]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
10 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Грешка во печатењето"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "КЛАСА"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ИМЕ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X приказ за користење"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ПРИКАЗ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X екран за користење"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ЕКРАН"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ЗНАМИЊА"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Замени"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Паузирано"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Датотечен систем"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Хоризонтално"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Повеќе притискања"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "_Дома"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "_Лево:"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Д_есно:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Долу во патеката"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Поставување на страницата"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Печати"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Замени"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Печатач"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Дома"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Лево:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "Д_есно:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Избриши"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Избриши"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
315 "работи за расипана слика"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно "
324 "се работи за расипана датотека"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
338 "напишан во друга верзија на GTK?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
394 "зачувани сите податоци: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 #, fuzzy
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
412 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 #, c-format
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
436 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
437 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "ANI формат на слика"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Преран крај на датотеката"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "BMP формат на слика"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 #, c-format
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505 msgstr ""
506 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 #, c-format
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stack overflow"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Налетав на лош код"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Форматот GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Иконата има нула широчина"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Иконата има нула височина"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Неподдржан тип на икони"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Форматот ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Форматот ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "JPEG формат на слика"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
678 "апликациите за да ослободите меморија"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
701 "биде парсирана."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
709 "дозволена."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "JPEG формат на слика"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "PCX формат на слика"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
797 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr ""
812 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
819 #, c-format
820 msgid "Color profile has invalid length %d."
821 msgstr ""
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 "be parsed."
828 msgstr ""
829 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
830 "s' не може да биде парсирана."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
836 "allowed."
837 msgstr ""
838 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
839 "d' не е дозволена."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
842 #, c-format
843 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
844 msgstr ""
845 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
846 "ISO-8859-1."
847
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
849 msgid "The PNG image format"
850 msgstr "PNG форматот на слика"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
853 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
854 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
857 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
858 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
861 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
862 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
865 msgid "PNM file has an image width of 0"
866 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
869 msgid "PNM file has an image height of 0"
870 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "Формат на слика Sun raster"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "Targa форматот на слика"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1030 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1034 msgid "Failed to write TIFF data"
1035 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1038 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1039 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1042 msgid "The TIFF image format"
1043 msgstr "TIFF форматот на слика"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1046 msgid "Image has zero width"
1047 msgstr "Сликата има нула широчина"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1050 msgid "Image has zero height"
1051 msgstr "Сликата има нула височина"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1054 msgid "Not enough memory to load image"
1055 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1058 msgid "Couldn't save the rest"
1059 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1062 msgid "The WBMP image format"
1063 msgstr "WBMP форматот на слика"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1066 msgid "Invalid XBM file"
1067 msgstr "Невалидна XBM датотека"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1070 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1071 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1075 msgstr ""
1076 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1079 msgid "The XBM image format"
1080 msgstr "XBM форматот на слика"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1083 msgid "No XPM header found"
1084 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1087 msgid "Invalid XPM header"
1088 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1091 msgid "XPM file has image width <= 0"
1092 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1095 msgid "XPM file has image height <= 0"
1096 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1099 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1100 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1103 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1104 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1107 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1108 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1111 msgid "Cannot read XPM colormap"
1112 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1115 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1116 msgstr ""
1117 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1120 msgid "The XPM image format"
1121 msgstr "XPM формат на слика"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1124 #, fuzzy
1125 msgid "The EMF image format"
1126 msgstr "BMP формат на слика"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not allocate memory: %s"
1131 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Could not create stream: %s"
1137 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Could not seek stream: %s"
1142 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Could not read from stream: %s"
1147 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Couldn't load bitmap"
1152 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Couldn't load metafile"
1157 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1162 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Couldn't save"
1167 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1170 #, fuzzy
1171 msgid "The WMF image format"
1172 msgstr "WBMP форматот на слика"
1173
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1176 msgid "Don't batch GDI requests"
1177 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1178
1179 #. Description of --no-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1181 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1182 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1183
1184 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1186 msgid "Same as --no-wintab"
1187 msgstr "Исто со --no-wintab"
1188
1189 #. Description of --use-wintab in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1191 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1192 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1193
1194 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1195 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1196 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1197 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1198
1199 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1201 msgid "COLORS"
1202 msgstr "БОИ"
1203
1204 #. Description of --sync in --help output
1205 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1206 msgid "Make X calls synchronous"
1207 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1208
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Starting %s"
1212 msgstr "Печатам %d"
1213
1214 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Opening %s"
1217 msgstr "Отвори „%s“"
1218
1219 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1220 #, c-format
1221 msgid "Opening %d Item"
1222 msgid_plural "Opening %d Items"
1223 msgstr[0] ""
1224 msgstr[1] ""
1225 msgstr[2] ""
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Could not show link"
1230 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1233 msgid "License"
1234 msgstr "Лиценца"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1237 msgid "The license of the program"
1238 msgstr "Лиценцата на програмата"
1239
1240 #. Add the credits button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1242 msgid "C_redits"
1243 msgstr "З_аслуги"
1244
1245 #. Add the license button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1247 msgid "_License"
1248 msgstr "_Лиценца"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1251 #, c-format
1252 msgid "About %s"
1253 msgstr "За %s"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1256 msgid "Credits"
1257 msgstr "Заслуги"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1260 msgid "Written by"
1261 msgstr "Напишано од"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1264 msgid "Documented by"
1265 msgstr "Документирано од"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1268 msgid "Translated by"
1269 msgstr "Преведено од"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1272 msgid "Artwork by"
1273 msgstr "Дизајнирано од"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Shift"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Ctrl"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Alt"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1311 #, fuzzy
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Super"
1314 msgstr "Хартија"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1322 #, fuzzy
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Hyper"
1325 msgstr "Хартија"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Meta"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1338 #, fuzzy
1339 msgctxt "keyboard label"
1340 msgid "Space"
1341 msgstr "_Замени"
1342
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Backslash"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1351 msgstr "Невалиден тип на функција: „%s“"
1352
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1354 #, c-format
1355 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1359 #, c-format
1360 msgid "Invalid root element: '%s'"
1361 msgstr "Невалиден root елемент: „%s“"
1362
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1364 #, c-format
1365 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1366 msgstr "Етикета со која што не можам да се справам: „%s“"
1367
1368 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1369 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1370 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1371 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1372 #. *
1373 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1374 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1375 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1376 #. * will appear to the right of the month.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1379 msgid "calendar:MY"
1380 msgstr "calendar:MY"
1381
1382 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1383 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1384 #. * to be the first day of the week, and so on.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1387 msgid "calendar:week_start:0"
1388 msgstr "calendar:week_start:0"
1389
1390 #. Translators:  This is a text measurement template.
1391 #. * Translate it to the widest year text
1392 #. *
1393 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1396 msgctxt "year measurement template"
1397 msgid "2000"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1401 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1402 #. *
1403 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1404 #. * translate to "%d" otherwise.
1405 #. *
1406 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1407 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1408 #. * too.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1411 #, c-format
1412 msgctxt "calendar:day:digits"
1413 msgid "%d"
1414 msgstr ""
1415
1416 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1417 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1418 #. *
1419 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1420 #. * translate to "%d" otherwise.
1421 #. *
1422 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1423 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1424 #. * too.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1427 #, c-format
1428 msgctxt "calendar:week:digits"
1429 msgid "%d"
1430 msgstr ""
1431
1432 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1433 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1434 #. * Use only ASCII in the translation.
1435 #. *
1436 #. * Also look for the msgid "2000".
1437 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1438 #. * msgid.
1439 #. *
1440 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1443 msgctxt "calendar year format"
1444 msgid "%Y"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * a disabled accelerator key combination.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1451 #, fuzzy
1452 msgctxt "Accelerator"
1453 msgid "Disabled"
1454 msgstr "Оневозможено"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1458 #. * to gtk_accelerator_valid().
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1461 #, fuzzy
1462 msgctxt "Accelerator"
1463 msgid "Invalid"
1464 msgstr "Невалидна URI"
1465
1466 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1467 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1468 #. * acelerator.
1469 #.
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1471 msgid "New accelerator..."
1472 msgstr "Нов забрзувач"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1475 #, c-format
1476 msgctxt "progress bar label"
1477 msgid "%d %%"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1481 msgid "Pick a Color"
1482 msgstr "Изберете боја"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1485 msgid "Received invalid color data\n"
1486 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1489 msgid ""
1490 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1491 "lightness of that color using the inner triangle."
1492 msgstr ""
1493 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1494 "онаа во внатрешниот триаголник."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1497 msgid ""
1498 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1499 "that color."
1500 msgstr ""
1501 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1502 "екранот за да ја изберете таа боја."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1505 msgid "_Hue:"
1506 msgstr "_Изглед:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1509 msgid "Position on the color wheel."
1510 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1513 msgid "_Saturation:"
1514 msgstr "_Заситување:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1517 msgid "\"Deepness\" of the color."
1518 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1521 msgid "_Value:"
1522 msgstr "_Вредност:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1525 msgid "Brightness of the color."
1526 msgstr "Светлост на бојата."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1529 msgid "_Red:"
1530 msgstr "_Црвена:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1533 msgid "Amount of red light in the color."
1534 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1537 msgid "_Green:"
1538 msgstr "_Зелена:"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1541 msgid "Amount of green light in the color."
1542 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1545 msgid "_Blue:"
1546 msgstr "_Сина:"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1549 msgid "Amount of blue light in the color."
1550 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1553 msgid "Op_acity:"
1554 msgstr "Зас_итеност:"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1557 msgid "Transparency of the color."
1558 msgstr "Проѕирност на бојата."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1561 msgid "Color _name:"
1562 msgstr "Име на _боја:"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1565 msgid ""
1566 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1567 "such as 'orange' in this entry."
1568 msgstr ""
1569 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1570 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1573 msgid "_Palette:"
1574 msgstr "_Палета:"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1577 msgid "Color Wheel"
1578 msgstr "Тркало со бои"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1581 msgid ""
1582 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1583 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1584 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1585 msgstr ""
1586 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1587 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1588 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1591 msgid ""
1592 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1593 "it for use in the future."
1594 msgstr ""
1595 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1596 "зачувате за користење во иднина."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1599 msgid ""
1600 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1601 "now."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1605 msgid "The color you've chosen."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1609 msgid "_Save color here"
1610 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1613 msgid ""
1614 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1615 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1616 msgstr ""
1617 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1618 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1619 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1620
1621 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1622 msgid "Color Selection"
1623 msgstr "Избор на боја"
1624
1625 #. Translate to the default units to use for presenting
1626 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1627 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1628 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1629 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1630 #.
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1632 msgid "default:mm"
1633 msgstr "стандардно:mm"
1634
1635 #. And show the custom paper dialog
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1637 msgid "Manage Custom Sizes"
1638 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1641 msgid "inch"
1642 msgstr "инчи"
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1645 msgid "mm"
1646 msgstr "mm"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1649 msgid "Margins from Printer..."
1650 msgstr "Маргини од печатач..."
