]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
10 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Грешка во печатењето"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "КЛАСА"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ИМЕ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X приказ за користење"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ПРИКАЗ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X екран за користење"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ЕКРАН"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ЗНАМИЊА"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Замени"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Паузирано"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Датотечен систем"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Хоризонтално"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Повеќе притискања"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "_Дома"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "_Лево:"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Д_есно:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Долу во патеката"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Поставување на страницата"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Печати"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Замени"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Печатач"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Дома"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Лево:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "Д_есно:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Избриши"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Избриши"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
315 "работи за расипана слика"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно "
324 "се работи за расипана датотека"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
338 "напишан во друга верзија на GTK?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
394 "зачувани сите податоци: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
401 #, fuzzy
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
412 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 #, c-format
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
436 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
437 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "ANI формат на слика"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Преран крај на датотеката"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "BMP формат на слика"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 #, c-format
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505 msgstr ""
506 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 #, c-format
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stack overflow"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Налетав на лош код"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Форматот GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Иконата има нула широчина"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Иконата има нула височина"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Неподдржан тип на икони"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Форматот ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Форматот ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "JPEG формат на слика"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
678 "апликациите за да ослободите меморија"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
701 "биде парсирана."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
709 "дозволена."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "JPEG формат на слика"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "PCX формат на слика"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
797 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr ""
812 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
825 "s' не може да биде парсирана."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
834 "d' не е дозволена."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr ""
840 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
841 "ISO-8859-1."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG форматот на слика"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 msgid "PNM file has an image height of 0"
865 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
868 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
869 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
885 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
888 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
889 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
892 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
893 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
897 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "Формат на слика Sun raster"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
937 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
940 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
941 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
944 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
945 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
948 msgid "Cannot allocate colormap structure"
949 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
952 msgid "Cannot allocate colormap entries"
953 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
956 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
957 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
960 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
961 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
964 msgid "TGA image has invalid dimensions"
965 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
969 msgid "TGA image type not supported"
970 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
973 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
974 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
977 msgid "Excess data in file"
978 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
981 msgid "The Targa image format"
982 msgstr "Targa форматот на слика"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
985 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
986 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
989 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
990 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
993 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
994 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
997 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1001 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1002 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1005 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1006 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1009 msgid "Failed to open TIFF image"
1010 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1013 msgid "TIFFClose operation failed"
1014 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1017 msgid "Failed to load TIFF image"
1018 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1021 msgid "Failed to save TIFF image"
1022 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1025 msgid "Failed to write TIFF data"
1026 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF форматот на слика"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Сликата има нула широчина"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Сликата има нула височина"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP форматот на слика"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Невалидна XBM датотека"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr ""
1067 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "XBM форматот на слика"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr ""
1108 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1111 msgid "The XPM image format"
1112 msgstr "XPM формат на слика"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "BMP формат на слика"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1128 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Could not seek stream: %s"
1133 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Couldn't load bitmap"
1143 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Couldn't load metafile"
1148 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1153 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Couldn't save"
1158 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1161 #, fuzzy
1162 msgid "The WMF image format"
1163 msgstr "WBMP форматот на слика"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1167 msgid "Don't batch GDI requests"
1168 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1169
1170 #. Description of --no-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1172 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1173 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1174
1175 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177 msgid "Same as --no-wintab"
1178 msgstr "Исто со --no-wintab"
1179
1180 #. Description of --use-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1184
1185 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1187 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1188 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1189
1190 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 msgid "COLORS"
1193 msgstr "БОИ"
1194
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Starting %s"
1203 msgstr "Печатам %d"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Opening %s"
1208 msgstr "Отвори „%s“"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] ""
1215 msgstr[1] ""
1216 msgstr[2] ""
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Could not show link"
1221 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1224 msgid "License"
1225 msgstr "Лиценца"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "Лиценцата на програмата"
1230
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1233 msgid "C_redits"
1234 msgstr "З_аслуги"
1235
1236 #. Add the license button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1238 msgid "_License"
1239 msgstr "_Лиценца"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1242 #, c-format
1243 msgid "About %s"
1244 msgstr "За %s"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1247 msgid "Credits"
1248 msgstr "Заслуги"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1251 msgid "Written by"
1252 msgstr "Напишано од"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1255 msgid "Documented by"
1256 msgstr "Документирано од"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1259 msgid "Translated by"
1260 msgstr "Преведено од"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1263 msgid "Artwork by"
1264 msgstr "Дизајнирано од"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Shift"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Ctrl"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 #, fuzzy
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Super"
1305 msgstr "Хартија"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1313 #, fuzzy
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Hyper"
1316 msgstr "Хартија"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Meta"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1329 #, fuzzy
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Space"
1332 msgstr "_Замени"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Backslash"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1342 msgstr "Невалиден тип на функција: „%s“"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1345 #, c-format
1346 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid root element: '%s'"
1352 msgstr "Невалиден root елемент: „%s“"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1355 #, c-format
1356 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 msgstr "Етикета со која што не можам да се справам: „%s“"
1358
1359 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. *
1364 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1365 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1366 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1367 #. * will appear to the right of the month.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1370 msgid "calendar:MY"
1371 msgstr "calendar:MY"
1372
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calendar:week_start:0"
1380
1381 #. Translators:  This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1383 #. *
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1387 msgctxt "year measurement template"
1388 msgid "2000"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1402 #, c-format
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. *
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1418 #, c-format
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1420 msgid "%d"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1426 #. *
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * msgid.
1430 #. *
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1434 msgctxt "calendar year format"
1435 msgid "%Y"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * a disabled accelerator key combination.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1442 #, fuzzy
1443 msgctxt "Accelerator"
1444 msgid "Disabled"
1445 msgstr "Оневозможено"
1446
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1449 #. * to gtk_accelerator_valid().
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1452 #, fuzzy
1453 msgctxt "Accelerator"
1454 msgid "Invalid"
1455 msgstr "Невалидна URI"
1456
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1459 #. * acelerator.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1462 msgid "New accelerator..."
1463 msgstr "Нов забрзувач"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1466 #, c-format
1467 msgctxt "progress bar label"
1468 msgid "%d %%"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1472 msgid "Pick a Color"
1473 msgstr "Изберете боја"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1476 msgid "Received invalid color data\n"
1477 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1480 msgid ""
1481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1482 "lightness of that color using the inner triangle."
1483 msgstr ""
1484 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1485 "онаа во внатрешниот триаголник."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1488 msgid ""
1489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1490 "that color."
1491 msgstr ""
1492 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1493 "екранот за да ја изберете таа боја."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1496 msgid "_Hue:"
1497 msgstr "_Изглед:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1500 msgid "Position on the color wheel."
1501 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1504 msgid "_Saturation:"
1505 msgstr "_Заситување:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1508 msgid "\"Deepness\" of the color."
1509 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1512 msgid "_Value:"
1513 msgstr "_Вредност:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1516 msgid "Brightness of the color."
1517 msgstr "Светлост на бојата."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1520 msgid "_Red:"
1521 msgstr "_Црвена:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1524 msgid "Amount of red light in the color."
1525 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 msgid "_Green:"
1529 msgstr "_Зелена:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1532 msgid "Amount of green light in the color."
1533 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1536 msgid "_Blue:"
1537 msgstr "_Сина:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1540 msgid "Amount of blue light in the color."
1541 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1544 msgid "Op_acity:"
1545 msgstr "Зас_итеност:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1548 msgid "Transparency of the color."
1549 msgstr "Проѕирност на бојата."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1552 msgid "Color _name:"
1553 msgstr "Име на _боја:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1556 msgid ""
1557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1558 "such as 'orange' in this entry."
1559 msgstr ""
1560 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1561 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1564 msgid "_Palette:"
1565 msgstr "_Палета:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 msgid "Color Wheel"
1569 msgstr "Тркало со бои"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1572 msgid ""
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 msgstr ""
1577 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1578 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1579 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1582 msgid ""
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1585 msgstr ""
1586 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1587 "зачувате за користење во иднина."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1594 msgid ""
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 msgstr ""
1598 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1599 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1600 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1601
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Избор на боја"
1605
1606 #. Translate to the default units to use for presenting
1607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1611 #.
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1613 msgid "default:mm"
1614 msgstr "стандардно:mm"
1615
1616 #. And show the custom paper dialog
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1618 msgid "Manage Custom Sizes"
1619 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1622 msgid "inch"
1623 msgstr "инчи"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1626 msgid "mm"
1627 msgstr "mm"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1630 msgid "Margins from Printer..."
1631 msgstr "Маргини од печатач..."
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1634 #, c-format
1635 msgid "Custom Size %d"
1636 msgstr "Прилагодена големина %d"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1639 msgid "_Width:"
1640 msgstr "_Ширина"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1643 msgid "_Height:"
1644 msgstr "_Должина:"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1647 msgid "Paper Size"
1648 msgstr "Големина на хартија"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1651 msgid "_Top:"
1652 msgstr "_Врв:"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1655 msgid "_Bottom:"
1656 msgstr "_Дно:"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1659 msgid "_Left:"
1660 msgstr "_Лево:"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1663 msgid "_Right:"
1664 msgstr "Д_есно:"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1667 msgid "Paper Margins"
1668 msgstr "Маргини на хартијата"
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1671 msgid "Input _Methods"
1672 msgstr "Методи за запис"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1675 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1676 msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:9975
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Caps Lock is on"
1681 msgstr "Копирај _локација"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1684 msgid "Select A File"
1685 msgstr "Изберете датотека"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1688 msgid "Desktop"
1689 msgstr "Работна површина"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1692 msgid "(None)"
1693 msgstr "(Ништо)"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1696 msgid "Other..."
1697 msgstr "Друго..."
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1700 msgid "Type name of new folder"
1701 msgstr "Внесете име за новата папка"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1704 msgid "Could not retrieve information about the file"
1705 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1708 msgid "Could not add a bookmark"
1709 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1712 msgid "Could not remove bookmark"
1713 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1716 msgid "The folder could not be created"
1717 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1720 msgid ""
1721 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1722 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1723 msgstr ""
1724 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1725 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1728 msgid "Invalid file name"
1729 msgstr "Невалидно име на датотека"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1732 msgid "The folder contents could not be displayed"
1733 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1734
1735 #. Translators: the first string is a path and the second string
1736 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1737 #. * to translate.
