]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
2.9.2
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-02 15:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
26 #: tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Датотеката слика '%s' не содржи податоци"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': причината не е позната, најверојатно се "
43 "работи за расипана слика"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Не успеав да ја вчитам анимацијата '%s': причината е непозната, најверојатно "
52 "се работи за расипана датотека"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
66 "напишан во друга верзија на GTK?"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "Типот на слика '%s' не е поддржан"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката '%s'"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 #, c-format
80 msgid "Unrecognized image file format"
81 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 #, c-format
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
89 #, c-format
90 msgid "Error writing to image file: %s"
91 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
94 #, c-format
95 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 msgstr ""
97 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
100 #, c-format
101 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
102 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open temporary file"
107 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
110 #, c-format
111 msgid "Failed to read from temporary file"
112 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
117 msgstr "Не успеав да го отворам '%s' за запишување: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "s"
124 msgstr ""
125 "Не успеав да го затворам '%s' додека ја снимав сликата, можно е да не се "
126 "зачувани сите податоци: %s"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
129 #, c-format
130 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
131 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
134 #, c-format
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата '%s' не е поддржано"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
142 "but didn't give a reason for the failure"
143 msgstr ""
144 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики '%s' не успеа да почне да "
145 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
148 #, c-format
149 msgid "Image header corrupt"
150 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
153 #, c-format
154 msgid "Image format unknown"
155 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
158 #, c-format
159 msgid "Image pixel data corrupt"
160 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
161
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
163 #, c-format
164 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
165 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
166 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
167 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
168 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
171 #, c-format
172 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
173 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
176 #, c-format
177 msgid "Unsupported animation type"
178 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
181 #, c-format
182 msgid "Invalid header in animation"
183 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
187 #, c-format
188 msgid "Not enough memory to load animation"
189 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
192 #, c-format
193 msgid "Malformed chunk in animation"
194 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
197 msgid "The ANI image format"
198 msgstr "ANI формат на слика"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
202 #, c-format
203 msgid "BMP image has bogus header data"
204 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
207 #, c-format
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
212 #, c-format
213 msgid "BMP image has unsupported header size"
214 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
217 #, c-format
218 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
219 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
222 #, c-format
223 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
224 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
227 #, c-format
228 msgid "Couldn't write to BMP file"
229 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
232 msgid "The BMP image format"
233 msgstr "BMP формат на слика"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failure reading GIF: %s"
238 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
241 #, c-format
242 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
243 msgstr ""
244 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
247 #, c-format
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
252 #, c-format
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Stack overflow"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
257 #, c-format
258 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
259 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
262 #, c-format
263 msgid "Bad code encountered"
264 msgstr "Налетав на лош код"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
267 #, c-format
268 msgid "Circular table entry in GIF file"
269 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
273 #, c-format
274 msgid "Not enough memory to load GIF file"
275 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
278 #, c-format
279 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
280 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
283 #, c-format
284 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
285 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
288 #, c-format
289 msgid "File does not appear to be a GIF file"
290 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
293 #, c-format
294 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
295 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 "colormap."
302 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
305 #, c-format
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "Форматот GIF"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
315 #, c-format
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
320 #, c-format
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
325 #, c-format
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "Иконата има нула широчина"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
330 #, c-format
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "Иконата има нула височина"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
335 #, c-format
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
340 #, c-format
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Неподдржан тип на икони"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
345 #, c-format
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
350 #, c-format
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
355 #, c-format
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
360 #, c-format
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "Форматот ICO"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
369 #, c-format
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
377 "memory"
378 msgstr ""
379 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
380 "апликациите за да ослободите меморија"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
397 "parsed."
398 msgstr ""
399 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%s' не може да "
400 "биде парсирана."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
406 msgstr ""
407 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
408 "дозволена."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
411 msgid "The JPEG image format"
412 msgstr "JPEG формат на слика"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415 #, c-format
416 msgid "Couldn't allocate memory for header"
417 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425 #, c-format
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430 #, c-format
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435 #, c-format
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't create new pixbuf"
442 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
452 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455 #, c-format
456 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
457 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460 #, c-format
461 msgid "No palette found at end of PCX data"
462 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
465 msgid "The PCX image format"
466 msgstr "PCX формат на слика"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469 #, c-format
470 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
471 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
474 #, c-format
475 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
476 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479 #, c-format
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 #, c-format
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 #, c-format
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491 msgstr ""
492 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 #, c-format
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 #, c-format
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
509 msgstr ""
510 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
511 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file"
516 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 #, c-format
520 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
521 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
527 msgstr ""
528 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
531 #, c-format
532 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
533 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
539 "be parsed."
540 msgstr ""
541 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
542 "s' не може да биде парсирана."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
548 "allowed."
549 msgstr ""
550 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
551 "d' не е дозволена."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
554 #, c-format
555 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
556 msgstr ""
557 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
558 "ISO-8859-1."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
561 msgid "The PNG image format"
562 msgstr "PNG форматот на слика"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
565 #, c-format
566 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
567 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
570 #, c-format
571 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
572 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
575 #, c-format
576 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
577 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
580 #, c-format
581 msgid "PNM file has an image width of 0"
582 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
585 #, c-format
586 msgid "PNM file has an image height of 0"
587 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
590 #, c-format
591 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
592 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
595 #, c-format
596 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
597 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
600 #, c-format
601 msgid "Raw PNM image type is invalid"
602 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
605 #, c-format
606 msgid "PNM image format is invalid"
607 msgstr "PNM форматот на слика е невалиден"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
610 #, c-format
611 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
612 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
615 #, c-format
616 msgid "Premature end-of-file encountered"
617 msgstr "Преран крај на датотеката"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
620 #, c-format
621 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
622 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
625 #, c-format
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
630 #, c-format
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
635 #, c-format
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
640 #, c-format
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
649 #, c-format
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
654 #, c-format
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
659 #, c-format
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
664 #, c-format
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Формат на слика Sun raster"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
673 #, c-format
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
678 #, c-format
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
683 #, c-format
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
688 #, c-format
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
693 #, c-format
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
698 #, c-format
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
708 #, c-format
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
713 #, c-format
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
718 #, c-format
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
724 #, c-format
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
729 #, c-format
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
734 #, c-format
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Targa форматот на слика"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
751 #, c-format
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
756 #, c-format
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
762 #, c-format
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
783 #, fuzzy
784 msgid "Failed to save TIFF image"