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1653 #, c-format
1654 msgid "Custom Size %d"
1655 msgstr "Прилагодена големина %d"
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1658 msgid "_Width:"
1659 msgstr "_Ширина"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1662 msgid "_Height:"
1663 msgstr "_Должина:"
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1666 msgid "Paper Size"
1667 msgstr "Големина на хартија"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1670 msgid "_Top:"
1671 msgstr "_Врв:"
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1674 msgid "_Bottom:"
1675 msgstr "_Дно:"
1676
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1678 msgid "_Left:"
1679 msgstr "_Лево:"
1680
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1682 msgid "_Right:"
1683 msgstr "Д_есно:"
1684
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1686 msgid "Paper Margins"
1687 msgstr "Маргини на хартијата"
1688
1689 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1690 msgid "Input _Methods"
1691 msgstr "Методи за запис"
1692
1693 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1694 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1695 msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"
1696
1697 #: gtk/gtkentry.c:10070
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Caps Lock is on"
1700 msgstr "Копирај _локација"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1703 msgid "Select A File"
1704 msgstr "Изберете датотека"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1707 msgid "Desktop"
1708 msgstr "Работна површина"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1711 msgid "(None)"
1712 msgstr "(Ништо)"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1715 msgid "Other..."
1716 msgstr "Друго..."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1719 msgid "Type name of new folder"
1720 msgstr "Внесете име за новата папка"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1723 msgid "Could not retrieve information about the file"
1724 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1727 msgid "Could not add a bookmark"
1728 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1731 msgid "Could not remove bookmark"
1732 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1735 msgid "The folder could not be created"
1736 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1739 msgid ""
1740 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1741 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1742 msgstr ""
1743 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1744 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1747 msgid "Invalid file name"
1748 msgstr "Невалидно име на датотека"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1751 msgid "The folder contents could not be displayed"
1752 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1753
1754 #. Translators: the first string is a path and the second string
1755 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1756 #. * to translate.
1757 #.
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1759 #, c-format
1760 msgid "%1$s on %2$s"
1761 msgstr "%1$s на %2$s"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1764 msgid "Search"
1765 msgstr "Барај"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1768 msgid "Recently Used"
1769 msgstr "Скорешно користени"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1772 msgid "Select which types of files are shown"
1773 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1776 #, c-format
1777 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1778 msgstr "Додај ја папката „%s“ во обележувачите"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1781 #, c-format
1782 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1783 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1786 #, c-format
1787 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1788 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1791 #, c-format
1792 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1793 msgstr "Отстрани го обележувачот: „%s“"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1796 #, c-format
1797 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1801 msgid "Remove the selected bookmark"
1802 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1805 msgid "Remove"
1806 msgstr "Отстрани"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1809 msgid "Rename..."
1810 msgstr "Реименувај..."
1811
1812 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1814 msgid "Places"
1815 msgstr "Места"
1816
1817 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1819 msgid "_Places"
1820 msgstr "_Места"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1823 msgid "_Add"
1824 msgstr "_Додај"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1827 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1828 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1831 msgid "_Remove"
1832 msgstr "_Отстрани"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1835 msgid "Could not select file"
1836 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1839 msgid "_Add to Bookmarks"
1840 msgstr "_Додај обележувачи"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1843 msgid "Show _Hidden Files"
1844 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1847 msgid "Show _Size Column"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1851 msgid "Files"
1852 msgstr "Датотеки"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1855 msgid "Name"
1856 msgstr "Име"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1859 msgid "Size"
1860 msgstr "Големина"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1863 msgid "Modified"
1864 msgstr "Променето"
1865
1866 #. Label
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1868 msgid "_Name:"
1869 msgstr "_Име:"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1872 msgid "_Browse for other folders"
1873 msgstr "_Разгледај други папки"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1876 msgid "Type a file name"
1877 msgstr "Внесете име на датотека"
1878
1879 #. Create Folder
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1881 msgid "Create Fo_lder"
1882 msgstr "Креирај па_пка"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1885 msgid "_Location:"
1886 msgstr "_Локација:"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1889 msgid "Save in _folder:"
1890 msgstr "Зачувај во _папка:"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1893 msgid "Create in _folder:"
1894 msgstr "Креирај во _папка:"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Could not read the contents of %s"
1899 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Could not read the contents of the folder"
1904 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1908 msgid "Unknown"
1909 msgstr "Непознато"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1912 msgid "%H:%M"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1916 msgid "Yesterday at %H:%M"
1917 msgstr "Вчера во %H:%M"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1920 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1921 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1924 #, c-format
1925 msgid "Shortcut %s already exists"
1926 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1929 #, c-format
1930 msgid "Shortcut %s does not exist"
1931 msgstr "Кратенката %s не постои"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1934 #, c-format
1935 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1936 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1942 msgstr ""
1943 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1944 "содржина."
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1947 msgid "_Replace"
1948 msgstr "_Замени"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1951 msgid "Could not start the search process"
1952 msgstr "Не можев да го започнам процесот за пребарување"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1955 msgid ""
1956 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1957 "Please make sure it is running."
1958 msgstr ""
1959 "Програмата не можеше да креира врска со демонот за индексирање.  Ве молам, "
1960 "осигурајте се дека се извршува."
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1963 msgid "Could not send the search request"
1964 msgstr "Не можев да испратам барање за пребарување"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Search:"
1969 msgstr "Барај"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1972 #, c-format
1973 msgid "Could not mount %s"
1974 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1975
1976 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1977 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Invalid path"
1981 msgstr "Невалидна URI"
1982
1983 #. translators: this text is shown when there are no completions
1984 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1985 #.
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1987 msgid "No match"
1988 msgstr ""
1989
1990 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1991 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1992 #.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Sole completion"
1996 msgstr "Избор на боја"
1997
1998 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1999 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2000 #. * a longer match
2001 #.
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2003 msgid "Complete, but not unique"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2007 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2009 msgid "Completing..."
2010 msgstr ""
2011
2012 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2013 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2014 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2015 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2017 msgid "Only local files may be selected"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2021 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2022 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2023 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2024 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2025 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2029 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2030 #. * and then hits Tab
2031 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Path does not exist"
2034 msgstr "Кратенката %s не постои"
2035
2036 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2038 #, c-format
2039 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2040 msgstr "Грешка при креирање на папката „%s“: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2043 msgid "Folders"
2044 msgstr "Папки"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2047 msgid "Fol_ders"
2048 msgstr "Пап_ки"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2051 msgid "_Files"
2052 msgstr "_Датотеки"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2055 #, c-format
2056 msgid "Folder unreadable: %s"
2057 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2063 "available to this program.\n"
2064 "Are you sure that you want to select it?"
2065 msgstr ""
2066 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
2067 "не е достапна за оваа програма.\n"
2068 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2071 msgid "_New Folder"
2072 msgstr "_Нова папка"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2075 msgid "De_lete File"
2076 msgstr "Из_бриши датотека"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2079 msgid "_Rename File"
2080 msgstr "_Реименувај датотека"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2086 msgstr ""
2087 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
2088 "датотеки"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2091 msgid "New Folder"
2092 msgstr "Нова папка"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2095 msgid "_Folder name:"
2096 msgstr "_Име на папка:"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2099 msgid "C_reate"
2100 msgstr "К_реирај"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2103 #, c-format
2104 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2105 msgstr ""
2106 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2109 #, c-format
2110 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2111 msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2114 #, c-format
2115 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2116 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2119 msgid "Delete File"
2120 msgstr "Избриши датотека"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2123 #, c-format
2124 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2125 msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2128 #, c-format
2129 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2130 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2133 #, c-format
2134 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2135 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2138 msgid "Rename File"
2139 msgstr "Реименувај датотека"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2142 #, c-format
2143 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2144 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2147 msgid "_Rename"
2148 msgstr "_Реименувај"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2151 msgid "_Selection: "
2152 msgstr "_Избор: "
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2158 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2159 msgstr ""
2160 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
2161 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2164 msgid "Invalid UTF-8"
2165 msgstr "Невалиден UTF-8"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2168 msgid "Name too long"
2169 msgstr "Името е предолго"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2172 msgid "Couldn't convert filename"
2173 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
2174
2175 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2176 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2177 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2178 #. * this particular string.
2179 #.
2180 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2181 msgid "File System"
2182 msgstr "Датотечен систем"
2183
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2185 msgid "Pick a Font"
2186 msgstr "Изберете фонт"
2187
2188 #. Initialize fields
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2190 msgid "Sans 12"
2191 msgstr "Sans 12"
2192
2193 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2194 msgid "Font"
2195 msgstr "Фонт"
2196
2197 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2198 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2200 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2201 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2204 msgid "_Family:"
2205 msgstr "_Фамилија:"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2208 msgid "_Style:"
2209 msgstr "_Стил:"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2212 msgid "Si_ze:"
2213 msgstr "Го_лемина:"
2214
2215 #. create the text entry widget
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2217 msgid "_Preview:"
2218 msgstr "_Преглед:"
2219
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2221 msgid "Font Selection"
2222 msgstr "Избор на фонт"
2223
2224 #: gtk/gtkgamma.c:410
2225 msgid "Gamma"
2226 msgstr "Гама"
2227
2228 #: gtk/gtkgamma.c:420
2229 msgid "_Gamma value"
2230 msgstr "_Вредност за гама"
2231
2232 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2233 #. * load it.
2234 #.
2235 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2236 #, c-format
2237 msgid "Error loading icon: %s"
2238 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2239
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2244 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2245 "You can get a copy from:\n"
2246 "\t%s"
2247 msgstr ""
2248 "Не можам да ја најдам иконата „%s“. „%s“ темата\n"
2249 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2250 "Можете да набавите копија од:\n"
2251 "\t%s"
2252
2253 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2254 #, c-format
2255 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2256 msgstr "Иконата „%s“ не постои во темата"
2257
2258 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2259 msgid "Failed to load icon"
2260 msgstr "Не успеав да ја вчитам иконата"
2261
2262 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Simple"
2265 msgstr "Големина"
2266
2267 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2268 #, fuzzy
2269 msgctxt "input method menu"
2270 msgid "System"
2271 msgstr "Датотечен систем"
2272
2273 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgctxt "input method menu"
2276 msgid "System (%s)"
2277 msgstr "%s (%s)"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2280 msgid "Input"
2281 msgstr "Внеси"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2284 msgid "No extended input devices"
2285 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2288 msgid "_Device:"
2289 msgstr "_Уред:"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2292 msgid "Disabled"
2293 msgstr "Оневозможено"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2296 msgid "Screen"
2297 msgstr "Екран"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2300 msgid "Window"
2301 msgstr "Прозорец"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2304 msgid "_Mode:"
2305 msgstr "_Режим:"
2306
2307 #. The axis listbox
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2309 msgid "Axes"
2310 msgstr "Оски"
2311
2312 #. Keys listbox
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2314 msgid "Keys"
2315 msgstr "Копчиња"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2318 msgid "_X:"
2319 msgstr "_X:"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2322 msgid "_Y:"
2323 msgstr "_Y:"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2326 msgid "_Pressure:"
2327 msgstr "_Притисок:"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2330 msgid "X _tilt:"
2331 msgstr "X _tilt:"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2334 msgid "Y t_ilt:"
2335 msgstr "Y t_ilt:"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2338 msgid "_Wheel:"
2339 msgstr "_Тркало:"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2342 msgid "none"
2343 msgstr "ништо"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2346 msgid "(disabled)"
2347 msgstr "(исклучено)"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2350 msgid "(unknown)"
2351 msgstr "(непознато)"
2352
2353 #. and clear button
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2355 msgid "Cl_ear"
2356 msgstr "Исч_исти"
2357
2358 #. Open Link
2359 #: gtk/gtklabel.c:5680
2360 #, fuzzy
2361 msgid "_Open Link"
2362 msgstr "_Отвори"
2363
2364 #. Copy Link Address
2365 #: gtk/gtklabel.c:5692
2366 msgid "Copy _Link Address"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2370 msgid "Copy URL"
2371 msgstr "Копирај ја URL"
2372
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2374 msgid "Invalid URI"
2375 msgstr "Невалидна URI"
2376
2377 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:452
2379 msgid "Load additional GTK+ modules"
2380 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2381
2382 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:453
2384 msgid "MODULES"
2385 msgstr "МОДУЛИ"
2386
2387 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:455
2389 msgid "Make all warnings fatal"
2390 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2391
2392 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:458
2394 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2395 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2396
2397 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:461
2399 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2400 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2401
2402 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2403 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2404 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2405 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2406 #.
