2735 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2736 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2737 #.
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Page Ordering"
2742 msgstr "Подготвувам"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Left to right"
2747 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Right to left"
2752 msgstr "Печати во датотека"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2755 msgid "Layout"
2756 msgstr "Изглед"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2759 msgid "T_wo-sided:"
2760 msgstr "Д_во стран:"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2763 msgid "Pages per _side:"
2764 msgstr "Страници на _страна:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Page or_dering:"
2769 msgstr "Страници на _страна:"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2772 msgid "_Only print:"
2773 msgstr "_Само печати"
2774
2775 #. In enum order
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2777 msgid "All sheets"
2778 msgstr "Сите листови"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2781 msgid "Even sheets"
2782 msgstr "Парните листови"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2785 msgid "Odd sheets"
2786 msgstr "Непарните листови"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2789 msgid "Sc_ale:"
2790 msgstr "Ра_змер:"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2793 msgid "Paper"
2794 msgstr "Хартија"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2797 msgid "Paper _type:"
2798 msgstr "_Тип на хартија:"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2801 msgid "Paper _source:"
2802 msgstr "_Извор на хартија:"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2805 msgid "Output t_ray:"
2806 msgstr "Фиока за испечатени листови"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2809 msgid "Job Details"
2810 msgstr "Детали за работата"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2813 msgid "Pri_ority:"
2814 msgstr "При_оритет:"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2817 msgid "_Billing info:"
2818 msgstr "_Информации за наплата:"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2821 msgid "Print Document"
2822 msgstr "Печати го документот"
2823
2824 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2825 #. * in the print dialog
2826 #.
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2828 msgid "_Now"
2829 msgstr "_Сега"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2832 msgid "A_t:"
2833 msgstr "Н_а:"
2834
2835 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2836 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2837 #. * supported.
2838 #.
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2840 msgid ""
2841 "Specify the time of print,\n"
2842 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2846 msgid "Time of print"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2850 msgid "On _hold"
2851 msgstr "_Задржано"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2854 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2858 msgid "Add Cover Page"
2859 msgstr "Додај корица"
2860
2861 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2862 #. * dialog that controls the front cover page.
2863 #.
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2865 msgid "Be_fore:"
2866 msgstr "Пр_ед:"
2867
2868 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2869 #. * dialog that controls the back cover page.
2870 #.
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2872 msgid "_After:"
2873 msgstr "_После:"
2874
2875 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2876 #. * job-specific options in the print dialog
2877 #.
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2879 msgid "Job"
2880 msgstr "Работа"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2883 msgid "Advanced"
2884 msgstr "Напредно"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2887 msgid "Image Quality"
2888 msgstr "Квалитет на слика"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2891 msgid "Color"
2892 msgstr "Боја"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2895 msgid "Finishing"
2896 msgstr "Завршувам"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2899 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2900 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2903 msgid "Print"
2904 msgstr "Печати"
2905
2906 #: gtk/gtkrc.c:2874
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2909 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
2910
2911 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2914 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
2915
2916 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2918 #, c-format
2919 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2920 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2923 msgid "Select which type of documents are shown"
2924 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2927 #, c-format
2928 msgid "No item for URI '%s' found"
2929 msgstr "Не е пронајден предмет за URI „%s“"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2932 msgid "Untitled filter"
2933 msgstr "Неименуван филтер"
2934
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2936 msgid "Could not remove item"
2937 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2940 msgid "Could not clear list"
2941 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
2942
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2944 msgid "Copy _Location"
2945 msgstr "Копирај _локација"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2948 msgid "_Remove From List"
2949 msgstr "_Отстрани од листата"
2950
2951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2952 msgid "_Clear List"
2953 msgstr "_Исчисти ја листата"
2954
2955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2956 msgid "Show _Private Resources"
2957 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
2958
2959 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2960 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2961 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2962 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2963 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2964 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2965 #. * right place when idly populating the menu in case the
2966 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2967 #. * recent chooser menu widget.
2968 #.
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2970 msgid "No items found"
2971 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2974 #, c-format
2975 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2976 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2979 #, c-format
2980 msgid "Open '%s'"
2981 msgstr "Отвори „%s“"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2984 msgid "Unknown item"
2985 msgstr "Непознат предмет"
2986
2987 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2988 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2989 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2990 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2991 #.
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2993 #, c-format
2994 msgctxt "recent menu label"
2995 msgid "_%d. %s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2999 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3000 #.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgctxt "recent menu label"
3004 msgid "%d. %s"
3005 msgstr "%s (%s)"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3011 #, c-format
3012 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3013 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI „%s“"
3014
3015 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3016 #: gtk/gtkstock.c:288
3017 #, fuzzy
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Information"
3020 msgstr "Информации"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:289
3023 #, fuzzy
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Warning"
3026 msgstr "Предупредување"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:290
3029 #, fuzzy
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Error"
3032 msgstr "Грешка"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:291
3035 #, fuzzy
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "Question"
3038 msgstr "Прашање"
3039
3040 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3041 #. * need the mnemonics to be rationalized
3042 #.
