]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
2.17.2
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
10 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Грешка во печатењето"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "КЛАСА"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ИМЕ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X приказ за користење"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ПРИКАЗ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X екран за користење"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ЕКРАН"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ЗНАМИЊА"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Замени"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Паузирано"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Датотечен систем"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Хоризонтално"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Повеќе притискања"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "_Дома"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "_Лево:"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Д_есно:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Долу во патеката"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Поставување на страницата"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Печати"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Замени"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Печатач"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Дома"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Лево:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "Д_есно:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Избриши"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Избриши"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
315 "работи за расипана слика"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно "
324 "се работи за расипана датотека"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
338 "напишан во друга верзија на GTK?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
394 "зачувани сите податоци: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
401 #, fuzzy
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
412 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 #, c-format
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
436 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
437 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "ANI формат на слика"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Преран крај на датотеката"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "BMP формат на слика"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 #, c-format
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505 msgstr ""
506 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 #, c-format
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stack overflow"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Налетав на лош код"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Форматот GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Иконата има нула широчина"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Иконата има нула височина"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Неподдржан тип на икони"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Форматот ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Форматот ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "JPEG формат на слика"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
678 "апликациите за да ослободите меморија"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
701 "биде парсирана."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
709 "дозволена."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "JPEG формат на слика"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "PCX формат на слика"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
797 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr ""
812 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
825 "s' не може да биде парсирана."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
834 "d' не е дозволена."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr ""
840 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
841 "ISO-8859-1."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG форматот на слика"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 msgid "PNM file has an image height of 0"
865 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
868 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
869 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
885 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
888 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
889 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
892 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
893 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
897 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "Формат на слика Sun raster"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
937 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
940 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
941 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
944 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
945 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
948 msgid "Cannot allocate colormap structure"
949 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
952 msgid "Cannot allocate colormap entries"
953 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
956 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
957 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
960 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
961 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
964 msgid "TGA image has invalid dimensions"
965 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
969 msgid "TGA image type not supported"
970 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
973 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
974 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
977 msgid "Excess data in file"
978 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
981 msgid "The Targa image format"
982 msgstr "Targa форматот на слика"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
985 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
986 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
989 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
990 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
993 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
994 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
997 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1001 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1002 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1005 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1006 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1009 msgid "Failed to open TIFF image"
1010 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1013 msgid "TIFFClose operation failed"
1014 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1017 msgid "Failed to load TIFF image"
1018 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1021 msgid "Failed to save TIFF image"
1022 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1025 msgid "Failed to write TIFF data"
1026 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF форматот на слика"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Сликата има нула широчина"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Сликата има нула височина"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP форматот на слика"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Невалидна XBM датотека"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr ""
1067 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "XBM форматот на слика"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr ""
1108 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1111 msgid "The XPM image format"
1112 msgstr "XPM формат на слика"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "BMP формат на слика"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1128 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Could not seek stream: %s"
1133 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Couldn't load bitmap"
1143 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Couldn't load metafile"
1148 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1153 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Couldn't save"
1158 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1161 #, fuzzy
1162 msgid "The WMF image format"
1163 msgstr "WBMP форматот на слика"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1167 msgid "Don't batch GDI requests"
1168 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1169
1170 #. Description of --no-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1172 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1173 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1174
1175 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177 msgid "Same as --no-wintab"
1178 msgstr "Исто со --no-wintab"
1179
1180 #. Description of --use-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1184
1185 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1187 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1188 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1189
1190 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 msgid "COLORS"
1193 msgstr "БОИ"
1194
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Starting %s"
1203 msgstr "Печатам %d"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Opening %s"
1208 msgstr "Отвори „%s“"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] ""
1215 msgstr[1] ""
1216 msgstr[2] ""
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Could not show link"
1221 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1224 msgid "License"
1225 msgstr "Лиценца"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "Лиценцата на програмата"
1230
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1233 msgid "C_redits"
1234 msgstr "З_аслуги"
1235
1236 #. Add the license button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1238 msgid "_License"
1239 msgstr "_Лиценца"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1242 #, c-format
1243 msgid "About %s"
1244 msgstr "За %s"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1247 msgid "Credits"
1248 msgstr "Заслуги"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1251 msgid "Written by"
1252 msgstr "Напишано од"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1255 msgid "Documented by"
1256 msgstr "Документирано од"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1259 msgid "Translated by"
1260 msgstr "Преведено од"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1263 msgid "Artwork by"
1264 msgstr "Дизајнирано од"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Shift"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Ctrl"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 #, fuzzy
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Super"
1305 msgstr "Хартија"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1313 #, fuzzy
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Hyper"
1316 msgstr "Хартија"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Meta"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1329 #, fuzzy
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Space"
1332 msgstr "_Замени"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Backslash"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1342 msgstr "Невалиден тип на функција: „%s“"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1345 #, c-format
1346 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid root element: '%s'"
1352 msgstr "Невалиден root елемент: „%s“"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1355 #, c-format
1356 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 msgstr "Етикета со која што не можам да се справам: „%s“"
1358
1359 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. *
1364 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1365 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1366 #. * the year will appear on the right.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1369 msgid "calendar:MY"
1370 msgstr "calendar:MY"
1371
1372 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1373 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1374 #. * to be the first day of the week, and so on.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1377 msgid "calendar:week_start:0"
1378 msgstr "calendar:week_start:0"
1379
1380 #. Translators:  This is a text measurement template.
1381 #. * Translate it to the widest year text
1382 #. *
1383 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1386 msgctxt "year measurement template"
1387 msgid "2000"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. *
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. *
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #. * too.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1401 #, c-format
1402 msgctxt "calendar:day:digits"
1403 msgid "%d"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1407 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. *
1409 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1410 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. *
1412 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1413 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1414 #. * too.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1417 #, c-format
1418 msgctxt "calendar:week:digits"
1419 msgid "%d"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1423 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1424 #. * Use only ASCII in the translation.
1425 #. *
1426 #. * Also look for the msgid "2000".
1427 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1428 #. * msgid.
1429 #. *
1430 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1433 msgctxt "calendar year format"
1434 msgid "%Y"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1441 #, fuzzy
1442 msgctxt "Accelerator"
1443 msgid "Disabled"
1444 msgstr "Оневозможено"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1448 #. * to gtk_accelerator_valid().
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1451 #, fuzzy
1452 msgctxt "Accelerator"
1453 msgid "Invalid"
1454 msgstr "Невалидна URI"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1458 #. * acelerator.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1461 msgid "New accelerator..."
1462 msgstr "Нов забрзувач"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1465 #, c-format
1466 msgctxt "progress bar label"
1467 msgid "%d %%"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1471 msgid "Pick a Color"
1472 msgstr "Изберете боја"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1475 msgid "Received invalid color data\n"
1476 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1479 msgid ""
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1482 msgstr ""
1483 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1484 "онаа во внатрешниот триаголник."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1487 msgid ""
1488 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1489 "that color."
1490 msgstr ""
1491 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1492 "екранот за да ја изберете таа боја."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1495 msgid "_Hue:"
1496 msgstr "_Изглед:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1499 msgid "Position on the color wheel."
1500 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1503 msgid "_Saturation:"
1504 msgstr "_Заситување:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1507 msgid "\"Deepness\" of the color."
1508 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1511 msgid "_Value:"
1512 msgstr "_Вредност:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1515 msgid "Brightness of the color."
1516 msgstr "Светлост на бојата."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1519 msgid "_Red:"
1520 msgstr "_Црвена:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1523 msgid "Amount of red light in the color."
1524 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1527 msgid "_Green:"
1528 msgstr "_Зелена:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1531 msgid "Amount of green light in the color."
1532 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1535 msgid "_Blue:"
1536 msgstr "_Сина:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1539 msgid "Amount of blue light in the color."
1540 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1543 msgid "Op_acity:"
1544 msgstr "Зас_итеност:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1547 msgid "Transparency of the color."
1548 msgstr "Проѕирност на бојата."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1551 msgid "Color _name:"
1552 msgstr "Име на _боја:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1555 msgid ""
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1558 msgstr ""
1559 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1560 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1563 msgid "_Palette:"
1564 msgstr "_Палета:"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1567 msgid "Color Wheel"
1568 msgstr "Тркало со бои"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1571 msgid ""
1572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1575 msgstr ""
1576 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1577 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1578 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1581 msgid ""
1582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1583 "it for use in the future."
1584 msgstr ""
1585 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1586 "зачувате за користење во иднина."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1589 msgid "_Save color here"
1590 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1593 msgid ""
1594 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1595 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1596 msgstr ""
1597 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1598 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1599 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1600
1601 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1602 msgid "Color Selection"
1603 msgstr "Избор на боја"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "Методи за запис"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:9830
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "Копирај _локација"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "Изберете датотека"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1623 msgid "Desktop"
1624 msgstr "Работна површина"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1627 msgid "(None)"
1628 msgstr "(Ништо)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1631 msgid "Other..."
1632 msgstr "Друго..."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "Внесете име за новата папка"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1655 msgid ""
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1658 msgstr ""
1659 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1660 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "Невалидно име на датотека"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1669
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1672 #. * to translate.
1673 #.
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1675 #, c-format
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1677 msgstr "%1$s на %2$s"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "Барај"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1684 msgid "Recently Used"
1685 msgstr "Скорешно користени"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1692 #, c-format
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr "Додај ја папката „%s“ во обележувачите"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1697 #, c-format
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1702 #, c-format
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1707 #, c-format
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr "Отстрани го обележувачот: „%s“"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1712 msgid "Remove"
1713 msgstr "Отстрани"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1716 msgid "Rename..."