1738 #.
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1740 #, c-format
1741 msgid "%1$s on %2$s"
1742 msgstr "%1$s на %2$s"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1745 msgid "Search"
1746 msgstr "Барај"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1749 msgid "Recently Used"
1750 msgstr "Скорешно користени"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1753 msgid "Select which types of files are shown"
1754 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1757 #, c-format
1758 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1759 msgstr "Додај ја папката „%s“ во обележувачите"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1762 #, c-format
1763 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1764 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1767 #, c-format
1768 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1769 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1772 #, c-format
1773 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1774 msgstr "Отстрани го обележувачот: „%s“"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1777 #, c-format
1778 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1782 msgid "Remove the selected bookmark"
1783 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1786 msgid "Remove"
1787 msgstr "Отстрани"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1790 msgid "Rename..."
1791 msgstr "Реименувај..."
1792
1793 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1795 msgid "Places"
1796 msgstr "Места"
1797
1798 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1800 msgid "_Places"
1801 msgstr "_Места"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1804 msgid "_Add"
1805 msgstr "_Додај"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1808 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1809 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1812 msgid "_Remove"
1813 msgstr "_Отстрани"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1816 msgid "Could not select file"
1817 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1820 msgid "_Add to Bookmarks"
1821 msgstr "_Додај обележувачи"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1824 msgid "Show _Hidden Files"
1825 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1828 msgid "Show _Size Column"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1832 msgid "Files"
1833 msgstr "Датотеки"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1836 msgid "Name"
1837 msgstr "Име"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1840 msgid "Size"
1841 msgstr "Големина"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1844 msgid "Modified"
1845 msgstr "Променето"
1846
1847 #. Label
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1849 msgid "_Name:"
1850 msgstr "_Име:"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1853 msgid "_Browse for other folders"
1854 msgstr "_Разгледај други папки"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1857 msgid "Type a file name"
1858 msgstr "Внесете име на датотека"
1859
1860 #. Create Folder
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1862 msgid "Create Fo_lder"
1863 msgstr "Креирај па_пка"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1866 msgid "_Location:"
1867 msgstr "_Локација:"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1870 msgid "Save in _folder:"
1871 msgstr "Зачувај во _папка:"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1874 msgid "Create in _folder:"
1875 msgstr "Креирај во _папка:"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1878 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1879 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1882 #, c-format
1883 msgid "Shortcut %s already exists"
1884 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1887 #, c-format
1888 msgid "Shortcut %s does not exist"
1889 msgstr "Кратенката %s не постои"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1892 #, c-format
1893 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1894 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1900 msgstr ""
1901 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1902 "содржина."
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1905 msgid "_Replace"
1906 msgstr "_Замени"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1909 msgid "Could not start the search process"
1910 msgstr "Не можев да го започнам процесот за пребарување"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1913 msgid ""
1914 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1915 "Please make sure it is running."
1916 msgstr ""
1917 "Програмата не можеше да креира врска со демонот за индексирање.  Ве молам, "
1918 "осигурајте се дека се извршува."
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1921 msgid "Could not send the search request"
1922 msgstr "Не можев да испратам барање за пребарување"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Search:"
1927 msgstr "Барај"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not mount %s"
1932 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1936 msgid "Unknown"
1937 msgstr "Непознато"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1940 msgid "%H:%M"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1944 msgid "Yesterday at %H:%M"
1945 msgstr "Вчера во %H:%M"
1946
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1948 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Invalid path"
1952 msgstr "Невалидна URI"
1953
1954 #. translators: this text is shown when there are no completions
1955 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1956 #.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1958 msgid "No match"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1962 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1963 #.
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Sole completion"
1967 msgstr "Избор на боја"
1968
1969 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1970 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1971 #. * a longer match
1972 #.
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1974 msgid "Complete, but not unique"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1978 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1980 msgid "Completing..."
1981 msgstr ""
1982
1983 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1984 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1985 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1986 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1988 msgid "Only local files may be selected"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1993 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1994 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1996 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2000 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2001 #. * and then hits Tab
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Path does not exist"
2005 msgstr "Кратенката %s не постои"
2006
2007 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2009 #, c-format
2010 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2011 msgstr "Грешка при креирање на папката „%s“: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2014 msgid "Folders"
2015 msgstr "Папки"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2018 msgid "Fol_ders"
2019 msgstr "Пап_ки"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2022 msgid "_Files"
2023 msgstr "_Датотеки"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2026 #, c-format
2027 msgid "Folder unreadable: %s"
2028 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2034 "available to this program.\n"
2035 "Are you sure that you want to select it?"
2036 msgstr ""
2037 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
2038 "не е достапна за оваа програма.\n"
2039 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2042 msgid "_New Folder"
2043 msgstr "_Нова папка"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2046 msgid "De_lete File"
2047 msgstr "Из_бриши датотека"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2050 msgid "_Rename File"
2051 msgstr "_Реименувај датотека"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr ""
2058 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
2059 "датотеки"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2062 msgid "New Folder"
2063 msgstr "Нова папка"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2066 msgid "_Folder name:"
2067 msgstr "_Име на папка:"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2070 msgid "C_reate"
2071 msgstr "К_реирај"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2074 #, c-format
2075 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 msgstr ""
2077 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2080 #, c-format
2081 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2082 msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2085 #, c-format
2086 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2087 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2090 msgid "Delete File"
2091 msgstr "Избриши датотека"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2094 #, c-format
2095 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2096 msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2099 #, c-format
2100 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2101 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2104 #, c-format
2105 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2106 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2109 msgid "Rename File"
2110 msgstr "Реименувај датотека"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2113 #, c-format
2114 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2115 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2118 msgid "_Rename"
2119 msgstr "_Реименувај"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2122 msgid "_Selection: "
2123 msgstr "_Избор: "
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2129 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2130 msgstr ""
2131 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
2132 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2135 msgid "Invalid UTF-8"
2136 msgstr "Невалиден UTF-8"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2139 msgid "Name too long"
2140 msgstr "Името е предолго"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2143 msgid "Couldn't convert filename"
2144 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
2145
2146 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2147 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2148 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2149 #. * this particular string.
2150 #.
2151 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2152 msgid "File System"
2153 msgstr "Датотечен систем"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2156 msgid "Could not obtain root folder"
2157 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2160 msgid "(Empty)"
2161 msgstr "(Празно)"
2162
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2164 msgid "Pick a Font"
2165 msgstr "Изберете фонт"
2166
2167 #. Initialize fields
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2169 msgid "Sans 12"
2170 msgstr "Sans 12"
2171
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2173 msgid "Font"
2174 msgstr "Фонт"
2175
2176 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2177 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2179 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2180 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2181
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2183 msgid "_Family:"
2184 msgstr "_Фамилија:"
2185
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2187 msgid "_Style:"
2188 msgstr "_Стил:"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2191 msgid "Si_ze:"
2192 msgstr "Го_лемина:"
2193
2194 #. create the text entry widget
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2196 msgid "_Preview:"
2197 msgstr "_Преглед:"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2200 msgid "Font Selection"
2201 msgstr "Избор на фонт"
2202
2203 #: gtk/gtkgamma.c:408
2204 msgid "Gamma"
2205 msgstr "Гама"
2206
2207 #: gtk/gtkgamma.c:418
2208 msgid "_Gamma value"
2209 msgstr "_Вредност за гама"
2210
2211 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2212 #. * load it.
2213 #.
2214 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2215 #, c-format
2216 msgid "Error loading icon: %s"
2217 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2218
2219 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2223 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2224 "You can get a copy from:\n"
2225 "\t%s"
2226 msgstr ""
2227 "Не можам да ја најдам иконата „%s“. „%s“ темата\n"
2228 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2229 "Можете да набавите копија од:\n"
2230 "\t%s"
2231
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2233 #, c-format
2234 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2235 msgstr "Иконата „%s“ не постои во темата"
2236
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2238 msgid "Failed to load icon"
2239 msgstr "Не успеав да ја вчитам иконата"
2240
2241 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Simple"
2244 msgstr "Големина"
2245
2246 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2247 #, fuzzy
2248 msgctxt "input method menu"
2249 msgid "System"
2250 msgstr "Датотечен систем"
2251
2252 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgctxt "input method menu"
2255 msgid "System (%s)"
2256 msgstr "%s (%s)"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2259 msgid "Input"
2260 msgstr "Внеси"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2263 msgid "No extended input devices"
2264 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2267 msgid "_Device:"
2268 msgstr "_Уред:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2271 msgid "Disabled"
2272 msgstr "Оневозможено"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2275 msgid "Screen"
2276 msgstr "Екран"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2279 msgid "Window"
2280 msgstr "Прозорец"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2283 msgid "_Mode:"
2284 msgstr "_Режим:"
2285
2286 #. The axis listbox
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2288 msgid "Axes"
2289 msgstr "Оски"
2290
2291 #. Keys listbox
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2293 msgid "Keys"
2294 msgstr "Копчиња"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2297 msgid "_X:"
2298 msgstr "_X:"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2301 msgid "_Y:"
2302 msgstr "_Y:"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2305 msgid "_Pressure:"
2306 msgstr "_Притисок:"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2309 msgid "X _tilt:"
2310 msgstr "X _tilt:"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2313 msgid "Y t_ilt:"
2314 msgstr "Y t_ilt:"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2317 msgid "_Wheel:"
2318 msgstr "_Тркало:"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2321 msgid "none"
2322 msgstr "ништо"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2325 msgid "(disabled)"
2326 msgstr "(исклучено)"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2329 msgid "(unknown)"
2330 msgstr "(непознато)"
2331
2332 #. and clear button
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2334 msgid "Cl_ear"
2335 msgstr "Исч_исти"
2336
2337 #. Open Link
2338 #: gtk/gtklabel.c:5529
2339 #, fuzzy
2340 msgid "_Open Link"
2341 msgstr "_Отвори"
2342
2343 #. Copy Link Address
2344 #: gtk/gtklabel.c:5541
2345 msgid "Copy _Link Address"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2349 msgid "Copy URL"
2350 msgstr "Копирај ја URL"
2351
2352 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2353 msgid "Invalid URI"
2354 msgstr "Невалидна URI"
2355
2356 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2357 #: gtk/gtkmain.c:450
2358 msgid "Load additional GTK+ modules"
2359 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2360
2361 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2362 #: gtk/gtkmain.c:451
2363 msgid "MODULES"
2364 msgstr "МОДУЛИ"
2365
2366 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2367 #: gtk/gtkmain.c:453
2368 msgid "Make all warnings fatal"
2369 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2370
2371 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2372 #: gtk/gtkmain.c:456
2373 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2374 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2375
2376 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:459
2378 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2379 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2380
2381 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2382 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2383 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2384 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2385 #.