3043 #: gtk/gtkstock.c:296
3044 #, fuzzy
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_About"
3047 msgstr "_За"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:297
3050 #, fuzzy
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Add"
3053 msgstr "_Додај"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:298
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Apply"
3059 msgstr "_Примени"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:299
3062 #, fuzzy
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Bold"
3065 msgstr "_Здебелено"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:300
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Cancel"
3071 msgstr "_Откажи"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:301
3074 #, fuzzy
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_CD-Rom"
3077 msgstr "_CD-Rom"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:302
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Clear"
3083 msgstr "_Исчисти"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:303
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Close"
3089 msgstr "_Затвори"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:304
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "C_onnect"
3095 msgstr "В_рзи се"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:305
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Convert"
3101 msgstr "_Конвертирај"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:306
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Copy"
3107 msgstr "_Копирај"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:307
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Cu_t"
3113 msgstr "О_тсечи"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:308
3116 #, fuzzy
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Delete"
3119 msgstr "_Избриши"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:309
3122 #, fuzzy
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Discard"
3125 msgstr "_Отфрли"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:310
3128 #, fuzzy
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Disconnect"
3131 msgstr "_Одврзи се"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:311
3134 #, fuzzy
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Execute"
3137 msgstr "_Изврши"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:312
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Edit"
3143 msgstr "_Уреди"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:313
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Find"
3149 msgstr "_Најди"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:314
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Find and _Replace"
3155 msgstr "Најди и _замени"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:315
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Floppy"
3161 msgstr "_Дискета"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:316
3164 #, fuzzy
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Fullscreen"
3167 msgstr "_На цел екран"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:317
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Leave Fullscreen"
3173 msgstr "_Напушти цел екран"
3174
3175 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3176 #: gtk/gtkstock.c:319
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 msgid "_Bottom"
3180 msgstr "_Дно:"
3181
3182 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3183 #: gtk/gtkstock.c:321
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 msgid "_First"
3187 msgstr "_Датотеки"
3188
3189 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3190 #: gtk/gtkstock.c:323
3191 #, fuzzy
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 msgid "_Last"
3194 msgstr "_Вметни"
3195
3196 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3197 #: gtk/gtkstock.c:325
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 msgid "_Top"
3201 msgstr "_Врв:"
3202
3203 #. This is a navigation label as in "go back"
3204 #: gtk/gtkstock.c:327
3205 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 msgid "_Back"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. This is a navigation label as in "go down"
3210 #: gtk/gtkstock.c:329
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label, navigation"
3213 msgid "_Down"
3214 msgstr "_Сега"
3215
3216 #. This is a navigation label as in "go forward"
3217 #: gtk/gtkstock.c:331
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Forward"
3221 msgstr "_Мотај напред"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go up"
3224 #: gtk/gtkstock.c:333
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Up"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:334
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Harddisk"
3233 msgstr "_Тврд диск"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:335
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Help"
3239 msgstr "_Помош"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:336
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Home"
3245 msgstr "_Дома"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:337
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Increase Indent"
3251 msgstr "Зголеми вовлекување"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:338
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Decrease Indent"
3257 msgstr "Намали вовлекување"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:339
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Index"
3263 msgstr "_Индекс"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:340
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Information"
3269 msgstr "_Информација"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:341
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Italic"
3275 msgstr "_Закосено"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:342
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Jump to"
3281 msgstr "_Рипни до"
3282
3283 #. This is about text justification, "centered text"
3284 #: gtk/gtkstock.c:344
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Center"
3288 msgstr "_Конвертирај"
3289
3290 #. This is about text justification
3291 #: gtk/gtkstock.c:346
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Fill"
3295 msgstr "_Датотеки"
3296
3297 #. This is about text justification, "left-justified text"
3298 #: gtk/gtkstock.c:348
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Left"
3302 msgstr "_Лево:"
3303
3304 #. This is about text justification, "right-justified text"
3305 #: gtk/gtkstock.c:350
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Right"
3309 msgstr "Д_есно:"
3310
3311 #. Media label, as in "fast forward"
3312 #: gtk/gtkstock.c:353
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label, media"
3315 msgid "_Forward"
3316 msgstr "_Мотај напред"
3317
3318 #. Media label, as in "next song"
3319 #: gtk/gtkstock.c:355
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "_Next"
3323 msgstr "_Нов"
3324
3325 #. Media label, as in "pause music"
3326 #: gtk/gtkstock.c:357
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label, media"
3329 msgid "P_ause"
3330 msgstr "Паузирано"
3331
3332 #. Media label, as in "play music"
3333 #: gtk/gtkstock.c:359
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label, media"
3336 msgid "_Play"
3337 msgstr "_Места"
3338
3339 #. Media label, as in  "previous song"
3340 #: gtk/gtkstock.c:361
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "Pre_vious"
3344 msgstr "Прет_ходно"
3345
3346 #. Media label
3347 #: gtk/gtkstock.c:363
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "_Record"
3351 msgstr "_Снимај"
3352
3353 #. Media label
3354 #: gtk/gtkstock.c:365
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "R_ewind"
3358 msgstr "М_отај назад"
3359
3360 #. Media label
3361 #: gtk/gtkstock.c:367
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Stop"
3365 msgstr "_Стоп"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:368
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Network"
3371 msgstr "_Мрежа"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:369
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_New"
3377 msgstr "_Нов"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:370
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_No"
3383 msgstr "_Не"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:371
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_OK"
3389 msgstr "В_о ред"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:372
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Open"
3395 msgstr "_Отвори"
3396
3397 #. Page orientation
3398 #: gtk/gtkstock.c:374
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Landscape"
3402 msgstr "Хоризонтално"
3403
3404 #. Page orientation
3405 #: gtk/gtkstock.c:376
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Portrait"
3409 msgstr "Вертикално"
3410
3411 #. Page orientation
3412 #: gtk/gtkstock.c:378
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Reverse landscape"
3416 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3417
3418 #. Page orientation
3419 #: gtk/gtkstock.c:380
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Reverse portrait"
3423 msgstr "Вертикално-превртено"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:381
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Page Set_up"
3429 msgstr "Поставување на страницата"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:382
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Paste"
3435 msgstr "_Вметни"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:383
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Preferences"
3441 msgstr "_Преференци"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:384
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Print"
3447 msgstr "_Печати"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:385
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Print Pre_view"
3453 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:386
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Properties"
3459 msgstr "_Својства"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:387
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Quit"
3465 msgstr "_Крај"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:388
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Redo"
3471 msgstr "_Повтори"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:389
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Refresh"
3477 msgstr "_Освежи"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:390
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Remove"
3483 msgstr "_Отстрани"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:391
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Revert"
3489 msgstr "_Врати"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:392
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Save"
3495 msgstr "_Зачувај"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:393
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Save _As"
3501 msgstr "Зачувај _како"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:394
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Select _All"
3507 msgstr "Избери _сѐ"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:395
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Color"
3513 msgstr "_Боја"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:396
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Font"
3519 msgstr "_Фонт"
3520
3521 #. Sorting direction
3522 #: gtk/gtkstock.c:398
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Ascending"
3526 msgstr "_Растечки"
3527
3528 #. Sorting direction
3529 #: gtk/gtkstock.c:400
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Descending"
3533 msgstr "_Опаѓачки"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:401
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Spell Check"
3539 msgstr "_Правопис"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:402
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Stop"
3545 msgstr "_Стоп"
3546
3547 #. Font variant
3548 #: gtk/gtkstock.c:404
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Strikethrough"
3552 msgstr "_Прешкртано"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:405
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Undelete"
3558 msgstr "_Врати избришано"
3559
3560 #. Font variant
3561 #: gtk/gtkstock.c:407
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Underline"
3565 msgstr "_Подвлечено"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:408
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Undo"
3571 msgstr "_Врати"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:409
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Yes"
3577 msgstr "_Да"
3578
3579 #. Zoom
3580 #: gtk/gtkstock.c:411
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Normal Size"
3584 msgstr "_Нормална големина"
3585
3586 #. Zoom
3587 #: gtk/gtkstock.c:413
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "Best _Fit"
3591 msgstr "Најдобар _поглед"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:414
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Zoom _In"
3597 msgstr "Зумирај"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:415
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Zoom _Out"
3603 msgstr "Одзумирај"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3606 #, c-format