1717 msgstr "Реименувај..."
1718
1719 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1721 msgid "Places"
1722 msgstr "Места"
1723
1724 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1726 msgid "_Places"
1727 msgstr "_Места"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1730 msgid "_Add"
1731 msgstr "_Додај"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1734 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1735 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1738 msgid "_Remove"
1739 msgstr "_Отстрани"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1742 msgid "Remove the selected bookmark"
1743 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1746 msgid "Could not select file"
1747 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1750 msgid "_Add to Bookmarks"
1751 msgstr "_Додај обележувачи"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1754 msgid "Show _Hidden Files"
1755 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1758 msgid "Show _Size Column"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1762 msgid "Files"
1763 msgstr "Датотеки"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1766 msgid "Name"
1767 msgstr "Име"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1770 msgid "Size"
1771 msgstr "Големина"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1774 msgid "Modified"
1775 msgstr "Променето"
1776
1777 #. Label
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1779 msgid "_Name:"
1780 msgstr "_Име:"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1783 msgid "_Browse for other folders"
1784 msgstr "_Разгледај други папки"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1787 msgid "Type a file name"
1788 msgstr "Внесете име на датотека"
1789
1790 #. Create Folder
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1792 msgid "Create Fo_lder"
1793 msgstr "Креирај па_пка"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1796 msgid "_Location:"
1797 msgstr "_Локација:"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1800 msgid "Save in _folder:"
1801 msgstr "Зачувај во _папка:"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1804 msgid "Create in _folder:"
1805 msgstr "Креирај во _папка:"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1808 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1809 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1812 #, c-format
1813 msgid "Shortcut %s already exists"
1814 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1817 #, c-format
1818 msgid "Shortcut %s does not exist"
1819 msgstr "Кратенката %s не постои"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1822 #, c-format
1823 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1824 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1830 msgstr ""
1831 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1832 "содржина."
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1835 msgid "_Replace"
1836 msgstr "_Замени"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1839 msgid "Could not start the search process"
1840 msgstr "Не можев да го започнам процесот за пребарување"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1843 msgid ""
1844 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1845 "Please make sure it is running."
1846 msgstr ""
1847 "Програмата не можеше да креира врска со демонот за индексирање.  Ве молам, "
1848 "осигурајте се дека се извршува."
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1851 msgid "Could not send the search request"
1852 msgstr "Не можев да испратам барање за пребарување"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1855 #, fuzzy
1856 msgid "<b>_Search:</b>"
1857 msgstr "_Барај:"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1860 #, fuzzy
1861 msgid "<b>Recently Used</b>"
1862 msgstr "Скорешно користени"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1865 #, c-format
1866 msgid "Could not mount %s"
1867 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1871 msgid "Unknown"
1872 msgstr "Непознато"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1875 msgid "%H:%M"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1879 msgid "Yesterday at %H:%M"
1880 msgstr "Вчера во %H:%M"
1881
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1883 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Invalid path"
1887 msgstr "Невалидна URI"
1888
1889 #. translators: this text is shown when there are no completions
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1891 #.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1893 msgid "No match"
1894 msgstr ""
1895
1896 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1897 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1898 #.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Sole completion"
1902 msgstr "Избор на боја"
1903
1904 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1905 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1906 #. * a longer match
1907 #.
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1909 msgid "Complete, but not unique"
1910 msgstr ""
1911
1912 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1913 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1915 msgid "Completing..."
1916 msgstr ""
1917
1918 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1920 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1921 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1923 msgid "Only local files may be selected"
1924 msgstr ""
1925
1926 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1927 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1928 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1929 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1931 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1932 msgstr ""
1933
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1935 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1936 #. * and then hits Tab
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Path does not exist"
1940 msgstr "Кратенката %s не постои"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1944 #, c-format
1945 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1946 msgstr "Грешка при креирање на папката „%s“: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1949 msgid "Folders"
1950 msgstr "Папки"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1953 msgid "Fol_ders"
1954 msgstr "Пап_ки"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1957 msgid "_Files"
1958 msgstr "_Датотеки"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1961 #, c-format
1962 msgid "Folder unreadable: %s"
1963 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1969 "available to this program.\n"
1970 "Are you sure that you want to select it?"
1971 msgstr ""
1972 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
1973 "не е достапна за оваа програма.\n"
1974 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1977 msgid "_New Folder"
1978 msgstr "_Нова папка"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1981 msgid "De_lete File"
1982 msgstr "Из_бриши датотека"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1985 msgid "_Rename File"
1986 msgstr "_Реименувај датотека"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1992 msgstr ""
1993 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
1994 "датотеки"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1997 msgid "New Folder"
1998 msgstr "Нова папка"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2001 msgid "_Folder name:"
2002 msgstr "_Име на папка:"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2005 msgid "C_reate"
2006 msgstr "К_реирај"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2009 #, c-format
2010 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 msgstr ""
2012 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2015 #, c-format
2016 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2017 msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2020 #, c-format
2021 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2022 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2025 msgid "Delete File"
2026 msgstr "Избриши датотека"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2029 #, c-format
2030 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2031 msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2036 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2041 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2044 msgid "Rename File"
2045 msgstr "Реименувај датотека"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2048 #, c-format
2049 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2050 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2053 msgid "_Rename"
2054 msgstr "_Реименувај"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2057 msgid "_Selection: "
2058 msgstr "_Избор: "
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2064 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2065 msgstr ""
2066 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
2067 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2070 msgid "Invalid UTF-8"
2071 msgstr "Невалиден UTF-8"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2074 msgid "Name too long"
2075 msgstr "Името е предолго"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2078 msgid "Couldn't convert filename"
2079 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
2080
2081 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2082 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2083 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2084 #. * this particular string.
2085 #.
2086 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2087 msgid "File System"
2088 msgstr "Датотечен систем"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2091 msgid "Could not obtain root folder"
2092 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2095 msgid "(Empty)"
2096 msgstr "(Празно)"
2097
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2099 msgid "Pick a Font"
2100 msgstr "Изберете фонт"
2101
2102 #. Initialize fields
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2104 msgid "Sans 12"
2105 msgstr "Sans 12"
2106
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2108 msgid "Font"
2109 msgstr "Фонт"
2110
2111 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2112 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2114 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2118 msgid "_Family:"
2119 msgstr "_Фамилија:"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2122 msgid "_Style:"
2123 msgstr "_Стил:"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2126 msgid "Si_ze:"
2127 msgstr "Го_лемина:"
2128
2129 #. create the text entry widget
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2131 msgid "_Preview:"
2132 msgstr "_Преглед:"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2135 msgid "Font Selection"
2136 msgstr "Избор на фонт"
2137
2138 #: gtk/gtkgamma.c:408
2139 msgid "Gamma"
2140 msgstr "Гама"
2141
2142 #: gtk/gtkgamma.c:418
2143 msgid "_Gamma value"
2144 msgstr "_Вредност за гама"
2145
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2147 #. * load it.
2148 #.
2149 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2150 #, c-format
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2153
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2158 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2159 "You can get a copy from:\n"
2160 "\t%s"
2161 msgstr ""
2162 "Не можам да ја најдам иконата „%s“. „%s“ темата\n"
2163 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2164 "Можете да набавите копија од:\n"
2165 "\t%s"
2166
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2168 #, c-format
2169 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2170 msgstr "Иконата „%s“ не постои во темата"
2171
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2173 msgid "Failed to load icon"
2174 msgstr "Не успеав да ја вчитам иконата"
2175
2176 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Simple"
2179 msgstr "Големина"
2180
2181 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2182 #, fuzzy
2183 msgctxt "input method menu"
2184 msgid "System"
2185 msgstr "Датотечен систем"
2186
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgctxt "input method menu"
2190 msgid "System (%s)"
2191 msgstr "%s (%s)"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2194 msgid "Input"
2195 msgstr "Внеси"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2198 msgid "No extended input devices"
2199 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2202 msgid "_Device:"
2203 msgstr "_Уред:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2206 msgid "Disabled"
2207 msgstr "Оневозможено"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2210 msgid "Screen"
2211 msgstr "Екран"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2214 msgid "Window"
2215 msgstr "Прозорец"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2218 msgid "_Mode:"
2219 msgstr "_Режим:"
2220
2221 #. The axis listbox
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2223 msgid "Axes"
2224 msgstr "Оски"
2225
2226 #. Keys listbox
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2228 msgid "Keys"
2229 msgstr "Копчиња"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2232 msgid "_X:"
2233 msgstr "_X:"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2236 msgid "_Y:"
2237 msgstr "_Y:"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2240 msgid "_Pressure:"
2241 msgstr "_Притисок:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2244 msgid "X _tilt:"
2245 msgstr "X _tilt:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2248 msgid "Y t_ilt:"
2249 msgstr "Y t_ilt:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2252 msgid "_Wheel:"
2253 msgstr "_Тркало:"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2256 msgid "none"
2257 msgstr "ништо"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2260 msgid "(disabled)"
2261 msgstr "(исклучено)"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2264 msgid "(unknown)"
2265 msgstr "(непознато)"
2266
2267 #. and clear button
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2269 msgid "Cl_ear"
2270 msgstr "Исч_исти"
2271
2272 #. Open Link
2273 #: gtk/gtklabel.c:5504
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Open Link"
2276 msgstr "_Отвори"
2277
2278 #. Copy Link Address
2279 #: gtk/gtklabel.c:5516
2280 msgid "Copy _Link Address"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2284 msgid "Copy URL"
2285 msgstr "Копирај ја URL"
2286
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2288 msgid "Invalid URI"
2289 msgstr "Невалидна URI"
2290
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:450
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2295
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:451
2298 msgid "MODULES"
2299 msgstr "МОДУЛИ"
2300
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:453
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2304 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2305
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:456
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2309 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2310
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:459
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2315
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2320 #.
