]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
ushe dosta rabota
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: mk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-13 00:16+0200\n"
14 "Last-Translator: Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Датотеката слика '%s' не содржи податоци"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr ""
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr ""
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr ""
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr ""
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
77 #, c-format
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr ""
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
82 #, c-format
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
87 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
91 msgid "Failed to open temporary file"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
95 msgid "Failed to read from temporary file"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
99 #, c-format
100 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "s"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
111 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
115 #, c-format
116 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
123 "but didn't give a reason for the failure"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
127 msgid "Image header corrupt"
128 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
131 msgid "Image format unknown"
132 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
135 msgid "Image pixel data corrupt"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
139 #, c-format
140 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
141 msgstr ""
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
144 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
145 msgstr ""
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
148 msgid "Unsupported animation type"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
152 msgid "Invalid header in animation"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
157 msgid "Not enough memory to load animation"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
161 msgid "Malformed chunk in animation"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
165 msgid "The ANI image format"
166 msgstr ""
167
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
170 msgid "BMP image has bogus header data"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
174 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
178 msgid "BMP image has unsupported header size"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
182 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
186 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
190 msgid "Couldn't write to BMP file"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
194 msgid "The BMP image format"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 #, c-format
199 msgid "Failure reading GIF: %s"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
203 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 #, c-format
208 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
209 msgstr ""
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
212 msgid "Stack overflow"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
216 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
217 msgstr ""
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
220 msgid "Bad code encountered"
221 msgstr ""
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
224 msgid "Circular table entry in GIF file"
225 msgstr ""
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
229 msgid "Not enough memory to load GIF file"
230 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
233 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
234 msgstr ""
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr ""
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr ""
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
245 #, c-format
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr ""
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Иконата има нула широчина"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Иконата има нула височина"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr ""
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr ""
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr ""
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr ""
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr ""
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
321 #, c-format
322 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
323 msgstr ""
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
327 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
328 msgstr ""
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "parsed."
335 msgstr ""
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
341 msgstr ""
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
344 msgid "The JPEG image format"
345 msgstr "JPEG формат на слика"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
348 msgid "Couldn't allocate memory for header"
349 msgstr ""
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
352 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
353 msgstr ""
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
356 msgid "Image has invalid width and/or height"
357 msgstr ""
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
360 msgid "Image has unsupported bpp"
361 msgstr ""
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
364 #, c-format
365 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
369 msgid "Couldn't create new pixbuf"
370 msgstr ""
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
373 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
374 msgstr ""
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
377 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
378 msgstr ""
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
381 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
382 msgstr ""
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
385 msgid "No palette found at end of PCX data"
386 msgstr ""
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
389 msgid "The PCX image format"
390 msgstr "PCX формат на слика"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
393 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
397 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
401 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
402 msgstr ""
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
405 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
406 msgstr ""
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
409 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
410 msgstr ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
413 #, c-format
414 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
415 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
418 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
419 msgstr ""
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
425 "applications to reduce memory usage"
426 msgstr ""
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
429 msgid "Fatal error reading PNG image file"
430 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
433 #, c-format
434 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
435 msgstr ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
438 msgid ""
439 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
440 msgstr ""
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
443 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
444 msgstr ""
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
450 "be parsed."
451 msgstr ""
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
457 "allowed."
458 msgstr ""
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
461 #, c-format
462 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
463 msgstr ""
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
466 msgid "The PNG image format"
467 msgstr ""
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr ""