785 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
788 #, fuzzy
789 msgid "Failed to write TIFF data"
790 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Couldn't write to TIFF file"
795 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
798 msgid "The TIFF image format"
799 msgstr "TIFF форматот на слика"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
802 #, c-format
803 msgid "Image has zero width"
804 msgstr "Сликата има нула широчина"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
807 #, c-format
808 msgid "Image has zero height"
809 msgstr "Сликата има нула височина"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
812 #, c-format
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
817 #, c-format
818 msgid "Couldn't save the rest"
819 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
822 msgid "The WBMP image format"
823 msgstr "WBMP форматот на слика"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
826 #, c-format
827 msgid "Invalid XBM file"
828 msgstr "Невалидна XBM датотека"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
831 #, c-format
832 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
833 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
836 #, c-format
837 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
838 msgstr ""
839 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
842 msgid "The XBM image format"
843 msgstr "XBM форматот на слика"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
846 #, c-format
847 msgid "No XPM header found"
848 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
851 #, c-format
852 msgid "Invalid XPM header"
853 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
856 #, c-format
857 msgid "XPM file has image width <= 0"
858 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
861 #, c-format
862 msgid "XPM file has image height <= 0"
863 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
866 #, c-format
867 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
868 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
871 #, c-format
872 msgid "XPM file has invalid number of colors"
873 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
876 #, c-format
877 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
878 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
881 #, c-format
882 msgid "Cannot read XPM colormap"
883 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
886 #, c-format
887 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
888 msgstr ""
889 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
892 msgid "The XPM image format"
893 msgstr "XPM формат на слика"
894
895 #. Description of --class=CLASS in --help output
896 #: gdk/gdk.c:116
897 msgid "Program class as used by the window manager"
898 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
899
900 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
901 #: gdk/gdk.c:117
902 msgid "CLASS"
903 msgstr "КЛАСА"
904
905 #. Description of --name=NAME in --help output
906 #: gdk/gdk.c:119
907 msgid "Program name as used by the window manager"
908 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
909
910 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
911 #: gdk/gdk.c:120
912 msgid "NAME"
913 msgstr "ИМЕ"
914
915 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
916 #: gdk/gdk.c:122
917 msgid "X display to use"
918 msgstr "X приказ за користење"
919
920 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
921 #: gdk/gdk.c:123
922 msgid "DISPLAY"
923 msgstr "ПРИКАЗ"
924
925 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
926 #: gdk/gdk.c:125
927 msgid "X screen to use"
928 msgstr "X екран за користење"
929
930 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
931 #: gdk/gdk.c:126
932 msgid "SCREEN"
933 msgstr "ЕКРАН"
934
935 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:129
937 msgid "Gdk debugging flags to set"
938 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
939
940 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
943 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
944 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
945 msgid "FLAGS"
946 msgstr "ЗНАМИЊА"
947
948 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
949 #: gdk/gdk.c:132
950 msgid "Gdk debugging flags to unset"
951 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3940
954 msgid "keyboard label|BackSpace"
955 msgstr "BackSpace"
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3941
958 msgid "keyboard label|Tab"
959 msgstr "Tab"
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3942
962 msgid "keyboard label|Return"
963 msgstr "Return"
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3943
966 msgid "keyboard label|Pause"
967 msgstr "Pause"
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3944
970 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
971 msgstr "Scroll_Lock"
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3945
974 msgid "keyboard label|Sys_Req"
975 msgstr "Sys_Req"
976
977 #: gdk/keyname-table.h:3946
978 msgid "keyboard label|Escape"
979 msgstr "Escape"
980
981 #: gdk/keyname-table.h:3947
982 msgid "keyboard label|Multi_key"
983 msgstr "Multi_key"
984
985 #: gdk/keyname-table.h:3948
986 msgid "keyboard label|Home"
987 msgstr "Дома"
988
989 #: gdk/keyname-table.h:3949
990 msgid "keyboard label|Page_Up"
991 msgstr "Page_Up"
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3950
994 msgid "keyboard label|Page_Down"
995 msgstr "Page_Down"
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3951
998 msgid "keyboard label|End"
999 msgstr "End"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3952
1002 msgid "keyboard label|Begin"
1003 msgstr "Begin"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3953
1006 msgid "keyboard label|Print"
1007 msgstr "Print"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3954
1010 msgid "keyboard label|Insert"
1011 msgstr "Insert"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3955
1014 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1015 msgstr "Num_Lock"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3956
1018 msgid "keyboard label|KP_Space"
1019 msgstr "KP_Space"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3957
1022 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1023 msgstr "KP_Tab"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3958
1026 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1027 msgstr "KP_Enter"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3959
1030 msgid "keyboard label|KP_Home"
1031 msgstr "KP_Home"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3960
1034 msgid "keyboard label|KP_Left"
1035 msgstr "KP_Left"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3961
1038 msgid "keyboard label|KP_Up"
1039 msgstr "KP_Up"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3962
1042 msgid "keyboard label|KP_Right"
1043 msgstr "KP_Right"
1044
1045 #: gdk/keyname-table.h:3963
1046 msgid "keyboard label|KP_Down"
1047 msgstr "KP_Down"
1048
1049 #: gdk/keyname-table.h:3964
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1051 msgstr "KP_Page_Up"
1052
1053 #: gdk/keyname-table.h:3965
1054 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1055 msgstr "KP_Prior"
1056
1057 #: gdk/keyname-table.h:3966
1058 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1059 msgstr "KP_Page_Down"
1060
1061 #: gdk/keyname-table.h:3967
1062 msgid "keyboard label|KP_Next"
1063 msgstr "KP_Next"
1064
1065 #: gdk/keyname-table.h:3968
1066 msgid "keyboard label|KP_End"
1067 msgstr "KP_End"
1068
1069 #: gdk/keyname-table.h:3969
1070 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1071 msgstr "KP_Begin"
1072
1073 #: gdk/keyname-table.h:3970
1074 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1075 msgstr "KP_Insert"
1076
1077 #: gdk/keyname-table.h:3971
1078 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1079 msgstr "KP_Delete"
1080
1081 #: gdk/keyname-table.h:3972
1082 msgid "keyboard label|Delete"
1083 msgstr "Delete"
1084
1085 #. Description of --sync in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1087 msgid "Don't batch GDI requests"
1088 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1089
1090 #. Description of --no-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1092 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1093 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1094
1095 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1097 msgid "Same as --no-wintab"
1098 msgstr "Исто со --no-wintab"
1099
1100 #. Description of --use-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1102 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1103 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1104
1105 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1107 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1108 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1109
1110 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1112 msgid "COLORS"
1113 msgstr "БОИ"
1114
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1117 msgid "Make X calls synchronous"
1118 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1119
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1121 msgid "License"
1122 msgstr "Лиценца"
1123
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1125 msgid "The license of the program"
1126 msgstr "Лиценцата на програмата"
1127
1128 #. Add the credits button
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1130 msgid "C_redits"
1131 msgstr "З_аслуги"
1132
1133 #. Add the license button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1135 msgid "_License"
1136 msgstr "_Лиценца"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1139 #, c-format
1140 msgid "About %s"
1141 msgstr "За %s"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1144 msgid "Credits"
1145 msgstr "Заслуги"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1148 msgid "Written by"
1149 msgstr "Напишано од"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1152 msgid "Documented by"
1153 msgstr "Документирано од"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1156 msgid "Translated by"
1157 msgstr "Преведено од"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1160 msgid "Artwork by"
1161 msgstr "Дизајнирано од"
1162
1163 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1164 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1165 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1166 #. * this.
1167 #. * And do not translate the part before the |.
1168 #.
1169 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1170 msgid "keyboard label|Shift"
1171 msgstr "Shift"
1172
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * this.
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1180 msgid "keyboard label|Ctrl"
1181 msgstr "Ctrl"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1190 msgid "keyboard label|Alt"
1191 msgstr "Alt"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1200 #, fuzzy
1201 msgid "keyboard label|Super"
1202 msgstr "Space"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1211 #, fuzzy
1212 msgid "keyboard label|Hyper"
1213 msgstr "Дома"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1222 #, fuzzy
1223 msgid "keyboard label|Meta"
1224 msgstr "Tab"
1225
1226 #. do not translate the part before the |
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1228 msgid "keyboard label|Space"
1229 msgstr "Space"
1230
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1233 msgid "keyboard label|Backslash"
1234 msgstr "Backslash"
1235
1236 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1237 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1238 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1239 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1240 #. *
1241 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1242 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1243 #. * the year will appear on the right.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1246 msgid "calendar:MY"
1247 msgstr "calendar:MY"
1248
1249 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1250 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1251 #. * to be the first day of the week, and so on.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1254 msgid "calendar:week_start:0"
1255 msgstr "calendar:week_start:0"
1256
1257 #. Translators:  This is a text measurement template.
1258 #. * Translate it to the widest year text.
1259 #. *
1260 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1261 #. * in the translation.
1262 #. *
1263 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1266 msgid "year measurement template|2000"
1267 msgstr "2000"
1268
1269 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1271 #. *
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1274 #. * part in the translation.
1275 #. *
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1278 #. * too.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1281 #, c-format
1282 msgid "calendar:day:digits|%d"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1290 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "calendar:week:digits|%d"
1299 msgstr "calendar:week_start:0"
1300
1301 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1302 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1303 #. * Use only ASCII in the translation.
1304 #. *
1305 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1306 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1307 #. * msgid.
1308 #. *
1309 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1310 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1313 msgid "calendar year format|%Y"
1314 msgstr "%Y"
1315
1316 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1317 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1318 #. * the text after the | in the translation.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1321 msgid "Accelerator|Disabled"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1326 #. * acelerator.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1329 msgid "New accelerator..."
