]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
2.17.10
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
10 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Грешка во печатењето"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "КЛАСА"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ИМЕ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X приказ за користење"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ПРИКАЗ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X екран за користење"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ЕКРАН"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ЗНАМИЊА"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Замени"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Паузирано"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Датотечен систем"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Хоризонтално"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Повеќе притискања"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "_Дома"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "_Лево:"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Д_есно:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Долу во патеката"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Поставување на страницата"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Печати"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Замени"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Печатач"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Дома"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Лево:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "Д_есно:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Избриши"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Избриши"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
315 "работи за расипана слика"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно "
324 "се работи за расипана датотека"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
338 "напишан во друга верзија на GTK?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
394 "зачувани сите податоци: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
401 #, fuzzy
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
412 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 #, c-format
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
436 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
437 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "ANI формат на слика"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Преран крај на датотеката"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "BMP формат на слика"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 #, c-format
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505 msgstr ""
506 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 #, c-format
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stack overflow"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Налетав на лош код"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Форматот GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Иконата има нула широчина"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Иконата има нула височина"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Неподдржан тип на икони"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Форматот ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Форматот ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "JPEG формат на слика"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
678 "апликациите за да ослободите меморија"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
701 "биде парсирана."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
709 "дозволена."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "JPEG формат на слика"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "PCX формат на слика"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
797 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr ""
812 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
825 "s' не може да биде парсирана."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
834 "d' не е дозволена."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr ""
840 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
841 "ISO-8859-1."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG форматот на слика"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 msgid "PNM file has an image height of 0"
865 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
868 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
869 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
885 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
888 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
889 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
892 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
893 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
897 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "Формат на слика Sun raster"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
937 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
940 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
941 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
944 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
945 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
948 msgid "Cannot allocate colormap structure"
949 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
952 msgid "Cannot allocate colormap entries"
953 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
956 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
957 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
960 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
961 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
964 msgid "TGA image has invalid dimensions"
965 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
969 msgid "TGA image type not supported"
970 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
973 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
974 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
977 msgid "Excess data in file"
978 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
981 msgid "The Targa image format"
982 msgstr "Targa форматот на слика"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
985 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
986 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
989 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
990 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
993 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
994 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
997 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1001 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1002 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1005 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1006 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1009 msgid "Failed to open TIFF image"
1010 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1013 msgid "TIFFClose operation failed"
1014 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1017 msgid "Failed to load TIFF image"
1018 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1021 msgid "Failed to save TIFF image"
1022 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1025 msgid "Failed to write TIFF data"
1026 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF форматот на слика"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Сликата има нула широчина"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Сликата има нула височина"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP форматот на слика"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Невалидна XBM датотека"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr ""
1067 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "XBM форматот на слика"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr ""
1108 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1111 msgid "The XPM image format"
1112 msgstr "XPM формат на слика"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "BMP формат на слика"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1128 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Could not seek stream: %s"
1133 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Couldn't load bitmap"
1143 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Couldn't load metafile"
1148 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1153 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Couldn't save"
1158 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1161 #, fuzzy
1162 msgid "The WMF image format"
1163 msgstr "WBMP форматот на слика"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1167 msgid "Don't batch GDI requests"
1168 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1169
1170 #. Description of --no-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1172 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1173 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1174
1175 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177 msgid "Same as --no-wintab"
1178 msgstr "Исто со --no-wintab"
1179
1180 #. Description of --use-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1184
1185 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1187 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1188 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1189
1190 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 msgid "COLORS"
1193 msgstr "БОИ"
1194
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Starting %s"
1203 msgstr "Печатам %d"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Opening %s"
1208 msgstr "Отвори „%s“"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] ""
1215 msgstr[1] ""
1216 msgstr[2] ""
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Could not show link"
1221 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1224 msgid "License"
1225 msgstr "Лиценца"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "Лиценцата на програмата"
1230
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1233 msgid "C_redits"
1234 msgstr "З_аслуги"
1235
1236 #. Add the license button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1238 msgid "_License"
1239 msgstr "_Лиценца"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1242 #, c-format
1243 msgid "About %s"
1244 msgstr "За %s"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1247 msgid "Credits"
1248 msgstr "Заслуги"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1251 msgid "Written by"
1252 msgstr "Напишано од"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1255 msgid "Documented by"
1256 msgstr "Документирано од"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1259 msgid "Translated by"
1260 msgstr "Преведено од"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1263 msgid "Artwork by"
1264 msgstr "Дизајнирано од"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Shift"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Ctrl"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 #, fuzzy
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Super"
1305 msgstr "Хартија"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1313 #, fuzzy
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Hyper"
1316 msgstr "Хартија"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Meta"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1329 #, fuzzy
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Space"
1332 msgstr "_Замени"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Backslash"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1342 msgstr "Невалиден тип на функција: „%s“"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1345 #, c-format
1346 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid root element: '%s'"
1352 msgstr "Невалиден root елемент: „%s“"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1355 #, c-format
1356 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 msgstr "Етикета со која што не можам да се справам: „%s“"
1358
1359 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. *
1364 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1365 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1366 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1367 #. * will appear to the right of the month.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1370 msgid "calendar:MY"
1371 msgstr "calendar:MY"
1372
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calendar:week_start:0"
1380
1381 #. Translators:  This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1383 #. *
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1387 msgctxt "year measurement template"
1388 msgid "2000"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1402 #, c-format
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. *
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1418 #, c-format
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1420 msgid "%d"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1426 #. *
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * msgid.