3607 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3608 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3611 #, c-format
3612 msgid "No deserialize function found for format %s"
3613 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3616 #, c-format
3617 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3618 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3621 #, c-format
3622 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3623 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3626 #, c-format
3627 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3628 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3631 #, c-format
3632 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3633 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3636 #, c-format
3637 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3638 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3641 #, c-format
3642 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3643 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3646 #, c-format
3647 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3648 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3651 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3652 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3655 #, c-format
3656 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3657 msgstr ""
3658 "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3662 #, c-format
3663 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3664 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3667 #, c-format
3668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3669 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3672 #, c-format
3673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3674 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3680 msgstr ""
3681 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
3682 "\"%s\""
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3685 #, c-format
3686 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3687 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3690 #, c-format
3691 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3692 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3695 #, c-format
3696 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3697 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3700 #, c-format
3701 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3702 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3705 #, c-format
3706 msgid "A <%s> element has already been specified"
3707 msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3710 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3711 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3714 msgid "Serialized data is malformed"
3715 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3718 msgid ""
3719 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3720 msgstr ""
3721 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3722 "0001"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:61
3725 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3726 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:62
3729 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3730 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:63
3733 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3734 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:64
3737 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3738 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:65
3741 msgid "LRO Left-to-right _override"
3742 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:66
3745 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3746 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:67
3749 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3750 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:68
3753 msgid "ZWS _Zero width space"
3754 msgstr "ZWS _Zero width space"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:69
3757 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3758 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:70
3761 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3762 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3763
3764 #: gtk/gtkthemes.c:71
3765 #, c-format
3766 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3767 msgstr ""
3768 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3769
3770 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3771 msgid "--- No Tip ---"
3772 msgstr "--- Нема совет ---"
3773
3774 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3775 #, c-format
3776 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3777 msgstr "Непознат таг за започнување „%s“ на линија %d char %d"
3778
3779 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3780 #, c-format
3781 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3782 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3783
3784 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3785 msgid "Empty"
3786 msgstr "Празно"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3789 msgid "Volume"
3790 msgstr "Јачина на звук"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3793 msgid "Turns volume down or up"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3797 msgid "Adjusts the volume"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3801 msgid "Volume Down"
3802 msgstr "Намали ја јачината на звукот"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3805 msgid "Decreases the volume"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3809 msgid "Volume Up"
3810 msgstr "Зголеми ја јачината на звукот"
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3813 msgid "Increases the volume"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3817 msgid "Muted"
3818 msgstr "Изгаснато"
3819
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3821 msgid "Full Volume"
3822 msgstr "Целосна јачина"
3823
3824 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3825 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3826 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3827 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3828 #.
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3830 #, c-format
3831 msgctxt "volume percentage"
3832 msgid "%d %%"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3836 #, fuzzy
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "asme_f"
3839 msgstr "Име"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A0x2"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A0"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A0x3"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A1"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A10"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A1x3"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A1x4"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A2"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A2x3"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A2x4"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A2x5"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3 Extra"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3x3"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3x4"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3x5"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3x6"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3x7"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4 Extra"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4 Tab"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x3"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x4"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x5"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x6"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4x7"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x8"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4x9"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A5"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A5 Extra"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A6"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A7"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A8"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A9"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B0"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B1"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B10"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B2"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B3"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B4"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B5"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B5 Extra"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B6"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B6/C4"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B7"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B8"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B9"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C0"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C1"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C10"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C2"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C3"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C4"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C5"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C6"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C6/C5"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C7"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C7/C6"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C8"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C9"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4142 #, fuzzy
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "DL Envelope"
4145 msgstr "DL плик"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "RA0"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "RA1"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "RA2"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "SRA0"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "SRA1"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "SRA2"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB0"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB1"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB10"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB2"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB3"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB4"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB5"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB6"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB7"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB8"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB9"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "jis exec"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4238 #, fuzzy
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 2 Envelope"
4241 msgstr "Choukei 2 плик"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4244 #, fuzzy
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Choukei 3 Envelope"
4247 msgstr "Choukei 3 плик"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4250 #, fuzzy
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Choukei 4 Envelope"
4253 msgstr "Choukei 4 плик"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4256 #, fuzzy
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "hagaki (postcard)"
4259 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4262 #, fuzzy
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "kahu Envelope"
4265 msgstr "kahu плик"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4268 #, fuzzy
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "kaku2 Envelope"
4271 msgstr "kaku2 плик"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4274 #, fuzzy
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "oufuku (reply postcard)"
4277 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4280 #, fuzzy
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "you4 Envelope"
4283 msgstr "you4 плик"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "10x11"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "10x13"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "10x14"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "10x15"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "11x12"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "11x15"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "12x19"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "5x7"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4326 #, fuzzy
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "6x9 Envelope"
4329 msgstr "6x9 плик"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4332 #, fuzzy
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "7x9 Envelope"
4335 msgstr "7x9 плик"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4338 #, fuzzy
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "9x11 Envelope"
4341 msgstr "9x11 плик"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4344 #, fuzzy
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "a2 Envelope"