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
474 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
475 msgstr ""
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
478 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
479 msgstr ""
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
482 msgid "PNM file has an image width of 0"
483 msgstr ""
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
486 msgid "PNM file has an image height of 0"
487 msgstr ""
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
490 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
491 msgstr ""
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
494 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
495 msgstr ""
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
498 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr ""
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr ""
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr ""
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr ""
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr ""
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
519 msgstr ""
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
522 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
523 msgstr ""
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
526 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
527 msgstr ""
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
530 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 msgstr ""
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
534 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
535 msgstr ""
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
538 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 msgstr ""
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
542 msgid "RAS image has bogus header data"
543 msgstr ""
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
546 msgid "RAS image has unknown type"
547 msgstr ""
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
550 msgid "unsupported RAS image variation"
551 msgstr ""
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
554 msgid "Not enough memory to load RAS image"
555 msgstr ""
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
558 msgid "The Sun raster image format"
559 msgstr ""
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr ""
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
566 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
567 msgstr ""
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
570 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
571 msgstr ""
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
574 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr ""
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
578 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
579 msgstr ""
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
582 msgid "Cannot allocate colormap structure"
583 msgstr ""
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
586 msgid "Cannot allocate colormap entries"
587 msgstr ""
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
590 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
591 msgstr ""
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
594 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
595 msgstr ""
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
598 msgid "TGA image has invalid dimensions"
599 msgstr ""
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
603 msgid "TGA image type not supported"
604 msgstr ""
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
607 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
608 msgstr ""
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
611 msgid "Excess data in file"
612 msgstr ""
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
615 msgid "The Targa image format"
616 msgstr ""
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
619 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
620 msgstr ""
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
623 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
624 msgstr ""
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
627 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
628 msgstr ""
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
631 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
632 msgstr ""
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr ""
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr ""
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
644 msgid "Failed to open TIFF image"
645 msgstr ""
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
648 msgid "TIFFClose operation failed"
649 msgstr ""
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
652 msgid "Failed to load TIFF image"
653 msgstr ""
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
656 msgid "The TIFF image format"
657 msgstr ""
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
660 msgid "Image has zero width"
661 msgstr ""
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
664 msgid "Image has zero height"
665 msgstr ""
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
668 msgid "Not enough memory to load image"
669 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
672 msgid "Couldn't save the rest"
673 msgstr ""
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
676 msgid "The WBMP image format"
677 msgstr ""
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
680 msgid "Invalid XBM file"
681 msgstr "Невалидна XBM датотека"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
684 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
685 msgstr ""
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
689 msgstr ""
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
692 msgid "The XBM image format"
693 msgstr ""
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
696 msgid "No XPM header found"
697 msgstr ""
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
700 msgid "Invalid XPM header"
701 msgstr ""
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr ""
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr ""
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
712 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
713 msgstr ""
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
716 msgid "XPM file has invalid number of colors"
717 msgstr ""
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
720 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
721 msgstr ""
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
724 msgid "Cannot read XPM colormap"
725 msgstr ""
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr ""
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
732 msgid "The XPM image format"
733 msgstr "XPM формат на слика"
734
735 #. Description of --class=CLASS in --help output
736 #: gdk/gdk.c:115
737 msgid "Program class as used by the window manager"
738 msgstr ""
739
740 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
741 #: gdk/gdk.c:116
742 msgid "CLASS"
743 msgstr "КЛАСА"
744
745 #. Description of --name=NAME in --help output
746 #: gdk/gdk.c:118
747 msgid "Program name as used by the window manager"
748 msgstr ""
749
750 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
751 #: gdk/gdk.c:119
752 msgid "NAME"
753 msgstr "ИМЕ"
754
755 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
756 #: gdk/gdk.c:121
757 msgid "X display to use"
758 msgstr "X приказ за користење"
759
760 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
761 #: gdk/gdk.c:122
762 msgid "DISPLAY"
763 msgstr "ПРИКАЗ"
764
765 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
766 #: gdk/gdk.c:124
767 msgid "X screen to use"
768 msgstr "X екран за користење"
769
770 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
771 #: gdk/gdk.c:125
772 msgid "SCREEN"
773 msgstr "ЕКРАН"
774
775 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
776 #: gdk/gdk.c:128
777 msgid "Gdk debugging flags to set"
778 msgstr ""
779
780 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
781 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
782 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