2386 #: gtk/gtkmain.c:709
2387 msgid "default:LTR"
2388 msgstr "default:LTR"
2389
2390 #: gtk/gtkmain.c:775
2391 #, c-format
2392 msgid "Cannot open display: %s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkmain.c:812
2396 msgid "GTK+ Options"
2397 msgstr "Опции за GTK+"
2398
2399 #: gtk/gtkmain.c:812
2400 msgid "Show GTK+ Options"
2401 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Co_nnect"
2406 msgstr "В_рзи се"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2409 msgid "Connect _anonymously"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2413 msgid "Connect as u_ser:"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2417 #, fuzzy
2418 msgid "_Username:"
2419 msgstr "_Реименувај"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2422 #, fuzzy
2423 msgid "_Domain:"
2424 msgstr "_Локација:"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2427 #, fuzzy
2428 msgid "_Password:"
2429 msgstr "_Притисок:"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2432 msgid "Forget password _immediately"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2436 msgid "Remember password until you _logout"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2440 msgid "Remember _forever"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2444 #, c-format
2445 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to end process"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2454 msgid "_End Process"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2460 msgstr ""
2461
2462 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2463 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Terminal Pager"
2466 msgstr "Печати ги страните"
2467
2468 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Top Command"
2471 msgstr "Командна линија"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2474 msgid "Bourne Again Shell"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2478 msgid "Bourne Shell"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2482 msgid "Z Shell"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2486 #, c-format
2487 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2491 #, c-format
2492 msgid "Page %u"
2493 msgstr "Страна %u"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2496 msgid "Not a valid page setup file"
2497 msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Any Printer"
2502 msgstr "Печатач"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2505 #, fuzzy
2506 msgid "For portable documents"
2507 msgstr ""
2508 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2509 "За преносни документи"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Margins:\n"
2515 " Left: %s %s\n"
2516 " Right: %s %s\n"
2517 " Top: %s %s\n"
2518 " Bottom: %s %s"
2519 msgstr ""
2520 "Маргини:\n"
2521 " Лево: %s %s\n"
2522 " Десно: %s %s\n"
2523 " Врв: %s %s\n"
2524 " Дно: %s %s"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2527 msgid "Manage Custom Sizes..."
2528 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2531 msgid "_Format for:"
2532 msgstr "_Формат за:"
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2535 msgid "_Paper size:"
2536 msgstr "_Големина на хартија:"
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2539 msgid "_Orientation:"
2540 msgstr "_Ориентација:"
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2543 msgid "Page Setup"
2544 msgstr "Поставување на страницата"
2545
2546 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2547 msgid "Up Path"
2548 msgstr "Горе во патеката"
2549
2550 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2551 msgid "Down Path"
2552 msgstr "Долу во патеката"
2553
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2555 msgid "File System Root"
2556 msgstr "Почеток на датотечниот систем"
2557
2558 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Authentication"
2561 msgstr "Апликација"
2562
2563 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2564 msgid "Not available"
2565 msgstr "Не е достапно"
2566
2567 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2568 msgid "_Save in folder:"
2569 msgstr "_Зачувај во папка:"
2570
2571 #. translators: this string is the default job title for print
2572 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2573 #. * by the job number.
2574 #.
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2576 #, c-format
2577 msgid "%s job #%d"
2578 msgstr "%s печатење #%d"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Initial state"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2586 #, fuzzy
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Preparing to print"
2589 msgstr "Подготвувам %d"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Generating data"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Sending data"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2602 #, fuzzy
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Waiting"
2605 msgstr "Предупредување"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Blocking on issue"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2613 #, fuzzy
2614 msgctxt "print operation status"
2615 msgid "Printing"
2616 msgstr "Печатам %d"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2619 #, fuzzy
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Finished"
2622 msgstr "Завршувам"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2625 #, fuzzy
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Finished with error"
2628 msgstr "Заврши со грешка"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2631 #, c-format
2632 msgid "Preparing %d"
2633 msgstr "Подготвувам %d"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2636 #, c-format
2637 msgid "Preparing"
2638 msgstr "Подготвувам"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2641 #, c-format
2642 msgid "Printing %d"
2643 msgstr "Печатам %d"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Error creating print preview"
2648 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2651 #, c-format
2652 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2656 #, c-format
2657 msgid "Error launching preview"
2658 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2661 #, c-format
2662 msgid "Error printing"
2663 msgstr "Грешка во печатењето"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2666 msgid "Application"
2667 msgstr "Апликација"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2670 msgid "Printer offline"
2671 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2674 msgid "Out of paper"
2675 msgstr " Нема хартија"
2676
2677 #. Translators: this is a printer status.
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2680 msgid "Paused"
2681 msgstr "Паузирано"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2684 msgid "Need user intervention"
2685 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2688 msgid "Custom size"
2689 msgstr "Прилагодена големина"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2692 #, fuzzy
2693 msgid "No printer found"
2694 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2699 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2702 msgid "Error from StartDoc"
2703 msgstr "Грешка од StartDoc"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2707 msgid "Not enough free memory"
2708 msgstr "Нема доволно меморија"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2711 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2712 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2715 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2716 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2719 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2720 msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2723 msgid "Unspecified error"
2724 msgstr "Неодредена грешка"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2727 msgid "Getting printer information failed"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2731 msgid "Getting printer information..."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2735 msgid "Printer"
2736 msgstr "Печатач"
2737
2738 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2740 msgid "Location"
2741 msgstr "Локација"
2742
2743 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2745 msgid "Status"
2746 msgstr "Статус"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Range"
2751 msgstr "Оп_сег:"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2754 #, fuzzy
2755 msgid "_All Pages"
2756 msgstr "Сите листови"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2759 #, fuzzy
2760 msgid "C_urrent Page"
2761 msgstr "Т_ековно"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Se_lection"
2766 msgstr "_Избор: "
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Pag_es:"
2771 msgstr "Места"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2774 msgid ""
2775 "Specify one or more page ranges,\n"
2776 " e.g. 1-3,7,11"
2777 msgstr ""
2778 "Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
2779 " пр. 1-3,7,11"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Pages"
2784 msgstr "Места"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2787 msgid "Copies"
2788 msgstr "Копии"
2789
2790 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2792 msgid "Copie_s:"
2793 msgstr "Копи_и:"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2796 msgid "C_ollate"
2797 msgstr "С_реди"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2800 msgid "_Reverse"
2801 msgstr "_Врати"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2804 msgid "General"
2805 msgstr "Општо"
2806
2807 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2808 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2809 #.
2810 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2811 #. * multiple pages on a sheet when printing
2812 #.
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2815 msgid "Left to right, top to bottom"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2820 msgid "Left to right, bottom to top"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2825 msgid "Right to left, top to bottom"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2830 msgid "Right to left, bottom to top"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2835 msgid "Top to bottom, left to right"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2840 msgid "Top to bottom, right to left"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2845 msgid "Bottom to top, left to right"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2850 msgid "Bottom to top, right to left"
2851 msgstr ""
2852
2853 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2854 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2855 #.
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Page Ordering"
2860 msgstr "Подготвувам"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Left to right"
2865 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Right to left"
2870 msgstr "Печати во датотека"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2873 msgid "Top to bottom"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2877 msgid "Bottom to top"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2881 msgid "Layout"
2882 msgstr "Изглед"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2885 msgid "T_wo-sided:"
2886 msgstr "Д_во стран:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2889 msgid "Pages per _side:"
2890 msgstr "Страници на _страна:"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Page or_dering:"
2895 msgstr "Страници на _страна:"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2898 msgid "_Only print:"
2899 msgstr "_Само печати"
2900
2901 #. In enum order
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2903 msgid "All sheets"
2904 msgstr "Сите листови"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2907 msgid "Even sheets"
2908 msgstr "Парните листови"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2911 msgid "Odd sheets"
2912 msgstr "Непарните листови"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2915 msgid "Sc_ale:"
2916 msgstr "Ра_змер:"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2919 msgid "Paper"
2920 msgstr "Хартија"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2923 msgid "Paper _type:"
2924 msgstr "_Тип на хартија:"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2927 msgid "Paper _source:"
2928 msgstr "_Извор на хартија:"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2931 msgid "Output t_ray:"
2932 msgstr "Фиока за испечатени листови"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Or_ientation:"
2937 msgstr "_Ориентација:"
2938
2939 #. In enum order
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Portrait"
2943 msgstr "Вертикално"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Landscape"
2948 msgstr "Хоризонтално"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Reverse portrait"
2953 msgstr "Вертикално-превртено"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Reverse landscape"
2958 msgstr "Хоризонтално-превртено"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2961 msgid "Job Details"
2962 msgstr "Детали за работата"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2965 msgid "Pri_ority:"
2966 msgstr "При_оритет:"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2969 msgid "_Billing info:"
2970 msgstr "_Информации за наплата:"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2973 msgid "Print Document"
2974 msgstr "Печати го документот"
2975
2976 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2977 #. * in the print dialog
2978 #.
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2980 msgid "_Now"
2981 msgstr "_Сега"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2984 msgid "A_t:"
2985 msgstr "Н_а:"
2986
2987 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2988 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2989 #. * supported.