2407 #: gtk/gtkmain.c:713
2408 msgid "default:LTR"
2409 msgstr "default:LTR"
2410
2411 #: gtk/gtkmain.c:778
2412 #, c-format
2413 msgid "Cannot open display: %s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmain.c:815
2417 msgid "GTK+ Options"
2418 msgstr "Опции за GTK+"
2419
2420 #: gtk/gtkmain.c:815
2421 msgid "Show GTK+ Options"
2422 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Co_nnect"
2427 msgstr "В_рзи се"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2430 msgid "Connect _anonymously"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2434 msgid "Connect as u_ser:"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2438 #, fuzzy
2439 msgid "_Username:"
2440 msgstr "_Реименувај"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2443 #, fuzzy
2444 msgid "_Domain:"
2445 msgstr "_Локација:"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2448 #, fuzzy
2449 msgid "_Password:"
2450 msgstr "_Притисок:"
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2453 msgid "Forget password _immediately"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2457 msgid "Remember password until you _logout"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2461 msgid "Remember _forever"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2465 #, c-format
2466 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2470 #, c-format
2471 msgid "Unable to end process"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2475 msgid "_End Process"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2479 #, c-format
2480 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2481 msgstr ""
2482
2483 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Terminal Pager"
2487 msgstr "Печати ги страните"
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Top Command"
2492 msgstr "Командна линија"
2493
2494 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2495 msgid "Bourne Again Shell"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2499 msgid "Bourne Shell"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2503 msgid "Z Shell"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2507 #, c-format
2508 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2512 #, c-format
2513 msgid "Page %u"
2514 msgstr "Страна %u"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2517 msgid "Not a valid page setup file"
2518 msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Any Printer"
2523 msgstr "Печатач"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2526 #, fuzzy
2527 msgid "For portable documents"
2528 msgstr ""
2529 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2530 "За преносни документи"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Margins:\n"
2536 " Left: %s %s\n"
2537 " Right: %s %s\n"
2538 " Top: %s %s\n"
2539 " Bottom: %s %s"
2540 msgstr ""
2541 "Маргини:\n"
2542 " Лево: %s %s\n"
2543 " Десно: %s %s\n"
2544 " Врв: %s %s\n"
2545 " Дно: %s %s"
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2548 msgid "Manage Custom Sizes..."
2549 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2552 msgid "_Format for:"
2553 msgstr "_Формат за:"
2554
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2556 msgid "_Paper size:"
2557 msgstr "_Големина на хартија:"
2558
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2560 msgid "_Orientation:"
2561 msgstr "_Ориентација:"
2562
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2564 msgid "Page Setup"
2565 msgstr "Поставување на страницата"
2566
2567 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2568 msgid "Up Path"
2569 msgstr "Горе во патеката"
2570
2571 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2572 msgid "Down Path"
2573 msgstr "Долу во патеката"
2574
2575 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2576 msgid "File System Root"
2577 msgstr "Почеток на датотечниот систем"
2578
2579 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Authentication"
2582 msgstr "Апликација"
2583
2584 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2585 msgid "Not available"
2586 msgstr "Не е достапно"
2587
2588 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2589 msgid "_Save in folder:"
2590 msgstr "_Зачувај во папка:"
2591
2592 #. translators: this string is the default job title for print
2593 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2594 #. * by the job number.
2595 #.
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2597 #, c-format
2598 msgid "%s job #%d"
2599 msgstr "%s печатење #%d"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Initial state"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2607 #, fuzzy
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Preparing to print"
2610 msgstr "Подготвувам %d"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Generating data"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Sending data"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2623 #, fuzzy
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Waiting"
2626 msgstr "Предупредување"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2629 msgctxt "print operation status"
2630 msgid "Blocking on issue"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2634 #, fuzzy
2635 msgctxt "print operation status"
2636 msgid "Printing"
2637 msgstr "Печатам %d"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2640 #, fuzzy
2641 msgctxt "print operation status"
2642 msgid "Finished"
2643 msgstr "Завршувам"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2646 #, fuzzy
2647 msgctxt "print operation status"
2648 msgid "Finished with error"
2649 msgstr "Заврши со грешка"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2652 #, c-format
2653 msgid "Preparing %d"
2654 msgstr "Подготвувам %d"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2657 #, c-format
2658 msgid "Preparing"
2659 msgstr "Подготвувам"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2662 #, c-format
2663 msgid "Printing %d"
2664 msgstr "Печатам %d"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Error creating print preview"
2669 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2672 #, c-format
2673 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2677 #, c-format
2678 msgid "Error launching preview"
2679 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2682 #, c-format
2683 msgid "Error printing"
2684 msgstr "Грешка во печатењето"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2687 msgid "Application"
2688 msgstr "Апликација"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2691 msgid "Printer offline"
2692 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2695 msgid "Out of paper"
2696 msgstr " Нема хартија"
2697
2698 #. Translators: this is a printer status.
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2701 msgid "Paused"
2702 msgstr "Паузирано"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2705 msgid "Need user intervention"
2706 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2709 msgid "Custom size"
2710 msgstr "Прилагодена големина"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2713 #, fuzzy
2714 msgid "No printer found"
2715 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2720 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2723 msgid "Error from StartDoc"
2724 msgstr "Грешка од StartDoc"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2728 msgid "Not enough free memory"
2729 msgstr "Нема доволно меморија"
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2732 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2733 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2734
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2736 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2737 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2738
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2740 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2741 msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
2742
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2744 msgid "Unspecified error"
2745 msgstr "Неодредена грешка"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2748 msgid "Getting printer information failed"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2752 msgid "Getting printer information..."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2756 msgid "Printer"
2757 msgstr "Печатач"
2758
2759 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2761 msgid "Location"
2762 msgstr "Локација"
2763
2764 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2766 msgid "Status"
2767 msgstr "Статус"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Range"
2772 msgstr "Оп_сег:"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2775 #, fuzzy
2776 msgid "_All Pages"
2777 msgstr "Сите листови"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2780 #, fuzzy
2781 msgid "C_urrent Page"
2782 msgstr "Т_ековно"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Se_lection"
2787 msgstr "_Избор: "
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Pag_es:"
2792 msgstr "Места"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2795 msgid ""
2796 "Specify one or more page ranges,\n"
2797 " e.g. 1-3,7,11"
2798 msgstr ""
2799 "Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
2800 " пр. 1-3,7,11"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Pages"
2805 msgstr "Места"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2808 msgid "Copies"
2809 msgstr "Копии"
2810
2811 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2813 msgid "Copie_s:"
2814 msgstr "Копи_и:"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2817 msgid "C_ollate"
2818 msgstr "С_реди"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2821 msgid "_Reverse"
2822 msgstr "_Врати"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2825 msgid "General"
2826 msgstr "Општо"
2827
2828 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2829 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2830 #.
2831 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2832 #. * multiple pages on a sheet when printing
2833 #.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2836 msgid "Left to right, top to bottom"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2841 msgid "Left to right, bottom to top"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2846 msgid "Right to left, top to bottom"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2851 msgid "Right to left, bottom to top"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2856 msgid "Top to bottom, left to right"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2861 msgid "Top to bottom, right to left"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2866 msgid "Bottom to top, left to right"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2871 msgid "Bottom to top, right to left"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2875 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2876 #.
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Page Ordering"
2881 msgstr "Подготвувам"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Left to right"
2886 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Right to left"
2891 msgstr "Печати во датотека"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2894 msgid "Top to bottom"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2898 msgid "Bottom to top"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2902 msgid "Layout"
2903 msgstr "Изглед"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2906 msgid "T_wo-sided:"
2907 msgstr "Д_во стран:"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2910 msgid "Pages per _side:"
2911 msgstr "Страници на _страна:"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Page or_dering:"
2916 msgstr "Страници на _страна:"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2919 msgid "_Only print:"
2920 msgstr "_Само печати"
2921
2922 #. In enum order
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2924 msgid "All sheets"
2925 msgstr "Сите листови"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2928 msgid "Even sheets"
2929 msgstr "Парните листови"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2932 msgid "Odd sheets"
2933 msgstr "Непарните листови"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2936 msgid "Sc_ale:"
2937 msgstr "Ра_змер:"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2940 msgid "Paper"
2941 msgstr "Хартија"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2944 msgid "Paper _type:"
2945 msgstr "_Тип на хартија:"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2948 msgid "Paper _source:"
2949 msgstr "_Извор на хартија:"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2952 msgid "Output t_ray:"
2953 msgstr "Фиока за испечатени листови"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Or_ientation:"
2958 msgstr "_Ориентација:"
2959
2960 #. In enum order
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Portrait"
2964 msgstr "Вертикално"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Landscape"
2969 msgstr "Хоризонтално"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Reverse portrait"
2974 msgstr "Вертикално-превртено"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Reverse landscape"
2979 msgstr "Хоризонтално-превртено"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2982 msgid "Job Details"
2983 msgstr "Детали за работата"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2986 msgid "Pri_ority:"
2987 msgstr "При_оритет:"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2990 msgid "_Billing info:"
2991 msgstr "_Информации за наплата:"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2994 msgid "Print Document"
2995 msgstr "Печати го документот"
2996
2997 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2998 #. * in the print dialog
2999 #.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3001 msgid "_Now"
3002 msgstr "_Сега"
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3005 msgid "A_t:"
3006 msgstr "Н_а:"
3007
3008 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3009 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3010 #. * supported.
3011 #.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3013 msgid ""
3014 "Specify the time of print,\n"
3015 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3019 msgid "Time of print"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3023 msgid "On _hold"
3024 msgstr "_Задржано"
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3027 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3031 msgid "Add Cover Page"
3032 msgstr "Додај корица"
3033
3034 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3035 #. * dialog that controls the front cover page.
3036 #.