1430 #. *
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1434 msgctxt "calendar year format"
1435 msgid "%Y"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * a disabled accelerator key combination.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1442 #, fuzzy
1443 msgctxt "Accelerator"
1444 msgid "Disabled"
1445 msgstr "Оневозможено"
1446
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1449 #. * to gtk_accelerator_valid().
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1452 #, fuzzy
1453 msgctxt "Accelerator"
1454 msgid "Invalid"
1455 msgstr "Невалидна URI"
1456
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1459 #. * acelerator.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1462 msgid "New accelerator..."
1463 msgstr "Нов забрзувач"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1466 #, c-format
1467 msgctxt "progress bar label"
1468 msgid "%d %%"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1472 msgid "Pick a Color"
1473 msgstr "Изберете боја"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1476 msgid "Received invalid color data\n"
1477 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1480 msgid ""
1481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1482 "lightness of that color using the inner triangle."
1483 msgstr ""
1484 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1485 "онаа во внатрешниот триаголник."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1488 msgid ""
1489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1490 "that color."
1491 msgstr ""
1492 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1493 "екранот за да ја изберете таа боја."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1496 msgid "_Hue:"
1497 msgstr "_Изглед:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1500 msgid "Position on the color wheel."
1501 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1504 msgid "_Saturation:"
1505 msgstr "_Заситување:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1508 msgid "\"Deepness\" of the color."
1509 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1512 msgid "_Value:"
1513 msgstr "_Вредност:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1516 msgid "Brightness of the color."
1517 msgstr "Светлост на бојата."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1520 msgid "_Red:"
1521 msgstr "_Црвена:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1524 msgid "Amount of red light in the color."
1525 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 msgid "_Green:"
1529 msgstr "_Зелена:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1532 msgid "Amount of green light in the color."
1533 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1536 msgid "_Blue:"
1537 msgstr "_Сина:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1540 msgid "Amount of blue light in the color."
1541 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1544 msgid "Op_acity:"
1545 msgstr "Зас_итеност:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1548 msgid "Transparency of the color."
1549 msgstr "Проѕирност на бојата."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1552 msgid "Color _name:"
1553 msgstr "Име на _боја:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1556 msgid ""
1557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1558 "such as 'orange' in this entry."
1559 msgstr ""
1560 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1561 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1564 msgid "_Palette:"
1565 msgstr "_Палета:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 msgid "Color Wheel"
1569 msgstr "Тркало со бои"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1572 msgid ""
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 msgstr ""
1577 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1578 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1579 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1582 msgid ""
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1585 msgstr ""
1586 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1587 "зачувате за користење во иднина."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1594 msgid ""
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 msgstr ""
1598 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1599 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1600 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1601
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Избор на боја"
1605
1606 #. Translate to the default units to use for presenting
1607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1611 #.
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1613 msgid "default:mm"
1614 msgstr "стандардно:mm"
1615
1616 #. And show the custom paper dialog
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1618 msgid "Manage Custom Sizes"
1619 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1622 msgid "inch"
1623 msgstr "инчи"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1626 msgid "mm"
1627 msgstr "mm"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1630 msgid "Margins from Printer..."
1631 msgstr "Маргини од печатач..."
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1634 #, c-format
1635 msgid "Custom Size %d"
1636 msgstr "Прилагодена големина %d"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1639 msgid "_Width:"
1640 msgstr "_Ширина"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1643 msgid "_Height:"
1644 msgstr "_Должина:"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1647 msgid "Paper Size"
1648 msgstr "Големина на хартија"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1651 msgid "_Top:"
1652 msgstr "_Врв:"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1655 msgid "_Bottom:"
1656 msgstr "_Дно:"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1659 msgid "_Left:"
1660 msgstr "_Лево:"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1663 msgid "_Right:"
1664 msgstr "Д_есно:"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1667 msgid "Paper Margins"
1668 msgstr "Маргини на хартијата"
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1671 msgid "Input _Methods"
1672 msgstr "Методи за запис"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1675 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1676 msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:9971
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Caps Lock is on"
1681 msgstr "Копирај _локација"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1684 msgid "Select A File"
1685 msgstr "Изберете датотека"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1688 msgid "Desktop"
1689 msgstr "Работна површина"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1692 msgid "(None)"
1693 msgstr "(Ништо)"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1696 msgid "Other..."
1697 msgstr "Друго..."
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1700 msgid "Type name of new folder"
1701 msgstr "Внесете име за новата папка"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1704 msgid "Could not retrieve information about the file"
1705 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1708 msgid "Could not add a bookmark"
1709 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1712 msgid "Could not remove bookmark"
1713 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1716 msgid "The folder could not be created"
1717 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1720 msgid ""
1721 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1722 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1723 msgstr ""
1724 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1725 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1728 msgid "Invalid file name"
1729 msgstr "Невалидно име на датотека"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1732 msgid "The folder contents could not be displayed"
1733 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1734
1735 #. Translators: the first string is a path and the second string
1736 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1737 #. * to translate.
1738 #.
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1740 #, c-format
1741 msgid "%1$s on %2$s"
1742 msgstr "%1$s на %2$s"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1745 msgid "Search"
1746 msgstr "Барај"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1749 msgid "Recently Used"
1750 msgstr "Скорешно користени"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1753 msgid "Select which types of files are shown"
1754 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1757 #, c-format
1758 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1759 msgstr "Додај ја папката „%s“ во обележувачите"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1762 #, c-format
1763 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1764 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1767 #, c-format
1768 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1769 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1772 #, c-format
1773 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1774 msgstr "Отстрани го обележувачот: „%s“"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1777 #, c-format
1778 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1782 msgid "Remove the selected bookmark"
1783 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1786 msgid "Remove"
1787 msgstr "Отстрани"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1790 msgid "Rename..."