783 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
784 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
785 msgid "FLAGS"
786 msgstr "ЗНАМИЊА"
787
788 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
789 #: gdk/gdk.c:131
790 msgid "Gdk debugging flags to unset"
791 msgstr ""
792
793 #: gdk/keyname-table.h:3940
794 msgid "keyboard label|BackSpace"
795 msgstr "keyboard label|BackSpace"
796
797 #: gdk/keyname-table.h:3941
798 msgid "keyboard label|Tab"
799 msgstr "keyboard label|Tab"
800
801 #: gdk/keyname-table.h:3942
802 msgid "keyboard label|Return"
803 msgstr "keyboard label|Return"
804
805 #: gdk/keyname-table.h:3943
806 msgid "keyboard label|Pause"
807 msgstr "keyboard label|Pause"
808
809 #: gdk/keyname-table.h:3944
810 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
811 msgstr "keyboard label|Scroll_Lock"
812
813 #: gdk/keyname-table.h:3945
814 msgid "keyboard label|Sys_Req"
815 msgstr "keyboard label|Sys_Req"
816
817 #: gdk/keyname-table.h:3946
818 msgid "keyboard label|Escape"
819 msgstr "keyboard label|Escape"
820
821 #: gdk/keyname-table.h:3947
822 msgid "keyboard label|Multi_key"
823 msgstr "keyboard label|Multi_key"
824
825 #: gdk/keyname-table.h:3948
826 msgid "keyboard label|Home"
827 msgstr "keyboard label|Дома"
828
829 #: gdk/keyname-table.h:3949
830 msgid "keyboard label|Page_Up"
831 msgstr "keyboard label|Page_Up"
832
833 #: gdk/keyname-table.h:3950
834 msgid "keyboard label|Page_Down"
835 msgstr "keyboard label|Page_Down"
836
837 #: gdk/keyname-table.h:3951
838 msgid "keyboard label|End"
839 msgstr "keyboard label|End"
840
841 #: gdk/keyname-table.h:3952
842 msgid "keyboard label|Begin"
843 msgstr "keyboard label|Begin"
844
845 #: gdk/keyname-table.h:3953
846 msgid "keyboard label|Print"
847 msgstr "keyboard label|Print"
848
849 #: gdk/keyname-table.h:3954
850 msgid "keyboard label|Insert"
851 msgstr "keyboard label|Insert"
852
853 #: gdk/keyname-table.h:3955
854 msgid "keyboard label|Num_Lock"
855 msgstr "keyboard label|Num_Lock"
856
857 #: gdk/keyname-table.h:3956
858 msgid "keyboard label|KP_Space"
859 msgstr "keyboard label|KP_Space"
860
861 #: gdk/keyname-table.h:3957
862 msgid "keyboard label|KP_Tab"
863 msgstr "keyboard label|KP_Tab"
864
865 #: gdk/keyname-table.h:3958
866 msgid "keyboard label|KP_Enter"
867 msgstr "keyboard label|KP_Enter"
868
869 #: gdk/keyname-table.h:3959
870 msgid "keyboard label|KP_Home"
871 msgstr "keyboard label|KP_Home"
872
873 #: gdk/keyname-table.h:3960
874 msgid "keyboard label|KP_Left"
875 msgstr "keyboard label|KP_Left"
876
877 #: gdk/keyname-table.h:3961
878 msgid "keyboard label|KP_Up"
879 msgstr "keyboard label|KP_Up"
880
881 #: gdk/keyname-table.h:3962
882 msgid "keyboard label|KP_Right"
883 msgstr "keyboard label|KP_Right"
884
885 #: gdk/keyname-table.h:3963
886 msgid "keyboard label|KP_Down"
887 msgstr "keyboard label|KP_Down"
888
889 #: gdk/keyname-table.h:3964
890 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
891 msgstr "keyboard label|KP_Page_Up"
892
893 #: gdk/keyname-table.h:3965
894 msgid "keyboard label|KP_Prior"
895 msgstr "keyboard label|KP_Prior"
896
897 #: gdk/keyname-table.h:3966
898 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
899 msgstr "keyboard label|KP_Page_Down"
900
901 #: gdk/keyname-table.h:3967
902 msgid "keyboard label|KP_Next"
903 msgstr "keyboard label|KP_Next"
904
905 #: gdk/keyname-table.h:3968
906 msgid "keyboard label|KP_End"
907 msgstr "keyboard label|KP_End"
908
909 #: gdk/keyname-table.h:3969
910 msgid "keyboard label|KP_Begin"
911 msgstr "keyboard label|KP_Begin"
912
913 #: gdk/keyname-table.h:3970
914 msgid "keyboard label|KP_Insert"
915 msgstr "keyboard label|KP_Insert"
916
917 #: gdk/keyname-table.h:3971
918 msgid "keyboard label|KP_Delete"
919 msgstr "keyboard label|KP_Delete"
920
921 #: gdk/keyname-table.h:3972
922 msgid "keyboard label|Delete"
923 msgstr "keyboard label|Delete"
924
925 #. Description of --sync in --help output
926 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
927 msgid "Don't batch GDI requests"
928 msgstr ""
929
930 #. Description of --no-wintab in --help output
931 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
932 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
933 msgstr ""
934
935 #. Description of --ignore-wintab in --help output
936 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
937 msgid "Same as --no-wintab"
938 msgstr ""
939
940 #. Description of --use-wintab in --help output
941 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
942 msgid "Do use the Wintab API [default]"
943 msgstr ""
944
945 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
946 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
947 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
948 msgstr ""
949
950 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
951 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
952 msgid "COLORS"
953 msgstr "БОИ"
954
955 #. Description of --sync in --help output
956 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
957 msgid "Make X calls synchronous"
958 msgstr ""
959
960 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
961 msgid "License"
962 msgstr "Лиценца"
963
964 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
965 msgid "The license of the program"
966 msgstr "Лиценцата на програмата"
967
968 #. Add the credits button
969 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
970 msgid "C_redits"
971 msgstr "З_аслуги"
972
973 #. Add the license button
974 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
975 msgid "_License"
976 msgstr "_Лиценца"
977
978 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
979 #, c-format
980 msgid "About %s"
981 msgstr "За %s"
982
983 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
984 msgid "Credits"
985 msgstr "Заслуги"
986
987 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
988 msgid "Written by"
989 msgstr "Напишано од"
990
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
992 msgid "Documented by"
993 msgstr "Документирано од"
994
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
996 msgid "Translated by"
997 msgstr "Преведено од"
998
999 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1000 msgid "Artwork by"
1001 msgstr "Дизајнирано од"
1002
1003 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1004 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1005 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1006 #. * this.
1007 #. * And do not translate the part before the |.
1008 #.
1009 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1010 msgid "keyboard label|Shift"
1011 msgstr "keyboard label|Shift"
1012
1013 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1014 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1015 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1016 #. * this.
1017 #. * And do not translate the part before the |.
1018 #.
1019 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1020 msgid "keyboard label|Ctrl"
1021 msgstr "keyboard label|Ctrl"
1022
1023 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1024 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1025 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1026 #. * this.
1027 #. * And do not translate the part before the |.
1028 #.
1029 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1030 msgid "keyboard label|Alt"
1031 msgstr "keyboard label|Alt"
1032
1033 #. do not translate the part before the |
1034 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1035 msgid "keyboard label|Space"
1036 msgstr "keyboard label|Space"
1037
1038 #. do not translate the part before the |
1039 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1040 msgid "keyboard label|Backslash"
1041 msgstr "keyboard label|Backslash"
1042
1043 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1044 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1045 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1046 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1047 #. *
1048 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1049 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1050 #. * the year will appear on the right.