1330 msgstr ""
1331
1332 #. do not translate the part before the |
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1334 #, c-format
1335 msgid "progress bar label|%d %%"
1336 msgstr "%d %%"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1339 msgid "Pick a Color"
1340 msgstr "Изберете боја"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1343 msgid "Received invalid color data\n"
1344 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1347 msgid ""
1348 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1349 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1350 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1351 msgstr ""
1352 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1353 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1354 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1357 msgid ""
1358 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1359 "it for use in the future."
1360 msgstr ""
1361 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1362 "зачувате за користење во иднина."
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1365 msgid "_Save color here"
1366 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1369 msgid ""
1370 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1371 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1372 msgstr ""
1373 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1374 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1375 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1378 msgid ""
1379 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1380 "lightness of that color using the inner triangle."
1381 msgstr ""
1382 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1383 "онаа во внатрешниот триаголник."
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1386 msgid ""
1387 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1388 "that color."
1389 msgstr ""
1390 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1391 "екранот за да ја изберете таа боја."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1394 msgid "_Hue:"
1395 msgstr "_Изглед:"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1398 msgid "Position on the color wheel."
1399 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1402 msgid "_Saturation:"
1403 msgstr "_Заситување:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1406 msgid "\"Deepness\" of the color."
1407 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1410 msgid "_Value:"
1411 msgstr "_Вредност:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1414 msgid "Brightness of the color."
1415 msgstr "Светлост на бојата."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1418 msgid "_Red:"
1419 msgstr "_Црвена:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1422 msgid "Amount of red light in the color."
1423 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1426 msgid "_Green:"
1427 msgstr "_Зелена:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1430 msgid "Amount of green light in the color."
1431 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1434 msgid "_Blue:"
1435 msgstr "_Сина:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1438 msgid "Amount of blue light in the color."
1439 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Op_acity:"
1444 msgstr "_Заситеност:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1447 msgid "Transparency of the color."
1448 msgstr "Проѕирност на бојата."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Color _name:"
1453 msgstr "Име на _бојата:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1456 msgid ""
1457 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1458 "such as 'orange' in this entry."
1459 msgstr ""
1460 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1461 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1464 #, fuzzy
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "_Палета"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr "Тркало со бои"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1473 msgid "Color Selection"
1474 msgstr "Избор на боја"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1477 msgid "Input _Methods"
1478 msgstr "Методи за запис"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1481 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1482 msgstr "_Внесете Јуникод знаци за контрола"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid filename: %s"
1488 msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1491 msgid "Select A File"
1492 msgstr "Изберете датотека"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1495 msgid "Desktop"
1496 msgstr "Работна површина"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1499 msgid "(None)"
1500 msgstr "(Ништо)"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1503 msgid "Other..."
1504 msgstr "Друго..."
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1523 msgid ""
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1526 msgstr ""
1527 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1528 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1531 msgid "Invalid file name"
1532 msgstr "Невалидно име на датотека"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1535 msgid "The folder contents could not be displayed"
1536 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1539 #, c-format
1540 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1541 msgstr "Додај ја папката '%s' во обележувачите"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1544 #, c-format
1545 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1546 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1549 #, c-format
1550 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1551 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1554 #, c-format
1555 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1556 msgstr "Отстрани го обележувачот: '%s'"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1561 msgstr ""
1562 "Не можам да додадам обележувач за '%s' бидејќи името на патеката е невалидно."
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1565 msgid "Remove"
1566 msgstr "Отстрани"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1569 msgid "Rename..."
1570 msgstr "Реименувај..."
1571
1572 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1574 msgid "Places"
1575 msgstr ""
1576
1577 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1579 #, fuzzy
1580 msgid "_Places"
1581 msgstr "_Замени"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1584 msgid "_Add"
1585 msgstr "_Додај"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1588 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1589 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1592 msgid "_Remove"
1593 msgstr "_Отстрани"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1596 msgid "Remove the selected bookmark"
1597 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1600 msgid "Could not select file"
1601 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1604 #, c-format
1605 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1606 msgstr ""
1607 "Не можам да ја изберам датотеката '%s' бидејќи се наоѓа на невалидна патека."
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1610 msgid "_Add to Bookmarks"
1611 msgstr "_Додај обележувачи"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1614 msgid "Show _Hidden Files"
1615 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1618 msgid "Files"
1619 msgstr "Датотеки"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1622 msgid "Name"
1623 msgstr "Име"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1626 msgid "Size"
1627 msgstr "Големина"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1630 msgid "Modified"
1631 msgstr "Променето"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1634 msgid "Select which types of files are shown"
1635 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1636
1637 #. Label
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1639 msgid "_Name:"
1640 msgstr "_Име:"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1643 msgid "_Browse for other folders"
1644 msgstr "_Разгледај други папки"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Type a file name"
1649 msgstr "Невалидно име на датотека"
1650
1651 #. Create Folder
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1653 msgid "Create Fo_lder"
1654 msgstr "Креирај па_пка"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1657 msgid "Save in _folder:"
1658 msgstr "Зачувај во _папка:"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1661 msgid "Create in _folder:"
1662 msgstr "Креирај во _папка:"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1665 #, c-format
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Shortcut %s already exists"
1672 msgstr "Кратенката %s не постои"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "shortcut %s already exists"
1677 msgstr "Кратенката %s не постои"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1680 #, c-format
1681 msgid "Shortcut %s does not exist"
1682 msgstr "Кратенката %s не постои"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1685 #, c-format
1686 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1687 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1693 msgstr ""
1694 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1695 "содржина."
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1698 msgid "_Replace"
1699 msgstr "_Замени"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1702 #, c-format
1703 msgid "Could not mount %s"
1704 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Внесете име за новата папка"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1711 #, c-format
1712 msgid "%d byte"
1713 msgid_plural "%d bytes"
1714 msgstr[0] "%d бајт"
1715 msgstr[1] "%d бајти"
1716 msgstr[2] "%d бајти"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "%.1f KB"
1721 msgstr "%.1f K"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "%.1f MB"
1726 msgstr "%.1f M"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "%.1f GB"
1731 msgstr "%.1f G"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1734 msgid "Unknown"
1735 msgstr "Непознато"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1738 msgid "Today"
1739 msgstr "Денес"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1742 msgid "Yesterday"
1743 msgstr "Вчера"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1746 msgid "Folders"
1747 msgstr "Папки"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1750 msgid "Fol_ders"
1751 msgstr "Пап_ки"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1754 msgid "_Files"
1755 msgstr "_Датотеки"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1758 #, c-format
1759 msgid "Folder unreadable: %s"
1760 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1766 "available to this program.\n"
1767 "Are you sure that you want to select it?"
1768 msgstr ""
1769 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
1770 "не е достапна за оваа програма.\n"
1771 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1774 msgid "_New Folder"
1775 msgstr "_Нова Папка"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1778 msgid "De_lete File"
1779 msgstr "Из_бриши датотека"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1782 msgid "_Rename File"
1783 msgstr "_Реименувај датотека"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1789 msgstr ""
1790 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
1791 "датотеки"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1797 "%s"
1798 msgstr ""
1799 "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
1800 "%s"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1803 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1804 msgstr ""
1805 "Најверојатно сте искористиле симболи кои што не се дозволени во имиња на "
1806 "датотеки."
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1809 #, c-format
1810 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1811 msgstr "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1814 msgid "New Folder"
1815 msgstr "Нова Папки"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1818 msgid "_Folder name:"
1819 msgstr "_Име на папка:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1822 msgid "C_reate"
1823 msgstr "С_оздади"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1826 #, c-format
1827 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1828 msgstr ""
1829 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1835 "%s"
1836 msgstr ""
1837 "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s\n"
1838 "%s"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1841 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1842 msgstr ""
1843 "Најверојатно содржи симболи кои што не се содржат во имиња на датотеки."