2990 #.
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2992 msgid ""
2993 "Specify the time of print,\n"
2994 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2998 msgid "Time of print"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
3002 msgid "On _hold"
3003 msgstr "_Задржано"
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
3006 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
3010 msgid "Add Cover Page"
3011 msgstr "Додај корица"
3012
3013 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3014 #. * dialog that controls the front cover page.
3015 #.
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
3017 msgid "Be_fore:"
3018 msgstr "Пр_ед:"
3019
3020 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3021 #. * dialog that controls the back cover page.
3022 #.
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
3024 msgid "_After:"
3025 msgstr "_После:"
3026
3027 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3028 #. * job-specific options in the print dialog
3029 #.
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
3031 msgid "Job"
3032 msgstr "Работа"
3033
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
3035 msgid "Advanced"
3036 msgstr "Напредно"
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
3039 msgid "Image Quality"
3040 msgstr "Квалитет на слика"
3041
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
3043 msgid "Color"
3044 msgstr "Боја"
3045
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3047 msgid "Finishing"
3048 msgstr "Завршувам"
3049
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3051 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3052 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
3053
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3055 msgid "Print"
3056 msgstr "Печати"
3057
3058 #: gtk/gtkrc.c:2874
3059 #, c-format
3060 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3061 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
3062
3063 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3064 #, c-format
3065 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3066 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
3067
3068 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3070 #, c-format
3071 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3072 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3075 msgid "Select which type of documents are shown"
3076 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3079 #, c-format
3080 msgid "No item for URI '%s' found"
3081 msgstr "Не е пронајден предмет за URI „%s“"
3082
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3084 msgid "Untitled filter"
3085 msgstr "Неименуван филтер"
3086
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3088 msgid "Could not remove item"
3089 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3092 msgid "Could not clear list"
3093 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3096 msgid "Copy _Location"
3097 msgstr "Копирај _локација"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3100 msgid "_Remove From List"
3101 msgstr "_Отстрани од листата"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3104 msgid "_Clear List"
3105 msgstr "_Исчисти ја листата"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3108 msgid "Show _Private Resources"
3109 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
3110
3111 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3112 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3113 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3114 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3115 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3116 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3117 #. * right place when idly populating the menu in case the
3118 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3119 #. * recent chooser menu widget.
3120 #.
3121 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3122 msgid "No items found"
3123 msgstr "Не се пронајдени предмети"
3124
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3126 #, c-format
3127 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3128 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
3129
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3131 #, c-format
3132 msgid "Open '%s'"
3133 msgstr "Отвори „%s“"
3134
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3136 msgid "Unknown item"
3137 msgstr "Непознат предмет"
3138
3139 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3140 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3141 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3142 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3143 #.
3144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3145 #, c-format
3146 msgctxt "recent menu label"
3147 msgid "_%d. %s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3151 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3152 #.
3153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgctxt "recent menu label"
3156 msgid "%d. %s"
3157 msgstr "%s (%s)"
3158
3159 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3160 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3163 #, c-format
3164 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3165 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI „%s“"
3166
3167 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3168 #: gtk/gtkstock.c:288
3169 #, fuzzy
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Information"
3172 msgstr "Информации"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:289
3175 #, fuzzy
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "Warning"
3178 msgstr "Предупредување"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:290
3181 #, fuzzy
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "Error"
3184 msgstr "Грешка"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:291
3187 #, fuzzy
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "Question"
3190 msgstr "Прашање"
3191
3192 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3193 #. * need the mnemonics to be rationalized
3194 #.
3195 #: gtk/gtkstock.c:296
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_About"
3199 msgstr "_За"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:297
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Add"
3205 msgstr "_Додај"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:298
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Apply"
3211 msgstr "_Примени"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:299
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Bold"
3217 msgstr "_Здебелено"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:300
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Cancel"
3223 msgstr "_Откажи"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:301
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_CD-Rom"
3229 msgstr "_CD-Rom"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:302
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Clear"
3235 msgstr "_Исчисти"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:303
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Close"
3241 msgstr "_Затвори"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:304
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "C_onnect"
3247 msgstr "В_рзи се"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:305
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Convert"
3253 msgstr "_Конвертирај"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:306
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Copy"
3259 msgstr "_Копирај"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:307
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Cu_t"
3265 msgstr "О_тсечи"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:308
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Delete"
3271 msgstr "_Избриши"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:309
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Discard"
3277 msgstr "_Отфрли"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:310
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Disconnect"
3283 msgstr "_Одврзи се"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:311
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Execute"
3289 msgstr "_Изврши"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:312
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Edit"
3295 msgstr "_Уреди"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:313
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Find"
3301 msgstr "_Најди"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:314
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Find and _Replace"
3307 msgstr "Најди и _замени"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:315
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Floppy"
3313 msgstr "_Дискета"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:316
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Fullscreen"
3319 msgstr "_На цел екран"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:317
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Leave Fullscreen"
3325 msgstr "_Напушти цел екран"
3326
3327 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3328 #: gtk/gtkstock.c:319
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 msgid "_Bottom"
3332 msgstr "_Дно:"
3333
3334 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3335 #: gtk/gtkstock.c:321
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 msgid "_First"
3339 msgstr "_Датотеки"
3340
3341 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3342 #: gtk/gtkstock.c:323
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 msgid "_Last"
3346 msgstr "_Вметни"
3347
3348 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3349 #: gtk/gtkstock.c:325
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3352 msgid "_Top"
3353 msgstr "_Врв:"
3354
3355 #. This is a navigation label as in "go back"
3356 #: gtk/gtkstock.c:327
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3358 msgid "_Back"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. This is a navigation label as in "go down"
3362 #: gtk/gtkstock.c:329
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3365 msgid "_Down"
3366 msgstr "_Сега"
3367
3368 #. This is a navigation label as in "go forward"
3369 #: gtk/gtkstock.c:331
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 msgid "_Forward"
3373 msgstr "_Мотај напред"
3374
3375 #. This is a navigation label as in "go up"
3376 #: gtk/gtkstock.c:333
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 msgid "_Up"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:334
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Harddisk"
3385 msgstr "_Тврд диск"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:335
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Help"
3391 msgstr "_Помош"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:336
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Home"
3397 msgstr "_Дома"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:337
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Increase Indent"
3403 msgstr "Зголеми вовлекување"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:338
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Decrease Indent"
3409 msgstr "Намали вовлекување"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:339
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Index"
3415 msgstr "_Индекс"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:340
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Information"
3421 msgstr "_Информација"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:341
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Italic"
3427 msgstr "_Закосено"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:342
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Jump to"
3433 msgstr "_Рипни до"
3434
3435 #. This is about text justification, "centered text"
3436 #: gtk/gtkstock.c:344
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Center"
3440 msgstr "_Конвертирај"
3441
3442 #. This is about text justification
3443 #: gtk/gtkstock.c:346
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Fill"
3447 msgstr "_Датотеки"
3448
3449 #. This is about text justification, "left-justified text"
3450 #: gtk/gtkstock.c:348
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Left"
3454 msgstr "_Лево:"
3455
3456 #. This is about text justification, "right-justified text"
3457 #: gtk/gtkstock.c:350
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Right"
3461 msgstr "Д_есно:"
3462
3463 #. Media label, as in "fast forward"
3464 #: gtk/gtkstock.c:353
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label, media"
3467 msgid "_Forward"
3468 msgstr "_Мотај напред"
3469
3470 #. Media label, as in "next song"
3471 #: gtk/gtkstock.c:355
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label, media"
3474 msgid "_Next"
3475 msgstr "_Нов"
3476
3477 #. Media label, as in "pause music"
3478 #: gtk/gtkstock.c:357
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label, media"
3481 msgid "P_ause"
3482 msgstr "Паузирано"
3483
3484 #. Media label, as in "play music"
3485 #: gtk/gtkstock.c:359
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label, media"
3488 msgid "_Play"
3489 msgstr "_Места"
3490
3491 #. Media label, as in  "previous song"
3492 #: gtk/gtkstock.c:361
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label, media"
3495 msgid "Pre_vious"
3496 msgstr "Прет_ходно"
3497
3498 #. Media label
3499 #: gtk/gtkstock.c:363
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label, media"
3502 msgid "_Record"
3503 msgstr "_Снимај"
3504
3505 #. Media label
3506 #: gtk/gtkstock.c:365
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label, media"
3509 msgid "R_ewind"
3510 msgstr "М_отај назад"
3511
3512 #. Media label
3513 #: gtk/gtkstock.c:367
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label, media"
3516 msgid "_Stop"
3517 msgstr "_Стоп"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:368
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Network"
3523 msgstr "_Мрежа"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:369
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_New"
3529 msgstr "_Нов"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:370
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_No"
3535 msgstr "_Не"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:371
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_OK"
3541 msgstr "В_о ред"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:372
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Open"
3547 msgstr "_Отвори"
3548
3549 #. Page orientation
3550 #: gtk/gtkstock.c:374
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "Landscape"
3554 msgstr "Хоризонтално"
3555
3556 #. Page orientation
3557 #: gtk/gtkstock.c:376
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "Portrait"
3561 msgstr "Вертикално"
3562
3563 #. Page orientation
3564 #: gtk/gtkstock.c:378
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "Reverse landscape"
3568 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3569
3570 #. Page orientation
3571 #: gtk/gtkstock.c:380
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Reverse portrait"
3575 msgstr "Вертикално-превртено"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:381
3578 #, fuzzy
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Page Set_up"
3581 msgstr "Поставување на страницата"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:382
3584 #, fuzzy
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Paste"
3587 msgstr "_Вметни"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:383
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Preferences"
3593 msgstr "_Преференци"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:384
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Print"
3599 msgstr "_Печати"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:385
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Print Pre_view"
3605 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:386
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Properties"
3611 msgstr "_Својства"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:387
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Quit"
3617 msgstr "_Крај"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:388
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Redo"
3623 msgstr "_Повтори"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:389
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Refresh"
3629 msgstr "_Освежи"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:390
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Remove"
3635 msgstr "_Отстрани"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:391
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Revert"
3641 msgstr "_Врати"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:392
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Save"
3647 msgstr "_Зачувај"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:393
3650 #, fuzzy
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "Save _As"
3653 msgstr "Зачувај _како"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:394
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "Select _All"
3659 msgstr "Избери _сѐ"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:395
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Color"
3665 msgstr "_Боја"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:396
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Font"
3671 msgstr "_Фонт"
3672
3673 #. Sorting direction
3674 #: gtk/gtkstock.c:398
3675 #, fuzzy
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Ascending"
3678 msgstr "_Растечки"
3679
3680 #. Sorting direction
3681 #: gtk/gtkstock.c:400
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "_Descending"