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3038 msgid "Be_fore:"
3039 msgstr "Пр_ед:"
3040
3041 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3042 #. * dialog that controls the back cover page.
3043 #.
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3045 msgid "_After:"
3046 msgstr "_После:"
3047
3048 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3049 #. * job-specific options in the print dialog
3050 #.
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3052 msgid "Job"
3053 msgstr "Работа"
3054
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3056 msgid "Advanced"
3057 msgstr "Напредно"
3058
3059 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3061 msgid "Image Quality"
3062 msgstr "Квалитет на слика"
3063
3064 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3066 msgid "Color"
3067 msgstr "Боја"
3068
3069 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3070 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3072 msgid "Finishing"
3073 msgstr "Завршувам"
3074
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3076 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3077 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
3078
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3080 msgid "Print"
3081 msgstr "Печати"
3082
3083 #: gtk/gtkrc.c:2878
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3086 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
3087
3088 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3089 #, c-format
3090 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3091 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
3092
3093 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3095 #, c-format
3096 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3097 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3100 msgid "Select which type of documents are shown"
3101 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3104 #, c-format
3105 msgid "No item for URI '%s' found"
3106 msgstr "Не е пронајден предмет за URI „%s“"
3107
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3109 msgid "Untitled filter"
3110 msgstr "Неименуван филтер"
3111
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3113 msgid "Could not remove item"
3114 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3117 msgid "Could not clear list"
3118 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3121 msgid "Copy _Location"
3122 msgstr "Копирај _локација"
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3125 msgid "_Remove From List"
3126 msgstr "_Отстрани од листата"
3127
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3129 msgid "_Clear List"
3130 msgstr "_Исчисти ја листата"
3131
3132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3133 msgid "Show _Private Resources"
3134 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
3135
3136 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3137 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3138 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3139 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3140 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3141 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3142 #. * right place when idly populating the menu in case the
3143 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3144 #. * recent chooser menu widget.
3145 #.
3146 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3147 msgid "No items found"
3148 msgstr "Не се пронајдени предмети"
3149
3150 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3151 #, c-format
3152 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3153 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
3154
3155 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3156 #, c-format
3157 msgid "Open '%s'"
3158 msgstr "Отвори „%s“"
3159
3160 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3161 msgid "Unknown item"
3162 msgstr "Непознат предмет"
3163
3164 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3165 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3166 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3167 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3168 #.
3169 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3170 #, c-format
3171 msgctxt "recent menu label"
3172 msgid "_%d. %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3176 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3177 #.
3178 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgctxt "recent menu label"
3181 msgid "%d. %s"
3182 msgstr "%s (%s)"
3183
3184 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3185 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3186 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3187 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3188 #, c-format
3189 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3190 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI „%s“"
3191
3192 #: gtk/gtkspinner.c:458
3193 #, fuzzy
3194 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3195 msgid "Spinner"
3196 msgstr "Хартија"
3197
3198 #: gtk/gtkspinner.c:459
3199 msgid "Provides visual indication of progress"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3203 #: gtk/gtkstock.c:314
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "Information"
3207 msgstr "Информации"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:315
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Warning"
3213 msgstr "Предупредување"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:316
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Error"
3219 msgstr "Грешка"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:317
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Question"
3225 msgstr "Прашање"
3226
3227 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3228 #. * need the mnemonics to be rationalized
3229 #.
3230 #: gtk/gtkstock.c:322
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_About"
3234 msgstr "_За"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:323
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Add"
3240 msgstr "_Додај"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:324
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Apply"
3246 msgstr "_Примени"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:325
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Bold"
3252 msgstr "_Здебелено"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:326
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Cancel"
3258 msgstr "_Откажи"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:327
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_CD-Rom"
3264 msgstr "_CD-Rom"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:328
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Clear"
3270 msgstr "_Исчисти"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:329
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Close"
3276 msgstr "_Затвори"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:330
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "C_onnect"
3282 msgstr "В_рзи се"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:331
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Convert"
3288 msgstr "_Конвертирај"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:332
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Copy"
3294 msgstr "_Копирај"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:333
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Cu_t"
3300 msgstr "О_тсечи"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:334
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Delete"
3306 msgstr "_Избриши"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:335
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Discard"
3312 msgstr "_Отфрли"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:336
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Disconnect"
3318 msgstr "_Одврзи се"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:337
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Execute"
3324 msgstr "_Изврши"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:338
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Edit"
3330 msgstr "_Уреди"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:339
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Find"
3336 msgstr "_Најди"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:340
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Find and _Replace"
3342 msgstr "Најди и _замени"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:341
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Floppy"
3348 msgstr "_Дискета"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:342
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Fullscreen"
3354 msgstr "_На цел екран"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:343
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Leave Fullscreen"
3360 msgstr "_Напушти цел екран"
3361
3362 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3363 #: gtk/gtkstock.c:345
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 msgid "_Bottom"
3367 msgstr "_Дно:"
3368
3369 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3370 #: gtk/gtkstock.c:347
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label, navigation"
3373 msgid "_First"
3374 msgstr "_Датотеки"
3375
3376 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3377 #: gtk/gtkstock.c:349
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label, navigation"
3380 msgid "_Last"
3381 msgstr "_Вметни"
3382
3383 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3384 #: gtk/gtkstock.c:351
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label, navigation"
3387 msgid "_Top"
3388 msgstr "_Врв:"
3389
3390 #. This is a navigation label as in "go back"
3391 #: gtk/gtkstock.c:353
3392 msgctxt "Stock label, navigation"
3393 msgid "_Back"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. This is a navigation label as in "go down"
3397 #: gtk/gtkstock.c:355
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label, navigation"
3400 msgid "_Down"
3401 msgstr "_Сега"
3402
3403 #. This is a navigation label as in "go forward"
3404 #: gtk/gtkstock.c:357
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label, navigation"
3407 msgid "_Forward"
3408 msgstr "_Мотај напред"
3409
3410 #. This is a navigation label as in "go up"
3411 #: gtk/gtkstock.c:359
3412 msgctxt "Stock label, navigation"
3413 msgid "_Up"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:360
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Harddisk"
3420 msgstr "_Тврд диск"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:361
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Help"
3426 msgstr "_Помош"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:362
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Home"
3432 msgstr "_Дома"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:363
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Increase Indent"
3438 msgstr "Зголеми вовлекување"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:364
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Decrease Indent"
3444 msgstr "Намали вовлекување"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:365
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Index"
3450 msgstr "_Индекс"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:366
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Information"
3456 msgstr "_Информација"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:367
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Italic"
3462 msgstr "_Закосено"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:368
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Jump to"
3468 msgstr "_Рипни до"
3469
3470 #. This is about text justification, "centered text"
3471 #: gtk/gtkstock.c:370
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Center"
3475 msgstr "_Конвертирај"
3476
3477 #. This is about text justification
3478 #: gtk/gtkstock.c:372
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Fill"
3482 msgstr "_Датотеки"
3483
3484 #. This is about text justification, "left-justified text"
3485 #: gtk/gtkstock.c:374
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Left"
3489 msgstr "_Лево:"
3490
3491 #. This is about text justification, "right-justified text"
3492 #: gtk/gtkstock.c:376
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Right"
3496 msgstr "Д_есно:"
3497
3498 #. Media label, as in "fast forward"
3499 #: gtk/gtkstock.c:379
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label, media"
3502 msgid "_Forward"
3503 msgstr "_Мотај напред"
3504
3505 #. Media label, as in "next song"
3506 #: gtk/gtkstock.c:381
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label, media"
3509 msgid "_Next"
3510 msgstr "_Нов"
3511
3512 #. Media label, as in "pause music"
3513 #: gtk/gtkstock.c:383
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label, media"
3516 msgid "P_ause"
3517 msgstr "Паузирано"
3518
3519 #. Media label, as in "play music"
3520 #: gtk/gtkstock.c:385
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label, media"
3523 msgid "_Play"
3524 msgstr "_Места"
3525
3526 #. Media label, as in  "previous song"
3527 #: gtk/gtkstock.c:387
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label, media"
3530 msgid "Pre_vious"
3531 msgstr "Прет_ходно"
3532
3533 #. Media label
3534 #: gtk/gtkstock.c:389
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label, media"
3537 msgid "_Record"
3538 msgstr "_Снимај"
3539
3540 #. Media label
3541 #: gtk/gtkstock.c:391
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label, media"
3544 msgid "R_ewind"
3545 msgstr "М_отај назад"
3546
3547 #. Media label
3548 #: gtk/gtkstock.c:393
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label, media"
3551 msgid "_Stop"
3552 msgstr "_Стоп"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:394
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Network"
3558 msgstr "_Мрежа"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:395
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_New"
3564 msgstr "_Нов"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:396
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_No"
3570 msgstr "_Не"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:397
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_OK"
3576 msgstr "В_о ред"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:398
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Open"
3582 msgstr "_Отвори"
3583
3584 #. Page orientation
3585 #: gtk/gtkstock.c:400
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "Landscape"
3589 msgstr "Хоризонтално"
3590
3591 #. Page orientation
3592 #: gtk/gtkstock.c:402
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Portrait"
3596 msgstr "Вертикално"
3597
3598 #. Page orientation
3599 #: gtk/gtkstock.c:404
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Reverse landscape"
3603 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3604
3605 #. Page orientation
3606 #: gtk/gtkstock.c:406
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Reverse portrait"
3610 msgstr "Вертикално-превртено"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:407
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Page Set_up"
3616 msgstr "Поставување на страницата"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:408
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Paste"
3622 msgstr "_Вметни"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:409
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Preferences"
3628 msgstr "_Преференци"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:410
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "_Print"
3634 msgstr "_Печати"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:411
3637 #, fuzzy
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "Print Pre_view"
3640 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:412
3643 #, fuzzy
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Properties"
3646 msgstr "_Својства"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:413
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Quit"
3652 msgstr "_Крај"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:414
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Redo"
3658 msgstr "_Повтори"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:415
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Refresh"
3664 msgstr "_Освежи"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:416
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "_Remove"
3670 msgstr "_Отстрани"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:417
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Revert"
3676 msgstr "_Врати"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:418
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Save"
3682 msgstr "_Зачувај"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:419
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "Save _As"
3688 msgstr "Зачувај _како"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:420
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "Select _All"
3694 msgstr "Избери _сѐ"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:421
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Color"
3700 msgstr "_Боја"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:422
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Font"
3706 msgstr "_Фонт"
3707
3708 #. Sorting direction
3709 #: gtk/gtkstock.c:424
3710 #, fuzzy
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "_Ascending"
3713 msgstr "_Растечки"
3714
3715 #. Sorting direction
3716 #: gtk/gtkstock.c:426
3717 #, fuzzy
3718 msgctxt "Stock label"
3719 msgid "_Descending"
3720 msgstr "_Опаѓачки"
3721
3722 #: gtk/gtkstock.c:427
3723 #, fuzzy
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "_Spell Check"
3726 msgstr "_Правопис"
3727
3728 #: gtk/gtkstock.c:428
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "_Stop"
3732 msgstr "_Стоп"
3733
3734 #. Font variant
3735 #: gtk/gtkstock.c:430
3736 #, fuzzy
3737 msgctxt "Stock label"
3738 msgid "_Strikethrough"
3739 msgstr "_Прешкртано"
3740
3741 #: gtk/gtkstock.c:431
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Undelete"
3745 msgstr "_Врати избришано"
3746
3747 #. Font variant
3748 #: gtk/gtkstock.c:433
3749 #, fuzzy
3750 msgctxt "Stock label"
3751 msgid "_Underline"
3752 msgstr "_Подвлечено"
3753
3754 #: gtk/gtkstock.c:434