2321 #: gtk/gtkmain.c:707
2322 msgid "default:LTR"
2323 msgstr "default:LTR"
2324
2325 #: gtk/gtkmain.c:773
2326 #, c-format
2327 msgid "Cannot open display: %s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "GTK+ Options"
2332 msgstr "Опции за GTK+"
2333
2334 #: gtk/gtkmain.c:810
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2336 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Co_nnect"
2341 msgstr "В_рзи се"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2344 msgid "Connect _anonymously"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2348 msgid "Connect as u_ser:"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2352 #, fuzzy
2353 msgid "_Username:"
2354 msgstr "_Реименувај"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2357 #, fuzzy
2358 msgid "_Domain:"
2359 msgstr "_Локација:"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2362 #, fuzzy
2363 msgid "_Password:"
2364 msgstr "_Притисок:"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2367 msgid "Forget password _immediately"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2371 msgid "Remember password until you _logout"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2375 msgid "Remember _forever"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2379 #, c-format
2380 msgid "Page %u"
2381 msgstr "Страна %u"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2384 msgid "Not a valid page setup file"
2385 msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"
2386
2387 #. Translate to the default units to use for presenting
2388 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2389 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2390 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2391 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2392 #.
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2394 msgid "default:mm"
2395 msgstr "стандардно:mm"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2398 msgid ""
2399 "<b>Any Printer</b>\n"
2400 "For portable documents"
2401 msgstr ""
2402 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2403 "За преносни документи"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2406 msgid "mm"
2407 msgstr "mm"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2410 msgid "inch"
2411 msgstr "инчи"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Margins:\n"
2417 " Left: %s %s\n"
2418 " Right: %s %s\n"
2419 " Top: %s %s\n"
2420 " Bottom: %s %s"
2421 msgstr ""
2422 "Маргини:\n"
2423 " Лево: %s %s\n"
2424 " Десно: %s %s\n"
2425 " Врв: %s %s\n"
2426 " Дно: %s %s"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2429 msgid "Manage Custom Sizes..."
2430 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2433 msgid "_Format for:"
2434 msgstr "_Формат за:"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2437 msgid "_Paper size:"
2438 msgstr "_Големина на хартија:"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2441 msgid "_Orientation:"
2442 msgstr "_Ориентација:"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2445 msgid "Page Setup"
2446 msgstr "Поставување на страницата"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2449 msgid "Margins from Printer..."
2450 msgstr "Маргини од печатач..."
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2453 #, c-format
2454 msgid "Custom Size %d"
2455 msgstr "Прилагодена големина %d"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2458 msgid "Manage Custom Sizes"
2459 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2462 msgid "_Width:"
2463 msgstr "_Ширина"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2466 msgid "_Height:"
2467 msgstr "_Должина:"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2470 msgid "Paper Size"
2471 msgstr "Големина на хартија"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2474 msgid "_Top:"
2475 msgstr "_Врв:"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2478 msgid "_Bottom:"
2479 msgstr "_Дно:"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2482 msgid "_Left:"
2483 msgstr "_Лево:"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2486 msgid "_Right:"
2487 msgstr "Д_есно:"
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2490 msgid "Paper Margins"
2491 msgstr "Маргини на хартијата"
2492
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2494 msgid "Up Path"
2495 msgstr "Горе во патеката"
2496
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2498 msgid "Down Path"
2499 msgstr "Долу во патеката"
2500
2501 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2502 msgid "File System Root"
2503 msgstr "Почеток на датотечниот систем"
2504
2505 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Authentication"
2508 msgstr "Апликација"
2509
2510 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Username:"
2513 msgstr "_Реименувај"
2514
2515 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Password:"
2518 msgstr "_Притисок:"
2519
2520 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2521 msgid "Not available"
2522 msgstr "Не е достапно"
2523
2524 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2525 msgid "_Save in folder:"
2526 msgstr "_Зачувај во папка:"
2527
2528 #. translators: this string is the default job title for print
2529 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2530 #. * by the job number.
2531 #.
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2533 #, c-format
2534 msgid "%s job #%d"
2535 msgstr "%s печатење #%d"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Initial state"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2543 #, fuzzy
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Preparing to print"
2546 msgstr "Подготвувам %d"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Generating data"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Sending data"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2559 #, fuzzy
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Waiting"
2562 msgstr "Предупредување"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Blocking on issue"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2570 #, fuzzy
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Printing"
2573 msgstr "Печатам %d"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2576 #, fuzzy
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Finished"
2579 msgstr "Завршувам"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2582 #, fuzzy
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Finished with error"
2585 msgstr "Заврши со грешка"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2588 #, c-format
2589 msgid "Preparing %d"
2590 msgstr "Подготвувам %d"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2593 #, c-format
2594 msgid "Preparing"
2595 msgstr "Подготвувам"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2598 #, c-format
2599 msgid "Printing %d"
2600 msgstr "Печатам %d"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Error creating print preview"
2605 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2608 #, c-format
2609 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2613 #, c-format
2614 msgid "Error launching preview"
2615 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2618 #, c-format
2619 msgid "Error printing"
2620 msgstr "Грешка во печатењето"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2623 msgid "Application"
2624 msgstr "Апликација"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2627 msgid "Printer offline"
2628 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2631 msgid "Out of paper"
2632 msgstr " Нема хартија"
2633
2634 #. Translators: this is a printer status.
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2637 msgid "Paused"
2638 msgstr "Паузирано"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2641 msgid "Need user intervention"
2642 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2645 msgid "Custom size"
2646 msgstr "Прилагодена големина"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2649 #, fuzzy
2650 msgid "No printer found"
2651 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2656 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2659 msgid "Error from StartDoc"
2660 msgstr "Грешка од StartDoc"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2664 msgid "Not enough free memory"
2665 msgstr "Нема доволно меморија"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2668 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2669 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2672 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2673 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2676 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2677 msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2680 msgid "Unspecified error"
2681 msgstr "Неодредена грешка"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2684 msgid "Printer"
2685 msgstr "Печатач"
2686
2687 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2689 msgid "Location"
2690 msgstr "Локација"
2691
2692 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2694 msgid "Status"
2695 msgstr "Статус"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Range"
2700 msgstr "Оп_сег:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2703 #, fuzzy
2704 msgid "_All Pages"
2705 msgstr "Сите листови"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2708 #, fuzzy
2709 msgid "C_urrent Page"
2710 msgstr "Т_ековно"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Se_lection"
2715 msgstr "_Избор: "
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Pag_es:"
2720 msgstr "Места"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2723 msgid ""
2724 "Specify one or more page ranges,\n"
2725 " e.g. 1-3,7,11"
2726 msgstr ""
2727 "Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
2728 " пр. 1-3,7,11"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Pages"
2733 msgstr "Места"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2736 msgid "Copies"
2737 msgstr "Копии"
2738
2739 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2741 msgid "Copie_s:"
2742 msgstr "Копи_и:"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2745 msgid "C_ollate"
2746 msgstr "С_реди"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2749 msgid "_Reverse"
2750 msgstr "_Врати"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2753 msgid "General"
2754 msgstr "Општо"
2755
2756 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2757 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2758 #.
2759 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2760 #. * multiple pages on a sheet when printing
2761 #.
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2764 msgid "Left to right, top to bottom"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2769 msgid "Left to right, bottom to top"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2774 msgid "Right to left, top to bottom"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2779 msgid "Right to left, bottom to top"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2784 msgid "Top to bottom, left to right"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2789 msgid "Top to bottom, right to left"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2794 msgid "Bottom to top, left to right"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2799 msgid "Bottom to top, right to left"
2800 msgstr ""
2801
2802 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2803 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2804 #.
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Page Ordering"
2809 msgstr "Подготвувам"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Left to right"
2814 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Right to left"
2819 msgstr "Печати во датотека"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2822 msgid "Top to bottom"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2826 msgid "Bottom to top"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2830 msgid "Layout"
2831 msgstr "Изглед"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2834 msgid "T_wo-sided:"
2835 msgstr "Д_во стран:"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2838 msgid "Pages per _side:"
2839 msgstr "Страници на _страна:"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Page or_dering:"
2844 msgstr "Страници на _страна:"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2847 msgid "_Only print:"
2848 msgstr "_Само печати"
2849
2850 #. In enum order
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2852 msgid "All sheets"
2853 msgstr "Сите листови"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2856 msgid "Even sheets"
2857 msgstr "Парните листови"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2860 msgid "Odd sheets"
2861 msgstr "Непарните листови"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2864 msgid "Sc_ale:"
2865 msgstr "Ра_змер:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2868 msgid "Paper"
2869 msgstr "Хартија"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2872 msgid "Paper _type:"
2873 msgstr "_Тип на хартија:"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2876 msgid "Paper _source:"
2877 msgstr "_Извор на хартија:"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2880 msgid "Output t_ray:"
2881 msgstr "Фиока за испечатени листови"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2884 msgid "Job Details"
2885 msgstr "Детали за работата"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2888 msgid "Pri_ority:"
2889 msgstr "При_оритет:"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2892 msgid "_Billing info:"
2893 msgstr "_Информации за наплата:"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2896 msgid "Print Document"
2897 msgstr "Печати го документот"
2898
2899 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2900 #. * in the print dialog
2901 #.