3685 msgstr "_Опаѓачки"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:401
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Spell Check"
3691 msgstr "_Правопис"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:402
3694 #, fuzzy
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "_Stop"
3697 msgstr "_Стоп"
3698
3699 #. Font variant
3700 #: gtk/gtkstock.c:404
3701 #, fuzzy
3702 msgctxt "Stock label"
3703 msgid "_Strikethrough"
3704 msgstr "_Прешкртано"
3705
3706 #: gtk/gtkstock.c:405
3707 #, fuzzy
3708 msgctxt "Stock label"
3709 msgid "_Undelete"
3710 msgstr "_Врати избришано"
3711
3712 #. Font variant
3713 #: gtk/gtkstock.c:407
3714 #, fuzzy
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "_Underline"
3717 msgstr "_Подвлечено"
3718
3719 #: gtk/gtkstock.c:408
3720 #, fuzzy
3721 msgctxt "Stock label"
3722 msgid "_Undo"
3723 msgstr "_Врати"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:409
3726 #, fuzzy
3727 msgctxt "Stock label"
3728 msgid "_Yes"
3729 msgstr "_Да"
3730
3731 #. Zoom
3732 #: gtk/gtkstock.c:411
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Normal Size"
3736 msgstr "_Нормална големина"
3737
3738 #. Zoom
3739 #: gtk/gtkstock.c:413
3740 #, fuzzy
3741 msgctxt "Stock label"
3742 msgid "Best _Fit"
3743 msgstr "Најдобар _поглед"
3744
3745 #: gtk/gtkstock.c:414
3746 #, fuzzy
3747 msgctxt "Stock label"
3748 msgid "Zoom _In"
3749 msgstr "Зумирај"
3750
3751 #: gtk/gtkstock.c:415
3752 #, fuzzy
3753 msgctxt "Stock label"
3754 msgid "Zoom _Out"
3755 msgstr "Одзумирај"
3756
3757 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3758 #, c-format
3759 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3760 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
3761
3762 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3763 #, c-format
3764 msgid "No deserialize function found for format %s"
3765 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
3766
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3768 #, c-format
3769 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3770 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
3771
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3773 #, c-format
3774 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3775 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
3776
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3778 #, c-format
3779 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3780 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3783 #, c-format
3784 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3785 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
3786
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3788 #, c-format
3789 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3790 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3793 #, c-format
3794 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3795 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
3796
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3798 #, c-format
3799 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3800 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3803 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3804 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3807 #, c-format
3808 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3809 msgstr ""
3810 "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
3811
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3814 #, c-format
3815 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3816 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
3817
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3819 #, c-format
3820 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3821 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
3822
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3824 #, c-format
3825 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3826 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
3827
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3832 msgstr ""
3833 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
3834 "\"%s\""
3835
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3837 #, c-format
3838 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3839 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
3840
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3842 #, c-format
3843 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3844 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
3845
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3847 #, c-format
3848 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3849 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
3850
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3852 #, c-format
3853 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3854 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
3855
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3857 #, c-format
3858 msgid "A <%s> element has already been specified"
3859 msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"
3860
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3862 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3863 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
3864
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3866 msgid "Serialized data is malformed"
3867 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
3868
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3870 msgid ""
3871 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3872 msgstr ""
3873 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3874 "0001"
3875
3876 #: gtk/gtktextutil.c:61
3877 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3878 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3879
3880 #: gtk/gtktextutil.c:62
3881 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3882 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3883
3884 #: gtk/gtktextutil.c:63
3885 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3886 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3887
3888 #: gtk/gtktextutil.c:64
3889 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3890 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3891
3892 #: gtk/gtktextutil.c:65
3893 msgid "LRO Left-to-right _override"
3894 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3895
3896 #: gtk/gtktextutil.c:66
3897 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3898 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3899
3900 #: gtk/gtktextutil.c:67
3901 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3902 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3903
3904 #: gtk/gtktextutil.c:68
3905 msgid "ZWS _Zero width space"
3906 msgstr "ZWS _Zero width space"
3907
3908 #: gtk/gtktextutil.c:69
3909 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3910 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3911
3912 #: gtk/gtktextutil.c:70
3913 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3914 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3915
3916 #: gtk/gtkthemes.c:71
3917 #, c-format
3918 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3919 msgstr ""
3920 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3921
3922 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3923 msgid "--- No Tip ---"
3924 msgstr "--- Нема совет ---"
3925
3926 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3927 #, c-format
3928 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3929 msgstr "Непознат таг за започнување „%s“ на линија %d char %d"
3930
3931 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3932 #, c-format
3933 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3934 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3935
3936 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3937 msgid "Empty"
3938 msgstr "Празно"
3939
3940 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3941 msgid "Volume"
3942 msgstr "Јачина на звук"
3943
3944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3945 msgid "Turns volume down or up"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3949 msgid "Adjusts the volume"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3953 msgid "Volume Down"
3954 msgstr "Намали ја јачината на звукот"
3955
3956 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3957 msgid "Decreases the volume"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3961 msgid "Volume Up"
3962 msgstr "Зголеми ја јачината на звукот"
3963
3964 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3965 msgid "Increases the volume"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3969 msgid "Muted"
3970 msgstr "Изгаснато"
3971
3972 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3973 msgid "Full Volume"
3974 msgstr "Целосна јачина"
3975
3976 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3977 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3978 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3979 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3980 #.
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3982 #, c-format
3983 msgctxt "volume percentage"
3984 msgid "%d %%"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3988 #, fuzzy
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "asme_f"
3991 msgstr "Име"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A0x2"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A0"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A0x3"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A1"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A10"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A1x3"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A1x4"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A2"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A2x3"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A2x4"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A2x5"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A3"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A3 Extra"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A3x3"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A3x4"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A3x5"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A3x6"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A3x7"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A4"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A4 Extra"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A4 Tab"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A4x3"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A4x4"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A4x5"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A4x6"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A4x7"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A4x8"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A4x9"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A5"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A5 Extra"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A6"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A7"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A8"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "A9"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "B0"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "B1"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "B10"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "B2"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "B3"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "B4"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "B5"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "B5 Extra"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "B6"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "B6/C4"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "B7"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "B8"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "B9"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "C0"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "C1"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "C10"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "C2"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "C3"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "C4"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "C5"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "C6"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "C6/C5"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "C7"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "C7/C6"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "C8"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "C9"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4294 #, fuzzy
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "DL Envelope"
4297 msgstr "DL плик"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "RA0"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "RA1"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "RA2"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "SRA0"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "SRA1"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "SRA2"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "JB0"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "JB1"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "JB10"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "JB2"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "JB3"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "JB4"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "JB5"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "JB6"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "JB7"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "JB8"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "JB9"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "jis exec"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4390 #, fuzzy
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Choukei 2 Envelope"
4393 msgstr "Choukei 2 плик"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4396 #, fuzzy
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Choukei 3 Envelope"
4399 msgstr "Choukei 3 плик"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Choukei 4 Envelope"
4405 msgstr "Choukei 4 плик"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4408 #, fuzzy
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "hagaki (postcard)"
4411 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4414 #, fuzzy
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "kahu Envelope"
4417 msgstr "kahu плик"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "kaku2 Envelope"
4423 msgstr "kaku2 плик"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "oufuku (reply postcard)"
4429 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "you4 Envelope"
4435 msgstr "you4 плик"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "10x11"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "10x13"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "10x14"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "10x15"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "11x12"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "11x15"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "12x19"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "5x7"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "6x9 Envelope"
4481 msgstr "6x9 плик"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4484 #, fuzzy
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "7x9 Envelope"
4487 msgstr "7x9 плик"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4490 #, fuzzy
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "9x11 Envelope"
4493 msgstr "9x11 плик"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "a2 Envelope"
4499 msgstr "a2 плик"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Arch A"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Arch B"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Arch C"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Arch D"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Arch E"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "b-plus"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "c"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "c5 Envelope"
4540 msgstr "c5 плик"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "d"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "e"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "edp"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "European edp"
4561 msgstr "Европско edp"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Executive"
4567 msgstr "_Изврши"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "f"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4575 #, fuzzy
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "FanFold European"
4578 msgstr "FanFold Европско"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4581 #, fuzzy
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "FanFold US"
4584 msgstr "FanFold US"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4587 #, fuzzy
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "FanFold German Legal"
4590 msgstr "FanFold German Legal"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Government Legal"
4596 msgstr "Government Legal"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Government Letter"
4602 msgstr "Government Letter"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Index 3x5"
4608 msgstr "_Индекс"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4614 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4617 #, fuzzy
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Index 4x6 ext"
4620 msgstr "Index 4x6 ext"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4623 #, fuzzy