1051 #.
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1053 msgid "calendar:MY"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1057 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1058 #. * to be the first day of the week, and so on.
1059 #.
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1061 msgid "calendar:week_start:0"
1062 msgstr ""
1063
1064 #. Translators:  This is a text measurement template.
1065 #. * Translate it to the widest year text.
1066 #. *
1067 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1068 #. * in the translation.
1069 #. *
1070 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1071 #.
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1073 msgid "year measurement template|2000"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1077 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1078 #. * Use only ASCII in the translation.
1079 #. *
1080 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1081 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1082 #. * msgid.
1083 #. *
1084 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1085 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1086 #.
1087 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1088 msgid "calendar year format|%Y"
1089 msgstr ""
1090
1091 #. do not translate the part before the |
1092 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1093 #, c-format
1094 msgid "progress bar label|%d %%"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1098 msgid "Pick a Color"
1099 msgstr "Изберете боја"
1100
1101 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1102 msgid "Received invalid color data\n"
1103 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1104
1105 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1106 msgid ""
1107 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1108 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1109 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1113 msgid ""
1114 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1115 "it for use in the future."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1119 msgid "_Save color here"
1120 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1121
1122 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1123 msgid ""
1124 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1125 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1129 msgid ""
1130 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1131 "lightness of that color using the inner triangle."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1135 msgid ""
1136 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1137 "that color."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1141 msgid "_Hue:"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1145 msgid "Position on the color wheel."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1149 msgid "_Saturation:"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1153 msgid "\"Deepness\" of the color."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1157 msgid "_Value:"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1161 msgid "Brightness of the color."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1165 msgid "_Red:"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1169 msgid "Amount of red light in the color."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1173 msgid "_Green:"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1177 msgid "Amount of green light in the color."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1181 msgid "_Blue:"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1185 msgid "Amount of blue light in the color."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1189 msgid "_Opacity:"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1193 msgid "Transparency of the color."
1194 msgstr "Проѕирност на бојата."
1195
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1197 msgid "Color _Name:"
1198 msgstr "Име на _бојата:"
1199
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1201 msgid ""
1202 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1203 "such as 'orange' in this entry."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1207 msgid "_Palette"
1208 msgstr "_Палета"
1209
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1211 msgid "Color Wheel"
1212 msgstr "Тркало со бои"
1213
1214 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1215 msgid "Color Selection"
1216 msgstr "Избор на боја"
1217
1218 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1219 msgid "Select _All"
1220 msgstr "Избери _сѐ"
1221
1222 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1223 msgid "Input _Methods"
1224 msgstr "Методи за запис"
1225
1226 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1227 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1231 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1232 #, c-format
1233 msgid "Invalid filename: %s"
1234 msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
1235
1236 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1237 msgid "Select A File"
1238 msgstr "Изберете датотека"
1239
1240 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
1241 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1242 msgid "Home"
1243 msgstr "Дома"
1244
1245 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
1246 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1247 msgid "Desktop"
1248 msgstr "Работна површина"
1249
1250 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1251 msgid "(None)"
1252 msgstr "(Ништо)"
1253
1254 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1255 msgid "Other..."
1256 msgstr "Друго..."
1257
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1259 msgid "Could not retrieve information about the file"
1260 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1263 msgid "Could not add a bookmark"
1264 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1265
1266 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1267 msgid "Could not remove bookmark"
1268 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1269
1270 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1271 msgid "The folder could not be created"
1272 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1273
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1275 msgid ""
1276 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1277 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1281 msgid "Invalid file name"
1282 msgstr "Невалидно име на датотека"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1285 msgid "The folder contents could not be displayed"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
1289 #, c-format
1290 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
1294 #, c-format
1295 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
1299 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
1303 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
1307 #, c-format
1308 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1309 msgstr "Отстрани го обележувачот: '%s'"
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
1312 #, c-format
1313 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
1317 msgid "Remove"
1318 msgstr "Отстрани"
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
1321 msgid "Rename..."
1322 msgstr "Реименувај..."