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1846 #, c-format
1847 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1848 msgstr "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1851 #, c-format
1852 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1853 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1856 msgid "Delete File"
1857 msgstr "Избриши датотека"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1860 #, c-format
1861 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1862 msgstr ""
1863 "Името на датотеката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
1864 "датотеки"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1870 "%s"
1871 msgstr ""
1872 "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s\n"
1873 "%s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1879 "%s"
1880 msgstr ""
1881 "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s\n"
1882 "%s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1885 #, c-format
1886 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1887 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1890 msgid "Rename File"
1891 msgstr "Реименувај датотека"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1894 #, c-format
1895 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1896 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1899 msgid "_Rename"
1900 msgstr "_Реименувај"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1903 msgid "_Selection: "
1904 msgstr "_Избор: "
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1910 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1911 msgstr ""
1912 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
1913 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1916 msgid "Invalid UTF-8"
1917 msgstr "Невалиден UTF-8"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1920 msgid "Name too long"
1921 msgstr "Името е предолго"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1924 msgid "Couldn't convert filename"
1925 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1930 msgstr "Не можам да добијам икона за %s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Could not obtain root folder"
1935 msgstr "Не можам да добијам икона за %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1938 msgid "(Empty)"
1939 msgstr "(Празно)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1943 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1944 #, c-format
1945 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1946 msgstr "Грешка при добивањето на информации за '%s': %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1949 #, c-format
1950 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1951 msgstr "Грешка при креирање на директориумот '%s': %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1954 #, c-format
1955 msgid "This file system does not support mounting"
1956 msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1959 msgid "File System"
1960 msgstr "Датотечен систем"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1966 "Please use a different name."
1967 msgstr ""
1968 "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со друго "
1969 "име."
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1972 #, c-format
1973 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1974 msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1977 #, c-format
1978 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1979 msgstr "'%s' веќе постои во листата на обележувачи"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1982 #, c-format
1983 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1984 msgstr "'%s' не постои во листата на обележувачи"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1987 #, c-format
1988 msgid "Error getting information for '/': %s"
1989 msgstr "Грешка при добивање на информации за '/': %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1992 #, c-format
1993 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1997 #, c-format
1998 msgid "Network Drive (%s)"
1999 msgstr "Мрежен уред (%s)"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2002 #, c-format
2003 msgid "%s (%s)"
2004 msgstr "%s (%s)"
2005
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2007 msgid "Pick a Font"
2008 msgstr "Изберете фонт"
2009
2010 #. Initialize fields
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2012 msgid "Sans 12"
2013 msgstr "Sans 12"
2014
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2016 msgid "Font"
2017 msgstr "Фонт"
2018
2019 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2020 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2022 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2023 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2026 msgid "_Family:"
2027 msgstr "_Фамилија:"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2030 msgid "_Style:"
2031 msgstr "_Стил:"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2034 msgid "Si_ze:"
2035 msgstr "Го_лемина:"
2036
2037 #. create the text entry widget
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2039 msgid "_Preview:"
2040 msgstr "_Преглед:"
2041
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2043 msgid "Font Selection"
2044 msgstr "Селекција на Фонт"
2045
2046 #: gtk/gtkgamma.c:370
2047 msgid "Gamma"
2048 msgstr "Гама"
2049
2050 #: gtk/gtkgamma.c:380
2051 msgid "_Gamma value"
2052 msgstr "_Вредност за гама"
2053
2054 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2055 #. * load it.
2056 #.
2057 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2058 #, c-format
2059 msgid "Error loading icon: %s"
2060 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2061
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2066 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2067 "You can get a copy from:\n"
2068 "\t%s"
2069 msgstr ""
2070 "Не можам да ја најдам иконата '%s'. '%s' темата\n"
2071 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2072 "Можете да набавите копија од:\n"
2073 "\t%s"
2074
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2076 #, c-format
2077 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2078 msgstr "Иконата '%s' не постои во темата"
2079
2080 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2081 msgid "Default"
2082 msgstr "Стандардно"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2085 msgid "Input"
2086 msgstr "Внеси"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2089 msgid "No extended input devices"
2090 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2093 msgid "_Device:"
2094 msgstr "_Уред:"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2097 msgid "Disabled"
2098 msgstr "Оневозможено"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2101 msgid "Screen"
2102 msgstr "Екран"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2105 msgid "Window"
2106 msgstr "Прозорец"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2109 #, fuzzy
2110 msgid "_Mode:"
2111 msgstr "_Режим:"
2112
2113 #. The axis listbox
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Axes"
2117 msgstr "_Axes"
2118
2119 #. Keys listbox
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Keys"
2123 msgstr "_Копчиња"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2126 msgid "_X:"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2130 msgid "_Y:"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2134 #, fuzzy
2135 msgid "_Pressure:"
2136 msgstr "Притисок"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2139 #, fuzzy
2140 msgid "X _tilt:"
2141 msgstr "X Tilt"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Y t_ilt:"
2146 msgstr "Y Tilt"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2149 #, fuzzy
2150 msgid "_Wheel:"
2151 msgstr "Тркало"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2154 msgid "none"
2155 msgstr "ништо"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2158 msgid "(disabled)"
2159 msgstr "(исклучено)"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2162 msgid "(unknown)"
2163 msgstr "(непознато)"
2164
2165 #. and clear button
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Cl_ear"
2169 msgstr "_Исчисти"
2170
2171 #: gtk/gtklabel.c:4045
2172 msgid "Select All"
2173 msgstr "Избери ги Сите"
2174
2175 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:404
2177 msgid "Load additional GTK+ modules"
2178 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2179
2180 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:405
2182 msgid "MODULES"
2183 msgstr "МОДУЛИ"
2184
2185 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:407
2187 msgid "Make all warnings fatal"
2188 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2189
2190 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:410
2192 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2193 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2194
2195 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:413
2197 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2198 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2199
2200 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2201 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2202 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2203 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2204 #.
2205 #: gtk/gtkmain.c:497
2206 msgid "default:LTR"
2207 msgstr "default:LTR"
2208
2209 #: gtk/gtkmain.c:593
2210 msgid "GTK+ Options"
2211 msgstr "Опции за GTK+"
2212
2213 #: gtk/gtkmain.c:593
2214 msgid "Show GTK+ Options"
2215 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2216
2217 #: gtk/gtknotebook.c:759
2218 msgid "Arrow spacing"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtknotebook.c:760
2222 msgid "Scroll arrow spacing"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2226 #, c-format
2227 msgid "Page %u"
2228 msgstr "Страна %u"
2229
2230 #. Translate to the default units to use for presenting
2231 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2232 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2233 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2234 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2235 #.