1791 msgstr "Реименувај..."
1792
1793 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1795 msgid "Places"
1796 msgstr "Места"
1797
1798 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1800 msgid "_Places"
1801 msgstr "_Места"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1804 msgid "_Add"
1805 msgstr "_Додај"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1808 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1809 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1812 msgid "_Remove"
1813 msgstr "_Отстрани"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1816 msgid "Could not select file"
1817 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1820 msgid "_Add to Bookmarks"
1821 msgstr "_Додај обележувачи"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1824 msgid "Show _Hidden Files"
1825 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1828 msgid "Show _Size Column"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1832 msgid "Files"
1833 msgstr "Датотеки"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1836 msgid "Name"
1837 msgstr "Име"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1840 msgid "Size"
1841 msgstr "Големина"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1844 msgid "Modified"
1845 msgstr "Променето"
1846
1847 #. Label
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1849 msgid "_Name:"
1850 msgstr "_Име:"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1853 msgid "_Browse for other folders"
1854 msgstr "_Разгледај други папки"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1857 msgid "Type a file name"
1858 msgstr "Внесете име на датотека"
1859
1860 #. Create Folder
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1862 msgid "Create Fo_lder"
1863 msgstr "Креирај па_пка"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1866 msgid "_Location:"
1867 msgstr "_Локација:"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1870 msgid "Save in _folder:"
1871 msgstr "Зачувај во _папка:"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1874 msgid "Create in _folder:"
1875 msgstr "Креирај во _папка:"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1878 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1879 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1882 #, c-format
1883 msgid "Shortcut %s already exists"
1884 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1887 #, c-format
1888 msgid "Shortcut %s does not exist"
1889 msgstr "Кратенката %s не постои"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1892 #, c-format
1893 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1894 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1900 msgstr ""
1901 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1902 "содржина."
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1905 msgid "_Replace"
1906 msgstr "_Замени"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1909 msgid "Could not start the search process"
1910 msgstr "Не можев да го започнам процесот за пребарување"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1913 msgid ""
1914 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1915 "Please make sure it is running."
1916 msgstr ""
1917 "Програмата не можеше да креира врска со демонот за индексирање.  Ве молам, "
1918 "осигурајте се дека се извршува."
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1921 msgid "Could not send the search request"
1922 msgstr "Не можев да испратам барање за пребарување"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Search:"
1927 msgstr "Барај"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not mount %s"
1932 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1936 msgid "Unknown"
1937 msgstr "Непознато"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1940 msgid "%H:%M"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1944 msgid "Yesterday at %H:%M"
1945 msgstr "Вчера во %H:%M"
1946
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1948 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Invalid path"
1952 msgstr "Невалидна URI"
1953
1954 #. translators: this text is shown when there are no completions
1955 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1956 #.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1958 msgid "No match"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1962 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1963 #.
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Sole completion"
1967 msgstr "Избор на боја"
1968
1969 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1970 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1971 #. * a longer match
1972 #.
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1974 msgid "Complete, but not unique"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1978 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1980 msgid "Completing..."
1981 msgstr ""
1982
1983 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1984 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1985 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1986 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1988 msgid "Only local files may be selected"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1993 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1994 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1996 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2000 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2001 #. * and then hits Tab
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Path does not exist"
2005 msgstr "Кратенката %s не постои"
2006
2007 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2009 #, c-format
2010 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2011 msgstr "Грешка при креирање на папката „%s“: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2014 msgid "Folders"
2015 msgstr "Папки"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2018 msgid "Fol_ders"
2019 msgstr "Пап_ки"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2022 msgid "_Files"
2023 msgstr "_Датотеки"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2026 #, c-format
2027 msgid "Folder unreadable: %s"
2028 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2034 "available to this program.\n"
2035 "Are you sure that you want to select it?"
2036 msgstr ""
2037 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
2038 "не е достапна за оваа програма.\n"
2039 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2042 msgid "_New Folder"
2043 msgstr "_Нова папка"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2046 msgid "De_lete File"
2047 msgstr "Из_бриши датотека"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2050 msgid "_Rename File"
2051 msgstr "_Реименувај датотека"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr ""
2058 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
2059 "датотеки"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2062 msgid "New Folder"
2063 msgstr "Нова папка"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2066 msgid "_Folder name:"
2067 msgstr "_Име на папка:"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2070 msgid "C_reate"
2071 msgstr "К_реирај"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2074 #, c-format
2075 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 msgstr ""
2077 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2080 #, c-format
2081 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2082 msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2085 #, c-format
2086 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2087 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2090 msgid "Delete File"
2091 msgstr "Избриши датотека"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2094 #, c-format
2095 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2096 msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2099 #, c-format
2100 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2101 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2104 #, c-format
2105 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2106 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2109 msgid "Rename File"
2110 msgstr "Реименувај датотека"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2113 #, c-format
2114 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2115 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2118 msgid "_Rename"
2119 msgstr "_Реименувај"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2122 msgid "_Selection: "
2123 msgstr "_Избор: "
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2129 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2130 msgstr ""
2131 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
2132 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2135 msgid "Invalid UTF-8"
2136 msgstr "Невалиден UTF-8"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2139 msgid "Name too long"
2140 msgstr "Името е предолго"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2143 msgid "Couldn't convert filename"
2144 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
2145
2146 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2147 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2148 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2149 #. * this particular string.
2150 #.