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1325 msgid "Shortcuts"
1326 msgstr "Кратенки"
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
1329 msgid "Folder"
1330 msgstr "Папка"
1331
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 gtk/gtkstock.c:317
1333 msgid "_Add"
1334 msgstr "_Додај"
1335
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
1337 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 gtk/gtkstock.c:398
1341 msgid "_Remove"
1342 msgstr "_Отстрани"
1343
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1345 msgid "Remove the selected bookmark"
1346 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1349 msgid "Could not select file"
1350 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
1353 #, c-format
1354 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
1358 msgid "_Add to Bookmarks"
1359 msgstr "_Додај обележувачи"
1360
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
1362 msgid "Open _Location"
1363 msgstr "Отвори _локација"
1364
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
1366 msgid "Show _Hidden Files"
1367 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 gtk/gtkfilesel.c:763
1370 msgid "Files"
1371 msgstr "Датотеки"
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1374 msgid "Name"
1375 msgstr "Име"
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
1378 msgid "Size"
1379 msgstr "Големина"
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
1382 msgid "Modified"
1383 msgstr "Променето"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1386 msgid "Select which types of files are shown"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Create Folder
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
1391 msgid "Create Fo_lder"
1392 msgstr "Креирај па_пка"
1393
1394 #. Name entry
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
1396 msgid "_Name:"
1397 msgstr "_Име:"
1398
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1400 msgid "_Browse for other folders"
1401 msgstr "_Разгледај други папки"
1402
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
1404 msgid "Save in _folder:"
1405 msgstr "Зачувај во _папка:"
1406
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
1408 msgid "Create in _folder:"
1409 msgstr "Креирај во _папка:"
1410
1411 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
1412 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
1416 #, c-format
1417 msgid "Shortcut %s does not exist"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
1421 #, c-format
1422 msgid "Could not mount %s"
1423 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1424
1425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
1426 msgid "Type name of new folder"
1427 msgstr "Внесете име за новата папка"
1428
1429 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
1430 #, c-format
1431 msgid "%d byte"
1432 msgstr "%d бајт"
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
1435 #, c-format
1436 msgid "%.1f K"
1437 msgstr "%.1f K"
1438
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
1440 #, c-format
1441 msgid "%.1f M"
1442 msgstr "%.1f M"
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1445 #, c-format
1446 msgid "%.1f G"
1447 msgstr "%.1f G"
1448
1449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
1450 msgid "Unknown"
1451 msgstr "Непознато"
1452
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
1454 msgid "Today"
1455 msgstr "Денес"
1456
1457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1458 msgid "Yesterday"
1459 msgstr "Вчера"
1460
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
1462 msgid "Cannot change folder"
1463 msgstr "Не можам да сменам папка"
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
1466 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
1470 #, c-format
1471 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
1475 msgid "Could not select item"
1476 msgstr "Не можам да изберам предмет"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
1479 msgid "Open Location"
1480 msgstr "Отвори локација"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
1483 msgid "Save in Location"
1484 msgstr "Зачувај на локација"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
1487 msgid "_Location:"
1488 msgstr "_Локација:"
1489
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1491 msgid "Folders"
1492 msgstr "Папки"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1495 msgid "Fol_ders"
1496 msgstr "Пап_ки"
1497
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1499 msgid "_Files"
1500 msgstr "_Датотеки"
1501
1502 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1503 #, c-format
1504 msgid "Folder unreadable: %s"
1505 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
1506
1507 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1511 "available to this program.\n"
1512 "Are you sure that you want to select it?"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1516 msgid "_New Folder"
1517 msgstr "_Нова Папка"
1518
1519 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1520 msgid "De_lete File"
1521 msgstr "Из_бриши датотека"
1522
1523 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1524 msgid "_Rename File"
1525 msgstr "_Реименувај датотека"
1526
1527 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1537 "%s"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1541 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1545 #, c-format
1546 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1550 msgid "New Folder"
1551 msgstr "Нова Папки"
1552
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1554 msgid "_Folder name:"
1555 msgstr "_Име на папка:"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1558 msgid "C_reate"
1559 msgstr "С_оздади"
1560
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1562 #, c-format
1563 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1570 "%s"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1574 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1578 #, c-format
1579 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1583 #, c-format
1584 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1588 msgid "Delete File"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1592 #, c-format
1593 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1600 "%s"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1607 "%s"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1611 #, c-format
1612 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1616 msgid "Rename File"
1617 msgstr "Реименувај датотека"
1618
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1620 #, c-format
1621 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1622 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
1623
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1625 msgid "_Rename"
1626 msgstr "_Реименувај"
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1629 msgid "_Selection: "
1630 msgstr "_Избор: "
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1636 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1640 msgid "Invalid UTF-8"
1641 msgstr "Невалиден UTF-8"
1642
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1644 msgid "Name too long"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1648 msgid "Couldn't convert filename"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1652 msgid "(Empty)"
1653 msgstr "(Празно)"
1654
1655 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1656 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1657 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1658 #, c-format
1659 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1663 #, c-format
1664 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1668 msgid "This file system does not support mounting"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1672 msgid "Filesystem"
1673 msgstr "Датотечен систем"
1674
1675 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1676 #, c-format
1677 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1684 "Please use a different name."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1688 #, c-format
1689 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1693 #, c-format
1694 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1698 #, c-format
1699 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1703 #, c-format
1704 msgid "Error getting information for '/': %s"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1708 #, c-format
1709 msgid "Network Drive (%s)"
1710 msgstr "Мрежен уред (%s)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1713 #, c-format
1714 msgid "%s (%s)"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1718 msgid "Pick a Font"
1719 msgstr "Изберете фонт"
1720
1721 #. Initialize fields
1722 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1723 msgid "Sans 12"
1724 msgstr "Sans 12"
1725
1726 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1727 msgid "Font"
1728 msgstr "Фонт"
1729
1730 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1731 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1732 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1733 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1734 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1735
1736 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1737 msgid "_Family:"
1738 msgstr "_Фамилија:"
1739
1740 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1741 msgid "_Style:"
1742 msgstr "_Стил:"
1743
1744 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1745 msgid "Si_ze:"
1746 msgstr "Го_лемина:"
1747
1748 #. create the text entry widget
1749 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1750 msgid "_Preview:"
1751 msgstr "_Преглед:"
1752
1753 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1754 msgid "Font Selection"
1755 msgstr "Селекција на Фонт"
1756
1757 #: gtk/gtkgamma.c:401
1758 msgid "Gamma"
1759 msgstr "Гама"
1760
1761 #: gtk/gtkgamma.c:411
1762 msgid "_Gamma value"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1766 #. * load it.