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2237 #, fuzzy
2238 msgid "default:mm"
2239 msgstr "default:LTR"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2242 msgid ""
2243 "<b>Any Printer</b>\n"
2244 "For portable documents"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2248 msgid "mm"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2252 msgid "inch"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Margins:\n"
2259 " Left: %s %s\n"
2260 " Right: %s %s\n"
2261 " Top: %s %s\n"
2262 " Bottom: %s %s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2266 msgid "Manage Custom Sizes..."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2270 msgid "_Format for:"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Paper size:"
2276 msgstr "Параме_три"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2279 #, fuzzy
2280 msgid "_Orientation:"
2281 msgstr "_Заситување:"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Page Setup"
2286 msgstr "Страна %u"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2289 msgid "Margins from Printer..."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2293 #, c-format
2294 msgid "Custom Size %d"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2298 msgid "Manage Custom Sizes"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2302 msgid "_Width:"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2306 #, fuzzy
2307 msgid "_Height:"
2308 msgstr "_Изглед:"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2311 msgid "Paper Size"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2315 #, fuzzy
2316 msgid "_Top:"
2317 msgstr "_Стоп"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2320 msgid "_Bottom:"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2324 msgid "_Left:"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2328 msgid "_Right:"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2332 msgid "Paper Margins"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2336 msgid "Not available"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2340 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2341 msgid "Print to PDF"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_Save in folder:"
2347 msgstr "Зачувај во _папка:"
2348
2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2351 msgid "print operation status|Initial state"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2356 msgid "print operation status|Preparing to print"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2361 msgid "print operation status|Generating data"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2366 msgid "print operation status|Sending data"
2367 msgstr ""
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2371 msgid "print operation status|Waiting"
2372 msgstr ""
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2376 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2377 msgstr ""
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2381 msgid "print operation status|Printing"
2382 msgstr ""
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2386 msgid "print operation status|Finished"
2387 msgstr ""
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2391 msgid "print operation status|Finished with error"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2395 #, c-format
2396 msgid "Preparing %d"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Preparing"
2402 msgstr "Предупредување"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Printing %d"
2407 msgstr "_Печати"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2410 #, c-format
2411 msgid "Error launching preview"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2415 #, c-format
2416 msgid "Error printing"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Application"
2422 msgstr "_Локација:"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2425 msgid "Printer offline"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2429 msgid "Out of paper"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Paused"
2435 msgstr "_Вметни"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2438 msgid "Need user intervention"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2442 msgid "Custom size"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Not enough free memory"
2449 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2452 #, c-format
2453 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2457 #, c-format
2458 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2464 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2467 #, c-format
2468 msgid "Unspecified error"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2472 #, c-format
2473 msgid "Error from StartDoc"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Printer"
2479 msgstr "_Печати"
2480
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Location"
2484 msgstr "_Локација:"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2487 msgid "Status"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Print Pages"
2493 msgstr "Преглед за пе_чатење"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2496 #, fuzzy
2497 msgid "_All"
2498 msgstr "_Примени"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2501 #, fuzzy
2502 msgid "C_urrent"
2503 msgstr "С_оздади"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2506 msgid "Ra_nge: "
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2510 msgid "Copies"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2515 msgid "Copie_s:"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2519 #, fuzzy
2520 msgid "C_ollate"
2521 msgstr "С_оздади"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2524 #, fuzzy
2525 msgid "_Reverse"
2526 msgstr "_Врати"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2529 msgid "General"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2533 msgid "Layout"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2537 msgid "Pages per _sheet:"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2541 msgid "T_wo-sided:"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2545 #, fuzzy
2546 msgid "_Only print:"
2547 msgstr "_Печати"
2548
2549 #. In enum order
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2551 msgid "All sheets"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2555 msgid "Even sheets"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2559 msgid "Odd sheets"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Sc_ale:"
2565 msgstr "_Вредност:"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2568 msgid "Paper"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Paper _type:"
2574 msgstr "Параме_три"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Paper _source:"
2579 msgstr "Параме_три"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2582 msgid "Output t_ray:"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2586 msgid "Job Details"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2590 msgid "Pri_ority:"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2594 msgid "_Billing info:"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2598 msgid "Print Document"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2602 #, fuzzy
2603 msgid "_Now"
2604 msgstr "_Не"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2607 msgid "A_t:"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2611 #, fuzzy
2612 msgid "On _hold"
2613 msgstr "_Здебелено"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2616 msgid "Add Cover Page"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2620 msgid "Be_fore:"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2624 msgid "_After:"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2628 msgid "Job"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2632 msgid "Advanced"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2636 msgid "Image Quality"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Color"
2642 msgstr "_Боја"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2645 msgid "Finishing"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2649 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Print"
2655 msgstr "_Печати"
2656
2657 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2658 msgid "Group"
2659 msgstr "Група"
2660
2661 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2662 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2663 msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
2664
2665 #: gtk/gtkrc.c:2519
2666 #, c-format
2667 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2668 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
2669
2670 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2671 #, c-format
2672 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2673 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
2674
2675 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Select which type of documents are shown"
2678 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
2679
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2681 #, c-format
2682 msgid "No item for URI '%s' found"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Could not remove item"
2688 msgstr "Не можам да изберам предмет"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Could not clear list"
2693 msgstr "Не можам да изберам предмет"
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Copy _Location"
2698 msgstr "Отвори _локација"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2701 msgid "_Remove From List"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2705 #, fuzzy
2706 msgid "_Clear List"
2707 msgstr "_Исчисти"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2710 msgid "Show _Private Resources"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2714 #, c-format
2715 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2720 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2721 #, c-format
2722 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2726 #, c-format
2727 msgid "Open '%s'"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Unknown item"
2733 msgstr "Непознато"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2736 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2739 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
2740
2741 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2742 #: gtk/gtkstock.c:308
2743 msgid "Information"
2744 msgstr "Информации"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:309
2747 msgid "Warning"
2748 msgstr "Предупредување"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:310
2751 msgid "Error"
2752 msgstr "Грешка"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:311
2755 msgid "Question"
2756 msgstr "Прашање"
2757
2758 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2759 #. * need the mnemonics to be rationalized
2760 #.
2761 #: gtk/gtkstock.c:316
2762 msgid "_About"
2763 msgstr "_За"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:318
2766 msgid "_Apply"
2767 msgstr "_Примени"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:319
2770 msgid "_Bold"
2771 msgstr "_Здебелено"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:320
2774 msgid "_Cancel"
2775 msgstr "_Откажи"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:321
2778 msgid "_CD-Rom"
2779 msgstr "_CD-Rom"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:322
2782 msgid "_Clear"
2783 msgstr "_Исчисти"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:323
2786 msgid "_Close"
2787 msgstr "_Затвори"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:324
2790 msgid "C_onnect"
2791 msgstr "В_рзи се"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:325
2794 msgid "_Convert"
2795 msgstr "_Конвертирај"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:326
2798 msgid "_Copy"
2799 msgstr "_Копирај"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:327
2802 msgid "Cu_t"
2803 msgstr "О_тсечи"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:328
2806 msgid "_Delete"
2807 msgstr "_Избриши"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:329
2810 msgid "_Disconnect"
2811 msgstr "_Одврзи се"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:330
2814 msgid "_Execute"
2815 msgstr "_Изврши"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:331
2818 msgid "_Edit"
2819 msgstr "_Уреди"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:332
2822 msgid "_Find"
2823 msgstr "_Најди"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:333
2826 msgid "Find and _Replace"
2827 msgstr "Најди и _замени"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:334
2830 msgid "_Floppy"
2831 msgstr "_Дискета"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:335
2834 msgid "_Fullscreen"
2835 msgstr "_На цел екран"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:336
2838 msgid "_Leave Fullscreen"
2839 msgstr "_Напушти цел екран"
2840
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:338
2843 msgid "Navigation|_Bottom"
2844 msgstr "_Дно"
2845
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:340
2848 msgid "Navigation|_First"
2849 msgstr "_Прво"
2850
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:342
2853 msgid "Navigation|_Last"
2854 msgstr "_Последно"
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:344
2858 msgid "Navigation|_Top"
2859 msgstr "_Врв"
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:346
2863 msgid "Navigation|_Back"
2864 msgstr "_Назад"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:348
2868 msgid "Navigation|_Down"
2869 msgstr "_Долу"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:350
2873 msgid "Navigation|_Forward"
2874 msgstr "_Напред"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:352
2878 msgid "Navigation|_Up"
2879 msgstr "_Горе"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:353
2882 msgid "_Harddisk"
2883 msgstr "_Тврд диск"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:354
2886 msgid "_Help"
2887 msgstr "_Помош"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:355
2890 msgid "_Home"
2891 msgstr "_Дома"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:356