2151 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2152 msgid "File System"
2153 msgstr "Датотечен систем"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2156 msgid "Could not obtain root folder"
2157 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2160 msgid "(Empty)"
2161 msgstr "(Празно)"
2162
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2164 msgid "Pick a Font"
2165 msgstr "Изберете фонт"
2166
2167 #. Initialize fields
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2169 msgid "Sans 12"
2170 msgstr "Sans 12"
2171
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2173 msgid "Font"
2174 msgstr "Фонт"
2175
2176 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2177 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2179 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2180 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2181
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2183 msgid "_Family:"
2184 msgstr "_Фамилија:"
2185
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2187 msgid "_Style:"
2188 msgstr "_Стил:"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2191 msgid "Si_ze:"
2192 msgstr "Го_лемина:"
2193
2194 #. create the text entry widget
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2196 msgid "_Preview:"
2197 msgstr "_Преглед:"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2200 msgid "Font Selection"
2201 msgstr "Избор на фонт"
2202
2203 #: gtk/gtkgamma.c:408
2204 msgid "Gamma"
2205 msgstr "Гама"
2206
2207 #: gtk/gtkgamma.c:418
2208 msgid "_Gamma value"
2209 msgstr "_Вредност за гама"
2210
2211 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2212 #. * load it.
2213 #.
2214 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2215 #, c-format
2216 msgid "Error loading icon: %s"
2217 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2218
2219 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2223 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2224 "You can get a copy from:\n"
2225 "\t%s"
2226 msgstr ""
2227 "Не можам да ја најдам иконата „%s“. „%s“ темата\n"
2228 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2229 "Можете да набавите копија од:\n"
2230 "\t%s"
2231
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2233 #, c-format
2234 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2235 msgstr "Иконата „%s“ не постои во темата"
2236
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2238 msgid "Failed to load icon"
2239 msgstr "Не успеав да ја вчитам иконата"
2240
2241 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Simple"
2244 msgstr "Големина"
2245
2246 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2247 #, fuzzy
2248 msgctxt "input method menu"
2249 msgid "System"
2250 msgstr "Датотечен систем"
2251
2252 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgctxt "input method menu"
2255 msgid "System (%s)"
2256 msgstr "%s (%s)"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2259 msgid "Input"
2260 msgstr "Внеси"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2263 msgid "No extended input devices"
2264 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2267 msgid "_Device:"
2268 msgstr "_Уред:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2271 msgid "Disabled"
2272 msgstr "Оневозможено"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2275 msgid "Screen"
2276 msgstr "Екран"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2279 msgid "Window"
2280 msgstr "Прозорец"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2283 msgid "_Mode:"
2284 msgstr "_Режим:"
2285
2286 #. The axis listbox
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2288 msgid "Axes"
2289 msgstr "Оски"
2290
2291 #. Keys listbox
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2293 msgid "Keys"
2294 msgstr "Копчиња"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2297 msgid "_X:"
2298 msgstr "_X:"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2301 msgid "_Y:"
2302 msgstr "_Y:"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2305 msgid "_Pressure:"
2306 msgstr "_Притисок:"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2309 msgid "X _tilt:"
2310 msgstr "X _tilt:"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2313 msgid "Y t_ilt:"
2314 msgstr "Y t_ilt:"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2317 msgid "_Wheel:"
2318 msgstr "_Тркало:"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2321 msgid "none"
2322 msgstr "ништо"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2325 msgid "(disabled)"
2326 msgstr "(исклучено)"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2329 msgid "(unknown)"
2330 msgstr "(непознато)"
2331
2332 #. and clear button
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2334 msgid "Cl_ear"
2335 msgstr "Исч_исти"
2336
2337 #. Open Link
2338 #: gtk/gtklabel.c:5529
2339 #, fuzzy
2340 msgid "_Open Link"
2341 msgstr "_Отвори"
2342
2343 #. Copy Link Address
2344 #: gtk/gtklabel.c:5541
2345 msgid "Copy _Link Address"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2349 msgid "Copy URL"
2350 msgstr "Копирај ја URL"
2351
2352 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2353 msgid "Invalid URI"
2354 msgstr "Невалидна URI"
2355
2356 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2357 #: gtk/gtkmain.c:450
2358 msgid "Load additional GTK+ modules"
2359 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2360
2361 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2362 #: gtk/gtkmain.c:451
2363 msgid "MODULES"
2364 msgstr "МОДУЛИ"
2365
2366 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2367 #: gtk/gtkmain.c:453
2368 msgid "Make all warnings fatal"
2369 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2370
2371 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2372 #: gtk/gtkmain.c:456
2373 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2374 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2375
2376 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:459
2378 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2379 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2380
2381 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2382 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2383 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2384 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2385 #.
2386 #: gtk/gtkmain.c:707
2387 msgid "default:LTR"
2388 msgstr "default:LTR"
2389
2390 #: gtk/gtkmain.c:773
2391 #, c-format
2392 msgid "Cannot open display: %s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkmain.c:810
2396 msgid "GTK+ Options"
2397 msgstr "Опции за GTK+"
2398
2399 #: gtk/gtkmain.c:810
2400 msgid "Show GTK+ Options"
2401 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Co_nnect"
2406 msgstr "В_рзи се"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2409 msgid "Connect _anonymously"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2413 msgid "Connect as u_ser:"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2417 #, fuzzy
2418 msgid "_Username:"
2419 msgstr "_Реименувај"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2422 #, fuzzy
2423 msgid "_Domain:"
2424 msgstr "_Локација:"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2427 #, fuzzy
2428 msgid "_Password:"
2429 msgstr "_Притисок:"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2432 msgid "Forget password _immediately"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2436 msgid "Remember password until you _logout"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2440 msgid "Remember _forever"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2444 #, c-format
2445 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to end process"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2454 msgid "_End Process"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2460 msgstr ""
2461
2462 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2463 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Terminal Pager"
2466 msgstr "Печати ги страните"
2467
2468 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Top Command"
2471 msgstr "Командна линија"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2474 msgid "Bourne Again Shell"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2478 msgid "Bourne Shell"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2482 msgid "Z Shell"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2486 #, c-format
2487 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2491 #, c-format
2492 msgid "Page %u"
2493 msgstr "Страна %u"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2496 msgid "Not a valid page setup file"
2497 msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Any Printer"
2502 msgstr "Печатач"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2505 #, fuzzy
2506 msgid "For portable documents"
2507 msgstr ""
2508 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2509 "За преносни документи"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Margins:\n"
2515 " Left: %s %s\n"
2516 " Right: %s %s\n"
2517 " Top: %s %s\n"
2518 " Bottom: %s %s"
2519 msgstr ""
2520 "Маргини:\n"
2521 " Лево: %s %s\n"
2522 " Десно: %s %s\n"
2523 " Врв: %s %s\n"
2524 " Дно: %s %s"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2527 msgid "Manage Custom Sizes..."