1767 #.
1768 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1769 #, c-format
1770 msgid "Error loading icon: %s"
1771 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
1772
1773 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1777 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1778 "You can get a copy from:\n"
1779 "\t%s"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1783 #, c-format
1784 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1788 msgid "Default"
1789 msgstr "Стандардно"
1790
1791 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1792 msgid "Input"
1793 msgstr "Внеси"
1794
1795 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1796 msgid "No extended input devices"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1800 msgid "_Device:"
1801 msgstr "_Уред:"
1802
1803 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1804 msgid "Disabled"
1805 msgstr "Оневозможено"
1806
1807 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1808 msgid "Screen"
1809 msgstr "Екран"
1810
1811 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1812 msgid "Window"
1813 msgstr "Прозорец"
1814
1815 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1816 msgid "_Mode: "
1817 msgstr "_Режим:"
1818
1819 #. The axis listbox
1820 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1821 msgid "_Axes"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. Keys listbox
1825 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1826 msgid "_Keys"
1827 msgstr "_Копчиња"
1828
1829 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1830 msgid "X"
1831 msgstr "X"
1832
1833 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1834 msgid "Y"
1835 msgstr "Y"
1836
1837 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1838 msgid "Pressure"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1842 msgid "X Tilt"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1846 msgid "Y Tilt"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1850 msgid "Wheel"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1854 msgid "none"
1855 msgstr "ништо"
1856
1857 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1858 msgid "(disabled)"
1859 msgstr "(исклучено)"
1860
1861 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1862 msgid "(unknown)"
1863 msgstr "(непознато)"
1864
1865 #. and clear button
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1867 msgid "clear"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gtk/gtklabel.c:3934
1871 msgid "Select All"
1872 msgstr "Избери ги Сите"
1873
1874 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1875 #: gtk/gtkmain.c:398
1876 msgid "Load additional GTK+ modules"
1877 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
1878
1879 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1880 #: gtk/gtkmain.c:399
1881 msgid "MODULES"
1882 msgstr "МОДУЛИ"
1883
1884 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1885 #: gtk/gtkmain.c:401
1886 msgid "Make all warnings fatal"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1890 #: gtk/gtkmain.c:404
1891 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1895 #: gtk/gtkmain.c:407
1896 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1897 msgstr ""
1898
1899 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1900 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1901 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1902 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1903 #.
1904 #: gtk/gtkmain.c:476
1905 msgid "default:LTR"
1906 msgstr "default:LTR"
1907
1908 #: gtk/gtkmain.c:559
1909 msgid "GTK+ Options"
1910 msgstr "Опции за GTK+"
1911
1912 #: gtk/gtkmain.c:559
1913 msgid "Show GTK+ Options"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1917 #, c-format
1918 msgid "Page %u"
1919 msgstr "Страна %u"
1920
1921 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1922 msgid "Group"
1923 msgstr "Група"
1924
1925 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1926 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkrc.c:2400
1930 #, c-format
1931 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
1935 #, c-format
1936 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkrc.c:3480
1940 #, c-format
1941 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1942 msgstr ""
1943
1944 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1945 #: gtk/gtkstock.c:308
1946 msgid "Information"
1947 msgstr "Информации"
1948
1949 #: gtk/gtkstock.c:309
1950 msgid "Warning"
1951 msgstr "Предупредување"
1952
1953 #: gtk/gtkstock.c:310
1954 msgid "Error"
1955 msgstr "Грешка"
1956
1957 #: gtk/gtkstock.c:311
1958 msgid "Question"
1959 msgstr "Прашање"
1960
1961 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1962 #. * need the mnemonics to be rationalized
1963 #.