2894 msgid "Increase Indent"
2895 msgstr "Зголеми вовлекување"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:357
2898 msgid "Decrease Indent"
2899 msgstr "Намали вовлекување"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:358
2902 msgid "_Index"
2903 msgstr "_Индекс"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:359
2906 msgid "_Information"
2907 msgstr "_Информација"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:360
2910 msgid "_Italic"
2911 msgstr "_Закосено"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:361
2914 msgid "_Jump to"
2915 msgstr "_Рипни до"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:363
2919 msgid "Justify|_Center"
2920 msgstr "_Во центар"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:365
2924 msgid "Justify|_Fill"
2925 msgstr "_Цело"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:367
2929 msgid "Justify|_Left"
2930 msgstr "_На лево"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:369
2934 msgid "Justify|_Right"
2935 msgstr "_На десно"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:372
2939 msgid "Media|_Forward"
2940 msgstr "_Мотај напред"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:374
2944 msgid "Media|_Next"
2945 msgstr "_Напред"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:376
2949 msgid "Media|P_ause"
2950 msgstr "П_ауза"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:378
2954 msgid "Media|_Play"
2955 msgstr "_Пушти"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:380
2959 msgid "Media|Pre_vious"
2960 msgstr "Прет_ходно"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:382
2964 msgid "Media|_Record"
2965 msgstr "_Снимај"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:384
2969 msgid "Media|R_ewind"
2970 msgstr "М_отај назад"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:386
2974 msgid "Media|_Stop"
2975 msgstr "_Стоп"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:387
2978 msgid "_Network"
2979 msgstr "_Мрежа"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:388
2982 msgid "_New"
2983 msgstr "_Нов"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:389
2986 msgid "_No"
2987 msgstr "_Не"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:390
2990 msgid "_OK"
2991 msgstr "В_о ред"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:391
2994 msgid "_Open"
2995 msgstr "_Отвори"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:392
2998 msgid "Landscape"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:393
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Portrait"
3004 msgstr "_Печати"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:394
3007 msgid "Reverse landscape"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:395
3011 msgid "Reverse portrait"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:396
3015 msgid "_Paste"
3016 msgstr "_Вметни"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:397
3019 msgid "_Preferences"
3020 msgstr "_Својства"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:398
3023 msgid "_Print"
3024 msgstr "_Печати"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:399
3027 msgid "Print Pre_view"
3028 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:400
3031 msgid "_Properties"
3032 msgstr "Параме_три"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:401
3035 msgid "_Quit"
3036 msgstr "_Крај"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:402
3039 msgid "_Redo"
3040 msgstr "_Повтори"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:403
3043 msgid "_Refresh"
3044 msgstr "_Освежи"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:405
3047 msgid "_Revert"
3048 msgstr "_Врати"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:406
3051 msgid "_Save"
3052 msgstr "_Зачувај"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:407
3055 msgid "Save _As"
3056 msgstr "Зачувај _како"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:408
3059 msgid "Select _All"
3060 msgstr "Избери _сѐ"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:409
3063 msgid "_Color"
3064 msgstr "_Боја"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:410
3067 msgid "_Font"
3068 msgstr "_Фонт"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:411
3071 msgid "_Ascending"
3072 msgstr "_Растечки"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:412
3075 msgid "_Descending"
3076 msgstr "_Опаѓачки"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:413
3079 msgid "_Spell Check"
3080 msgstr "_Правопис"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:414
3083 msgid "_Stop"
3084 msgstr "_Стоп"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:415
3087 msgid "_Strikethrough"
3088 msgstr "_Прешкртано"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:416
3091 msgid "_Undelete"
3092 msgstr "_Врати избришано"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:417
3095 msgid "_Underline"
3096 msgstr "_Подвлечено"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:418
3099 msgid "_Undo"
3100 msgstr "_Врати"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:419
3103 msgid "_Yes"
3104 msgstr "_Да"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:420
3107 msgid "_Normal Size"
3108 msgstr "_Нормална големина"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:421
3111 msgid "Best _Fit"
3112 msgstr "Најдобар _поглед"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:422
3115 msgid "Zoom _In"
3116 msgstr "Зумирај"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:423
3119 msgid "Zoom _Out"
3120 msgstr "Одзумирај"
3121
3122 #: gtk/gtktextutil.c:60
3123 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3124 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3125
3126 #: gtk/gtktextutil.c:61
3127 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3128 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3129
3130 #: gtk/gtktextutil.c:62
3131 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3132 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3133
3134 #: gtk/gtktextutil.c:63
3135 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3136 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3137
3138 #: gtk/gtktextutil.c:64
3139 msgid "LRO Left-to-right _override"
3140 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3141
3142 #: gtk/gtktextutil.c:65
3143 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3144 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3145
3146 #: gtk/gtktextutil.c:66
3147 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3148 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3149
3150 #: gtk/gtktextutil.c:67
3151 msgid "ZWS _Zero width space"
3152 msgstr "ZWS _Zero width space"
3153
3154 #: gtk/gtktextutil.c:68
3155 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3156 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3157
3158 #: gtk/gtktextutil.c:69
3159 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3160 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3161
3162 #: gtk/gtkthemes.c:71
3163 #, c-format
3164 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3165 msgstr ""
3166 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3167
3168 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3169 msgid "--- No Tip ---"
3170 msgstr "--- Нема совет ---"
3171
3172 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3173 #, c-format
3174 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3175 msgstr "Непознат атрибут '%s' на линија %d char %d"
3176
3177 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3178 #, c-format
3179 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3180 msgstr "Непознат таг за започнување '%s' на линија %d char %d"
3181
3182 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3183 #, c-format
3184 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3185 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3186
3187 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3188 msgid "Empty"
3189 msgstr "Празно"
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3193 msgid "paper size|asme_f"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3198 msgid "paper size|A0x2"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3203 msgid "paper size|A0"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3208 msgid "paper size|A0x3"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3213 msgid "paper size|A1"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3218 msgid "paper size|A10"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3223 msgid "paper size|A1x3"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3228 msgid "paper size|A1x4"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3233 msgid "paper size|A2"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3238 msgid "paper size|A2x3"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3243 msgid "paper size|A2x4"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3248 msgid "paper size|A2x5"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3253 msgid "paper size|A3"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3258 msgid "paper size|A3 Extra"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3263 msgid "paper size|A3x3"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3268 msgid "paper size|A3x4"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3273 msgid "paper size|A3x5"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3278 msgid "paper size|A3x6"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3283 msgid "paper size|A3x7"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3288 msgid "paper size|A4"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3293 msgid "paper size|A4 Extra"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3298 msgid "paper size|A4 Tab"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3303 msgid "paper size|A4x3"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3308 msgid "paper size|A4x4"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3313 msgid "paper size|A4x5"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3318 msgid "paper size|A4x6"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3323 msgid "paper size|A4x7"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3328 msgid "paper size|A4x8"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3333 msgid "paper size|A4x9"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3338 msgid "paper size|A5"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3343 msgid "paper size|A5 Extra"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3348 msgid "paper size|A6"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3353 msgid "paper size|A7"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3358 msgid "paper size|A8"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3363 msgid "paper size|A9"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3368 msgid "paper size|B0"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3373 msgid "paper size|B1"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3378 msgid "paper size|B10"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3383 msgid "paper size|B2"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3388 msgid "paper size|B3"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3393 msgid "paper size|B4"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3398 msgid "paper size|B5"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3403 msgid "paper size|B5 Extra"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3408 msgid "paper size|B6"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3413 msgid "paper size|B6/C4"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3418 msgid "paper size|B7"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3423 msgid "paper size|B8"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3428 msgid "paper size|B9"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3433 msgid "paper size|C0"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3438 msgid "paper size|C1"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3443 msgid "paper size|C10"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3448 msgid "paper size|C2"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3453 msgid "paper size|C3"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3458 msgid "paper size|C4"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3463 msgid "paper size|C5"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3468 msgid "paper size|C6"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3473 msgid "paper size|C6/C5"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3478 msgid "paper size|C7"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3483 msgid "paper size|C7/C6"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3488 msgid "paper size|C8"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3493 msgid "paper size|C9"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3498 msgid "paper size|DL Envelope"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3503 msgid "paper size|RA0"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3508 msgid "paper size|RA1"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3513 msgid "paper size|RA2"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3518 msgid "paper size|SRA0"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3523 msgid "paper size|SRA1"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3528 msgid "paper size|SRA2"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3533 msgid "paper size|JB0"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3538 msgid "paper size|JB1"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3543 msgid "paper size|JB10"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3548 msgid "paper size|JB2"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3553 msgid "paper size|JB3"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3558 msgid "paper size|JB4"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3563 msgid "paper size|JB5"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3568 