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2903 msgid "_Now"
2904 msgstr "_Сега"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2907 msgid "A_t:"
2908 msgstr "Н_а:"
2909
2910 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2911 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2912 #. * supported.
2913 #.
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2915 msgid ""
2916 "Specify the time of print,\n"
2917 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2921 msgid "Time of print"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2925 msgid "On _hold"
2926 msgstr "_Задржано"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2929 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2933 msgid "Add Cover Page"
2934 msgstr "Додај корица"
2935
2936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2937 #. * dialog that controls the front cover page.
2938 #.
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2940 msgid "Be_fore:"
2941 msgstr "Пр_ед:"
2942
2943 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2944 #. * dialog that controls the back cover page.
2945 #.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2947 msgid "_After:"
2948 msgstr "_После:"
2949
2950 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2951 #. * job-specific options in the print dialog
2952 #.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2954 msgid "Job"
2955 msgstr "Работа"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2958 msgid "Advanced"
2959 msgstr "Напредно"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2962 msgid "Image Quality"
2963 msgstr "Квалитет на слика"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2966 msgid "Color"
2967 msgstr "Боја"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2970 msgid "Finishing"
2971 msgstr "Завршувам"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2974 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2975 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2978 msgid "Print"
2979 msgstr "Печати"
2980
2981 #: gtk/gtkrc.c:2874
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2984 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
2985
2986 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2989 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
2990
2991 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2993 #, c-format
2994 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2995 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2998 msgid "Select which type of documents are shown"
2999 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3002 #, c-format
3003 msgid "No item for URI '%s' found"
3004 msgstr "Не е пронајден предмет за URI „%s“"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3007 msgid "Untitled filter"
3008 msgstr "Неименуван филтер"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3011 msgid "Could not remove item"
3012 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3015 msgid "Could not clear list"
3016 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3019 msgid "Copy _Location"
3020 msgstr "Копирај _локација"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3023 msgid "_Remove From List"
3024 msgstr "_Отстрани од листата"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3027 msgid "_Clear List"
3028 msgstr "_Исчисти ја листата"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3031 msgid "Show _Private Resources"
3032 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
3033
3034 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3035 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3036 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3037 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3038 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3039 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3040 #. * right place when idly populating the menu in case the
3041 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3042 #. * recent chooser menu widget.
3043 #.
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3045 msgid "No items found"
3046 msgstr "Не се пронајдени предмети"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3049 #, c-format
3050 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3051 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3054 #, c-format
3055 msgid "Open '%s'"
3056 msgstr "Отвори „%s“"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3059 msgid "Unknown item"
3060 msgstr "Непознат предмет"
3061
3062 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3063 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3064 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3065 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3066 #.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3068 #, c-format
3069 msgctxt "recent menu label"
3070 msgid "_%d. %s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3074 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3075 #.
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgctxt "recent menu label"
3079 msgid "%d. %s"
3080 msgstr "%s (%s)"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3086 #, c-format
3087 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3088 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI „%s“"
3089
3090 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3091 #: gtk/gtkstock.c:288
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Information"
3095 msgstr "Информации"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:289
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Warning"
3101 msgstr "Предупредување"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:290
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Error"
3107 msgstr "Грешка"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:291
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Question"
3113 msgstr "Прашање"
3114
3115 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3116 #. * need the mnemonics to be rationalized
3117 #.
3118 #: gtk/gtkstock.c:296
3119 #, fuzzy
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_About"
3122 msgstr "_За"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:297
3125 #, fuzzy
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Add"
3128 msgstr "_Додај"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:298
3131 #, fuzzy
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Apply"
3134 msgstr "_Примени"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:299
3137 #, fuzzy
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Bold"
3140 msgstr "_Здебелено"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:300
3143 #, fuzzy
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Cancel"
3146 msgstr "_Откажи"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:301
3149 #, fuzzy
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_CD-Rom"
3152 msgstr "_CD-Rom"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:302
3155 #, fuzzy
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Clear"
3158 msgstr "_Исчисти"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:303
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Close"
3164 msgstr "_Затвори"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:304
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "C_onnect"
3170 msgstr "В_рзи се"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:305
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Convert"
3176 msgstr "_Конвертирај"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:306
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Copy"
3182 msgstr "_Копирај"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:307
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Cu_t"
3188 msgstr "О_тсечи"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:308
3191 #, fuzzy
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Delete"
3194 msgstr "_Избриши"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:309
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Discard"
3200 msgstr "_Отфрли"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:310
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Disconnect"
3206 msgstr "_Одврзи се"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:311
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Execute"
3212 msgstr "_Изврши"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:312
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Edit"
3218 msgstr "_Уреди"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:313
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Find"
3224 msgstr "_Најди"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:314
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Find and _Replace"
3230 msgstr "Најди и _замени"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:315
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Floppy"
3236 msgstr "_Дискета"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:316
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Fullscreen"
3242 msgstr "_На цел екран"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:317
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Leave Fullscreen"
3248 msgstr "_Напушти цел екран"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3251 #: gtk/gtkstock.c:319
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_Bottom"
3255 msgstr "_Дно:"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3258 #: gtk/gtkstock.c:321
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_First"
3262 msgstr "_Датотеки"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3265 #: gtk/gtkstock.c:323
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Last"
3269 msgstr "_Вметни"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3272 #: gtk/gtkstock.c:325
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 msgid "_Top"
3276 msgstr "_Врв:"
3277
3278 #. This is a navigation label as in "go back"
3279 #: gtk/gtkstock.c:327
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 msgid "_Back"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. This is a navigation label as in "go down"
3285 #: gtk/gtkstock.c:329
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 msgid "_Down"
3289 msgstr "_Сега"
3290
3291 #. This is a navigation label as in "go forward"
3292 #: gtk/gtkstock.c:331
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 msgid "_Forward"
3296 msgstr "_Мотај напред"
3297
3298 #. This is a navigation label as in "go up"
3299 #: gtk/gtkstock.c:333
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 msgid "_Up"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:334
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Harddisk"
3308 msgstr "_Тврд диск"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:335
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Help"
3314 msgstr "_Помош"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:336
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Home"
3320 msgstr "_Дома"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:337
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Increase Indent"
3326 msgstr "Зголеми вовлекување"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:338
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Decrease Indent"
3332 msgstr "Намали вовлекување"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:339
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Index"
3338 msgstr "_Индекс"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:340
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Information"
3344 msgstr "_Информација"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:341
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Italic"
3350 msgstr "_Закосено"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:342
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Jump to"
3356 msgstr "_Рипни до"
3357
3358 #. This is about text justification, "centered text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:344
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Center"
3363 msgstr "_Конвертирај"
3364
3365 #. This is about text justification
3366 #: gtk/gtkstock.c:346
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Fill"
3370 msgstr "_Датотеки"
3371
3372 #. This is about text justification, "left-justified text"
3373 #: gtk/gtkstock.c:348
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Left"
3377 msgstr "_Лево:"
3378
3379 #. This is about text justification, "right-justified text"
3380 #: gtk/gtkstock.c:350
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Right"
3384 msgstr "Д_есно:"
3385
3386 #. Media label, as in "fast forward"
3387 #: gtk/gtkstock.c:353
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "_Forward"
3391 msgstr "_Мотај напред"
3392
3393 #. Media label, as in "next song"
3394 #: gtk/gtkstock.c:355
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "_Next"
3398 msgstr "_Нов"
3399
3400 #. Media label, as in "pause music"
3401 #: gtk/gtkstock.c:357
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label, media"
3404 msgid "P_ause"
3405 msgstr "Паузирано"
3406
3407 #. Media label, as in "play music"
3408 #: gtk/gtkstock.c:359
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label, media"
3411 msgid "_Play"
3412 msgstr "_Места"
3413
3414 #. Media label, as in  "previous song"
3415 #: gtk/gtkstock.c:361
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label, media"
3418 msgid "Pre_vious"
3419 msgstr "Прет_ходно"
3420
3421 #. Media label
3422 #: gtk/gtkstock.c:363
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label, media"
3425 msgid "_Record"
3426 msgstr "_Снимај"
3427
3428 #. Media label
3429 #: gtk/gtkstock.c:365
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgid "R_ewind"
3433 msgstr "М_отај назад"
3434
3435 #. Media label
3436 #: gtk/gtkstock.c:367
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "_Stop"
3440 msgstr "_Стоп"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:368
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Network"
3446 msgstr "_Мрежа"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:369
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_New"
3452 msgstr "_Нов"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:370
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_No"
3458 msgstr "_Не"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:371
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_OK"
3464 msgstr "В_о ред"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:372
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Open"
3470 msgstr "_Отвори"
3471
3472 #. Page orientation
3473 #: gtk/gtkstock.c:374
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Landscape"
3477 msgstr "Хоризонтално"
3478
3479 #. Page orientation
3480 #: gtk/gtkstock.c:376
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Portrait"
3484 msgstr "Вертикално"
3485
3486 #. Page orientation
3487 #: gtk/gtkstock.c:378
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Reverse landscape"
3491 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3492
3493 #. Page orientation
3494 #: gtk/gtkstock.c:380
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Reverse portrait"
3498 msgstr "Вертикално-превртено"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:381
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Page Set_up"
3504 msgstr "Поставување на страницата"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:382
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Paste"
3510 msgstr "_Вметни"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:383
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Preferences"
3516 msgstr "_Преференци"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:384
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Print"
3522 msgstr "_Печати"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:385
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Print Pre_view"
3528 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:386
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Properties"
3534 msgstr "_Својства"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:387
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Quit"
3540 msgstr "_Крај"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:388
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Redo"
3546 msgstr "_Повтори"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:389
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Refresh"
3552 msgstr "_Освежи"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:390
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Remove"
3558 msgstr "_Отстрани"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:391
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Revert"
3564 msgstr "_Врати"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:392
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Save"
3570 msgstr "_Зачувај"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:393
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Save _As"
3576 msgstr "Зачувај _како"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:394
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Select _All"
3582 msgstr "Избери _сѐ"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:395