4347 msgstr "a2 плик"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Arch A"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Arch B"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Arch C"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Arch D"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Arch E"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "b-plus"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "c"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "c5 Envelope"
4388 msgstr "c5 плик"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "d"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "e"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "edp"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4406 #, fuzzy
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "European edp"
4409 msgstr "Европско edp"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4412 #, fuzzy
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Executive"
4415 msgstr "_Изврши"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "f"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "FanFold European"
4426 msgstr "FanFold Европско"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "FanFold US"
4432 msgstr "FanFold US"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "FanFold German Legal"
4438 msgstr "FanFold German Legal"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4441 #, fuzzy
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Government Legal"
4444 msgstr "Government Legal"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Government Letter"
4450 msgstr "Government Letter"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Index 3x5"
4456 msgstr "_Индекс"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4462 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Index 4x6 ext"
4468 msgstr "Index 4x6 ext"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Index 5x8"
4474 msgstr "_Индекс"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Invoice"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Tabloid"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Legal"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "US Legal Extra"
4495 msgstr "Американско правно екстра"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "US Letter"
4501 msgstr "Американско писмо"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "US Letter Extra"
4507 msgstr "Американско писмо екстра"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "US Letter Plus"
4513 msgstr "Американско писмо плус"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4516 #, fuzzy
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Monarch Envelope"
4519 msgstr "Monarch плик"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "#10 Envelope"
4525 msgstr "#10 плик"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "#11 Envelope"
4531 msgstr "#11 плик"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "#12 Envelope"
4537 msgstr "#12 плик"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "#14 Envelope"
4543 msgstr "#14 плик"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "#9 Envelope"
4549 msgstr "#9 плик"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Personal Envelope"
4555 msgstr "Личен плик"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Quarto"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4563 #, fuzzy
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Super A"
4566 msgstr "Хартија"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4569 #, fuzzy
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Super B"
4572 msgstr "Хартија"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4575 #, fuzzy
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Wide Format"
4578 msgstr "Широк формат"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4581 #, fuzzy
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Dai-pa-kai"
4584 msgstr "Dai-pa-kai"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4587 #, fuzzy
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Folio"
4590 msgstr "Боја"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Folio sp"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Invite Envelope"
4601 msgstr "Плик-покана"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4604 #, fuzzy
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Italian Envelope"
4607 msgstr "Италијански плик"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4610 #, fuzzy
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "juuro-ku-kai"
4613 msgstr "juuro-ku-kai"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "pa-kai"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Postfix Envelope"
4624 msgstr "Постфикс плик"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Small Photo"
4630 msgstr "Мала фотографија"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4633 #, fuzzy
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc1 Envelope"
4636 msgstr "prc1 плик"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4639 #, fuzzy
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc10 Envelope"
4642 msgstr "prc10 плик"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc 16k"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "prc2 Envelope"
4653 msgstr "prc2 плик"
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4656 #, fuzzy
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "prc3 Envelope"
4659 msgstr "prc3 плик"
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc 32k"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4667 #, fuzzy
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc4 Envelope"
4670 msgstr "prc4 плик"
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4673 #, fuzzy
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc5 Envelope"
4676 msgstr "c5 плик"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4679 #, fuzzy
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "prc6 Envelope"
4682 msgstr "prc6 плик"
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4685 #, fuzzy
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc7 Envelope"
4688 msgstr "prc7 плик"
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4691 #, fuzzy
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc8 Envelope"
4694 msgstr "prc8 плик"
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "ROC 16k"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "ROC 8k"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4707 #, c-format
4708 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4709 msgstr "пронајдени се различни idatas за симболичките врзани „%s“ и „%s“\n"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4712 #, c-format
4713 msgid "Failed to write header\n"
4714 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4717 #, c-format
4718 msgid "Failed to write hash table\n"
4719 msgstr "Не успеав да ја запишам hash табелата\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to write folder index\n"
4724 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4727 #, c-format
4728 msgid "Failed to rewrite header\n"
4729 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4734 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4737 #, c-format
4738 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4739 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4742 #, c-format
4743 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4744 msgstr "Генерираниот кеш беше невалиден.\n"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4747 #, c-format
4748 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4749 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4752 #, c-format
4753 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4754 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4757 #, c-format
4758 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4759 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
4760
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4762 #, c-format
4763 msgid "Cache file created successfully.\n"
4764 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
4765
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4767 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4768 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
4769
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4771 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4772 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
4773
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4775 msgid "Don't include image data in the cache"
4776 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
4777
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4779 msgid "Output a C header file"
4780 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
4781
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4783 msgid "Turn off verbose output"
4784 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
4785
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4787 msgid "Validate existing icon cache"
4788 msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"
4789
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4791 #, c-format
4792 msgid "File not found: %s\n"
4793 msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"
4794
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4796 #, c-format
4797 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4798 msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"
4799
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4801 #, c-format
4802 msgid "No theme index file."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "No theme index file in '%s'.\n"
4809 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4810 msgstr ""
4811 "Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
4812 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
4813 "theme-index.\n"
4814
4815 #. ID
4816 #: modules/input/imam-et.c:454
4817 msgid "Amharic (EZ+)"
4818 msgstr "Amharic (EZ+)"
4819
4820 #. ID
4821 #: modules/input/imcedilla.c:92
4822 msgid "Cedilla"
4823 msgstr "Cedilla"
4824
4825 #. ID
4826 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4827 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4828 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
4829
4830 #. ID
4831 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4832 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4833 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4834
4835 #. ID
4836 #: modules/input/imipa.c:145
4837 msgid "IPA"
4838 msgstr "IPA"
4839
4840 #. ID
4841 #: modules/input/immultipress.c:31
4842 msgid "Multipress"
4843 msgstr "Повеќе притискања"
4844
4845 #. ID
4846 #: modules/input/imthai.c:35
4847 msgid "Thai-Lao"
4848 msgstr "Thai-Lao"
4849
4850 #. ID
4851 #: modules/input/imti-er.c:453
4852 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4853 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4854
4855 #. ID
4856 #: modules/input/imti-et.c:453
4857 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4858 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4859
4860 #. ID
4861 #: modules/input/imviqr.c:244
4862 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4863 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4864
4865 #. ID
4866 #: modules/input/imxim.c:28
4867 msgid "X Input Method"
4868 msgstr "Метод на запис за X"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4871 #, c-format
4872 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4876 #, c-format
4877 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4881 #, c-format
4882 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4886 #, c-format
4887 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4891 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4895 #, c-format
4896 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4900 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4904 #, c-format
4905 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4909 #, c-format
4910 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4914 #, c-format
4915 msgid "Authentication is required on %s"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4919 #, c-format
4920 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4924 #, c-format
4925 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4926 msgstr ""
4927
4928 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4930 #, c-format
4931 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4932 msgstr ""
4933
4934 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4936 #, c-format
4937 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4938 msgstr ""
4939
4940 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4942 #, c-format
4943 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4944 msgstr ""
4945
4946 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4948 #, c-format
4949 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4953 #, c-format
4954 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4958 #, c-format
4959 msgid "The door is open on printer '%s'."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4963 #, c-format
4964 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4968 #, c-format
4969 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4975 msgstr "Печатачот не е поврзан"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4978 #, c-format
4979 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4983 #, c-format
4984 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4985 msgstr ""
4986
4987 #. Translators: this is a printer status.