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Index 5x8"
4626 msgstr "_Индекс"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Invoice"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Tabloid"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "US Legal"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4644 #, fuzzy
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "US Legal Extra"
4647 msgstr "Американско правно екстра"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "US Letter"
4653 msgstr "Американско писмо"
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4656 #, fuzzy
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "US Letter Extra"
4659 msgstr "Американско писмо екстра"
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4662 #, fuzzy
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "US Letter Plus"
4665 msgstr "Американско писмо плус"
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4668 #, fuzzy
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Monarch Envelope"
4671 msgstr "Monarch плик"
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4674 #, fuzzy
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "#10 Envelope"
4677 msgstr "#10 плик"
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4680 #, fuzzy
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "#11 Envelope"
4683 msgstr "#11 плик"
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4686 #, fuzzy
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "#12 Envelope"
4689 msgstr "#12 плик"
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4692 #, fuzzy
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "#14 Envelope"
4695 msgstr "#14 плик"
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4698 #, fuzzy
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "#9 Envelope"
4701 msgstr "#9 плик"
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4704 #, fuzzy
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Personal Envelope"
4707 msgstr "Личен плик"
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Quarto"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4715 #, fuzzy
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Super A"
4718 msgstr "Хартија"
4719
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4721 #, fuzzy
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Super B"
4724 msgstr "Хартија"
4725
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4727 #, fuzzy
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Wide Format"
4730 msgstr "Широк формат"
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4733 #, fuzzy
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Dai-pa-kai"
4736 msgstr "Dai-pa-kai"
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4739 #, fuzzy
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Folio"
4742 msgstr "Боја"
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Folio sp"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4750 #, fuzzy
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "Invite Envelope"
4753 msgstr "Плик-покана"
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "Italian Envelope"
4759 msgstr "Италијански плик"
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4762 #, fuzzy
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "juuro-ku-kai"
4765 msgstr "juuro-ku-kai"
4766
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "pa-kai"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4773 #, fuzzy
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Postfix Envelope"
4776 msgstr "Постфикс плик"
4777
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4779 #, fuzzy
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "Small Photo"
4782 msgstr "Мала фотографија"
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4785 #, fuzzy
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc1 Envelope"
4788 msgstr "prc1 плик"
4789
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4791 #, fuzzy
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc10 Envelope"
4794 msgstr "prc10 плик"
4795
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc 16k"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4802 #, fuzzy
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc2 Envelope"
4805 msgstr "prc2 плик"
4806
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4808 #, fuzzy
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc3 Envelope"
4811 msgstr "prc3 плик"
4812
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc 32k"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4819 #, fuzzy
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc4 Envelope"
4822 msgstr "prc4 плик"
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc5 Envelope"
4828 msgstr "c5 плик"
4829
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4831 #, fuzzy
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc6 Envelope"
4834 msgstr "prc6 плик"
4835
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4837 #, fuzzy
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "prc7 Envelope"
4840 msgstr "prc7 плик"
4841
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4843 #, fuzzy
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "prc8 Envelope"
4846 msgstr "prc8 плик"
4847
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "ROC 16k"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "ROC 8k"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4859 #, c-format
4860 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4861 msgstr "пронајдени се различни idatas за симболичките врзани „%s“ и „%s“\n"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4864 #, c-format
4865 msgid "Failed to write header\n"
4866 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4869 #, c-format
4870 msgid "Failed to write hash table\n"
4871 msgstr "Не успеав да ја запишам hash табелата\n"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4874 #, c-format
4875 msgid "Failed to write folder index\n"
4876 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4879 #, c-format
4880 msgid "Failed to rewrite header\n"
4881 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4886 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4889 #, c-format
4890 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4891 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4894 #, c-format
4895 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4896 msgstr "Генерираниот кеш беше невалиден.\n"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4899 #, c-format
4900 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4901 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4904 #, c-format
4905 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4906 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4909 #, c-format
4910 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4911 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4914 #, c-format
4915 msgid "Cache file created successfully.\n"
4916 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4919 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4920 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
4921
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4923 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4924 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4927 msgid "Don't include image data in the cache"
4928 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
4929
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4931 msgid "Output a C header file"
4932 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4935 msgid "Turn off verbose output"
4936 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4939 msgid "Validate existing icon cache"
4940 msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"
4941
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4943 #, c-format
4944 msgid "File not found: %s\n"
4945 msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4948 #, c-format
4949 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4950 msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"
4951
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4953 #, c-format
4954 msgid "No theme index file.\n"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "No theme index file in '%s'.\n"
4961 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4962 msgstr ""
4963 "Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
4964 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
4965 "theme-index.\n"
4966
4967 #. ID
4968 #: modules/input/imam-et.c:454
4969 msgid "Amharic (EZ+)"
4970 msgstr "Amharic (EZ+)"
4971
4972 #. ID
4973 #: modules/input/imcedilla.c:92
4974 msgid "Cedilla"
4975 msgstr "Cedilla"
4976
4977 #. ID
4978 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4979 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4980 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
4981
4982 #. ID
4983 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4984 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4985 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4986
4987 #. ID
4988 #: modules/input/imipa.c:145
4989 msgid "IPA"
4990 msgstr "IPA"
4991
4992 #. ID
4993 #: modules/input/immultipress.c:31
4994 msgid "Multipress"
4995 msgstr "Повеќе притискања"
4996
4997 #. ID
4998 #: modules/input/imthai.c:35
4999 msgid "Thai-Lao"
5000 msgstr "Thai-Lao"
5001
5002 #. ID
5003 #: modules/input/imti-er.c:453
5004 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5005 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5006
5007 #. ID
5008 #: modules/input/imti-et.c:453
5009 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5010 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5011
5012 #. ID
5013 #: modules/input/imviqr.c:244
5014 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5015 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
5016
5017 #. ID
5018 #: modules/input/imxim.c:28
5019 msgid "X Input Method"
5020 msgstr "Метод на запис за X"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Username:"
5026 msgstr "_Реименувај"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Password:"
5032 msgstr "_Притисок:"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5035 #, c-format
5036 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5041 #, c-format
5042 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5046 #, c-format
5047 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5051 #, c-format
5052 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5056 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5060 #, c-format
5061 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5065 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5069 #, c-format
5070 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5074 #, c-format
5075 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5079 #, c-format
5080 msgid "Authentication is required on %s"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Domain:"
5086 msgstr "_Локација:"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5089 #, c-format
5090 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5094 #, c-format
5095 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5099 msgid "Authentication is required to print this document"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5103 #, c-format
5104 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5108 #, c-format
5109 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5110 msgstr ""
5111
5112 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5114 #, c-format
5115 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5116 msgstr ""
5117
5118 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5120 #, c-format
5121 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5122 msgstr ""
5123
5124 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5126 #, c-format
5127 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5128 msgstr ""
5129
5130 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5132 #, c-format
5133 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5137 #, c-format
5138 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5142 #, c-format
5143 msgid "The door is open on printer '%s'."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5147 #, c-format
5148 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5152 #, c-format
5153 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5157 #, fuzzy, c-format
5158 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5159 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5162 #, c-format
5163 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5167 #, c-format
5168 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5169 msgstr ""
5170
5171 #. Translators: this is a printer status.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5173 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5174 msgstr ""
5175
5176 #. Translators: this is a printer status.
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5178 msgid "Rejecting Jobs"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5182 msgid "Two Sided"
5183 msgstr "Двострани"
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5186 msgid "Paper Type"
5187 msgstr "Тип на хартија"
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5190 msgid "Paper Source"
5191 msgstr "Извор на хартија"
5192
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5194 msgid "Output Tray"
5195 msgstr "Фиока за испечатени листови"
5196
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Resolution"
5200 msgstr "Прашање"
5201
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5203 msgid "GhostScript pre-filtering"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5207 msgid "One Sided"
5208 msgstr "Еднострани"
5209
5210 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5212 msgid "Long Edge (Standard)"
5213 msgstr ""
5214
5215 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5217 msgid "Short Edge (Flip)"
5218 msgstr ""
5219
5220 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5224 msgid "Auto Select"
5225 msgstr "Автоматски избор"
5226
5227 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5228 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5234 msgid "Printer Default"
5235 msgstr "Стандардно на печатачот"
5236
5237 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5239 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5240 msgstr ""
5241
5242 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5244 msgid "Convert to PS level 1"
5245 msgstr ""
5246
5247 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5249 msgid "Convert to PS level 2"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5254 #, fuzzy
5255 msgid "No pre-filtering"
5256 msgstr "Не се пронајдени предмети"
5257
5258 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5259 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5261 msgid "Miscellaneous"
5262 msgstr ""
5263
5264 #. Translators: These strings name the possible values of the
5265 #. * job priority option in the print dialog
5266 #.
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5268 msgid "Urgent"
5269 msgstr "Итно"
5270
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5272 msgid "High"
5273 msgstr "Висок"
5274
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5276 msgid "Medium"
5277 msgstr "Среден"
5278
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5280 msgid "Low"
5281 msgstr "Низок"
5282
5283 #. Cups specific, non-ppd related settings
5284 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5285 #. * in the print dialog
5286 #.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Pages per Sheet"
5290 msgstr "Страници на лист"
5291
5292 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5293 #. * in the print dialog
5294 #.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Job Priority"
5298 msgstr "При_оритет:"
5299
5300 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5301 #. * in the print dialog
5302 #.
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Billing Info"
5306 msgstr "_Информации за наплата:"
5307
5308 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5309 #. * pages that the printing system may support.
5310 #.
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5312 msgid "None"
5313 msgstr "Ништо"
5314
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5316 msgid "Classified"
5317 msgstr "Тајно"
5318
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5320 msgid "Confidential"
5321 msgstr "Доверливо"
5322
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5324 msgid "Secret"
5325 msgstr "Тајно"
5326
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5328 msgid "Standard"
5329 msgstr "Стандардно"
5330
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5332 msgid "Top Secret"
5333 msgstr "Тајно"
5334
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5336 msgid "Unclassified"
5337 msgstr "Не е тајно"
5338
5339 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5340 #. * dialog that controls the front cover page.
5341 #.
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Before"
5345 msgstr "Пр_ед:"
5346
5347 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5348 #. * dialog that controls the back cover page.
5349 #.
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5351 #, fuzzy
5352 msgid "After"
5353 msgstr "_После:"
5354
5355 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5356 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5357 #. * or 'on hold'
5358 #.
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Print at"
5362 msgstr "Печати"
5363
5364 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5365 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5366 #.
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Print at time"
5370 msgstr "Печати во датотека"
5371
5372 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5373 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5374 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5375 #.