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Color"
3588 msgstr "_Боја"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:396
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Font"
3594 msgstr "_Фонт"
3595
3596 #. Sorting direction
3597 #: gtk/gtkstock.c:398
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Ascending"
3601 msgstr "_Растечки"
3602
3603 #. Sorting direction
3604 #: gtk/gtkstock.c:400
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Descending"
3608 msgstr "_Опаѓачки"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:401
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Spell Check"
3614 msgstr "_Правопис"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:402
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Stop"
3620 msgstr "_Стоп"
3621
3622 #. Font variant
3623 #: gtk/gtkstock.c:404
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Strikethrough"
3627 msgstr "_Прешкртано"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:405
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Undelete"
3633 msgstr "_Врати избришано"
3634
3635 #. Font variant
3636 #: gtk/gtkstock.c:407
3637 #, fuzzy
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Underline"
3640 msgstr "_Подвлечено"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:408
3643 #, fuzzy
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Undo"
3646 msgstr "_Врати"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:409
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Yes"
3652 msgstr "_Да"
3653
3654 #. Zoom
3655 #: gtk/gtkstock.c:411
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Normal Size"
3659 msgstr "_Нормална големина"
3660
3661 #. Zoom
3662 #: gtk/gtkstock.c:413
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "Best _Fit"
3666 msgstr "Најдобар _поглед"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:414
3669 #, fuzzy
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "Zoom _In"
3672 msgstr "Зумирај"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:415
3675 #, fuzzy
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "Zoom _Out"
3678 msgstr "Одзумирај"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3681 #, c-format
3682 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3683 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3686 #, c-format
3687 msgid "No deserialize function found for format %s"
3688 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3691 #, c-format
3692 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3693 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3696 #, c-format
3697 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3698 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3701 #, c-format
3702 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3703 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3706 #, c-format
3707 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3708 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3711 #, c-format
3712 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3713 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3716 #, c-format
3717 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3718 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3721 #, c-format
3722 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3723 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3726 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3727 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3730 #, c-format
3731 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3732 msgstr ""
3733 "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3737 #, c-format
3738 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3739 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
3740
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3742 #, c-format
3743 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3744 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3747 #, c-format
3748 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3749 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3755 msgstr ""
3756 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
3757 "\"%s\""
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3760 #, c-format
3761 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3762 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3765 #, c-format
3766 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3767 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3770 #, c-format
3771 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3772 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
3773
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3775 #, c-format
3776 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3777 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
3778
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3780 #, c-format
3781 msgid "A <%s> element has already been specified"
3782 msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3785 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3786 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
3787
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3789 msgid "Serialized data is malformed"
3790 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3793 msgid ""
3794 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3795 msgstr ""
3796 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3797 "0001"
3798
3799 #: gtk/gtktextutil.c:61
3800 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3801 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3802
3803 #: gtk/gtktextutil.c:62
3804 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3805 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3806
3807 #: gtk/gtktextutil.c:63
3808 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3809 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3810
3811 #: gtk/gtktextutil.c:64
3812 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3813 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3814
3815 #: gtk/gtktextutil.c:65
3816 msgid "LRO Left-to-right _override"
3817 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3818
3819 #: gtk/gtktextutil.c:66
3820 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3821 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3822
3823 #: gtk/gtktextutil.c:67
3824 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3825 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3826
3827 #: gtk/gtktextutil.c:68
3828 msgid "ZWS _Zero width space"
3829 msgstr "ZWS _Zero width space"
3830
3831 #: gtk/gtktextutil.c:69
3832 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3833 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3834
3835 #: gtk/gtktextutil.c:70
3836 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3837 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3838
3839 #: gtk/gtkthemes.c:71
3840 #, c-format
3841 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3842 msgstr ""
3843 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3844
3845 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3846 msgid "--- No Tip ---"
3847 msgstr "--- Нема совет ---"
3848
3849 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3850 #, c-format
3851 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3852 msgstr "Непознат таг за започнување „%s“ на линија %d char %d"
3853
3854 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3855 #, c-format
3856 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3857 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3858
3859 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3860 msgid "Empty"
3861 msgstr "Празно"
3862
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3864 msgid "Volume"
3865 msgstr "Јачина на звук"
3866
3867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3868 msgid "Turns volume down or up"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3872 msgid "Adjusts the volume"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3876 msgid "Volume Down"
3877 msgstr "Намали ја јачината на звукот"
3878
3879 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3880 msgid "Decreases the volume"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3884 msgid "Volume Up"
3885 msgstr "Зголеми ја јачината на звукот"
3886
3887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3888 msgid "Increases the volume"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3892 msgid "Muted"
3893 msgstr "Изгаснато"
3894
3895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3896 msgid "Full Volume"
3897 msgstr "Целосна јачина"
3898
3899 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3900 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3901 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3902 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3903 #.
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3905 #, c-format
3906 msgctxt "volume percentage"
3907 msgid "%d %%"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3911 #, fuzzy
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "asme_f"
3914 msgstr "Име"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A0x2"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A0"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A0x3"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A1"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A10"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A1x3"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A1x4"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A2"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A2x3"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A2x4"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A2x5"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A3"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A3 Extra"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A3x3"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A3x4"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A3x5"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A3x6"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A3x7"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A4"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A4 Extra"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A4 Tab"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A4x3"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A4x4"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A4x5"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A4x6"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A4x7"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A4x8"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A4x9"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A5"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A5 Extra"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A6"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A7"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A8"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A9"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "B0"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B1"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "B10"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B2"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B3"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "B4"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "B5"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "B5 Extra"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "B6"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B6/C4"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "B7"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "B8"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "B9"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C0"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "C1"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C10"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C2"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "C3"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "C4"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "C5"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "C6"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C6/C5"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "C7"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "C7/C6"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "C8"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "C9"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4217 #, fuzzy
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "DL Envelope"
4220 msgstr "DL плик"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "RA0"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "RA1"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "RA2"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "SRA0"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "SRA1"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "SRA2"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "JB0"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "JB1"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "JB10"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "JB2"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "JB3"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "JB4"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "JB5"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "JB6"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "JB7"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "JB8"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "JB9"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "jis exec"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4313 #, fuzzy
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Choukei 2 Envelope"
4316 msgstr "Choukei 2 плик"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4319 #, fuzzy
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Choukei 3 Envelope"
4322 msgstr "Choukei 3 плик"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4325 #, fuzzy
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Choukei 4 Envelope"
4328 msgstr "Choukei 4 плик"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4331 #, fuzzy
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "hagaki (postcard)"
4334 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4337 #, fuzzy
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "kahu Envelope"
4340 msgstr "kahu плик"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4343 #, fuzzy
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "kaku2 Envelope"
4346 msgstr "kaku2 плик"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4349 #, fuzzy
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "oufuku (reply postcard)"
4352 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4355 #, fuzzy
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "you4 Envelope"
4358 msgstr "you4 плик"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "10x11"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "10x13"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "10x14"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "10x15"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "11x12"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "11x15"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "12x19"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "5x7"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4401 #, fuzzy
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "6x9 Envelope"
4404 msgstr "6x9 плик"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4407 #, fuzzy
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "7x9 Envelope"
4410 msgstr "7x9 плик"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4413 #, fuzzy
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "9x11 Envelope"
4416 msgstr "9x11 плик"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4419 #, fuzzy
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "a2 Envelope"
4422 msgstr "a2 плик"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Arch A"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Arch B"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Arch C"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Arch D"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Arch E"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "b-plus"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "c"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4460 #, fuzzy
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "c5 Envelope"
4463 msgstr "c5 плик"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "d"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "e"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "edp"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4481 #, fuzzy
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "European edp"
4484 msgstr "Европско edp"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Executive"
4490 msgstr "_Изврши"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "f"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "FanFold European"