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4989 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4990 msgstr ""
4991
4992 #. Translators: this is a printer status.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4994 msgid "Rejecting Jobs"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4998 msgid "Two Sided"
4999 msgstr "Двострани"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5002 msgid "Paper Type"
5003 msgstr "Тип на хартија"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5006 msgid "Paper Source"
5007 msgstr "Извор на хартија"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5010 msgid "Output Tray"
5011 msgstr "Фиока за испечатени листови"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Resolution"
5016 msgstr "Прашање"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5019 msgid "GhostScript pre-filtering"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5023 msgid "One Sided"
5024 msgstr "Еднострани"
5025
5026 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5028 msgid "Long Edge (Standard)"
5029 msgstr ""
5030
5031 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5033 msgid "Short Edge (Flip)"
5034 msgstr ""
5035
5036 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5040 msgid "Auto Select"
5041 msgstr "Автоматски избор"
5042
5043 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5044 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5050 msgid "Printer Default"
5051 msgstr "Стандардно на печатачот"
5052
5053 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5055 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5060 msgid "Convert to PS level 1"
5061 msgstr ""
5062
5063 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5065 msgid "Convert to PS level 2"
5066 msgstr ""
5067
5068 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5070 #, fuzzy
5071 msgid "No pre-filtering"
5072 msgstr "Не се пронајдени предмети"
5073
5074 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5075 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5077 msgid "Miscellaneous"
5078 msgstr ""
5079
5080 #. Translators: These strings name the possible values of the
5081 #. * job priority option in the print dialog
5082 #.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5084 msgid "Urgent"
5085 msgstr "Итно"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5088 msgid "High"
5089 msgstr "Висок"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5092 msgid "Medium"
5093 msgstr "Среден"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5096 msgid "Low"
5097 msgstr "Низок"
5098
5099 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5100 #. * multiple pages on a sheet when printing
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5103 msgid "Left to right, top to bottom"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5107 msgid "Left to right, bottom to top"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5111 msgid "Right to left, top to bottom"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5115 msgid "Right to left, bottom to top"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5119 msgid "Top to bottom, left to right"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5123 msgid "Top to bottom, right to left"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5127 msgid "Bottom to top, left to right"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5131 msgid "Bottom to top, right to left"
5132 msgstr ""
5133
5134 #. Cups specific, non-ppd related settings
5135 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5136 #. * in the print dialog
5137 #.
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Pages per Sheet"
5141 msgstr "Страници на лист"
5142
5143 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5144 #. * in the print dialog
5145 #.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Job Priority"
5149 msgstr "При_оритет:"
5150
5151 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5152 #. * in the print dialog
5153 #.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Billing Info"
5157 msgstr "_Информации за наплата:"
5158
5159 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5160 #. * pages that the printing system may support.
5161 #.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5163 msgid "None"
5164 msgstr "Ништо"
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5167 msgid "Classified"
5168 msgstr "Тајно"
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5171 msgid "Confidential"
5172 msgstr "Доверливо"
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5175 msgid "Secret"
5176 msgstr "Тајно"
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5179 msgid "Standard"
5180 msgstr "Стандардно"
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5183 msgid "Top Secret"
5184 msgstr "Тајно"
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5187 msgid "Unclassified"
5188 msgstr "Не е тајно"
5189
5190 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5191 #. * dialog that controls the front cover page.
5192 #.
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Before"
5196 msgstr "Пр_ед:"
5197
5198 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5199 #. * dialog that controls the back cover page.
5200 #.
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5202 #, fuzzy
5203 msgid "After"
5204 msgstr "_После:"
5205
5206 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5207 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5208 #. * or 'on hold'
5209 #.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Print at"
5213 msgstr "Печати"
5214
5215 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5216 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5217 #.
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Print at time"
5221 msgstr "Печати во датотека"
5222
5223 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5224 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5225 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5226 #.