msgid "paper size|JB6"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3573 msgid "paper size|JB7"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3578 msgid "paper size|JB8"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3583 msgid "paper size|JB9"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3588 msgid "paper size|jis exec"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3593 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3598 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3603 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3608 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3613 msgid "paper size|kahu Envelope"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3618 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3623 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3628 msgid "paper size|you4 Envelope"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3633 msgid "paper size|10x11"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3638 msgid "paper size|10x13"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3643 msgid "paper size|10x14"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3648 msgid "paper size|10x15"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3653 msgid "paper size|11x12"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3658 msgid "paper size|11x15"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3663 msgid "paper size|12x19"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3668 msgid "paper size|5x7"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3673 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3678 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3683 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3688 msgid "paper size|a2 Envelope"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3693 msgid "paper size|Arch A"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3698 msgid "paper size|Arch B"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3703 msgid "paper size|Arch C"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3708 msgid "paper size|Arch D"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3713 msgid "paper size|Arch E"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3718 msgid "paper size|b-plus"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3723 msgid "paper size|c"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3728 msgid "paper size|c5 Envelope"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3733 msgid "paper size|d"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3738 msgid "paper size|e"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3743 msgid "paper size|edp"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3748 msgid "paper size|European edp"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3753 msgid "paper size|Executive"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3758 msgid "paper size|f"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3763 msgid "paper size|FanFold European"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3768 msgid "paper size|FanFold US"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3773 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3778 msgid "paper size|Government Legal"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3783 msgid "paper size|Government Letter"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3788 msgid "paper size|Index 3x5"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3793 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3798 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3803 msgid "paper size|Index 5x8"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3808 msgid "paper size|Invoice"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3813 msgid "paper size|Tabloid"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3818 msgid "paper size|US Legal"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3823 msgid "paper size|US Legal Extra"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3828 msgid "paper size|US Letter"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3833 msgid "paper size|US Letter Extra"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3838 msgid "paper size|US Letter Plus"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3843 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3848 msgid "paper size|#10 Envelope"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3853 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3858 msgid "paper size|#12 Envelope"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3863 msgid "paper size|#14 Envelope"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3868 msgid "paper size|#9 Envelope"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3873 msgid "paper size|Personal Envelope"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3878 msgid "paper size|Quarto"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3883 msgid "paper size|Super A"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3888 msgid "paper size|Super B"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3893 msgid "paper size|Wide Format"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3898 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3903 msgid "paper size|Folio"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3908 msgid "paper size|Folio sp"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3913 msgid "paper size|Invite Envelope"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3918 msgid "paper size|Italian Envelope"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3923 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3928 msgid "paper size|pa-kai"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3933 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3938 msgid "paper size|Small Photo"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3943 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3948 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3953 msgid "paper size|prc 16k"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3958 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3963 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3968 msgid "paper size|prc 32k"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3973 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3978 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3983 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3988 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3993 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3998 msgid "paper size|ROC 16k"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4003 msgid "paper size|ROC 8k"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. ID
4007 #: modules/input/imam-et.c:454
4008 msgid "Amharic (EZ+)"
4009 msgstr "Amharic (EZ+)"
4010
4011 #. ID
4012 #: modules/input/imcedilla.c:91
4013 msgid "Cedilla"
4014 msgstr "Cedilla"
4015
4016 #. ID
4017 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4018 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4019 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
4020
4021 #. ID
4022 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4023 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4024 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4025
4026 #. ID
4027 #: modules/input/imipa.c:145
4028 msgid "IPA"
4029 msgstr "IPA"
4030
4031 #. ID
4032 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4033 msgid "Thai (Broken)"
4034 msgstr "Thai (Broken)"
4035
4036 #. ID
4037 #: modules/input/imti-er.c:453
4038 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4039 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4040
4041 #. ID
4042 #: modules/input/imti-et.c:453
4043 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4044 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4045
4046 #. ID
4047 #: modules/input/imviqr.c:244
4048 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4049 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4050
4051 #. ID
4052 #: modules/input/imxim.c:28
4053 msgid "X Input Method"
4054 msgstr "Метод на запис за X"
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4057 msgid "Two Sided"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4061 msgid "Paper Type"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4065 msgid "Paper Source"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4069 msgid "Output Tray"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4073 msgid "One Sided"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Auto Select"
4081 msgstr "Селекција на Фонт"
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Printer Default"
4089 msgstr "Стандардно"
4090
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4092 msgid "Urgent"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4096 msgid "High"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4100 msgid "Medium"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4104 msgid "Low"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4108 #, fuzzy
4109 msgid "None"
4110 msgstr "(Ништо)"
4111
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4113 msgid "Classified"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4117 msgid "Confidential"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Secret"
4123 msgstr "Екран"
4124
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4126 msgid "Standard"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4130 msgid "Top Secret"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4134 msgid "Unclassified"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4138 msgid "Print to LPR"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4142 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Pages Per Sheet"
4145 msgstr "Сликата има нула височина"
4146
4147 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4148 msgid "Command Line"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4152 #, fuzzy
4153 msgid "File"
4154 msgstr "Датотеки"
4155
4156 #: tests/testfilechooser.c:205
4157 #, c-format
4158 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4159 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката '%s': %s"
4160
4161 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4162 msgid "directfb arg"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4166 msgid "sdl|system"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4170 msgid "URI"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4174 msgid "The URI bound to this button"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Copy URL"
4180 msgstr "_Копирај"
4181
4182 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Invalid URI"
4185 msgstr "Невалиден UTF-8"
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4188 #, c-format
4189 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4193 #, c-format
4194 msgid "No deserialize function found for format %s"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4198 #, c-format
4199 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4203 #, c-format
4204 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4208 #, c-format
4209 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4213 #, c-format
4214 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4218 #, c-format
4219 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4223 #, c-format
4224 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4228 #, c-format
4229 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4233 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4237 #, c-format
4238 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4243 #, c-format
4244 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4248 #, c-format
4249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4253 #, c-format
4254 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4264 #, c-format
4265 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4269 #, c-format
4270 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4274 #, c-format
4275 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4279 #, c-format
4280 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4284 msgid "A <tags> element has already been specified"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4288 msgid "A <text> element has already been specified"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4292 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4296 #, c-format
4297 msgid "Serialized data is malformed"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. sorted by name, remember to sort when changing
4307 #: gtk/paper_names.c:18
4308 #, fuzzy
4309 msgid "asme_f"
4310 msgstr "Име"
4311
4312 #. f           5    e1
4313 #: gtk/paper_names.c:19
4314 msgid "A0x2"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names.c:20
4318 msgid "A0"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names.c:21
4322 msgid "A0x3"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names.c:22
4326 msgid "A1"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names.c:23
4330 msgid "A10"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names.c:24
4334 msgid "A1x3"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names.c:25
4338 msgid "A1x4"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names.c:26
4342 msgid "A2"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names.c:27
4346 msgid "A2x3"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names.c:28
4350 msgid "A2x4"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names.c:29
4354 msgid "A2x5"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names.c:30
4358 msgid "A3"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names.c:31
4362 msgid "A3 Extra"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names.c:32
4366 msgid "A3x3"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names.c:33
4370 msgid "A3x4"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names.c:34
4374 msgid "A3x5"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names.c:35