4501 msgstr "FanFold Европско"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "FanFold US"
4507 msgstr "FanFold US"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "FanFold German Legal"
4513 msgstr "FanFold German Legal"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4516 #, fuzzy
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Government Legal"
4519 msgstr "Government Legal"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Government Letter"
4525 msgstr "Government Letter"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Index 3x5"
4531 msgstr "_Индекс"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4537 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Index 4x6 ext"
4543 msgstr "Index 4x6 ext"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Index 5x8"
4549 msgstr "_Индекс"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Invoice"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Tabloid"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "US Legal"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "US Legal Extra"
4570 msgstr "Американско правно екстра"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "US Letter"
4576 msgstr "Американско писмо"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "US Letter Extra"
4582 msgstr "Американско писмо екстра"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "US Letter Plus"
4588 msgstr "Американско писмо плус"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Monarch Envelope"
4594 msgstr "Monarch плик"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4597 #, fuzzy
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "#10 Envelope"
4600 msgstr "#10 плик"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4603 #, fuzzy
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "#11 Envelope"
4606 msgstr "#11 плик"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4609 #, fuzzy
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "#12 Envelope"
4612 msgstr "#12 плик"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4615 #, fuzzy
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "#14 Envelope"
4618 msgstr "#14 плик"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "#9 Envelope"
4624 msgstr "#9 плик"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Personal Envelope"
4630 msgstr "Личен плик"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Quarto"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4638 #, fuzzy
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Super A"
4641 msgstr "Хартија"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4644 #, fuzzy
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "Super B"
4647 msgstr "Хартија"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Wide Format"
4653 msgstr "Широк формат"
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4656 #, fuzzy
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "Dai-pa-kai"
4659 msgstr "Dai-pa-kai"
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4662 #, fuzzy
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "Folio"
4665 msgstr "Боја"
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Folio sp"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4673 #, fuzzy
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Invite Envelope"
4676 msgstr "Плик-покана"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4679 #, fuzzy
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Italian Envelope"
4682 msgstr "Италијански плик"
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4685 #, fuzzy
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "juuro-ku-kai"
4688 msgstr "juuro-ku-kai"
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "pa-kai"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4696 #, fuzzy
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "Postfix Envelope"
4699 msgstr "Постфикс плик"
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4702 #, fuzzy
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "Small Photo"
4705 msgstr "Мала фотографија"
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4708 #, fuzzy
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "prc1 Envelope"
4711 msgstr "prc1 плик"
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4714 #, fuzzy
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "prc10 Envelope"
4717 msgstr "prc10 плик"
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "prc 16k"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4725 #, fuzzy
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "prc2 Envelope"
4728 msgstr "prc2 плик"
4729
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4731 #, fuzzy
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "prc3 Envelope"
4734 msgstr "prc3 плик"
4735
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "prc 32k"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4742 #, fuzzy
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc4 Envelope"
4745 msgstr "prc4 плик"
4746
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4748 #, fuzzy
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc5 Envelope"
4751 msgstr "c5 плик"
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4754 #, fuzzy
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc6 Envelope"
4757 msgstr "prc6 плик"
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4760 #, fuzzy
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "prc7 Envelope"
4763 msgstr "prc7 плик"
4764
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4766 #, fuzzy
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "prc8 Envelope"
4769 msgstr "prc8 плик"
4770
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "ROC 16k"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "ROC 8k"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4782 #, c-format
4783 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4784 msgstr "пронајдени се различни idatas за симболичките врзани „%s“ и „%s“\n"
4785
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4787 #, c-format
4788 msgid "Failed to write header\n"
4789 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
4790
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4792 #, c-format
4793 msgid "Failed to write hash table\n"
4794 msgstr "Не успеав да ја запишам hash табелата\n"
4795
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4797 #, c-format
4798 msgid "Failed to write folder index\n"
4799 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
4800
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4802 #, c-format
4803 msgid "Failed to rewrite header\n"
4804 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
4805
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4809 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
4810
4811 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4812 #, c-format
4813 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4814 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
4815
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4817 #, c-format
4818 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4819 msgstr "Генерираниот кеш беше невалиден.\n"
4820
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4822 #, c-format
4823 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4824 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
4825
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4827 #, c-format
4828 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4829 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
4830
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4832 #, c-format
4833 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4834 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
4835
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4837 #, c-format
4838 msgid "Cache file created successfully.\n"
4839 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
4840
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4842 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4843 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
4844
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4846 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4847 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4850 msgid "Don't include image data in the cache"
4851 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4854 msgid "Output a C header file"
4855 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
4856
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4858 msgid "Turn off verbose output"
4859 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4862 msgid "Validate existing icon cache"
4863 msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4866 #, c-format
4867 msgid "File not found: %s\n"
4868 msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4871 #, c-format
4872 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4873 msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4876 #, c-format
4877 msgid "No theme index file.\n"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "No theme index file in '%s'.\n"
4884 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4885 msgstr ""
4886 "Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
4887 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
4888 "theme-index.\n"
4889
4890 #. ID
4891 #: modules/input/imam-et.c:454
4892 msgid "Amharic (EZ+)"
4893 msgstr "Amharic (EZ+)"
4894
4895 #. ID
4896 #: modules/input/imcedilla.c:92
4897 msgid "Cedilla"
4898 msgstr "Cedilla"
4899
4900 #. ID
4901 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4902 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4903 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
4904
4905 #. ID
4906 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4907 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4908 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4909
4910 #. ID
4911 #: modules/input/imipa.c:145
4912 msgid "IPA"
4913 msgstr "IPA"
4914
4915 #. ID
4916 #: modules/input/immultipress.c:31
4917 msgid "Multipress"
4918 msgstr "Повеќе притискања"
4919
4920 #. ID
4921 #: modules/input/imthai.c:35
4922 msgid "Thai-Lao"
4923 msgstr "Thai-Lao"
4924
4925 #. ID
4926 #: modules/input/imti-er.c:453
4927 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4928 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4929
4930 #. ID
4931 #: modules/input/imti-et.c:453
4932 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4933 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4934
4935 #. ID
4936 #: modules/input/imviqr.c:244
4937 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4938 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4939
4940 #. ID
4941 #: modules/input/imxim.c:28
4942 msgid "X Input Method"
4943 msgstr "Метод на запис за X"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4946 #, c-format
4947 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4951 #, c-format
4952 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4956 #, c-format
4957 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4961 #, c-format
4962 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4966 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4970 #, c-format
4971 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4975 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4979 #, c-format
4980 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4984 #, c-format
4985 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4989 #, c-format
4990 msgid "Authentication is required on %s"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4994 #, c-format
4995 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4999 #, c-format
5000 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5001 msgstr ""
5002
5003 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5005 #, c-format
5006 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5007 msgstr ""
5008
5009 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5011 #, c-format
5012 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5013 msgstr ""
5014
5015 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5017 #, c-format
5018 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5019 msgstr ""
5020
5021 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5023 #, c-format
5024 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5028 #, c-format
5029 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5033 #, c-format
5034 msgid "The door is open on printer '%s'."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5038 #, c-format
5039 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5043 #, c-format
5044 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5048 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5050 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5053 #, c-format
5054 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5058 #, c-format
5059 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5060 msgstr ""
5061
5062 #. Translators: this is a printer status.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5064 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5065 msgstr ""
5066
5067 #. Translators: this is a printer status.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5069 msgid "Rejecting Jobs"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5073 msgid "Two Sided"
5074 msgstr "Двострани"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5077 msgid "Paper Type"
5078 msgstr "Тип на хартија"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5081 msgid "Paper Source"
5082 msgstr "Извор на хартија"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5085 msgid "Output Tray"
5086 msgstr "Фиока за испечатени листови"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Resolution"
5091 msgstr "Прашање"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5094 msgid "GhostScript pre-filtering"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5098 msgid "One Sided"
5099 msgstr "Еднострани"
5100
5101 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5103 msgid "Long Edge (Standard)"
5104 msgstr ""
5105
5106 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5108 msgid "Short Edge (Flip)"
5109 msgstr ""
5110
5111 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5115 msgid "Auto Select"
5116 msgstr "Автоматски избор"
5117
5118 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5119 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5125 msgid "Printer Default"
5126 msgstr "Стандардно на печатачот"
5127
5128 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5130 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5131 msgstr ""
5132
5133 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5135 msgid "Convert to PS level 1"
5136 msgstr ""
5137
5138 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5140 msgid "Convert to PS level 2"
5141 msgstr ""
5142
5143 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5145 #, fuzzy
5146 msgid "No pre-filtering"
5147 msgstr "Не се пронајдени предмети"
5148
5149 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5150 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5152 msgid "Miscellaneous"
5153 msgstr ""
5154
5155 #. Translators: These strings name the possible values of the
5156 #. * job priority option in the print dialog
5157 #.
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5159 msgid "Urgent"
5160 msgstr "Итно"
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5163 msgid "High"
5164 msgstr "Висок"
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5167 msgid "Medium"
5168 msgstr "Среден"
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5171 msgid "Low"
5172 msgstr "Низок"
5173
5174 #. Cups specific, non-ppd related settings
5175 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5176 #. * in the print dialog
5177 #.
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Pages per Sheet"
5181 msgstr "Страници на лист"
5182
5183 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5184 #. * in the print dialog
5185 #.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Job Priority"
5189 msgstr "При_оритет:"
5190
5191 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5192 #. * in the print dialog
5193 #.
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Billing Info"
5197 msgstr "_Информации за наплата:"
5198
5199 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5200 #. * pages that the printing system may support.
5201 #.
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5203 msgid "None"
5204 msgstr "Ништо"
5205
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5207 msgid "Classified"
5208 msgstr "Тајно"
5209
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5211 msgid "Confidential"
5212 msgstr "Доверливо"
5213
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5215 msgid "Secret"
5216 msgstr "Тајно"
5217
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5219 msgid "Standard"
5220 msgstr "Стандардно"
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5223 msgid "Top Secret"
5224 msgstr "Тајно"
5225
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5227 msgid "Unclassified"
5228 msgstr "Не е тајно"
5229
5230 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5231 #. * dialog that controls the front cover page.