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "_Undo"
3758 msgstr "_Врати"
3759
3760 #: gtk/gtkstock.c:435
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "_Yes"
3764 msgstr "_Да"
3765
3766 #. Zoom
3767 #: gtk/gtkstock.c:437
3768 #, fuzzy
3769 msgctxt "Stock label"
3770 msgid "_Normal Size"
3771 msgstr "_Нормална големина"
3772
3773 #. Zoom
3774 #: gtk/gtkstock.c:439
3775 #, fuzzy
3776 msgctxt "Stock label"
3777 msgid "Best _Fit"
3778 msgstr "Најдобар _поглед"
3779
3780 #: gtk/gtkstock.c:440
3781 #, fuzzy
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "Zoom _In"
3784 msgstr "Зумирај"
3785
3786 #: gtk/gtkstock.c:441
3787 #, fuzzy
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "Zoom _Out"
3790 msgstr "Одзумирај"
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3793 #, c-format
3794 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3795 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
3796
3797 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3798 #, c-format
3799 msgid "No deserialize function found for format %s"
3800 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3803 #, c-format
3804 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3805 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
3806
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3808 #, c-format
3809 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3810 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
3811
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3813 #, c-format
3814 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3815 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
3816
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3818 #, c-format
3819 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3820 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
3821
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3823 #, c-format
3824 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3825 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
3826
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3828 #, c-format
3829 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3830 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
3831
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3833 #, c-format
3834 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3835 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
3836
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3838 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3839 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
3840
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3842 #, c-format
3843 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3844 msgstr ""
3845 "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
3846
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3849 #, c-format
3850 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3851 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
3852
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3854 #, c-format
3855 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3856 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
3857
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3859 #, c-format
3860 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3861 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
3862
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3867 msgstr ""
3868 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
3869 "\"%s\""
3870
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3872 #, c-format
3873 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3874 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
3875
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3877 #, c-format
3878 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3879 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
3880
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3882 #, c-format
3883 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3884 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3887 #, c-format
3888 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3889 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
3890
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3892 #, c-format
3893 msgid "A <%s> element has already been specified"
3894 msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"
3895
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3897 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3898 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
3899
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3901 msgid "Serialized data is malformed"
3902 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
3903
3904 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3905 msgid ""
3906 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3907 msgstr ""
3908 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3909 "0001"
3910
3911 #: gtk/gtktextutil.c:61
3912 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3913 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3914
3915 #: gtk/gtktextutil.c:62
3916 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3917 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3918
3919 #: gtk/gtktextutil.c:63
3920 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3921 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3922
3923 #: gtk/gtktextutil.c:64
3924 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3925 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3926
3927 #: gtk/gtktextutil.c:65
3928 msgid "LRO Left-to-right _override"
3929 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3930
3931 #: gtk/gtktextutil.c:66
3932 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3933 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3934
3935 #: gtk/gtktextutil.c:67
3936 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3937 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3938
3939 #: gtk/gtktextutil.c:68
3940 msgid "ZWS _Zero width space"
3941 msgstr "ZWS _Zero width space"
3942
3943 #: gtk/gtktextutil.c:69
3944 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3945 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3946
3947 #: gtk/gtktextutil.c:70
3948 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3949 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3950
3951 #: gtk/gtkthemes.c:71
3952 #, c-format
3953 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3954 msgstr ""
3955 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3956
3957 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3958 msgid "--- No Tip ---"
3959 msgstr "--- Нема совет ---"
3960
3961 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3962 #, c-format
3963 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3964 msgstr "Непознат таг за започнување „%s“ на линија %d char %d"
3965
3966 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3967 #, c-format
3968 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3969 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3970
3971 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3972 msgid "Empty"
3973 msgstr "Празно"
3974
3975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3976 msgid "Volume"
3977 msgstr "Јачина на звук"
3978
3979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3980 msgid "Turns volume down or up"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3984 msgid "Adjusts the volume"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3988 msgid "Volume Down"
3989 msgstr "Намали ја јачината на звукот"
3990
3991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3992 msgid "Decreases the volume"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3996 msgid "Volume Up"
3997 msgstr "Зголеми ја јачината на звукот"
3998
3999 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4000 msgid "Increases the volume"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4004 msgid "Muted"
4005 msgstr "Изгаснато"
4006
4007 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4008 msgid "Full Volume"
4009 msgstr "Целосна јачина"
4010
4011 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4012 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4013 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4014 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4015 #.
4016 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4017 #, c-format
4018 msgctxt "volume percentage"
4019 msgid "%d %%"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4024 #, fuzzy
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "asme_f"
4027 msgstr "Име"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A0x2"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A0"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A0x3"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A1"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A10"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A1x3"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A1x4"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A2"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A2x3"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A2x4"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A2x5"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A3"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "A3 Extra"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A3x3"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A3x4"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A3x5"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "A3x6"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "A3x7"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A4"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A4 Extra"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A4 Tab"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "A4x3"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "A4x4"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A4x5"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A4x6"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "A4x7"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "A4x8"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "A4x9"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "A5"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "A5 Extra"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "A6"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "A7"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "A8"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "A9"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "B0"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "B1"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "B10"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "B2"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "B3"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "B4"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "B5"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "B5 Extra"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "B6"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "B6/C4"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "B7"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "B8"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "B9"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "C0"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "C1"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "C10"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "C2"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "C3"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "C4"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "C5"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "C6"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "C6/C5"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "C7"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "C7/C6"
4375 msgstr ""
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "C8"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "C9"
4387 msgstr ""
4388
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4391 #, fuzzy
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "DL Envelope"
4394 msgstr "DL плик"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "RA0"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "RA1"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "RA2"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "SRA0"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "SRA1"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "SRA2"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "JB0"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "JB1"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "JB10"
4448 msgstr ""
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "JB2"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "JB3"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "JB4"
4466 msgstr ""
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "JB5"
4472 msgstr ""
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "JB6"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "JB7"
4484 msgstr ""
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "JB8"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "JB9"
4496 msgstr ""
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "jis exec"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4506 #, fuzzy
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Choukei 2 Envelope"
4509 msgstr "Choukei 2 плик"
4510
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4513 #, fuzzy
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Choukei 3 Envelope"
4516 msgstr "Choukei 3 плик"
4517
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4520 #, fuzzy
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Choukei 4 Envelope"
4523 msgstr "Choukei 4 плик"
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4527 #, fuzzy
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "hagaki (postcard)"
4530 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "kahu Envelope"
4537 msgstr "kahu плик"
4538
4539 #. translators, strip everything up to the first |
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4541 #, fuzzy
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "kaku2 Envelope"
4544 msgstr "kaku2 плик"
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4548 #, fuzzy
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "oufuku (reply postcard)"
4551 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
4552
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "you4 Envelope"
4558 msgstr "you4 плик"
4559
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "10x11"
4564 msgstr ""
4565
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "10x13"
4570 msgstr ""
4571
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "10x14"
4576 msgstr ""
4577
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "10x15"
4582 msgstr ""
4583
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "11x12"
4588 msgstr ""
4589
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "11x15"
4594 msgstr ""
4595
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "12x19"
4600 msgstr ""
4601
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "5x7"
4606 msgstr ""
4607
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4610 #, fuzzy
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "6x9 Envelope"
4613 msgstr "6x9 плик"
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4617 #, fuzzy
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "7x9 Envelope"
4620 msgstr "7x9 плик"
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "9x11 Envelope"
4627 msgstr "9x11 плик"
4628
4629 #. translators, strip everything up to the first |
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4631 #, fuzzy
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "a2 Envelope"
4634 msgstr "a2 плик"
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Arch A"
4640 msgstr ""
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Arch B"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Arch C"
4652 msgstr ""
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Arch D"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "Arch E"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "b-plus"
4670 msgstr ""
4671
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "c"
4676 msgstr ""
4677
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4680 #, fuzzy
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "c5 Envelope"
4683 msgstr "c5 плик"
4684
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "d"
4689 msgstr ""
4690
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "e"
4695 msgstr ""
4696
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "edp"
4701 msgstr ""
4702
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4705 #, fuzzy
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "European edp"
4708 msgstr "Европско edp"
4709
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4712 #, fuzzy
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Executive"
4715 msgstr "_Изврши"
4716
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "f"
4721 msgstr ""
4722
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4725 #, fuzzy
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "FanFold European"
4728 msgstr "FanFold Европско"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4732 #, fuzzy
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "FanFold US"
4735 msgstr "FanFold US"
4736
4737 #. translators, strip everything up to the first |
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4739 #, fuzzy
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "FanFold German Legal"
4742 msgstr "FanFold German Legal"
4743
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4746 #, fuzzy
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "Government Legal"
4749 msgstr "Government Legal"
4750
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Government Letter"
4756 msgstr "Government Letter"
4757
4758 #. translators, strip everything up to the first |
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4760 #, fuzzy
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Index 3x5"
4763 msgstr "_Индекс"
4764
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4767 #, fuzzy
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4770 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4774 #, fuzzy