2528 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2531 msgid "_Format for:"
2532 msgstr "_Формат за:"
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2535 msgid "_Paper size:"
2536 msgstr "_Големина на хартија:"
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2539 msgid "_Orientation:"
2540 msgstr "_Ориентација:"
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2543 msgid "Page Setup"
2544 msgstr "Поставување на страницата"
2545
2546 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2547 msgid "Up Path"
2548 msgstr "Горе во патеката"
2549
2550 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2551 msgid "Down Path"
2552 msgstr "Долу во патеката"
2553
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2555 msgid "File System Root"
2556 msgstr "Почеток на датотечниот систем"
2557
2558 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Authentication"
2561 msgstr "Апликација"
2562
2563 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Username:"
2566 msgstr "_Реименувај"
2567
2568 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Password:"
2571 msgstr "_Притисок:"
2572
2573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2574 msgid "Not available"
2575 msgstr "Не е достапно"
2576
2577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2578 msgid "_Save in folder:"
2579 msgstr "_Зачувај во папка:"
2580
2581 #. translators: this string is the default job title for print
2582 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2583 #. * by the job number.
2584 #.
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2586 #, c-format
2587 msgid "%s job #%d"
2588 msgstr "%s печатење #%d"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Initial state"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2596 #, fuzzy
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Preparing to print"
2599 msgstr "Подготвувам %d"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Generating data"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Sending data"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2612 #, fuzzy
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Waiting"
2615 msgstr "Предупредување"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Blocking on issue"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2623 #, fuzzy
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Printing"
2626 msgstr "Печатам %d"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2629 #, fuzzy
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Finished"
2632 msgstr "Завршувам"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2635 #, fuzzy
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Finished with error"
2638 msgstr "Заврши со грешка"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2641 #, c-format
2642 msgid "Preparing %d"
2643 msgstr "Подготвувам %d"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2646 #, c-format
2647 msgid "Preparing"
2648 msgstr "Подготвувам"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2651 #, c-format
2652 msgid "Printing %d"
2653 msgstr "Печатам %d"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Error creating print preview"
2658 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2661 #, c-format
2662 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2666 #, c-format
2667 msgid "Error launching preview"
2668 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2671 #, c-format
2672 msgid "Error printing"
2673 msgstr "Грешка во печатењето"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2676 msgid "Application"
2677 msgstr "Апликација"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2680 msgid "Printer offline"
2681 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2684 msgid "Out of paper"
2685 msgstr " Нема хартија"
2686
2687 #. Translators: this is a printer status.
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2690 msgid "Paused"
2691 msgstr "Паузирано"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2694 msgid "Need user intervention"
2695 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2698 msgid "Custom size"
2699 msgstr "Прилагодена големина"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2702 #, fuzzy
2703 msgid "No printer found"
2704 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2709 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2712 msgid "Error from StartDoc"
2713 msgstr "Грешка од StartDoc"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2717 msgid "Not enough free memory"
2718 msgstr "Нема доволно меморија"
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2721 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2722 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2723
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2725 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2726 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2729 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2730 msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2733 msgid "Unspecified error"
2734 msgstr "Неодредена грешка"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2737 msgid "Getting printer information..."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2741 msgid "Printer"
2742 msgstr "Печатач"
2743
2744 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2746 msgid "Location"
2747 msgstr "Локација"
2748
2749 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2751 msgid "Status"
2752 msgstr "Статус"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Range"
2757 msgstr "Оп_сег:"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2760 #, fuzzy
2761 msgid "_All Pages"
2762 msgstr "Сите листови"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2765 #, fuzzy
2766 msgid "C_urrent Page"
2767 msgstr "Т_ековно"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Se_lection"
2772 msgstr "_Избор: "
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Pag_es:"
2777 msgstr "Места"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2780 msgid ""
2781 "Specify one or more page ranges,\n"
2782 " e.g. 1-3,7,11"
2783 msgstr ""
2784 "Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
2785 " пр. 1-3,7,11"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Pages"
2790 msgstr "Места"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2793 msgid "Copies"
2794 msgstr "Копии"
2795
2796 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2798 msgid "Copie_s:"
2799 msgstr "Копи_и:"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2802 msgid "C_ollate"
2803 msgstr "С_реди"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2806 msgid "_Reverse"
2807 msgstr "_Врати"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2810 msgid "General"
2811 msgstr "Општо"
2812
2813 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2814 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2815 #.