1964 #: gtk/gtkstock.c:316
1965 msgid "_About"
1966 msgstr "_За"
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:318
1969 msgid "_Apply"
1970 msgstr "_Примени"
1971
1972 #: gtk/gtkstock.c:319
1973 msgid "_Bold"
1974 msgstr "_Здебелено"
1975
1976 #: gtk/gtkstock.c:320
1977 msgid "_Cancel"
1978 msgstr "_Откажи"
1979
1980 #: gtk/gtkstock.c:321
1981 msgid "_CD-Rom"
1982 msgstr "_CD-Rom"
1983
1984 #: gtk/gtkstock.c:322
1985 msgid "_Clear"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkstock.c:323
1989 msgid "_Close"
1990 msgstr "_Затвори"
1991
1992 #: gtk/gtkstock.c:324
1993 msgid "_Convert"
1994 msgstr "_Конвертирај"
1995
1996 #: gtk/gtkstock.c:325
1997 msgid "_Copy"
1998 msgstr "_Копирај"
1999
2000 #: gtk/gtkstock.c:326
2001 msgid "Cu_t"
2002 msgstr "О_тсечи"
2003
2004 #: gtk/gtkstock.c:327
2005 msgid "_Delete"
2006 msgstr "_Избриши"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:328
2009 msgid "_Execute"
2010 msgstr "_Изврши"
2011
2012 #: gtk/gtkstock.c:329
2013 msgid "_Edit"
2014 msgstr "_Уреди"
2015
2016 #: gtk/gtkstock.c:330
2017 msgid "_Find"
2018 msgstr "_Најди"
2019
2020 #: gtk/gtkstock.c:331
2021 msgid "Find and _Replace"
2022 msgstr "Најди и _замени"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:332
2025 msgid "_Floppy"
2026 msgstr "_Дискета"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:333
2029 msgid "_Fullscreen"
2030 msgstr "_На цел екран"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:334
2033 msgid "_Leave Fullscreen"
2034 msgstr "_Напушти цел екран"
2035
2036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2037 #: gtk/gtkstock.c:336
2038 msgid "Navigation|_Bottom"
2039 msgstr "Navigation|_Bottom"
2040
2041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2042 #: gtk/gtkstock.c:338
2043 msgid "Navigation|_First"
2044 msgstr "Navigation|_First"
2045
2046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2047 #: gtk/gtkstock.c:340
2048 msgid "Navigation|_Last"
2049 msgstr "Navigation|_Last"
2050
2051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2052 #: gtk/gtkstock.c:342
2053 msgid "Navigation|_Top"
2054 msgstr "Navigation|_Top"
2055
2056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2057 #: gtk/gtkstock.c:344
2058 msgid "Navigation|_Back"
2059 msgstr "Navigation|_Back"
2060
2061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2062 #: gtk/gtkstock.c:346
2063 msgid "Navigation|_Down"
2064 msgstr "Navigation|_Down"
2065
2066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2067 #: gtk/gtkstock.c:348
2068 msgid "Navigation|_Forward"
2069 msgstr "Navigation|_Forward"
2070
2071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2072 #: gtk/gtkstock.c:350
2073 msgid "Navigation|_Up"
2074 msgstr "Navigation|_Up"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:351
2077 msgid "_Harddisk"
2078 msgstr "_Тврд диск"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:352
2081 msgid "_Help"
2082 msgstr "_Помош"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:353
2085 msgid "_Home"
2086 msgstr "_Дома"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:354
2089 msgid "Increase Indent"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:355
2093 msgid "Decrease Indent"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:356
2097 msgid "_Index"
2098 msgstr "_Индекс"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:357
2101 msgid "_Information"
2102 msgstr "_Информација"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:358
2105 msgid "_Italic"
2106 msgstr "_Закосено"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:359
2109 msgid "_Jump to"
2110 msgstr "_Рипни до"
2111
2112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2113 #: gtk/gtkstock.c:361
2114 msgid "Justify|_Center"
2115 msgstr "Порамни|_Во центар"
2116
2117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2118 #: gtk/gtkstock.c:363
2119 msgid "Justify|_Fill"
2120 msgstr ""
2121
2122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2123 #: gtk/gtkstock.c:365
2124 msgid "Justify|_Left"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2128 #: gtk/gtkstock.c:367
2129 msgid "Justify|_Right"
2130 msgstr "Порамни|_На десно"
2131
2132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2133 #: gtk/gtkstock.c:370
2134 msgid "Media|_Forward"
2135 msgstr "Медиум|_Мотај напред"
2136
2137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2138 #: gtk/gtkstock.c:372
2139 msgid "Media|_Next"
2140 msgstr "Медиум|_Напред"
2141
2142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2143 #: gtk/gtkstock.c:374
2144 msgid "Media|P_ause"
2145 msgstr "Медиум|П_ауза"
2146
2147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2148 #: gtk/gtkstock.c:376
2149 msgid "Media|_Play"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2153 #: gtk/gtkstock.c:378
2154 msgid "Media|Pre_vious"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2158 #: gtk/gtkstock.c:380
2159 msgid "Media|_Record"
2160 msgstr "Медиум|_Снимај"
2161
2162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2163 #: gtk/gtkstock.c:382
2164 msgid "Media|R_ewind"
2165 msgstr "Медиум|М_отај назад"
2166
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: gtk/gtkstock.c:384
2169 msgid "Media|_Stop"
2170 msgstr "Медиум|_Стоп"
2171
2172 #: gtk/gtkstock.c:385
2173 msgid "_Network"
2174 msgstr "_Мрежа"
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:386