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "Index 4x6 ext"
4777 msgstr "Index 4x6 ext"
4778
4779 #. translators, strip everything up to the first |
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4781 #, fuzzy
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "Index 5x8"
4784 msgstr "_Индекс"
4785
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "Invoice"
4790 msgstr ""
4791
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "Tabloid"
4796 msgstr ""
4797
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "US Legal"
4802 msgstr ""
4803
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4806 #, fuzzy
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "US Legal Extra"
4809 msgstr "Американско правно екстра"
4810
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4813 #, fuzzy
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "US Letter"
4816 msgstr "Американско писмо"
4817
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4820 #, fuzzy
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "US Letter Extra"
4823 msgstr "Американско писмо екстра"
4824
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4827 #, fuzzy
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "US Letter Plus"
4830 msgstr "Американско писмо плус"
4831
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "Monarch Envelope"
4837 msgstr "Monarch плик"
4838
4839 #. translators, strip everything up to the first |
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4841 #, fuzzy
4842 msgctxt "paper size"
4843 msgid "#10 Envelope"
4844 msgstr "#10 плик"
4845
4846 #. translators, strip everything up to the first |
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4848 #, fuzzy
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "#11 Envelope"
4851 msgstr "#11 плик"
4852
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4855 #, fuzzy
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "#12 Envelope"
4858 msgstr "#12 плик"
4859
4860 #. translators, strip everything up to the first |
4861 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4862 #, fuzzy
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "#14 Envelope"
4865 msgstr "#14 плик"
4866
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4869 #, fuzzy
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "#9 Envelope"
4872 msgstr "#9 плик"
4873
4874 #. translators, strip everything up to the first |
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4876 #, fuzzy
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "Personal Envelope"
4879 msgstr "Личен плик"
4880
4881 #. translators, strip everything up to the first |
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "Quarto"
4885 msgstr ""
4886
4887 #. translators, strip everything up to the first |
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4889 #, fuzzy
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "Super A"
4892 msgstr "Хартија"
4893
4894 #. translators, strip everything up to the first |
4895 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4896 #, fuzzy
4897 msgctxt "paper size"
4898 msgid "Super B"
4899 msgstr "Хартија"
4900
4901 #. translators, strip everything up to the first |
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4903 #, fuzzy
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "Wide Format"
4906 msgstr "Широк формат"
4907
4908 #. translators, strip everything up to the first |
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4910 #, fuzzy
4911 msgctxt "paper size"
4912 msgid "Dai-pa-kai"
4913 msgstr "Dai-pa-kai"
4914
4915 #. translators, strip everything up to the first |
4916 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4917 #, fuzzy
4918 msgctxt "paper size"
4919 msgid "Folio"
4920 msgstr "Боја"
4921
4922 #. translators, strip everything up to the first |
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4924 msgctxt "paper size"
4925 msgid "Folio sp"
4926 msgstr ""
4927
4928 #. translators, strip everything up to the first |
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4930 #, fuzzy
4931 msgctxt "paper size"
4932 msgid "Invite Envelope"
4933 msgstr "Плик-покана"
4934
4935 #. translators, strip everything up to the first |
4936 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4937 #, fuzzy
4938 msgctxt "paper size"
4939 msgid "Italian Envelope"
4940 msgstr "Италијански плик"
4941
4942 #. translators, strip everything up to the first |
4943 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4944 #, fuzzy
4945 msgctxt "paper size"
4946 msgid "juuro-ku-kai"
4947 msgstr "juuro-ku-kai"
4948
4949 #. translators, strip everything up to the first |
4950 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4951 msgctxt "paper size"
4952 msgid "pa-kai"
4953 msgstr ""
4954
4955 #. translators, strip everything up to the first |
4956 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4957 #, fuzzy
4958 msgctxt "paper size"
4959 msgid "Postfix Envelope"
4960 msgstr "Постфикс плик"
4961
4962 #. translators, strip everything up to the first |
4963 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4964 #, fuzzy
4965 msgctxt "paper size"
4966 msgid "Small Photo"
4967 msgstr "Мала фотографија"
4968
4969 #. translators, strip everything up to the first |
4970 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4971 #, fuzzy
4972 msgctxt "paper size"
4973 msgid "prc1 Envelope"
4974 msgstr "prc1 плик"
4975
4976 #. translators, strip everything up to the first |
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4978 #, fuzzy
4979 msgctxt "paper size"
4980 msgid "prc10 Envelope"
4981 msgstr "prc10 плик"
4982
4983 #. translators, strip everything up to the first |
4984 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4985 msgctxt "paper size"
4986 msgid "prc 16k"
4987 msgstr ""
4988
4989 #. translators, strip everything up to the first |
4990 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4991 #, fuzzy
4992 msgctxt "paper size"
4993 msgid "prc2 Envelope"
4994 msgstr "prc2 плик"
4995
4996 #. translators, strip everything up to the first |
4997 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4998 #, fuzzy
4999 msgctxt "paper size"
5000 msgid "prc3 Envelope"
5001 msgstr "prc3 плик"
5002
5003 #. translators, strip everything up to the first |
5004 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5005 msgctxt "paper size"
5006 msgid "prc 32k"
5007 msgstr ""
5008
5009 #. translators, strip everything up to the first |
5010 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5011 #, fuzzy
5012 msgctxt "paper size"
5013 msgid "prc4 Envelope"
5014 msgstr "prc4 плик"
5015
5016 #. translators, strip everything up to the first |
5017 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5018 #, fuzzy
5019 msgctxt "paper size"
5020 msgid "prc5 Envelope"
5021 msgstr "c5 плик"
5022
5023 #. translators, strip everything up to the first |
5024 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5025 #, fuzzy
5026 msgctxt "paper size"
5027 msgid "prc6 Envelope"
5028 msgstr "prc6 плик"
5029
5030 #. translators, strip everything up to the first |
5031 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5032 #, fuzzy
5033 msgctxt "paper size"
5034 msgid "prc7 Envelope"
5035 msgstr "prc7 плик"
5036
5037 #. translators, strip everything up to the first |
5038 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5039 #, fuzzy
5040 msgctxt "paper size"
5041 msgid "prc8 Envelope"
5042 msgstr "prc8 плик"
5043
5044 #. translators, strip everything up to the first |
5045 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5046 #, fuzzy
5047 msgctxt "paper size"
5048 msgid "prc9 Envelope"
5049 msgstr "prc1 плик"
5050
5051 #. translators, strip everything up to the first |
5052 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5053 msgctxt "paper size"
5054 msgid "ROC 16k"
5055 msgstr ""
5056
5057 #. translators, strip everything up to the first |
5058 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5059 msgctxt "paper size"
5060 msgid "ROC 8k"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5064 #, c-format
5065 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5066 msgstr "пронајдени се различни idatas за симболичките врзани „%s“ и „%s“\n"
5067
5068 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5069 #, c-format
5070 msgid "Failed to write header\n"
5071 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
5072
5073 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5074 #, c-format
5075 msgid "Failed to write hash table\n"
5076 msgstr "Не успеав да ја запишам hash табелата\n"
5077
5078 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5079 #, c-format
5080 msgid "Failed to write folder index\n"
5081 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
5082
5083 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5084 #, c-format
5085 msgid "Failed to rewrite header\n"
5086 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
5087
5088 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5091 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
5092
5093 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5094 #, c-format
5095 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5096 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
5097
5098 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5099 #, c-format
5100 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5101 msgstr "Генерираниот кеш беше невалиден.\n"
5102
5103 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5104 #, c-format
5105 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5106 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
5107
5108 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5109 #, c-format
5110 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5111 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
5112
5113 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5114 #, c-format
5115 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5116 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
5117
5118 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5119 #, c-format
5120 msgid "Cache file created successfully.\n"
5121 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
5122
5123 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5124 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5125 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
5126
5127 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5128 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5129 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
5130
5131 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5132 msgid "Don't include image data in the cache"
5133 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
5134
5135 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5136 msgid "Output a C header file"
5137 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
5138
5139 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5140 msgid "Turn off verbose output"
5141 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
5142
5143 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5144 msgid "Validate existing icon cache"
5145 msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"
5146
5147 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5148 #, c-format
5149 msgid "File not found: %s\n"
5150 msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"
5151
5152 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5153 #, c-format
5154 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5155 msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"
5156
5157 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5158 #, c-format
5159 msgid "No theme index file.\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "No theme index file in '%s'.\n"
5166 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5167 msgstr ""
5168 "Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
5169 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
5170 "theme-index.\n"
5171
5172 #. ID
5173 #: modules/input/imam-et.c:454
5174 msgid "Amharic (EZ+)"
5175 msgstr "Amharic (EZ+)"
5176
5177 #. ID
5178 #: modules/input/imcedilla.c:92
5179 msgid "Cedilla"
5180 msgstr "Cedilla"
5181
5182 #. ID
5183 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5184 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5185 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
5186
5187 #. ID
5188 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5189 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5190 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
5191
5192 #. ID
5193 #: modules/input/imipa.c:145
5194 msgid "IPA"
5195 msgstr "IPA"
5196
5197 #. ID
5198 #: modules/input/immultipress.c:31
5199 msgid "Multipress"
5200 msgstr "Повеќе притискања"
5201
5202 #. ID
5203 #: modules/input/imthai.c:35
5204 msgid "Thai-Lao"
5205 msgstr "Thai-Lao"
5206
5207 #. ID
5208 #: modules/input/imti-er.c:453
5209 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5210 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5211
5212 #. ID
5213 #: modules/input/imti-et.c:453
5214 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5215 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5216
5217 #. ID
5218 #: modules/input/imviqr.c:244
5219 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5220 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
5221
5222 #. ID
5223 #: modules/input/imxim.c:28
5224 msgid "X Input Method"
5225 msgstr "Метод на запис за X"
5226
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Username:"
5231 msgstr "_Реименувај"
5232
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Password:"
5237 msgstr "_Притисок:"
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5240 #, c-format
5241 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5246 #, c-format
5247 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5251 #, c-format
5252 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5256 #, c-format
5257 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5261 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5265 #, c-format
5266 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5270 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5274 #, c-format
5275 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5279 #, c-format
5280 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5284 #, c-format
5285 msgid "Authentication is required on %s"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Domain:"
5291 msgstr "_Локација:"
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5294 #, c-format
5295 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5299 #, c-format
5300 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5304 msgid "Authentication is required to print this document"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5308 #, c-format
5309 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5313 #, c-format
5314 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5315 msgstr ""
5316
5317 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5319 #, c-format
5320 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5321 msgstr ""
5322
5323 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5325 #, c-format
5326 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5327 msgstr ""
5328
5329 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5331 #, c-format
5332 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5333 msgstr ""
5334
5335 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5337 #, c-format
5338 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5342 #, c-format
5343 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5347 #, c-format
5348 msgid "The door is open on printer '%s'."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5352 #, c-format
5353 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5357 #, c-format
5358 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5364 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5365
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5367 #, c-format
5368 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5372 #, c-format
5373 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5374 msgstr ""
5375
5376 #. Translators: this is a printer status.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5378 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5379 msgstr ""
5380
5381 #. Translators: this is a printer status.
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5383 msgid "Rejecting Jobs"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5387 msgid "Two Sided"
5388 msgstr "Двострани"
5389
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5391 msgid "Paper Type"
5392 msgstr "Тип на хартија"
5393
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5395 msgid "Paper Source"
5396 msgstr "Извор на хартија"
5397
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5399 msgid "Output Tray"
5400 msgstr "Фиока за испечатени листови"
5401
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Resolution"
5405 msgstr "Прашање"
5406
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5408 msgid "GhostScript pre-filtering"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5412 msgid "One Sided"
5413 msgstr "Еднострани"
5414
5415 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5417 msgid "Long Edge (Standard)"
5418 msgstr ""
5419
5420 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5422 msgid "Short Edge (Flip)"
5423 msgstr ""
5424
5425 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5429 msgid "Auto Select"
5430 msgstr "Автоматски избор"
5431
5432 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5433 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5439 msgid "Printer Default"
5440 msgstr "Стандардно на печатачот"
5441
5442 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5444 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5445 msgstr ""
5446
5447 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5449 msgid "Convert to PS level 1"
5450 msgstr ""
5451
5452 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5454 msgid "Convert to PS level 2"
5455 msgstr ""
5456
5457 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5459 #, fuzzy
5460 msgid "No pre-filtering"
5461 msgstr "Не се пронајдени предмети"
5462
5463 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5464 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5466 msgid "Miscellaneous"
5467 msgstr ""
5468
5469 #. Translators: These strings name the possible values of the
5470 #. * job priority option in the print dialog
5471 #.