2816 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2817 #. * multiple pages on a sheet when printing
2818 #.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2821 msgid "Left to right, top to bottom"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2826 msgid "Left to right, bottom to top"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2831 msgid "Right to left, top to bottom"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2836 msgid "Right to left, bottom to top"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2841 msgid "Top to bottom, left to right"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2846 msgid "Top to bottom, right to left"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2851 msgid "Bottom to top, left to right"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2856 msgid "Bottom to top, right to left"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2860 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2861 #.
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Page Ordering"
2866 msgstr "Подготвувам"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Left to right"
2871 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Right to left"
2876 msgstr "Печати во датотека"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2879 msgid "Top to bottom"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2883 msgid "Bottom to top"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2887 msgid "Layout"
2888 msgstr "Изглед"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2891 msgid "T_wo-sided:"
2892 msgstr "Д_во стран:"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2895 msgid "Pages per _side:"
2896 msgstr "Страници на _страна:"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Page or_dering:"
2901 msgstr "Страници на _страна:"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2904 msgid "_Only print:"
2905 msgstr "_Само печати"
2906
2907 #. In enum order
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2909 msgid "All sheets"
2910 msgstr "Сите листови"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2913 msgid "Even sheets"
2914 msgstr "Парните листови"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2917 msgid "Odd sheets"
2918 msgstr "Непарните листови"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2921 msgid "Sc_ale:"
2922 msgstr "Ра_змер:"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2925 msgid "Paper"
2926 msgstr "Хартија"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2929 msgid "Paper _type:"
2930 msgstr "_Тип на хартија:"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2933 msgid "Paper _source:"
2934 msgstr "_Извор на хартија:"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2937 msgid "Output t_ray:"
2938 msgstr "Фиока за испечатени листови"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Or_ientation:"
2943 msgstr "_Ориентација:"
2944
2945 #. In enum order
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Portrait"
2949 msgstr "Вертикално"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Landscape"
2954 msgstr "Хоризонтално"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Reverse portrait"
2959 msgstr "Вертикално-превртено"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Reverse landscape"
2964 msgstr "Хоризонтално-превртено"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2967 msgid "Job Details"
2968 msgstr "Детали за работата"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2971 msgid "Pri_ority:"
2972 msgstr "При_оритет:"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2975 msgid "_Billing info:"
2976 msgstr "_Информации за наплата:"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2979 msgid "Print Document"
2980 msgstr "Печати го документот"
2981
2982 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2983 #. * in the print dialog
2984 #.
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2986 msgid "_Now"
2987 msgstr "_Сега"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2990 msgid "A_t:"
2991 msgstr "Н_а:"
2992
2993 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2994 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2995 #. * supported.
2996 #.
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2998 msgid ""
2999 "Specify the time of print,\n"
3000 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3004 msgid "Time of print"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3008 msgid "On _hold"
3009 msgstr "_Задржано"
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3012 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3016 msgid "Add Cover Page"
3017 msgstr "Додај корица"
3018
3019 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3020 #. * dialog that controls the front cover page.
3021 #.
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3023 msgid "Be_fore:"
3024 msgstr "Пр_ед:"
3025
3026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3027 #. * dialog that controls the back cover page.
3028 #.
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3030 msgid "_After:"
3031 msgstr "_После:"
3032
3033 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3034 #. * job-specific options in the print dialog
3035 #.
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3037 msgid "Job"
3038 msgstr "Работа"
3039
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3041 msgid "Advanced"
3042 msgstr "Напредно"
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3045 msgid "Image Quality"
3046 msgstr "Квалитет на слика"
3047
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3049 msgid "Color"
3050 msgstr "Боја"
3051
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3053 msgid "Finishing"
3054 msgstr "Завршувам"
3055
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3057 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3058 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
3059
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3061 msgid "Print"
3062 msgstr "Печати"
3063
3064 #: gtk/gtkrc.c:2874
3065 #, c-format
3066 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3067 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
3068
3069 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3070 #, c-format
3071 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3072 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
3073
3074 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3076 #, c-format
3077 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3078 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3081 msgid "Select which type of documents are shown"
3082 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3085 #, c-format
3086 msgid "No item for URI '%s' found"
3087 msgstr "Не е пронајден предмет за URI „%s“"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3090 msgid "Untitled filter"
3091 msgstr "Неименуван филтер"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3094 msgid "Could not remove item"
3095 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3098 msgid "Could not clear list"
3099 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3102 msgid "Copy _Location"
3103 msgstr "Копирај _локација"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3106 msgid "_Remove From List"
3107 msgstr "_Отстрани од листата"
3108
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3110 msgid "_Clear List"
3111 msgstr "_Исчисти ја листата"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3114 msgid "Show _Private Resources"
3115 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
3116
3117 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3118 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3119 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3120 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3121 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3122 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3123 #. * right place when idly populating the menu in case the
3124 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3125 #. * recent chooser menu widget.
3126 #.
3127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3128 msgid "No items found"
3129 msgstr "Не се пронајдени предмети"
3130
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3132 #, c-format
3133 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3134 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
3135
3136 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3137 #, c-format
3138 msgid "Open '%s'"
3139 msgstr "Отвори „%s“"
3140
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3142 msgid "Unknown item"
3143 msgstr "Непознат предмет"
3144
3145 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3146 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3147 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3148 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3149 #.
3150 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3151 #, c-format
3152 msgctxt "recent menu label"
3153 msgid "_%d. %s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3157 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3158 #.