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "Custom %sx%s"
5230 msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"
5231
5232 #. default filename used for print-to-file
5233 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5234 #, c-format
5235 msgid "output.%s"
5236 msgstr "излезна_датотека.%s"
5237
5238 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5239 msgid "Print to File"
5240 msgstr "Печати во датотека"
5241
5242 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5243 msgid "PDF"
5244 msgstr "PDF"
5245
5246 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5247 msgid "Postscript"
5248 msgstr "Постскрипт"
5249
5250 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5251 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5252 msgid "Pages per _sheet:"
5253 msgstr "Страници на _лист:"
5254
5255 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5256 msgid "File"
5257 msgstr "Датотека"
5258
5259 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5260 msgid "_Output format"
5261 msgstr "_Излезен формат"
5262
5263 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5264 msgid "Print to LPR"
5265 msgstr "Печати до LPR"
5266
5267 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5268 msgid "Pages Per Sheet"
5269 msgstr "Страници на лист"
5270
5271 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5272 msgid "Command Line"
5273 msgstr "Командна линија"
5274
5275 #. default filename used for print-to-test
5276 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5277 #, c-format
5278 msgid "test-output.%s"
5279 msgstr "излез-за-тестирање.%s"
5280
5281 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5282 msgid "Print to Test Printer"
5283 msgstr "Печати во тест печатач"
5284
5285 #: tests/testfilechooser.c:207
5286 #, c-format
5287 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5288 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
5289
5290 #~ msgid "directfb arg"
5291 #~ msgstr "directfb arg"
5292
5293 #~ msgid "sdl|system"
5294 #~ msgstr "систем"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5297 #~ msgstr "BackSpace"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5300 #~ msgstr "Tab"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|Return"
5303 #~ msgstr "Return"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5306 #~ msgstr "Pause"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5309 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5312 #~ msgstr "Sys_Req"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5315 #~ msgstr "Escape"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5318 #~ msgstr "Multi_key"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Home"
5321 #~ msgstr "Дома"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|Left"
5324 #~ msgstr "Лево"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|Up"
5327 #~ msgstr "Горе"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|Right"
5330 #~ msgstr "Десно"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|Down"
5333 #~ msgstr "Долу"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5336 #~ msgstr "Page_Up"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5339 #~ msgstr "Page_Down"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|End"
5342 #~ msgstr "End"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5345 #~ msgstr "Begin"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|Print"
5348 #~ msgstr "Print"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5351 #~ msgstr "Insert"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5354 #~ msgstr "Num_Lock"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5357 #~ msgstr "KP_Space"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5360 #~ msgstr "KP_Tab"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5363 #~ msgstr "KP_Enter"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5366 #~ msgstr "KP_Home"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5369 #~ msgstr "KP_Left"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5372 #~ msgstr "KP_Up"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5375 #~ msgstr "KP_Right"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5378 #~ msgstr "KP_Down"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5381 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5384 #~ msgstr "KP_Prior"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5387 #~ msgstr "KP_Next"
5388
5389 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5390 #~ msgstr "KP_End"
5391
5392 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5393 #~ msgstr "KP_Begin"
5394
5395 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5396 #~ msgstr "KP_Insert"
5397
5398 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5399 #~ msgstr "KP_Delete"
5400
5401 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5402 #~ msgstr "Delete"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5406 #~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5409 #~ msgstr "Shift"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5412 #~ msgstr "Ctrl"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5415 #~ msgstr "Alt"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|Super"
5418 #~ msgstr "Super"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5421 #~ msgstr "Hyper"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5424 #~ msgstr "Meta"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|Space"
5427 #~ msgstr "Space"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5430 #~ msgstr "Backslash"
5431
5432 #~ msgid "year measurement template|2000"
5433 #~ msgstr "2000"
5434
5435 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5436 #~ msgstr "%d"
5437
5438 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5439 #~ msgstr "%d"
5440
5441 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5442 #~ msgstr "%Y"
5443
5444 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5445 #~ msgstr "Оневозможен"
5446
5447 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5448 #~ msgstr "%d %%"
5449
5450 #~ msgid "%.1f KB"