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "Custom %sx%s"
5379 msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"
5380
5381 #. default filename used for print-to-file
5382 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5383 #, c-format
5384 msgid "output.%s"
5385 msgstr "излезна_датотека.%s"
5386
5387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5388 msgid "Print to File"
5389 msgstr "Печати во датотека"
5390
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5392 msgid "PDF"
5393 msgstr "PDF"
5394
5395 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5396 msgid "Postscript"
5397 msgstr "Постскрипт"
5398
5399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5400 msgid "SVG"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5404 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5405 msgid "Pages per _sheet:"
5406 msgstr "Страници на _лист:"
5407
5408 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5409 msgid "File"
5410 msgstr "Датотека"
5411
5412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5413 msgid "_Output format"
5414 msgstr "_Излезен формат"
5415
5416 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5417 msgid "Print to LPR"
5418 msgstr "Печати до LPR"
5419
5420 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5421 msgid "Pages Per Sheet"
5422 msgstr "Страници на лист"
5423
5424 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5425 msgid "Command Line"
5426 msgstr "Командна линија"
5427
5428 #. SUN_BRANDING
5429 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5430 #, fuzzy
5431 msgid "printer offline"
5432 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5433
5434 #. SUN_BRANDING
5435 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5436 #, fuzzy
5437 msgid "ready to print"
5438 msgstr "Подготвувам %d"
5439
5440 #. SUN_BRANDING
5441 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5442 msgid "processing job"
5443 msgstr ""
5444
5445 #. SUN_BRANDING
5446 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5447 #, fuzzy
5448 msgid "paused"
5449 msgstr "Паузирано"
5450
5451 #. SUN_BRANDING
5452 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5453 #, fuzzy
5454 msgid "unknown"
5455 msgstr "(непознато)"
5456
5457 #. default filename used for print-to-test
5458 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5459 #, c-format
5460 msgid "test-output.%s"
5461 msgstr "излез-за-тестирање.%s"
5462
5463 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5464 msgid "Print to Test Printer"
5465 msgstr "Печати во тест печатач"
5466
5467 #: tests/testfilechooser.c:207
5468 #, c-format
5469 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5470 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5474 #~ msgstr "_Барај:"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5478 #~ msgstr "Скорешно користени"
5479
5480 #~ msgid "directfb arg"
5481 #~ msgstr "directfb arg"
5482
5483 #~ msgid "sdl|system"
5484 #~ msgstr "систем"
5485
5486 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5487 #~ msgstr "BackSpace"
5488
5489 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5490 #~ msgstr "Tab"
5491
5492 #~ msgid "keyboard label|Return"
5493 #~ msgstr "Return"
5494
5495 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5496 #~ msgstr "Pause"
5497
5498 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5499 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5500
5501 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5502 #~ msgstr "Sys_Req"
5503
5504 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5505 #~ msgstr "Escape"
5506
5507 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5508 #~ msgstr "Multi_key"
5509
5510 #~ msgid "keyboard label|Home"
5511 #~ msgstr "Дома"
5512
5513 #~ msgid "keyboard label|Left"
5514 #~ msgstr "Лево"
5515
5516 #~ msgid "keyboard label|Up"
5517 #~ msgstr "Горе"
5518
5519 #~ msgid "keyboard label|Right"
5520 #~ msgstr "Десно"
5521
5522 #~ msgid "keyboard label|Down"
5523 #~ msgstr "Долу"
5524
5525 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5526 #~ msgstr "Page_Up"
5527
5528 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5529 #~ msgstr "Page_Down"
5530
5531 #~ msgid "keyboard label|End"
5532 #~ msgstr "End"
5533
5534 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5535 #~ msgstr "Begin"
5536
5537 #~ msgid "keyboard label|Print"
5538 #~ msgstr "Print"
5539
5540 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5541 #~ msgstr "Insert"
5542
5543 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5544 #~ msgstr "Num_Lock"
5545
5546 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5547 #~ msgstr "KP_Space"
5548
5549 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5550 #~ msgstr "KP_Tab"
5551
5552 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5553 #~ msgstr "KP_Enter"
5554
5555 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5556 #~ msgstr "KP_Home"
5557
5558 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5559 #~ msgstr "KP_Left"
5560
5561 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5562 #~ msgstr "KP_Up"
5563
5564 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5565 #~ msgstr "KP_Right"
5566
5567 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5568 #~ msgstr "KP_Down"
5569
5570 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5571 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5572
5573 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5574 #~ msgstr "KP_Prior"
5575
5576 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5577 #~ msgstr "KP_Next"
5578
5579 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5580 #~ msgstr "KP_End"
5581
5582 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5583 #~ msgstr "KP_Begin"
5584
5585 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5586 #~ msgstr "KP_Insert"
5587
5588 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5589 #~ msgstr "KP_Delete"
5590
5591 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5592 #~ msgstr "Delete"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5596 #~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
5597
5598 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5599 #~ msgstr "Shift"
5600
5601 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5602 #~ msgstr "Ctrl"
5603
5604 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5605 #~ msgstr "Alt"
5606
5607 #~ msgid "keyboard label|Super"
5608 #~ msgstr "Super"
5609
5610 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5611 #~ msgstr "Hyper"
5612
5613 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5614 #~ msgstr "Meta"
5615
5616 #~ msgid "keyboard label|Space"
5617 #~ msgstr "Space"
5618
5619 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5620 #~ msgstr "Backslash"
5621
5622 #~ msgid "year measurement template|2000"
5623 #~ msgstr "2000"
5624
5625 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5626 #~ msgstr "%d"
5627
5628 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5629 #~ msgstr "%d"
5630
5631 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5632 #~ msgstr "%Y"
5633
5634 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5635 #~ msgstr "Оневозможен"
5636
5637 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5638 #~ msgstr "%d %%"
5639
5640 #~ msgid "%.1f KB"
5641 #~ msgstr "%.1f KB"
5642
5643 #~ msgid "%.1f MB"
5644 #~ msgstr "%.1f MB"
5645
5646 #~ msgid "%.1f GB"
5647 #~ msgstr "%.1f GB"
5648
5649 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5650 #~ msgstr "Иницијална состојба"
5651
5652 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5653 #~ msgstr "Се подготвувам за печатење"
5654
5655 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5656 #~ msgstr "Генерирам податоци"
5657
5658 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5659 #~ msgstr "Испраќам податоци"
5660
5661 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5662 #~ msgstr "Чекам"
5663
5664 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5665 #~ msgstr "Се блокира поради проблем"
5666
5667 #~ msgid "print operation status|Printing"
5668 #~ msgstr "Печатам"
5669
5670 #~ msgid "print operation status|Finished"
5671 #~ msgstr "Заврши"
5672
5673 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5674 #~ msgstr "_%d. %s"
5675
5676 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5677 #~ msgstr "%d. %s"
5678
5679 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5680 #~ msgstr "_Дно"
5681
5682 #~ msgid "Navigation|_First"
5683 #~ msgstr "_Прво"
5684
5685 #~ msgid "Navigation|_Last"
5686 #~ msgstr "_Последно"
5687
5688 #~ msgid "Navigation|_Top"
5689 #~ msgstr "_Врв"
5690
5691 #~ msgid "Navigation|_Back"
5692 #~ msgstr "_Назад"
5693
5694 #~ msgid "Navigation|_Down"
5695 #~ msgstr "_Долу"
5696
5697 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5698 #~ msgstr "_Напред"
5699
5700 #~ msgid "Navigation|_Up"
5701 #~ msgstr "_Горе"
5702
5703 #~ msgid "Justify|_Center"
5704 #~ msgstr "_Во центар"
5705
5706 #~ msgid "Justify|_Fill"
5707 #~ msgstr "_Цело"
5708
5709 #~ msgid "Justify|_Left"
5710 #~ msgstr "_На лево"
5711
5712 #~ msgid "Justify|_Right"
5713 #~ msgstr "_На десно"
5714
5715 #~ msgid "Media|_Next"
5716 #~ msgstr "_Напред"
5717
5718 #~ msgid "Media|P_ause"
5719 #~ msgstr "П_ауза"
5720
5721 #~ msgid "Media|_Play"
5722 #~ msgstr "_Пушти"
5723
5724 #~ msgid "Media|_Stop"
5725 #~ msgstr "_Стоп"
5726
5727 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5728 #~ msgstr "%d %%"
5729
5730 #~ msgid "paper size|asme_f"
5731 #~ msgstr "asme_f"
5732
5733 #~ msgid "paper size|A0x2"
5734 #~ msgstr "A0x2"
5735
5736 #~ msgid "paper size|A0"
5737 #~ msgstr "A0"
5738
5739 #~ msgid "paper size|A0x3"