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgctxt "recent menu label"
3162 msgid "%d. %s"
3163 msgstr "%s (%s)"
3164
3165 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3166 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3168 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3169 #, c-format
3170 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3171 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI „%s“"
3172
3173 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3174 #: gtk/gtkstock.c:288
3175 #, fuzzy
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "Information"
3178 msgstr "Информации"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:289
3181 #, fuzzy
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "Warning"
3184 msgstr "Предупредување"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:290
3187 #, fuzzy
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "Error"
3190 msgstr "Грешка"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:291
3193 #, fuzzy
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Question"
3196 msgstr "Прашање"
3197
3198 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3199 #. * need the mnemonics to be rationalized
3200 #.
3201 #: gtk/gtkstock.c:296
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_About"
3205 msgstr "_За"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:297
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Add"
3211 msgstr "_Додај"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:298
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Apply"
3217 msgstr "_Примени"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:299
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Bold"
3223 msgstr "_Здебелено"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:300
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Cancel"
3229 msgstr "_Откажи"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:301
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_CD-Rom"
3235 msgstr "_CD-Rom"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:302
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Clear"
3241 msgstr "_Исчисти"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:303
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Close"
3247 msgstr "_Затвори"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:304
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "C_onnect"
3253 msgstr "В_рзи се"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:305
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Convert"
3259 msgstr "_Конвертирај"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:306
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Copy"
3265 msgstr "_Копирај"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:307
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Cu_t"
3271 msgstr "О_тсечи"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:308
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Delete"
3277 msgstr "_Избриши"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:309
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Discard"
3283 msgstr "_Отфрли"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:310
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Disconnect"
3289 msgstr "_Одврзи се"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:311
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Execute"
3295 msgstr "_Изврши"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:312
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Edit"
3301 msgstr "_Уреди"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:313
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Find"
3307 msgstr "_Најди"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:314
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Find and _Replace"
3313 msgstr "Најди и _замени"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:315
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Floppy"
3319 msgstr "_Дискета"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:316
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Fullscreen"
3325 msgstr "_На цел екран"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:317
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Leave Fullscreen"
3331 msgstr "_Напушти цел екран"
3332
3333 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3334 #: gtk/gtkstock.c:319
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 msgid "_Bottom"
3338 msgstr "_Дно:"
3339
3340 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3341 #: gtk/gtkstock.c:321
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 msgid "_First"
3345 msgstr "_Датотеки"
3346
3347 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3348 #: gtk/gtkstock.c:323
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 msgid "_Last"
3352 msgstr "_Вметни"
3353
3354 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3355 #: gtk/gtkstock.c:325
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3358 msgid "_Top"
3359 msgstr "_Врв:"
3360
3361 #. This is a navigation label as in "go back"
3362 #: gtk/gtkstock.c:327
3363 msgctxt "Stock label, navigation"
3364 msgid "_Back"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. This is a navigation label as in "go down"
3368 #: gtk/gtkstock.c:329
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label, navigation"
3371 msgid "_Down"
3372 msgstr "_Сега"
3373
3374 #. This is a navigation label as in "go forward"
3375 #: gtk/gtkstock.c:331
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 msgid "_Forward"
3379 msgstr "_Мотај напред"
3380
3381 #. This is a navigation label as in "go up"
3382 #: gtk/gtkstock.c:333
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 msgid "_Up"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:334
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Harddisk"
3391 msgstr "_Тврд диск"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:335
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Help"
3397 msgstr "_Помош"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:336
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Home"
3403 msgstr "_Дома"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:337
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Increase Indent"
3409 msgstr "Зголеми вовлекување"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:338
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Decrease Indent"
3415 msgstr "Намали вовлекување"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:339
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Index"
3421 msgstr "_Индекс"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:340
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Information"
3427 msgstr "_Информација"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:341
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Italic"
3433 msgstr "_Закосено"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:342
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Jump to"
3439 msgstr "_Рипни до"
3440
3441 #. This is about text justification, "centered text"
3442 #: gtk/gtkstock.c:344
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Center"
3446 msgstr "_Конвертирај"
3447
3448 #. This is about text justification
3449 #: gtk/gtkstock.c:346
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Fill"
3453 msgstr "_Датотеки"
3454
3455 #. This is about text justification, "left-justified text"
3456 #: gtk/gtkstock.c:348
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Left"
3460 msgstr "_Лево:"
3461
3462 #. This is about text justification, "right-justified text"
3463 #: gtk/gtkstock.c:350
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Right"
3467 msgstr "Д_есно:"
3468
3469 #. Media label, as in "fast forward"
3470 #: gtk/gtkstock.c:353
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label, media"
3473 msgid "_Forward"
3474 msgstr "_Мотај напред"
3475
3476 #. Media label, as in "next song"
3477 #: gtk/gtkstock.c:355
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label, media"
3480 msgid "_Next"
3481 msgstr "_Нов"
3482
3483 #. Media label, as in "pause music"
3484 #: gtk/gtkstock.c:357
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label, media"
3487 msgid "P_ause"
3488 msgstr "Паузирано"
3489
3490 #. Media label, as in "play music"
3491 #: gtk/gtkstock.c:359
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label, media"
3494 msgid "_Play"
3495 msgstr "_Места"
3496
3497 #. Media label, as in  "previous song"
3498 #: gtk/gtkstock.c:361
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label, media"
3501 msgid "Pre_vious"
3502 msgstr "Прет_ходно"
3503
3504 #. Media label
3505 #: gtk/gtkstock.c:363
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label, media"
3508 msgid "_Record"
3509 msgstr "_Снимај"
3510
3511 #. Media label
3512 #: gtk/gtkstock.c:365
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label, media"
3515 msgid "R_ewind"
3516 msgstr "М_отај назад"
3517
3518 #. Media label
3519 #: gtk/gtkstock.c:367
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label, media"
3522 msgid "_Stop"
3523 msgstr "_Стоп"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:368
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Network"
3529 msgstr "_Мрежа"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:369
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_New"
3535 msgstr "_Нов"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:370