5451 #~ msgstr "%.1f KB"
5452
5453 #~ msgid "%.1f MB"
5454 #~ msgstr "%.1f MB"
5455
5456 #~ msgid "%.1f GB"
5457 #~ msgstr "%.1f GB"
5458
5459 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5460 #~ msgstr "Иницијална состојба"
5461
5462 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5463 #~ msgstr "Се подготвувам за печатење"
5464
5465 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5466 #~ msgstr "Генерирам податоци"
5467
5468 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5469 #~ msgstr "Испраќам податоци"
5470
5471 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5472 #~ msgstr "Чекам"
5473
5474 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5475 #~ msgstr "Се блокира поради проблем"
5476
5477 #~ msgid "print operation status|Printing"
5478 #~ msgstr "Печатам"
5479
5480 #~ msgid "print operation status|Finished"
5481 #~ msgstr "Заврши"
5482
5483 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5484 #~ msgstr "_%d. %s"
5485
5486 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5487 #~ msgstr "%d. %s"
5488
5489 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5490 #~ msgstr "_Дно"
5491
5492 #~ msgid "Navigation|_First"
5493 #~ msgstr "_Прво"
5494
5495 #~ msgid "Navigation|_Last"
5496 #~ msgstr "_Последно"
5497
5498 #~ msgid "Navigation|_Top"
5499 #~ msgstr "_Врв"
5500
5501 #~ msgid "Navigation|_Back"
5502 #~ msgstr "_Назад"
5503
5504 #~ msgid "Navigation|_Down"
5505 #~ msgstr "_Долу"
5506
5507 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5508 #~ msgstr "_Напред"
5509
5510 #~ msgid "Navigation|_Up"
5511 #~ msgstr "_Горе"
5512
5513 #~ msgid "Justify|_Center"
5514 #~ msgstr "_Во центар"
5515
5516 #~ msgid "Justify|_Fill"
5517 #~ msgstr "_Цело"
5518
5519 #~ msgid "Justify|_Left"
5520 #~ msgstr "_На лево"
5521
5522 #~ msgid "Justify|_Right"
5523 #~ msgstr "_На десно"
5524
5525 #~ msgid "Media|_Next"
5526 #~ msgstr "_Напред"
5527
5528 #~ msgid "Media|P_ause"
5529 #~ msgstr "П_ауза"
5530
5531 #~ msgid "Media|_Play"
5532 #~ msgstr "_Пушти"
5533
5534 #~ msgid "Media|_Stop"
5535 #~ msgstr "_Стоп"
5536
5537 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5538 #~ msgstr "%d %%"
5539
5540 #~ msgid "paper size|asme_f"
5541 #~ msgstr "asme_f"
5542
5543 #~ msgid "paper size|A0x2"
5544 #~ msgstr "A0x2"
5545
5546 #~ msgid "paper size|A0"
5547 #~ msgstr "A0"
5548
5549 #~ msgid "paper size|A0x3"
5550 #~ msgstr "A0x3"
5551
5552 #~ msgid "paper size|A1"
5553 #~ msgstr "A1"
5554
5555 #~ msgid "paper size|A10"
5556 #~ msgstr "A10"
5557
5558 #~ msgid "paper size|A1x3"
5559 #~ msgstr "A1x3"
5560
5561 #~ msgid "paper size|A1x4"
5562 #~ msgstr "A1x4"
5563
5564 #~ msgid "paper size|A2"
5565 #~ msgstr "A2"
5566
5567 #~ msgid "paper size|A2x3"
5568 #~ msgstr "A2x3"
5569
5570 #~ msgid "paper size|A2x4"
5571 #~ msgstr "A2x4"
5572
5573 #~ msgid "paper size|A2x5"
5574 #~ msgstr "A2x5"
5575
5576 #~ msgid "paper size|A3"
5577 #~ msgstr "A3"
5578
5579 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5580 #~ msgstr "A3 Extra"
5581
5582 #~ msgid "paper size|A3x3"
5583 #~ msgstr "A3x3"
5584
5585 #~ msgid "paper size|A3x4"
5586 #~ msgstr "A3x4"
5587
5588 #~ msgid "paper size|A3x5"
5589 #~ msgstr "A3x5"
5590
5591 #~ msgid "paper size|A3x6"
5592 #~ msgstr "A3x6"
5593
5594 #~ msgid "paper size|A3x7"
5595 #~ msgstr "A3x7"
5596
5597 #~ msgid "paper size|A4"
5598 #~ msgstr "A4"
5599
5600 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5601 #~ msgstr "A4 Extra"
5602
5603 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5604 #~ msgstr "A4 со таб"
5605
5606 #~ msgid "paper size|A4x3"
5607 #~ msgstr "A4x3"
5608
5609 #~ msgid "paper size|A4x4"
5610 #~ msgstr "A4x4"
5611
5612 #~ msgid "paper size|A4x5"
5613 #~ msgstr "A4x5"
5614
5615 #~ msgid "paper size|A4x6"
5616 #~ msgstr "A4x6"
5617
5618 #~ msgid "paper size|A4x7"
5619 #~ msgstr "A4x7"
5620
5621 #~ msgid "paper size|A4x8"
5622 #~ msgstr "A4x8"
5623
5624 #~ msgid "paper size|A4x9"
5625 #~ msgstr "A4x9"
5626
5627 #~ msgid "paper size|A5"
5628 #~ msgstr "A5"
5629
5630 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5631 #~ msgstr "A5 Extra"
5632
5633 #~ msgid "paper size|A6"
5634 #~ msgstr "A6"
5635
5636 #~ msgid "paper size|A7"
5637 #~ msgstr "A7"
5638
5639 #~ msgid "paper size|A8"
5640 #~ msgstr "A8"
5641
5642 #~ msgid "paper size|A9"
5643 #~ msgstr "A9"
5644
5645 #~ msgid "paper size|B0"
5646 #~ msgstr "B0"
5647
5648 #~ msgid "paper size|B1"
5649 #~ msgstr "B1"
5650
5651 #~ msgid "paper size|B10"
5652 #~ msgstr "B10"
5653
5654 #~ msgid "paper size|B2"
5655 #~ msgstr "B2"
5656
5657 #~ msgid "paper size|B3"
5658 #~ msgstr "B3"
5659
5660 #~ msgid "paper size|B4"
5661 #~ msgstr "B4"
5662
5663 #~ msgid "paper size|B5"
5664 #~ msgstr "B5"
5665
5666 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5667 #~ msgstr "B5 Extra"
5668
5669 #~ msgid "paper size|B6"
5670 #~ msgstr "B6"
5671
5672 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5673 #~ msgstr "B6/C4"
5674
5675 #~ msgid "paper size|B7"
5676 #~ msgstr "B7"
5677
5678 #~ msgid "paper size|B8"
5679 #~ msgstr "B8"
5680
5681 #~ msgid "paper size|B9"
5682 #~ msgstr "B9"
5683
5684 #~ msgid "paper size|C0"
5685 #~ msgstr "C0"
5686
5687 #~ msgid "paper size|C1"
5688 #~ msgstr "C1"
5689
5690 #~ msgid "paper size|C10"
5691 #~ msgstr "C10"
5692
5693 #~ msgid "paper size|C2"
5694 #~ msgstr "C2"
5695
5696 #~ msgid "paper size|C3"
5697 #~ msgstr "C3"
5698
5699 #~ msgid "paper size|C4"
5700 #~ msgstr "C4"
5701
5702 #~ msgid "paper size|C5"
5703 #~ msgstr "C5"
5704
5705 #~ msgid "paper size|C6"
5706 #~ msgstr "C6"
5707
5708 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5709 #~ msgstr "C6/C5"
5710
5711 #~ msgid "paper size|C7"
5712 #~ msgstr "C7"
5713
5714 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5715 #~ msgstr "C7/C6"
5716
5717 #~ msgid "paper size|C8"
5718 #~ msgstr "C8"
5719
5720 #~ msgid "paper size|C9"
5721 #~ msgstr "C9"
5722
5723 #~ msgid "paper size|RA0"
5724 #~ msgstr "RA0"
5725
5726 #~ msgid "paper size|RA1"
5727 #~ msgstr "RA1"
5728
5729 #~ msgid "paper size|RA2"
5730 #~ msgstr "RA2"
5731