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5473 msgid "Urgent"
5474 msgstr "Итно"
5475
5476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5477 msgid "High"
5478 msgstr "Висок"
5479
5480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5481 msgid "Medium"
5482 msgstr "Среден"
5483
5484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5485 msgid "Low"
5486 msgstr "Низок"
5487
5488 #. Cups specific, non-ppd related settings
5489 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5490 #. * in the print dialog
5491 #.
5492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Pages per Sheet"
5495 msgstr "Страници на лист"
5496
5497 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5498 #. * in the print dialog
5499 #.
5500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Job Priority"
5503 msgstr "При_оритет:"
5504
5505 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5506 #. * in the print dialog
5507 #.
5508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Billing Info"
5511 msgstr "_Информации за наплата:"
5512
5513 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5514 #. * pages that the printing system may support.
5515 #.
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5517 msgid "None"
5518 msgstr "Ништо"
5519
5520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5521 msgid "Classified"
5522 msgstr "Тајно"
5523
5524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5525 msgid "Confidential"
5526 msgstr "Доверливо"
5527
5528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5529 msgid "Secret"
5530 msgstr "Тајно"
5531
5532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5533 msgid "Standard"
5534 msgstr "Стандардно"
5535
5536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5537 msgid "Top Secret"
5538 msgstr "Тајно"
5539
5540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5541 msgid "Unclassified"
5542 msgstr "Не е тајно"
5543
5544 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5545 #. * dialog that controls the front cover page.
5546 #.
5547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Before"
5550 msgstr "Пр_ед:"
5551
5552 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5553 #. * dialog that controls the back cover page.
5554 #.
5555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5556 #, fuzzy
5557 msgid "After"
5558 msgstr "_После:"
5559
5560 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5561 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5562 #. * or 'on hold'
5563 #.
5564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Print at"
5567 msgstr "Печати"
5568
5569 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5570 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5571 #.
5572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Print at time"
5575 msgstr "Печати во датотека"
5576
5577 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5578 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5579 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5580 #.
5581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "Custom %sx%s"
5584 msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"
5585
5586 #. default filename used for print-to-file
5587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5588 #, c-format
5589 msgid "output.%s"
5590 msgstr "излезна_датотека.%s"
5591
5592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5593 msgid "Print to File"
5594 msgstr "Печати во датотека"
5595
5596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5597 msgid "PDF"
5598 msgstr "PDF"
5599
5600 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5601 msgid "Postscript"
5602 msgstr "Постскрипт"
5603
5604 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5605 msgid "SVG"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5609 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5610 msgid "Pages per _sheet:"
5611 msgstr "Страници на _лист:"
5612
5613 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5614 msgid "File"
5615 msgstr "Датотека"
5616
5617 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5618 msgid "_Output format"
5619 msgstr "_Излезен формат"
5620
5621 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5622 msgid "Print to LPR"
5623 msgstr "Печати до LPR"
5624
5625 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5626 msgid "Pages Per Sheet"
5627 msgstr "Страници на лист"
5628
5629 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5630 msgid "Command Line"
5631 msgstr "Командна линија"
5632
5633 #. SUN_BRANDING
5634 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5635 #, fuzzy
5636 msgid "printer offline"
5637 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5638
5639 #. SUN_BRANDING
5640 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5641 #, fuzzy
5642 msgid "ready to print"
5643 msgstr "Подготвувам %d"
5644
5645 #. SUN_BRANDING
5646 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5647 msgid "processing job"
5648 msgstr ""
5649
5650 #. SUN_BRANDING
5651 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5652 #, fuzzy
5653 msgid "paused"
5654 msgstr "Паузирано"
5655
5656 #. SUN_BRANDING
5657 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5658 #, fuzzy
5659 msgid "unknown"
5660 msgstr "(непознато)"
5661
5662 #. default filename used for print-to-test
5663 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5664 #, c-format
5665 msgid "test-output.%s"
5666 msgstr "излез-за-тестирање.%s"
5667
5668 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5669 msgid "Print to Test Printer"
5670 msgstr "Печати во тест печатач"
5671
5672 #: tests/testfilechooser.c:207
5673 #, c-format
5674 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5675 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
5676
5677 #~ msgid "(Empty)"
5678 #~ msgstr "(Празно)"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5682 #~ msgstr "_Барај:"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5686 #~ msgstr "Скорешно користени"
5687
5688 #~ msgid "directfb arg"
5689 #~ msgstr "directfb arg"
5690
5691 #~ msgid "sdl|system"
5692 #~ msgstr "систем"
5693
5694 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5695 #~ msgstr "BackSpace"
5696
5697 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5698 #~ msgstr "Tab"
5699
5700 #~ msgid "keyboard label|Return"
5701 #~ msgstr "Return"
5702
5703 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5704 #~ msgstr "Pause"
5705
5706 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5707 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5708
5709 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5710 #~ msgstr "Sys_Req"
5711
5712 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5713 #~ msgstr "Escape"
5714
5715 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5716 #~ msgstr "Multi_key"
5717
5718 #~ msgid "keyboard label|Home"
5719 #~ msgstr "Дома"
5720
5721 #~ msgid "keyboard label|Left"
5722 #~ msgstr "Лево"
5723
5724 #~ msgid "keyboard label|Up"
5725 #~ msgstr "Горе"
5726
5727 #~ msgid "keyboard label|Right"
5728 #~ msgstr "Десно"
5729
5730 #~ msgid "keyboard label|Down"
5731 #~ msgstr "Долу"
5732
5733 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5734 #~ msgstr "Page_Up"
5735
5736 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5737 #~ msgstr "Page_Down"
5738
5739 #~ msgid "keyboard label|End"
5740 #~ msgstr "End"
5741
5742 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5743 #~ msgstr "Begin"
5744
5745 #~ msgid "keyboard label|Print"
5746 #~ msgstr "Print"
5747
5748 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5749 #~ msgstr "Insert"
5750
5751 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5752 #~ msgstr "Num_Lock"
5753
5754 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5755 #~ msgstr "KP_Space"
5756
5757 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5758 #~ msgstr "KP_Tab"
5759
5760 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5761 #~ msgstr "KP_Enter"
5762
5763 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5764 #~ msgstr "KP_Home"
5765
5766 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5767 #~ msgstr "KP_Left"
5768
5769 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5770 #~ msgstr "KP_Up"
5771
5772 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5773 #~ msgstr "KP_Right"
5774
5775 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5776 #~ msgstr "KP_Down"
5777
5778 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5779 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5780
5781 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5782 #~ msgstr "KP_Prior"
5783
5784 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5785 #~ msgstr "KP_Next"
5786
5787 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5788 #~ msgstr "KP_End"
5789
5790 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5791 #~ msgstr "KP_Begin"
5792
5793 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5794 #~ msgstr "KP_Insert"
5795
5796 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5797 #~ msgstr "KP_Delete"
5798
5799 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5800 #~ msgstr "Delete"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5804 #~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
5805
5806 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5807 #~ msgstr "Shift"
5808
5809 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5810 #~ msgstr "Ctrl"
5811
5812 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5813 #~ msgstr "Alt"
5814
5815 #~ msgid "keyboard label|Super"
5816 #~ msgstr "Super"
5817
5818 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5819 #~ msgstr "Hyper"
5820
5821 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5822 #~ msgstr "Meta"
5823
5824 #~ msgid "keyboard label|Space"
5825 #~ msgstr "Space"
5826
5827 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5828 #~ msgstr "Backslash"
5829
5830 #~ msgid "year measurement template|2000"
5831 #~ msgstr "2000"
5832
5833 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5834 #~ msgstr "%d"
5835
5836 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5837 #~ msgstr "%d"
5838
5839 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5840 #~ msgstr "%Y"
5841
5842 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5843 #~ msgstr "Оневозможен"
5844
5845 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5846 #~ msgstr "%d %%"
5847
5848 #~ msgid "%.1f KB"
5849 #~ msgstr "%.1f KB"
5850
5851 #~ msgid "%.1f MB"
5852 #~ msgstr "%.1f MB"
5853
5854 #~ msgid "%.1f GB"
5855 #~ msgstr "%.1f GB"
5856
5857 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5858 #~ msgstr "Иницијална состојба"
5859
5860 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5861 #~ msgstr "Се подготвувам за печатење"
5862
5863 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5864 #~ msgstr "Генерирам податоци"
5865
5866 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5867 #~ msgstr "Испраќам податоци"
5868
5869 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5870 #~ msgstr "Чекам"
5871
5872 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5873 #~ msgstr "Се блокира поради проблем"
5874