5232 #.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Before"
5236 msgstr "Пр_ед:"
5237
5238 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5239 #. * dialog that controls the back cover page.
5240 #.
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5242 #, fuzzy
5243 msgid "After"
5244 msgstr "_После:"
5245
5246 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5247 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5248 #. * or 'on hold'
5249 #.
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Print at"
5253 msgstr "Печати"
5254
5255 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5256 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5257 #.
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Print at time"
5261 msgstr "Печати во датотека"
5262
5263 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5264 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5265 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5266 #.
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "Custom %sx%s"
5270 msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"
5271
5272 #. default filename used for print-to-file
5273 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5274 #, c-format
5275 msgid "output.%s"
5276 msgstr "излезна_датотека.%s"
5277
5278 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5279 msgid "Print to File"
5280 msgstr "Печати во датотека"
5281
5282 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5283 msgid "PDF"
5284 msgstr "PDF"
5285
5286 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5287 msgid "Postscript"
5288 msgstr "Постскрипт"
5289
5290 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5291 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5292 msgid "Pages per _sheet:"
5293 msgstr "Страници на _лист:"
5294
5295 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5296 msgid "File"
5297 msgstr "Датотека"
5298
5299 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5300 msgid "_Output format"
5301 msgstr "_Излезен формат"
5302
5303 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5304 msgid "Print to LPR"
5305 msgstr "Печати до LPR"
5306
5307 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5308 msgid "Pages Per Sheet"
5309 msgstr "Страници на лист"
5310
5311 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5312 msgid "Command Line"
5313 msgstr "Командна линија"
5314
5315 #. default filename used for print-to-test
5316 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5317 #, c-format
5318 msgid "test-output.%s"
5319 msgstr "излез-за-тестирање.%s"
5320
5321 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5322 msgid "Print to Test Printer"
5323 msgstr "Печати во тест печатач"
5324
5325 #: tests/testfilechooser.c:207
5326 #, c-format
5327 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5328 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
5329
5330 #~ msgid "directfb arg"
5331 #~ msgstr "directfb arg"
5332
5333 #~ msgid "sdl|system"
5334 #~ msgstr "систем"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5337 #~ msgstr "BackSpace"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5340 #~ msgstr "Tab"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|Return"
5343 #~ msgstr "Return"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5346 #~ msgstr "Pause"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5349 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5352 #~ msgstr "Sys_Req"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5355 #~ msgstr "Escape"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5358 #~ msgstr "Multi_key"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|Home"
5361 #~ msgstr "Дома"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|Left"
5364 #~ msgstr "Лево"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|Up"
5367 #~ msgstr "Горе"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|Right"
5370 #~ msgstr "Десно"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|Down"
5373 #~ msgstr "Долу"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5376 #~ msgstr "Page_Up"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5379 #~ msgstr "Page_Down"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|End"
5382 #~ msgstr "End"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5385 #~ msgstr "Begin"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|Print"
5388 #~ msgstr "Print"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5391 #~ msgstr "Insert"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5394 #~ msgstr "Num_Lock"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5397 #~ msgstr "KP_Space"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5400 #~ msgstr "KP_Tab"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5403 #~ msgstr "KP_Enter"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5406 #~ msgstr "KP_Home"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5409 #~ msgstr "KP_Left"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5412 #~ msgstr "KP_Up"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5415 #~ msgstr "KP_Right"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5418 #~ msgstr "KP_Down"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5421 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5424 #~ msgstr "KP_Prior"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5427 #~ msgstr "KP_Next"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5430 #~ msgstr "KP_End"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5433 #~ msgstr "KP_Begin"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5436 #~ msgstr "KP_Insert"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5439 #~ msgstr "KP_Delete"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5442 #~ msgstr "Delete"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5446 #~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5449 #~ msgstr "Shift"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5452 #~ msgstr "Ctrl"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5455 #~ msgstr "Alt"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|Super"
5458 #~ msgstr "Super"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5461 #~ msgstr "Hyper"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5464 #~ msgstr "Meta"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|Space"
5467 #~ msgstr "Space"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5470 #~ msgstr "Backslash"
5471
5472 #~ msgid "year measurement template|2000"
5473 #~ msgstr "2000"
5474
5475 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5476 #~ msgstr "%d"
5477
5478 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5479 #~ msgstr "%d"
5480
5481 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5482 #~ msgstr "%Y"
5483
5484 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5485 #~ msgstr "Оневозможен"
5486
5487 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5488 #~ msgstr "%d %%"
5489
5490 #~ msgid "%.1f KB"
5491 #~ msgstr "%.1f KB"
5492
5493 #~ msgid "%.1f MB"
5494 #~ msgstr "%.1f MB"
5495
5496 #~ msgid "%.1f GB"
5497 #~ msgstr "%.1f GB"
5498
5499 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5500 #~ msgstr "Иницијална состојба"
5501
5502 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5503 #~ msgstr "Се подготвувам за печатење"
5504
5505 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5506 #~ msgstr "Генерирам податоци"
5507
5508 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5509 #~ msgstr "Испраќам податоци"
5510
5511 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5512 #~ msgstr "Чекам"
5513
5514 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5515 #~ msgstr "Се блокира поради проблем"
5516
5517 #~ msgid "print operation status|Printing"
5518 #~ msgstr "Печатам"
5519
5520 #~ msgid "print operation status|Finished"
5521 #~ msgstr "Заврши"
5522
5523 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5524 #~ msgstr "_%d. %s"
5525
5526 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5527 #~ msgstr "%d. %s"
5528
5529 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5530 #~ msgstr "_Дно"
5531
5532 #~ msgid "Navigation|_First"
5533 #~ msgstr "_Прво"
5534
5535 #~ msgid "Navigation|_Last"
5536 #~ msgstr "_Последно"
5537
5538 #~ msgid "Navigation|_Top"
5539 #~ msgstr "_Врв"
5540
5541 #~ msgid "Navigation|_Back"
5542 #~ msgstr "_Назад"
5543
5544 #~ msgid "Navigation|_Down"
5545 #~ msgstr "_Долу"
5546
5547 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5548 #~ msgstr "_Напред"
5549
5550 #~ msgid "Navigation|_Up"
5551 #~ msgstr "_Горе"
5552
5553 #~ msgid "Justify|_Center"
5554 #~ msgstr "_Во центар"
5555
5556 #~ msgid "Justify|_Fill"
5557 #~ msgstr "_Цело"
5558
5559 #~ msgid "Justify|_Left"
5560 #~ msgstr "_На лево"
5561
5562 #~ msgid "Justify|_Right"
5563 #~ msgstr "_На десно"
5564
5565 #~ msgid "Media|_Next"
5566 #~ msgstr "_Напред"
5567
5568 #~ msgid "Media|P_ause"
5569 #~ msgstr "П_ауза"
5570
5571 #~ msgid "Media|_Play"
5572 #~ msgstr "_Пушти"
5573
5574 #~ msgid "Media|_Stop"
5575 #~ msgstr "_Стоп"
5576
5577 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5578 #~ msgstr "%d %%"
5579
5580 #~ msgid "paper size|asme_f"
5581 #~ msgstr "asme_f"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A0x2"
5584 #~ msgstr "A0x2"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A0"
5587 #~ msgstr "A0"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A0x3"
5590 #~ msgstr "A0x3"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A1"
5593 #~ msgstr "A1"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A10"
5596 #~ msgstr "A10"
5597