5732 #~ msgid "paper size|SRA0"
5733 #~ msgstr "SRA0"
5734
5735 #~ msgid "paper size|SRA1"
5736 #~ msgstr "SRA1"
5737
5738 #~ msgid "paper size|SRA2"
5739 #~ msgstr "SRA2"
5740
5741 #~ msgid "paper size|JB0"
5742 #~ msgstr "JB0"
5743
5744 #~ msgid "paper size|JB1"
5745 #~ msgstr "JB1"
5746
5747 #~ msgid "paper size|JB10"
5748 #~ msgstr "JB10"
5749
5750 #~ msgid "paper size|JB2"
5751 #~ msgstr "JB2"
5752
5753 #~ msgid "paper size|JB3"
5754 #~ msgstr "JB3"
5755
5756 #~ msgid "paper size|JB4"
5757 #~ msgstr "JB4"
5758
5759 #~ msgid "paper size|JB5"
5760 #~ msgstr "JB5"
5761
5762 #~ msgid "paper size|JB6"
5763 #~ msgstr "JB6"
5764
5765 #~ msgid "paper size|JB7"
5766 #~ msgstr "JB7"
5767
5768 #~ msgid "paper size|JB8"
5769 #~ msgstr "JB8"
5770
5771 #~ msgid "paper size|JB9"
5772 #~ msgstr "JB9"
5773
5774 #~ msgid "paper size|jis exec"
5775 #~ msgstr "jis exec"
5776
5777 #~ msgid "paper size|10x11"
5778 #~ msgstr "10x11"
5779
5780 #~ msgid "paper size|10x13"
5781 #~ msgstr "10x13"
5782
5783 #~ msgid "paper size|10x14"
5784 #~ msgstr "10x14"
5785
5786 #~ msgid "paper size|10x15"
5787 #~ msgstr "10x15"
5788
5789 #~ msgid "paper size|11x12"
5790 #~ msgstr "11x12"
5791
5792 #~ msgid "paper size|11x15"
5793 #~ msgstr "11x15"
5794
5795 #~ msgid "paper size|12x19"
5796 #~ msgstr "12x19"
5797
5798 #~ msgid "paper size|5x7"
5799 #~ msgstr "5x7"
5800
5801 #~ msgid "paper size|Arch A"
5802 #~ msgstr "Arch А"
5803
5804 #~ msgid "paper size|Arch B"
5805 #~ msgstr "Arch B"
5806
5807 #~ msgid "paper size|Arch C"
5808 #~ msgstr "Arch C"
5809
5810 #~ msgid "paper size|Arch D"
5811 #~ msgstr "Arch D"
5812
5813 #~ msgid "paper size|Arch E"
5814 #~ msgstr "Arch E"
5815
5816 #~ msgid "paper size|b-plus"
5817 #~ msgstr "b-plus"
5818
5819 #~ msgid "paper size|c"
5820 #~ msgstr "c"
5821
5822 #~ msgid "paper size|d"
5823 #~ msgstr "d"
5824
5825 #~ msgid "paper size|e"
5826 #~ msgstr "e"
5827
5828 #~ msgid "paper size|edp"
5829 #~ msgstr "edp"
5830
5831 #~ msgid "paper size|Executive"
5832 #~ msgstr "Executive"
5833
5834 #~ msgid "paper size|f"
5835 #~ msgstr "f"
5836
5837 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5838 #~ msgstr "Index 3x5"
5839
5840 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5841 #~ msgstr "Index 5x8"
5842
5843 #~ msgid "paper size|Invoice"
5844 #~ msgstr "Invoice"
5845
5846 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5847 #~ msgstr "Таблоид"
5848
5849 #~ msgid "paper size|US Legal"
5850 #~ msgstr "Американско правно"
5851
5852 #~ msgid "paper size|Quarto"
5853 #~ msgstr "Quarto"
5854
5855 #~ msgid "paper size|Super A"
5856 #~ msgstr "Super A"
5857
5858 #~ msgid "paper size|Super B"
5859 #~ msgstr "Super B"
5860
5861 #~ msgid "paper size|Folio"
5862 #~ msgstr "Folio"
5863
5864 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5865 #~ msgstr "Folio sp"
5866
5867 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5868 #~ msgstr "pa-kai"
5869
5870 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5871 #~ msgstr "prc 16k"
5872
5873 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5874 #~ msgstr "prc 32k"
5875
5876 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5877 #~ msgstr "prc5 плик"
5878
5879 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5880 #~ msgstr "ROC 16k"
5881
5882 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5883 #~ msgstr "ROC 8k"
5884
5885 #~ msgid "URI"
5886 #~ msgstr "URI"
5887
5888 #~ msgid "The URI bound to this button"
5889 #~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
5890
5891 #~ msgid "Arrow spacing"
5892 #~ msgstr "Празен простор на стрелките"
5893
5894 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5895 #~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
5896
5897 #~ msgid "Group"
5898 #~ msgstr "Група"
5899
5900 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5901 #~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
5902
5903 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5904 #~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
5905
5906 #~ msgid ""
5907 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5908 #~ msgstr ""
5909 #~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
5910 #~ "невалидно."
5911
5912 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5913 #~ msgstr ""
5914 #~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
5915 #~ "патека."
5916
5917 #~ msgid "%d byte"
5918 #~ msgid_plural "%d bytes"
5919 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5920 #~ msgstr[1] "%d бајти"
5921 #~ msgstr[2] "%d бајти"
5922
5923 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5924 #~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
5925
5926 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5927 #~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"
5928
5929 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5930 #~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
5931
5932 #~ msgid ""
5933 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5934 #~ "Please use a different name."
5935 #~ msgstr ""
5936 #~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
5937 #~ "друго име."
5938
5939 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5940 #~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
5941
5942 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5943 #~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"
5944
5945 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5946 #~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"
5947
5948 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5949 #~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"
5950
5951 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5952 #~ msgstr "Мрежен уред (%s)"
5953
5954 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5955 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"
5956
5957 #~ msgid "Today at %H:%M"
5958 #~ msgstr "Денес во %H:%M"
5959
5960 #~ msgid "Default"
5961 #~ msgstr "Стандардно"
5962
5963 #~ msgid "Print Pages"
5964 #~ msgstr "Печати ги страните"
5965
5966 #~ msgid "_All"
5967 #~ msgstr "_Сите"