2177 msgid "_New"
2178 msgstr "_Нов"
2179
2180 #: gtk/gtkstock.c:387
2181 msgid "_No"
2182 msgstr "_Не"
2183
2184 #: gtk/gtkstock.c:388
2185 msgid "_OK"
2186 msgstr "В_о ред"
2187
2188 #: gtk/gtkstock.c:389
2189 msgid "_Open"
2190 msgstr "_Отвори"
2191
2192 #: gtk/gtkstock.c:390
2193 msgid "_Paste"
2194 msgstr "_Вметни"
2195
2196 #: gtk/gtkstock.c:391
2197 msgid "_Preferences"
2198 msgstr "_Својства"
2199
2200 #: gtk/gtkstock.c:392
2201 msgid "_Print"
2202 msgstr "_Печати"
2203
2204 #: gtk/gtkstock.c:393
2205 msgid "Print Pre_view"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gtk/gtkstock.c:394
2209 msgid "_Properties"
2210 msgstr "Параме_три"
2211
2212 #: gtk/gtkstock.c:395
2213 msgid "_Quit"
2214 msgstr "_Крај"
2215
2216 #: gtk/gtkstock.c:396
2217 msgid "_Redo"
2218 msgstr "_Повтори"
2219
2220 #: gtk/gtkstock.c:397
2221 msgid "_Refresh"
2222 msgstr "_Освежи"
2223
2224 #: gtk/gtkstock.c:399
2225 msgid "_Revert"
2226 msgstr "_Врати"
2227
2228 #: gtk/gtkstock.c:400
2229 msgid "_Save"
2230 msgstr "_Зачувај"
2231
2232 #: gtk/gtkstock.c:401
2233 msgid "Save _As"
2234 msgstr "Зачувај _како"
2235
2236 #: gtk/gtkstock.c:402
2237 msgid "_Color"
2238 msgstr "_Боја"
2239
2240 #: gtk/gtkstock.c:403
2241 msgid "_Font"
2242 msgstr "_Фонт"
2243
2244 #: gtk/gtkstock.c:404
2245 msgid "_Ascending"
2246 msgstr "_Растечки"
2247
2248 #: gtk/gtkstock.c:405
2249 msgid "_Descending"
2250 msgstr "_Опаѓачки"
2251
2252 #: gtk/gtkstock.c:406
2253 msgid "_Spell Check"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkstock.c:407
2257 msgid "_Stop"
2258 msgstr "_Стоп"
2259
2260 #: gtk/gtkstock.c:408
2261 msgid "_Strikethrough"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkstock.c:409
2265 msgid "_Undelete"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkstock.c:410
2269 msgid "_Underline"
2270 msgstr "_Подвлечено"
2271
2272 #: gtk/gtkstock.c:411
2273 msgid "_Undo"
2274 msgstr "_Врати"
2275
2276 #: gtk/gtkstock.c:412
2277 msgid "_Yes"
2278 msgstr "_Да"
2279
2280 #: gtk/gtkstock.c:413
2281 msgid "_Normal Size"
2282 msgstr "_Нормална големина"
2283
2284 #: gtk/gtkstock.c:414
2285 msgid "Best _Fit"
2286 msgstr "Најдобар _поглед"
2287
2288 #: gtk/gtkstock.c:415
2289 msgid "Zoom _In"
2290 msgstr "Зумирај"
2291
2292 #: gtk/gtkstock.c:416
2293 msgid "Zoom _Out"
2294 msgstr "Одзумирај"
2295
2296 #: gtk/gtktextutil.c:48
2297 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtktextutil.c:49
2301 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtktextutil.c:50
2305 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtktextutil.c:51
2309 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtktextutil.c:52
2313 msgid "LRO Left-to-right _override"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtktextutil.c:53
2317 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtktextutil.c:54
2321 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtktextutil.c:55
2325 msgid "ZWS _Zero width space"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtktextutil.c:56
2329 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtktextutil.c:57
2333 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkthemes.c:71
2337 #, c-format
2338 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2342 msgid "--- No Tip ---"
2343 msgstr "--- Нема совет ---"
2344
2345 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2346 #, c-format
2347 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2351 #, c-format
2352 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2356 #, c-format
2357 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2361 msgid "Empty"
2362 msgstr "Празно"
2363
2364 #. ID
2365 #: modules/input/imam-et.c:454
2366 msgid "Amharic (EZ+)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #. ID
2370 #: modules/input/imcedilla.c:91
2371 msgid "Cedilla"
2372 msgstr ""
2373
2374 #. ID
2375 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2376 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2377 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
2378
2379 #. ID
2380 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2381 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2382 msgstr ""
2383
2384 #. ID
2385 #: modules/input/imipa.c:145
2386 msgid "IPA"
2387 msgstr ""
2388
2389 #. ID
2390 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2391 msgid "Thai (Broken)"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. ID
2395 #: modules/input/imti-er.c:453
2396 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. ID
2400 #: modules/input/imti-et.c:453
2401 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. ID
2405 #: modules/input/imviqr.c:244
2406 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #. ID
2410 #: modules/input/imxim.c:28
2411 msgid "X Input Method"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: tests/testfilechooser.c:186
2415 #, c-format
2416 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #~ msgid "Shift"
2420 #~ msgstr "Shift"
2421
2422 #~ msgid "_First"
2423 #~ msgstr "_Прво"
2424
2425 #~ msgid "_Last"
2426 #~ msgstr "_Последно"
2427
2428 #~ msgid "_Back"
2429 #~ msgstr "_Назад"
2430
2431 #~ msgid "_Down"
2432 #~ msgstr "_Долу"
2433
2434 #~ msgid "_Up"
2435 #~ msgstr "_Горе"
2436
2437 #~ msgid "_Left"
2438 #~ msgstr "_Лево"
2439
2440 #~ msgid "Input Methods"
2441 #~ msgstr "Методи на Внесување"