5598 #~ msgid "paper size|A1x3"
5599 #~ msgstr "A1x3"
5600
5601 #~ msgid "paper size|A1x4"
5602 #~ msgstr "A1x4"
5603
5604 #~ msgid "paper size|A2"
5605 #~ msgstr "A2"
5606
5607 #~ msgid "paper size|A2x3"
5608 #~ msgstr "A2x3"
5609
5610 #~ msgid "paper size|A2x4"
5611 #~ msgstr "A2x4"
5612
5613 #~ msgid "paper size|A2x5"
5614 #~ msgstr "A2x5"
5615
5616 #~ msgid "paper size|A3"
5617 #~ msgstr "A3"
5618
5619 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5620 #~ msgstr "A3 Extra"
5621
5622 #~ msgid "paper size|A3x3"
5623 #~ msgstr "A3x3"
5624
5625 #~ msgid "paper size|A3x4"
5626 #~ msgstr "A3x4"
5627
5628 #~ msgid "paper size|A3x5"
5629 #~ msgstr "A3x5"
5630
5631 #~ msgid "paper size|A3x6"
5632 #~ msgstr "A3x6"
5633
5634 #~ msgid "paper size|A3x7"
5635 #~ msgstr "A3x7"
5636
5637 #~ msgid "paper size|A4"
5638 #~ msgstr "A4"
5639
5640 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5641 #~ msgstr "A4 Extra"
5642
5643 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5644 #~ msgstr "A4 со таб"
5645
5646 #~ msgid "paper size|A4x3"
5647 #~ msgstr "A4x3"
5648
5649 #~ msgid "paper size|A4x4"
5650 #~ msgstr "A4x4"
5651
5652 #~ msgid "paper size|A4x5"
5653 #~ msgstr "A4x5"
5654
5655 #~ msgid "paper size|A4x6"
5656 #~ msgstr "A4x6"
5657
5658 #~ msgid "paper size|A4x7"
5659 #~ msgstr "A4x7"
5660
5661 #~ msgid "paper size|A4x8"
5662 #~ msgstr "A4x8"
5663
5664 #~ msgid "paper size|A4x9"
5665 #~ msgstr "A4x9"
5666
5667 #~ msgid "paper size|A5"
5668 #~ msgstr "A5"
5669
5670 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5671 #~ msgstr "A5 Extra"
5672
5673 #~ msgid "paper size|A6"
5674 #~ msgstr "A6"
5675
5676 #~ msgid "paper size|A7"
5677 #~ msgstr "A7"
5678
5679 #~ msgid "paper size|A8"
5680 #~ msgstr "A8"
5681
5682 #~ msgid "paper size|A9"
5683 #~ msgstr "A9"
5684
5685 #~ msgid "paper size|B0"
5686 #~ msgstr "B0"
5687
5688 #~ msgid "paper size|B1"
5689 #~ msgstr "B1"
5690
5691 #~ msgid "paper size|B10"
5692 #~ msgstr "B10"
5693
5694 #~ msgid "paper size|B2"
5695 #~ msgstr "B2"
5696
5697 #~ msgid "paper size|B3"
5698 #~ msgstr "B3"
5699
5700 #~ msgid "paper size|B4"
5701 #~ msgstr "B4"
5702
5703 #~ msgid "paper size|B5"
5704 #~ msgstr "B5"
5705
5706 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5707 #~ msgstr "B5 Extra"
5708
5709 #~ msgid "paper size|B6"
5710 #~ msgstr "B6"
5711
5712 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5713 #~ msgstr "B6/C4"
5714
5715 #~ msgid "paper size|B7"
5716 #~ msgstr "B7"
5717
5718 #~ msgid "paper size|B8"
5719 #~ msgstr "B8"
5720
5721 #~ msgid "paper size|B9"
5722 #~ msgstr "B9"
5723
5724 #~ msgid "paper size|C0"
5725 #~ msgstr "C0"
5726
5727 #~ msgid "paper size|C1"
5728 #~ msgstr "C1"
5729
5730 #~ msgid "paper size|C10"
5731 #~ msgstr "C10"
5732
5733 #~ msgid "paper size|C2"
5734 #~ msgstr "C2"
5735
5736 #~ msgid "paper size|C3"
5737 #~ msgstr "C3"
5738
5739 #~ msgid "paper size|C4"
5740 #~ msgstr "C4"
5741
5742 #~ msgid "paper size|C5"
5743 #~ msgstr "C5"
5744
5745 #~ msgid "paper size|C6"
5746 #~ msgstr "C6"
5747
5748 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5749 #~ msgstr "C6/C5"
5750
5751 #~ msgid "paper size|C7"
5752 #~ msgstr "C7"
5753
5754 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5755 #~ msgstr "C7/C6"
5756
5757 #~ msgid "paper size|C8"
5758 #~ msgstr "C8"
5759
5760 #~ msgid "paper size|C9"
5761 #~ msgstr "C9"
5762
5763 #~ msgid "paper size|RA0"
5764 #~ msgstr "RA0"
5765
5766 #~ msgid "paper size|RA1"
5767 #~ msgstr "RA1"
5768
5769 #~ msgid "paper size|RA2"
5770 #~ msgstr "RA2"
5771
5772 #~ msgid "paper size|SRA0"
5773 #~ msgstr "SRA0"
5774
5775 #~ msgid "paper size|SRA1"
5776 #~ msgstr "SRA1"
5777
5778 #~ msgid "paper size|SRA2"
5779 #~ msgstr "SRA2"
5780
5781 #~ msgid "paper size|JB0"
5782 #~ msgstr "JB0"
5783
5784 #~ msgid "paper size|JB1"
5785 #~ msgstr "JB1"
5786
5787 #~ msgid "paper size|JB10"
5788 #~ msgstr "JB10"
5789
5790 #~ msgid "paper size|JB2"
5791 #~ msgstr "JB2"
5792
5793 #~ msgid "paper size|JB3"
5794 #~ msgstr "JB3"
5795
5796 #~ msgid "paper size|JB4"
5797 #~ msgstr "JB4"
5798
5799 #~ msgid "paper size|JB5"
5800 #~ msgstr "JB5"
5801
5802 #~ msgid "paper size|JB6"
5803 #~ msgstr "JB6"
5804
5805 #~ msgid "paper size|JB7"
5806 #~ msgstr "JB7"
5807
5808 #~ msgid "paper size|JB8"
5809 #~ msgstr "JB8"
5810
5811 #~ msgid "paper size|JB9"
5812 #~ msgstr "JB9"
5813
5814 #~ msgid "paper size|jis exec"
5815 #~ msgstr "jis exec"
5816
5817 #~ msgid "paper size|10x11"
5818 #~ msgstr "10x11"
5819
5820 #~ msgid "paper size|10x13"
5821 #~ msgstr "10x13"
5822
5823 #~ msgid "paper size|10x14"
5824 #~ msgstr "10x14"
5825
5826 #~ msgid "paper size|10x15"
5827 #~ msgstr "10x15"
5828
5829 #~ msgid "paper size|11x12"
5830 #~ msgstr "11x12"
5831
5832 #~ msgid "paper size|11x15"
5833 #~ msgstr "11x15"
5834
5835 #~ msgid "paper size|12x19"
5836 #~ msgstr "12x19"
5837
5838 #~ msgid "paper size|5x7"
5839 #~ msgstr "5x7"
5840
5841 #~ msgid "paper size|Arch A"
5842 #~ msgstr "Arch А"
5843
5844 #~ msgid "paper size|Arch B"
5845 #~ msgstr "Arch B"
5846
5847 #~ msgid "paper size|Arch C"
5848 #~ msgstr "Arch C"
5849
5850 #~ msgid "paper size|Arch D"
5851 #~ msgstr "Arch D"
5852
5853 #~ msgid "paper size|Arch E"
5854 #~ msgstr "Arch E"
5855
5856 #~ msgid "paper size|b-plus"
5857 #~ msgstr "b-plus"
5858
5859 #~ msgid "paper size|c"
5860 #~ msgstr "c"
5861
5862 #~ msgid "paper size|d"
5863 #~ msgstr "d"
5864
5865 #~ msgid "paper size|e"
5866 #~ msgstr "e"
5867
5868 #~ msgid "paper size|edp"
5869 #~ msgstr "edp"
5870
5871 #~ msgid "paper size|Executive"
5872 #~ msgstr "Executive"
5873
5874 #~ msgid "paper size|f"
5875 #~ msgstr "f"
5876
5877 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5878 #~ msgstr "Index 3x5"
5879
5880 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5881 #~ msgstr "Index 5x8"
5882
5883 #~ msgid "paper size|Invoice"
5884 #~ msgstr "Invoice"
5885
5886 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5887 #~ msgstr "Таблоид"
5888
5889 #~ msgid "paper size|US Legal"
5890 #~ msgstr "Американско правно"
5891
5892 #~ msgid "paper size|Quarto"
5893 #~ msgstr "Quarto"
5894
5895 #~ msgid "paper size|Super A"
5896 #~ msgstr "Super A"
5897
5898 #~ msgid "paper size|Super B"
5899 #~ msgstr "Super B"
5900
5901 #~ msgid "paper size|Folio"
5902 #~ msgstr "Folio"
5903
5904 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5905 #~ msgstr "Folio sp"
5906
5907 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5908 #~ msgstr "pa-kai"
5909
5910 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5911 #~ msgstr "prc 16k"
5912
5913 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5914 #~ msgstr "prc 32k"
5915
5916 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5917 #~ msgstr "prc5 плик"
5918
5919 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5920 #~ msgstr "ROC 16k"
5921
5922 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5923 #~ msgstr "ROC 8k"
5924
5925 #~ msgid "URI"
5926 #~ msgstr "URI"
5927
5928 #~ msgid "The URI bound to this button"
5929 #~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
5930
5931 #~ msgid "Arrow spacing"
5932 #~ msgstr "Празен простор на стрелките"
5933
5934 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5935 #~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
5936
5937 #~ msgid "Group"
5938 #~ msgstr "Група"
5939
5940 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5941 #~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
5942
5943 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5944 #~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
5945
5946 #~ msgid ""
5947 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5948 #~ msgstr ""
5949 #~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
5950 #~ "невалидно."
5951
5952 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5953 #~ msgstr ""
5954 #~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
5955 #~ "патека."
5956
5957 #~ msgid "%d byte"
5958 #~ msgid_plural "%d bytes"
5959 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5960 #~ msgstr[1] "%d бајти"
5961 #~ msgstr[2] "%d бајти"
5962
5963 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5964 #~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
5965
5966 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5967 #~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"
5968
5969 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5970 #~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
5971
5972 #~ msgid ""
5973 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5974 #~ "Please use a different name."
5975 #~ msgstr ""
5976 #~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
5977 #~ "друго име."
5978
5979 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5980 #~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
5981
5982 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5983 #~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"
5984
5985 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5986 #~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"
5987
5988 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5989 #~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"
5990
5991 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5992 #~ msgstr "Мрежен уред (%s)"
5993
5994 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5995 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"
5996
5997 #~ msgid "Today at %H:%M"
5998 #~ msgstr "Денес во %H:%M"
5999
6000 #~ msgid "Default"
6001 #~ msgstr "Стандардно"
6002
6003 #~ msgid "Print Pages"
6004 #~ msgstr "Печати ги страните"
6005
6006 #~ msgid "_All"
6007 #~ msgstr "_Сите"