5740 #~ msgstr "A0x3"
5741
5742 #~ msgid "paper size|A1"
5743 #~ msgstr "A1"
5744
5745 #~ msgid "paper size|A10"
5746 #~ msgstr "A10"
5747
5748 #~ msgid "paper size|A1x3"
5749 #~ msgstr "A1x3"
5750
5751 #~ msgid "paper size|A1x4"
5752 #~ msgstr "A1x4"
5753
5754 #~ msgid "paper size|A2"
5755 #~ msgstr "A2"
5756
5757 #~ msgid "paper size|A2x3"
5758 #~ msgstr "A2x3"
5759
5760 #~ msgid "paper size|A2x4"
5761 #~ msgstr "A2x4"
5762
5763 #~ msgid "paper size|A2x5"
5764 #~ msgstr "A2x5"
5765
5766 #~ msgid "paper size|A3"
5767 #~ msgstr "A3"
5768
5769 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5770 #~ msgstr "A3 Extra"
5771
5772 #~ msgid "paper size|A3x3"
5773 #~ msgstr "A3x3"
5774
5775 #~ msgid "paper size|A3x4"
5776 #~ msgstr "A3x4"
5777
5778 #~ msgid "paper size|A3x5"
5779 #~ msgstr "A3x5"
5780
5781 #~ msgid "paper size|A3x6"
5782 #~ msgstr "A3x6"
5783
5784 #~ msgid "paper size|A3x7"
5785 #~ msgstr "A3x7"
5786
5787 #~ msgid "paper size|A4"
5788 #~ msgstr "A4"
5789
5790 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5791 #~ msgstr "A4 Extra"
5792
5793 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5794 #~ msgstr "A4 со таб"
5795
5796 #~ msgid "paper size|A4x3"
5797 #~ msgstr "A4x3"
5798
5799 #~ msgid "paper size|A4x4"
5800 #~ msgstr "A4x4"
5801
5802 #~ msgid "paper size|A4x5"
5803 #~ msgstr "A4x5"
5804
5805 #~ msgid "paper size|A4x6"
5806 #~ msgstr "A4x6"
5807
5808 #~ msgid "paper size|A4x7"
5809 #~ msgstr "A4x7"
5810
5811 #~ msgid "paper size|A4x8"
5812 #~ msgstr "A4x8"
5813
5814 #~ msgid "paper size|A4x9"
5815 #~ msgstr "A4x9"
5816
5817 #~ msgid "paper size|A5"
5818 #~ msgstr "A5"
5819
5820 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5821 #~ msgstr "A5 Extra"
5822
5823 #~ msgid "paper size|A6"
5824 #~ msgstr "A6"
5825
5826 #~ msgid "paper size|A7"
5827 #~ msgstr "A7"
5828
5829 #~ msgid "paper size|A8"
5830 #~ msgstr "A8"
5831
5832 #~ msgid "paper size|A9"
5833 #~ msgstr "A9"
5834
5835 #~ msgid "paper size|B0"
5836 #~ msgstr "B0"
5837
5838 #~ msgid "paper size|B1"
5839 #~ msgstr "B1"
5840
5841 #~ msgid "paper size|B10"
5842 #~ msgstr "B10"
5843
5844 #~ msgid "paper size|B2"
5845 #~ msgstr "B2"
5846
5847 #~ msgid "paper size|B3"
5848 #~ msgstr "B3"
5849
5850 #~ msgid "paper size|B4"
5851 #~ msgstr "B4"
5852
5853 #~ msgid "paper size|B5"
5854 #~ msgstr "B5"
5855
5856 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5857 #~ msgstr "B5 Extra"
5858
5859 #~ msgid "paper size|B6"
5860 #~ msgstr "B6"
5861
5862 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5863 #~ msgstr "B6/C4"
5864
5865 #~ msgid "paper size|B7"
5866 #~ msgstr "B7"
5867
5868 #~ msgid "paper size|B8"
5869 #~ msgstr "B8"
5870
5871 #~ msgid "paper size|B9"
5872 #~ msgstr "B9"
5873
5874 #~ msgid "paper size|C0"
5875 #~ msgstr "C0"
5876
5877 #~ msgid "paper size|C1"
5878 #~ msgstr "C1"
5879
5880 #~ msgid "paper size|C10"
5881 #~ msgstr "C10"
5882
5883 #~ msgid "paper size|C2"
5884 #~ msgstr "C2"
5885
5886 #~ msgid "paper size|C3"
5887 #~ msgstr "C3"
5888
5889 #~ msgid "paper size|C4"
5890 #~ msgstr "C4"
5891
5892 #~ msgid "paper size|C5"
5893 #~ msgstr "C5"
5894
5895 #~ msgid "paper size|C6"
5896 #~ msgstr "C6"
5897
5898 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5899 #~ msgstr "C6/C5"
5900
5901 #~ msgid "paper size|C7"
5902 #~ msgstr "C7"
5903
5904 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5905 #~ msgstr "C7/C6"
5906
5907 #~ msgid "paper size|C8"
5908 #~ msgstr "C8"
5909
5910 #~ msgid "paper size|C9"
5911 #~ msgstr "C9"
5912
5913 #~ msgid "paper size|RA0"
5914 #~ msgstr "RA0"
5915
5916 #~ msgid "paper size|RA1"
5917 #~ msgstr "RA1"
5918
5919 #~ msgid "paper size|RA2"
5920 #~ msgstr "RA2"
5921
5922 #~ msgid "paper size|SRA0"
5923 #~ msgstr "SRA0"
5924
5925 #~ msgid "paper size|SRA1"
5926 #~ msgstr "SRA1"
5927
5928 #~ msgid "paper size|SRA2"
5929 #~ msgstr "SRA2"
5930
5931 #~ msgid "paper size|JB0"
5932 #~ msgstr "JB0"
5933
5934 #~ msgid "paper size|JB1"
5935 #~ msgstr "JB1"
5936
5937 #~ msgid "paper size|JB10"
5938 #~ msgstr "JB10"
5939
5940 #~ msgid "paper size|JB2"
5941 #~ msgstr "JB2"
5942
5943 #~ msgid "paper size|JB3"
5944 #~ msgstr "JB3"
5945
5946 #~ msgid "paper size|JB4"
5947 #~ msgstr "JB4"
5948
5949 #~ msgid "paper size|JB5"
5950 #~ msgstr "JB5"
5951
5952 #~ msgid "paper size|JB6"
5953 #~ msgstr "JB6"
5954
5955 #~ msgid "paper size|JB7"
5956 #~ msgstr "JB7"
5957
5958 #~ msgid "paper size|JB8"
5959 #~ msgstr "JB8"
5960
5961 #~ msgid "paper size|JB9"
5962 #~ msgstr "JB9"
5963
5964 #~ msgid "paper size|jis exec"
5965 #~ msgstr "jis exec"
5966
5967 #~ msgid "paper size|10x11"
5968 #~ msgstr "10x11"
5969
5970 #~ msgid "paper size|10x13"
5971 #~ msgstr "10x13"
5972
5973 #~ msgid "paper size|10x14"
5974 #~ msgstr "10x14"
5975
5976 #~ msgid "paper size|10x15"
5977 #~ msgstr "10x15"
5978
5979 #~ msgid "paper size|11x12"
5980 #~ msgstr "11x12"
5981
5982 #~ msgid "paper size|11x15"
5983 #~ msgstr "11x15"
5984
5985 #~ msgid "paper size|12x19"
5986 #~ msgstr "12x19"
5987
5988 #~ msgid "paper size|5x7"
5989 #~ msgstr "5x7"
5990
5991 #~ msgid "paper size|Arch A"
5992 #~ msgstr "Arch А"
5993
5994 #~ msgid "paper size|Arch B"
5995 #~ msgstr "Arch B"
5996
5997 #~ msgid "paper size|Arch C"
5998 #~ msgstr "Arch C"
5999
6000 #~ msgid "paper size|Arch D"
6001 #~ msgstr "Arch D"
6002
6003 #~ msgid "paper size|Arch E"
6004 #~ msgstr "Arch E"
6005
6006 #~ msgid "paper size|b-plus"
6007 #~ msgstr "b-plus"
6008
6009 #~ msgid "paper size|c"
6010 #~ msgstr "c"
6011
6012 #~ msgid "paper size|d"
6013 #~ msgstr "d"
6014
6015 #~ msgid "paper size|e"
6016 #~ msgstr "e"
6017
6018 #~ msgid "paper size|edp"
6019 #~ msgstr "edp"
6020
6021 #~ msgid "paper size|Executive"
6022 #~ msgstr "Executive"
6023
6024 #~ msgid "paper size|f"
6025 #~ msgstr "f"
6026
6027 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6028 #~ msgstr "Index 3x5"
6029
6030 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6031 #~ msgstr "Index 5x8"
6032
6033 #~ msgid "paper size|Invoice"
6034 #~ msgstr "Invoice"
6035
6036 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6037 #~ msgstr "Таблоид"
6038
6039 #~ msgid "paper size|US Legal"
6040 #~ msgstr "Американско правно"
6041
6042 #~ msgid "paper size|Quarto"
6043 #~ msgstr "Quarto"
6044
6045 #~ msgid "paper size|Super A"
6046 #~ msgstr "Super A"
6047
6048 #~ msgid "paper size|Super B"
6049 #~ msgstr "Super B"
6050
6051 #~ msgid "paper size|Folio"
6052 #~ msgstr "Folio"
6053
6054 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6055 #~ msgstr "Folio sp"
6056
6057 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6058 #~ msgstr "pa-kai"
6059
6060 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6061 #~ msgstr "prc 16k"
6062
6063 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6064 #~ msgstr "prc 32k"
6065
6066 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6067 #~ msgstr "prc5 плик"
6068
6069 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6070 #~ msgstr "ROC 16k"
6071
6072 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6073 #~ msgstr "ROC 8k"
6074
6075 #~ msgid "URI"
6076 #~ msgstr "URI"
6077
6078 #~ msgid "The URI bound to this button"
6079 #~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
6080
6081 #~ msgid "Arrow spacing"
6082 #~ msgstr "Празен простор на стрелките"
6083
6084 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6085 #~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
6086
6087 #~ msgid "Group"
6088 #~ msgstr "Група"
6089
6090 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6091 #~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
6092
6093 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6094 #~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
6095
6096 #~ msgid ""
6097 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6098 #~ msgstr ""
6099 #~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
6100 #~ "невалидно."
6101
6102 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6103 #~ msgstr ""
6104 #~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
6105 #~ "патека."
6106
6107 #~ msgid "%d byte"
6108 #~ msgid_plural "%d bytes"
6109 #~ msgstr[0] "%d бајт"
6110 #~ msgstr[1] "%d бајти"
6111 #~ msgstr[2] "%d бајти"
6112
6113 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6114 #~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
6115
6116 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6117 #~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"
6118
6119 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6120 #~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
6121
6122 #~ msgid ""
6123 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6124 #~ "Please use a different name."
6125 #~ msgstr ""
6126 #~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
6127 #~ "друго име."
6128
6129 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6130 #~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
6131
6132 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6133 #~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"
6134
6135 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6136 #~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"
6137
6138 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6139 #~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"
6140
6141 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6142 #~ msgstr "Мрежен уред (%s)"
6143
6144 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6145 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"
6146
6147 #~ msgid "Today at %H:%M"
6148 #~ msgstr "Денес во %H:%M"
6149
6150 #~ msgid "Default"
6151 #~ msgstr "Стандардно"
6152
6153 #~ msgid "_All"
6154 #~ msgstr "_Сите"