5875 #~ msgid "print operation status|Printing"
5876 #~ msgstr "Печатам"
5877
5878 #~ msgid "print operation status|Finished"
5879 #~ msgstr "Заврши"
5880
5881 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5882 #~ msgstr "_%d. %s"
5883
5884 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5885 #~ msgstr "%d. %s"
5886
5887 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5888 #~ msgstr "_Дно"
5889
5890 #~ msgid "Navigation|_First"
5891 #~ msgstr "_Прво"
5892
5893 #~ msgid "Navigation|_Last"
5894 #~ msgstr "_Последно"
5895
5896 #~ msgid "Navigation|_Top"
5897 #~ msgstr "_Врв"
5898
5899 #~ msgid "Navigation|_Back"
5900 #~ msgstr "_Назад"
5901
5902 #~ msgid "Navigation|_Down"
5903 #~ msgstr "_Долу"
5904
5905 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5906 #~ msgstr "_Напред"
5907
5908 #~ msgid "Navigation|_Up"
5909 #~ msgstr "_Горе"
5910
5911 #~ msgid "Justify|_Center"
5912 #~ msgstr "_Во центар"
5913
5914 #~ msgid "Justify|_Fill"
5915 #~ msgstr "_Цело"
5916
5917 #~ msgid "Justify|_Left"
5918 #~ msgstr "_На лево"
5919
5920 #~ msgid "Justify|_Right"
5921 #~ msgstr "_На десно"
5922
5923 #~ msgid "Media|_Next"
5924 #~ msgstr "_Напред"
5925
5926 #~ msgid "Media|P_ause"
5927 #~ msgstr "П_ауза"
5928
5929 #~ msgid "Media|_Play"
5930 #~ msgstr "_Пушти"
5931
5932 #~ msgid "Media|_Stop"
5933 #~ msgstr "_Стоп"
5934
5935 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5936 #~ msgstr "%d %%"
5937
5938 #~ msgid "paper size|asme_f"
5939 #~ msgstr "asme_f"
5940
5941 #~ msgid "paper size|A0x2"
5942 #~ msgstr "A0x2"
5943
5944 #~ msgid "paper size|A0"
5945 #~ msgstr "A0"
5946
5947 #~ msgid "paper size|A0x3"
5948 #~ msgstr "A0x3"
5949
5950 #~ msgid "paper size|A1"
5951 #~ msgstr "A1"
5952
5953 #~ msgid "paper size|A10"
5954 #~ msgstr "A10"
5955
5956 #~ msgid "paper size|A1x3"
5957 #~ msgstr "A1x3"
5958
5959 #~ msgid "paper size|A1x4"
5960 #~ msgstr "A1x4"
5961
5962 #~ msgid "paper size|A2"
5963 #~ msgstr "A2"
5964
5965 #~ msgid "paper size|A2x3"
5966 #~ msgstr "A2x3"
5967
5968 #~ msgid "paper size|A2x4"
5969 #~ msgstr "A2x4"
5970
5971 #~ msgid "paper size|A2x5"
5972 #~ msgstr "A2x5"
5973
5974 #~ msgid "paper size|A3"
5975 #~ msgstr "A3"
5976
5977 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5978 #~ msgstr "A3 Extra"
5979
5980 #~ msgid "paper size|A3x3"
5981 #~ msgstr "A3x3"
5982
5983 #~ msgid "paper size|A3x4"
5984 #~ msgstr "A3x4"
5985
5986 #~ msgid "paper size|A3x5"
5987 #~ msgstr "A3x5"
5988
5989 #~ msgid "paper size|A3x6"
5990 #~ msgstr "A3x6"
5991
5992 #~ msgid "paper size|A3x7"
5993 #~ msgstr "A3x7"
5994
5995 #~ msgid "paper size|A4"
5996 #~ msgstr "A4"
5997
5998 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5999 #~ msgstr "A4 Extra"
6000
6001 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
6002 #~ msgstr "A4 со таб"
6003
6004 #~ msgid "paper size|A4x3"
6005 #~ msgstr "A4x3"
6006
6007 #~ msgid "paper size|A4x4"
6008 #~ msgstr "A4x4"
6009
6010 #~ msgid "paper size|A4x5"
6011 #~ msgstr "A4x5"
6012
6013 #~ msgid "paper size|A4x6"
6014 #~ msgstr "A4x6"
6015
6016 #~ msgid "paper size|A4x7"
6017 #~ msgstr "A4x7"
6018
6019 #~ msgid "paper size|A4x8"
6020 #~ msgstr "A4x8"
6021
6022 #~ msgid "paper size|A4x9"
6023 #~ msgstr "A4x9"
6024
6025 #~ msgid "paper size|A5"
6026 #~ msgstr "A5"
6027
6028 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
6029 #~ msgstr "A5 Extra"
6030
6031 #~ msgid "paper size|A6"
6032 #~ msgstr "A6"
6033
6034 #~ msgid "paper size|A7"
6035 #~ msgstr "A7"
6036
6037 #~ msgid "paper size|A8"
6038 #~ msgstr "A8"
6039
6040 #~ msgid "paper size|A9"
6041 #~ msgstr "A9"
6042
6043 #~ msgid "paper size|B0"
6044 #~ msgstr "B0"
6045
6046 #~ msgid "paper size|B1"
6047 #~ msgstr "B1"
6048
6049 #~ msgid "paper size|B10"
6050 #~ msgstr "B10"
6051
6052 #~ msgid "paper size|B2"
6053 #~ msgstr "B2"
6054
6055 #~ msgid "paper size|B3"
6056 #~ msgstr "B3"
6057
6058 #~ msgid "paper size|B4"
6059 #~ msgstr "B4"
6060
6061 #~ msgid "paper size|B5"
6062 #~ msgstr "B5"
6063
6064 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6065 #~ msgstr "B5 Extra"
6066
6067 #~ msgid "paper size|B6"
6068 #~ msgstr "B6"
6069
6070 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6071 #~ msgstr "B6/C4"
6072
6073 #~ msgid "paper size|B7"
6074 #~ msgstr "B7"
6075
6076 #~ msgid "paper size|B8"
6077 #~ msgstr "B8"
6078
6079 #~ msgid "paper size|B9"
6080 #~ msgstr "B9"
6081
6082 #~ msgid "paper size|C0"
6083 #~ msgstr "C0"
6084
6085 #~ msgid "paper size|C1"
6086 #~ msgstr "C1"
6087
6088 #~ msgid "paper size|C10"
6089 #~ msgstr "C10"
6090
6091 #~ msgid "paper size|C2"
6092 #~ msgstr "C2"
6093
6094 #~ msgid "paper size|C3"
6095 #~ msgstr "C3"
6096
6097 #~ msgid "paper size|C4"
6098 #~ msgstr "C4"
6099
6100 #~ msgid "paper size|C5"
6101 #~ msgstr "C5"
6102
6103 #~ msgid "paper size|C6"
6104 #~ msgstr "C6"
6105
6106 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6107 #~ msgstr "C6/C5"
6108
6109 #~ msgid "paper size|C7"
6110 #~ msgstr "C7"
6111
6112 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6113 #~ msgstr "C7/C6"
6114
6115 #~ msgid "paper size|C8"
6116 #~ msgstr "C8"
6117
6118 #~ msgid "paper size|C9"
6119 #~ msgstr "C9"
6120
6121 #~ msgid "paper size|RA0"
6122 #~ msgstr "RA0"
6123
6124 #~ msgid "paper size|RA1"
6125 #~ msgstr "RA1"
6126
6127 #~ msgid "paper size|RA2"
6128 #~ msgstr "RA2"
6129
6130 #~ msgid "paper size|SRA0"
6131 #~ msgstr "SRA0"
6132
6133 #~ msgid "paper size|SRA1"
6134 #~ msgstr "SRA1"
6135
6136 #~ msgid "paper size|SRA2"
6137 #~ msgstr "SRA2"
6138
6139 #~ msgid "paper size|JB0"
6140 #~ msgstr "JB0"
6141
6142 #~ msgid "paper size|JB1"
6143 #~ msgstr "JB1"
6144
6145 #~ msgid "paper size|JB10"
6146 #~ msgstr "JB10"
6147
6148 #~ msgid "paper size|JB2"
6149 #~ msgstr "JB2"
6150
6151 #~ msgid "paper size|JB3"
6152 #~ msgstr "JB3"
6153
6154 #~ msgid "paper size|JB4"
6155 #~ msgstr "JB4"
6156
6157 #~ msgid "paper size|JB5"
6158 #~ msgstr "JB5"
6159
6160 #~ msgid "paper size|JB6"
6161 #~ msgstr "JB6"
6162
6163 #~ msgid "paper size|JB7"
6164 #~ msgstr "JB7"
6165
6166 #~ msgid "paper size|JB8"
6167 #~ msgstr "JB8"
6168
6169 #~ msgid "paper size|JB9"
6170 #~ msgstr "JB9"
6171
6172 #~ msgid "paper size|jis exec"
6173 #~ msgstr "jis exec"
6174
6175 #~ msgid "paper size|10x11"
6176 #~ msgstr "10x11"
6177
6178 #~ msgid "paper size|10x13"
6179 #~ msgstr "10x13"
6180
6181 #~ msgid "paper size|10x14"
6182 #~ msgstr "10x14"
6183
6184 #~ msgid "paper size|10x15"
6185 #~ msgstr "10x15"
6186
6187 #~ msgid "paper size|11x12"
6188 #~ msgstr "11x12"
6189
6190 #~ msgid "paper size|11x15"
6191 #~ msgstr "11x15"
6192
6193 #~ msgid "paper size|12x19"
6194 #~ msgstr "12x19"
6195
6196 #~ msgid "paper size|5x7"
6197 #~ msgstr "5x7"
6198
6199 #~ msgid "paper size|Arch A"
6200 #~ msgstr "Arch А"
6201
6202 #~ msgid "paper size|Arch B"
6203 #~ msgstr "Arch B"
6204
6205 #~ msgid "paper size|Arch C"
6206 #~ msgstr "Arch C"
6207
6208 #~ msgid "paper size|Arch D"
6209 #~ msgstr "Arch D"
6210
6211 #~ msgid "paper size|Arch E"
6212 #~ msgstr "Arch E"
6213
6214 #~ msgid "paper size|b-plus"
6215 #~ msgstr "b-plus"
6216
6217 #~ msgid "paper size|c"
6218 #~ msgstr "c"
6219
6220 #~ msgid "paper size|d"
6221 #~ msgstr "d"
6222
6223 #~ msgid "paper size|e"
6224 #~ msgstr "e"
6225
6226 #~ msgid "paper size|edp"
6227 #~ msgstr "edp"
6228
6229 #~ msgid "paper size|Executive"
6230 #~ msgstr "Executive"
6231
6232 #~ msgid "paper size|f"
6233 #~ msgstr "f"
6234
6235 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6236 #~ msgstr "Index 3x5"
6237
6238 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6239 #~ msgstr "Index 5x8"
6240
6241 #~ msgid "paper size|Invoice"
6242 #~ msgstr "Invoice"
6243
6244 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6245 #~ msgstr "Таблоид"
6246
6247 #~ msgid "paper size|US Legal"
6248 #~ msgstr "Американско правно"
6249
6250 #~ msgid "paper size|Quarto"
6251 #~ msgstr "Quarto"
6252
6253 #~ msgid "paper size|Super A"
6254 #~ msgstr "Super A"
6255
6256 #~ msgid "paper size|Super B"
6257 #~ msgstr "Super B"
6258
6259 #~ msgid "paper size|Folio"
6260 #~ msgstr "Folio"
6261
6262 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6263 #~ msgstr "Folio sp"
6264
6265 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6266 #~ msgstr "pa-kai"
6267
6268 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6269 #~ msgstr "prc 16k"
6270
6271 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6272 #~ msgstr "prc 32k"
6273
6274 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6275 #~ msgstr "prc5 плик"
6276
6277 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6278 #~ msgstr "ROC 16k"
6279
6280 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6281 #~ msgstr "ROC 8k"
6282
6283 #~ msgid "URI"
6284 #~ msgstr "URI"
6285
6286 #~ msgid "The URI bound to this button"
6287 #~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
6288
6289 #~ msgid "Arrow spacing"
6290 #~ msgstr "Празен простор на стрелките"
6291
6292 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6293 #~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
6294
6295 #~ msgid "Group"
6296 #~ msgstr "Група"
6297
6298 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6299 #~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
6300
6301 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6302 #~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
6303
6304 #~ msgid ""
6305 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6306 #~ msgstr ""
6307 #~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
6308 #~ "невалидно."
6309
6310 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
6313 #~ "патека."
6314
6315 #~ msgid "%d byte"
6316 #~ msgid_plural "%d bytes"
6317 #~ msgstr[0] "%d бајт"
6318 #~ msgstr[1] "%d бајти"
6319 #~ msgstr[2] "%d бајти"
6320
6321 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6322 #~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
6323
6324 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6325 #~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"
6326
6327 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6328 #~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
6329
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6332 #~ "Please use a different name."
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
6335 #~ "друго име."
6336
6337 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6338 #~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
6339
6340 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6341 #~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"
6342
6343 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6344 #~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"
6345
6346 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6347 #~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"
6348
6349 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6350 #~ msgstr "Мрежен уред (%s)"
6351
6352 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6353 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"
6354
6355 #~ msgid "Today at %H:%M"
6356 #~ msgstr "Денес во %H:%M"
6357
6358 #~ msgid "Default"
6359 #~ msgstr "Стандардно"
6360
6361 #~ msgid "_All"
6362 #~ msgstr "_Сите"