4378 msgid "A3x6"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names.c:36
4382 msgid "A3x7"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names.c:37
4386 msgid "A4"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names.c:38
4390 msgid "A4 Extra"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names.c:39
4394 msgid "A4 Tab"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names.c:40
4398 msgid "A4x3"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names.c:41
4402 msgid "A4x4"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names.c:42
4406 msgid "A4x5"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names.c:43
4410 msgid "A4x6"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names.c:44
4414 msgid "A4x7"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names.c:45
4418 msgid "A4x8"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names.c:46
4422 msgid "A4x9"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names.c:47
4426 msgid "A5"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names.c:48
4430 msgid "A5 Extra"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names.c:49
4434 msgid "A6"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names.c:50
4438 msgid "A7"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names.c:51
4442 msgid "A8"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names.c:52
4446 msgid "A9"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names.c:53
4450 msgid "B0"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names.c:54
4454 msgid "B1"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names.c:55
4458 msgid "B10"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names.c:56
4462 msgid "B2"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names.c:57
4466 msgid "B3"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names.c:58
4470 msgid "B4"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names.c:59
4474 msgid "B5"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names.c:60
4478 msgid "B5 Extra"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names.c:61
4482 msgid "B6"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names.c:62
4486 msgid "B6/C4"
4487 msgstr ""
4488
4489 #. b6/c4 Envelope
4490 #: gtk/paper_names.c:63
4491 msgid "B7"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names.c:64
4495 msgid "B8"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:65
4499 msgid "B9"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:66
4503 msgid "C0"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:67
4507 msgid "C1"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:68
4511 msgid "C10"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:69
4515 msgid "C2"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:70
4519 msgid "C3"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:71
4523 msgid "C4"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:72
4527 msgid "C5"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names.c:73
4531 msgid "C6"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names.c:74
4535 msgid "C6/C5"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names.c:75
4539 msgid "C7"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names.c:76
4543 msgid "C7/C6"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. c7/c6 Envelope
4547 #: gtk/paper_names.c:77
4548 msgid "C8"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names.c:78
4552 msgid "C9"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:79
4556 msgid "DL Envelope"
4557 msgstr ""
4558
4559 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4560 #: gtk/paper_names.c:80
4561 msgid "RA0"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names.c:81
4565 msgid "RA1"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names.c:82
4569 msgid "RA2"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names.c:83
4573 msgid "SRA0"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names.c:84
4577 msgid "SRA1"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names.c:85
4581 msgid "SRA2"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names.c:86
4585 msgid "JB0"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names.c:87
4589 msgid "JB1"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names.c:88
4593 msgid "JB10"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names.c:89
4597 msgid "JB2"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names.c:90
4601 msgid "JB3"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names.c:91
4605 msgid "JB4"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names.c:92
4609 msgid "JB5"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names.c:93
4613 msgid "JB6"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names.c:94
4617 msgid "JB7"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names.c:95
4621 msgid "JB8"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names.c:96
4625 msgid "JB9"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names.c:97
4629 msgid "jis exec"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names.c:98
4633 msgid "Choukei 2 Envelope"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names.c:99
4637 msgid "Choukei 3 Envelope"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names.c:100
4641 msgid "Choukei 4 Envelope"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names.c:101
4645 msgid "hagaki (postcard)"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names.c:102
4649 msgid "kahu Envelope"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names.c:103
4653 msgid "kaku2 Envelope"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names.c:104
4657 msgid "oufuku (reply postcard)"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names.c:105
4661 msgid "you4 Envelope"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names.c:106
4665 msgid "10x11"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names.c:107
4669 msgid "10x13"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names.c:108
4673 msgid "10x14"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4677 msgid "10x15"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names.c:111
4681 msgid "11x12"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names.c:112
4685 msgid "11x15"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names.c:113
4689 msgid "12x19"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names.c:114
4693 msgid "5x7"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names.c:115
4697 msgid "6x9 Envelope"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names.c:116
4701 msgid "7x9 Envelope"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names.c:117
4705 msgid "9x11 Envelope"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names.c:118
4709 msgid "a2 Envelope"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names.c:119
4713 msgid "Arch A"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/paper_names.c:120
4717 msgid "Arch B"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names.c:121
4721 msgid "Arch C"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names.c:122
4725 msgid "Arch D"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:123
4729 msgid "Arch E"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:124
4733 msgid "b-plus"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names.c:125
4737 msgid "c"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names.c:126
4741 msgid "c5 Envelope"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names.c:127
4745 msgid "d"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names.c:128
4749 msgid "e"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/paper_names.c:129
4753 msgid "edp"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/paper_names.c:130
4757 msgid "European edp"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/paper_names.c:131
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Executive"
4763 msgstr "_Изврши"
4764
4765 #: gtk/paper_names.c:132
4766 msgid "f"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:133
4770 msgid "FanFold European"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:134
4774 msgid "FanFold US"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/paper_names.c:135
4778 msgid "FanFold German Legal"
4779 msgstr ""
4780
4781 #. foolscap, german-legal-fanfold
4782 #: gtk/paper_names.c:136
4783 msgid "Government Legal"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/paper_names.c:137
4787 msgid "Government Letter"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names.c:138
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Index 3x5"
4793 msgstr "_Индекс"
4794
4795 #: gtk/paper_names.c:139
4796 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names.c:140
4800 msgid "Index 4x6 ext"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names.c:141
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Index 5x8"
4806 msgstr "_Индекс"
4807
4808 #: gtk/paper_names.c:142
4809 msgid "Invoice"
4810 msgstr ""
4811
4812 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4813 #: gtk/paper_names.c:143
4814 msgid "Tabloid"
4815 msgstr ""
4816
4817 #. tabloid, engineering-b
4818 #: gtk/paper_names.c:144
4819 msgid "US Legal"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: gtk/paper_names.c:145
4823 msgid "US Legal Extra"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/paper_names.c:146
4827 msgid "US Letter"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/paper_names.c:147
4831 msgid "US Letter Extra"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/paper_names.c:148
4835 msgid "US Letter Plus"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/paper_names.c:149
4839 msgid "Monarch Envelope"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/paper_names.c:150
4843 msgid "#10 Envelope"
4844 msgstr ""
4845
4846 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4847 #: gtk/paper_names.c:151
4848 msgid "#11 Envelope"
4849 msgstr ""
4850
4851 #. number-11 Envelope
4852 #: gtk/paper_names.c:152
4853 msgid "#12 Envelope"
4854 msgstr ""
4855
4856 #. number-12 Envelope
4857 #: gtk/paper_names.c:153
4858 msgid "#14 Envelope"
4859 msgstr ""
4860
4861 #. number-14 Envelope
4862 #: gtk/paper_names.c:154
4863 msgid "#9 Envelope"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/paper_names.c:155
4867 msgid "Personal Envelope"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/paper_names.c:156
4871 msgid "Quarto"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/paper_names.c:157
4875 msgid "Super A"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/paper_names.c:158
4879 msgid "Super B"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: gtk/paper_names.c:159
4883 msgid "Wide Format"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: gtk/paper_names.c:160
4887 msgid "Dai-pa-kai"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/paper_names.c:161
4891 msgid "Folio"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/paper_names.c:162
4895 msgid "Folio sp"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/paper_names.c:163
4899 msgid "Invite Envelope"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/paper_names.c:164
4903 msgid "Italian Envelope"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/paper_names.c:165
4907 msgid "juuro-ku-kai"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/paper_names.c:166
4911 msgid "pa-kai"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/paper_names.c:167
4915 msgid "Postfix Envelope"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/paper_names.c:168
4919 msgid "Small Photo"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/paper_names.c:169
4923 msgid "prc1 Envelope"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/paper_names.c:170
4927 msgid "prc10 Envelope"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/paper_names.c:171
4931 msgid "prc 16k"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/paper_names.c:172
4935 msgid "prc2 Envelope"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: gtk/paper_names.c:173
4939 msgid "prc3 Envelope"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/paper_names.c:174
4943 msgid "prc 32k"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: gtk/paper_names.c:175
4947 msgid "prc4 Envelope"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: gtk/paper_names.c:176
4951 msgid "prc5 Envelope"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/paper_names.c:177
4955 msgid "prc6 Envelope"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: gtk/paper_names.c:178
4959 msgid "prc7 Envelope"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: gtk/paper_names.c:179
4963 msgid "prc8 Envelope"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/paper_names.c:180
4967 msgid "ROC 16k"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: gtk/paper_names.c:181
4971 msgid "ROC 8k"
4972 msgstr ""
4973
4974 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "Не можам да се справам со PNM датотеки со максимален број на боја со "
4977 #~ "вредност поголема од 255"
4978
4979 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4980 #~ msgstr "Не можам да добијам информации за '%s': %s"
4981
4982 #~ msgid "Shortcuts"
4983 #~ msgstr "Кратенки"
4984
4985 #~ msgid "Folder"
4986 #~ msgstr "Папка"
4987
4988 #~ msgid "Cannot change folder"
4989 #~ msgstr "Не можам да сменам папка"
4990
4991 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4992 #~ msgstr "Папката што ја одредивте е невалидна патека."
4993
4994 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4995 #~ msgstr "Не можам да изградам име на датотека од '%s' и '%s'"
4996
4997 #~ msgid "Open Location"
4998 #~ msgstr "Отвори локација"
4999
5000 #~ msgid "Save in Location"
5001 #~ msgstr "Зачувај на локација"
5002
5003 #~ msgid "X"
5004 #~ msgstr "X"
5005
5006 #~ msgid "Y"
5007 #~ msgstr "Y"
5008
5009 #~ msgid "clear"
5010 #~ msgstr "чисто"
5011
5012 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5013 #~ msgstr "Патека на елементот: \"%s\" мора да е апсолутна, %s, линија %d"