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_No"
3541 msgstr "_Не"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:371
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_OK"
3547 msgstr "В_о ред"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:372
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Open"
3553 msgstr "_Отвори"
3554
3555 #. Page orientation
3556 #: gtk/gtkstock.c:374
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Landscape"
3560 msgstr "Хоризонтално"
3561
3562 #. Page orientation
3563 #: gtk/gtkstock.c:376
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "Portrait"
3567 msgstr "Вертикално"
3568
3569 #. Page orientation
3570 #: gtk/gtkstock.c:378
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "Reverse landscape"
3574 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3575
3576 #. Page orientation
3577 #: gtk/gtkstock.c:380
3578 #, fuzzy
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Reverse portrait"
3581 msgstr "Вертикално-превртено"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:381
3584 #, fuzzy
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Page Set_up"
3587 msgstr "Поставување на страницата"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:382
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Paste"
3593 msgstr "_Вметни"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:383
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Preferences"
3599 msgstr "_Преференци"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:384
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Print"
3605 msgstr "_Печати"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:385
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "Print Pre_view"
3611 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:386
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Properties"
3617 msgstr "_Својства"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:387
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Quit"
3623 msgstr "_Крај"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:388
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Redo"
3629 msgstr "_Повтори"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:389
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Refresh"
3635 msgstr "_Освежи"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:390
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Remove"
3641 msgstr "_Отстрани"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:391
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Revert"
3647 msgstr "_Врати"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:392
3650 #, fuzzy
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Save"
3653 msgstr "_Зачувај"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:393
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "Save _As"
3659 msgstr "Зачувај _како"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:394
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "Select _All"
3665 msgstr "Избери _сѐ"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:395
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Color"
3671 msgstr "_Боја"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:396
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_Font"
3677 msgstr "_Фонт"
3678
3679 #. Sorting direction
3680 #: gtk/gtkstock.c:398
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "_Ascending"
3684 msgstr "_Растечки"
3685
3686 #. Sorting direction
3687 #: gtk/gtkstock.c:400
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Descending"
3691 msgstr "_Опаѓачки"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:401
3694 #, fuzzy
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "_Spell Check"
3697 msgstr "_Правопис"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:402
3700 #, fuzzy
3701 msgctxt "Stock label"
3702 msgid "_Stop"
3703 msgstr "_Стоп"
3704
3705 #. Font variant
3706 #: gtk/gtkstock.c:404
3707 #, fuzzy
3708 msgctxt "Stock label"
3709 msgid "_Strikethrough"
3710 msgstr "_Прешкртано"
3711
3712 #: gtk/gtkstock.c:405
3713 #, fuzzy
3714 msgctxt "Stock label"
3715 msgid "_Undelete"
3716 msgstr "_Врати избришано"
3717
3718 #. Font variant
3719 #: gtk/gtkstock.c:407
3720 #, fuzzy
3721 msgctxt "Stock label"
3722 msgid "_Underline"
3723 msgstr "_Подвлечено"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:408
3726 #, fuzzy
3727 msgctxt "Stock label"
3728 msgid "_Undo"
3729 msgstr "_Врати"
3730
3731 #: gtk/gtkstock.c:409
3732 #, fuzzy
3733 msgctxt "Stock label"
3734 msgid "_Yes"
3735 msgstr "_Да"
3736
3737 #. Zoom
3738 #: gtk/gtkstock.c:411
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "_Normal Size"
3742 msgstr "_Нормална големина"
3743
3744 #. Zoom
3745 #: gtk/gtkstock.c:413
3746 #, fuzzy
3747 msgctxt "Stock label"
3748 msgid "Best _Fit"
3749 msgstr "Најдобар _поглед"
3750
3751 #: gtk/gtkstock.c:414
3752 #, fuzzy
3753 msgctxt "Stock label"
3754 msgid "Zoom _In"
3755 msgstr "Зумирај"
3756
3757 #: gtk/gtkstock.c:415
3758 #, fuzzy
3759 msgctxt "Stock label"
3760 msgid "Zoom _Out"
3761 msgstr "Одзумирај"
3762
3763 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3764 #, c-format
3765 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3766 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
3767
3768 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3769 #, c-format
3770 msgid "No deserialize function found for format %s"
3771 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
3772
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3774 #, c-format
3775 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3776 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
3777
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3779 #, c-format
3780 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3781 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
3782
3783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3784 #, c-format
3785 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3786 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
3787
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3789 #, c-format
3790 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3791 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
3792
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3794 #, c-format
3795 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3796 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
3797
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3799 #, c-format
3800 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3801 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
3802
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3804 #, c-format
3805 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3806 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
3807
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3809 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3810 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
3811
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3813 #, c-format
3814 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3815 msgstr ""
3816 "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
3817
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3820 #, c-format
3821 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3822 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
3823
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3825 #, c-format
3826 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3827 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3830 #, c-format
3831 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3832 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
3833
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3838 msgstr ""
3839 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
3840 "\"%s\""
3841
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3843 #, c-format
3844 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3845 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
3846
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3848 #, c-format
3849 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3850 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
3851
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3853 #, c-format
3854 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3855 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
3856
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3858 #, c-format
3859 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3860 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
3861
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3863 #, c-format
3864 msgid "A <%s> element has already been specified"
3865 msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"
3866
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3868 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3869 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
3870
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3872 msgid "Serialized data is malformed"
3873 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
3874
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3876 msgid ""
3877 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3878 msgstr ""
3879 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3880 "0001"
3881
3882 #: gtk/gtktextutil.c:61
3883 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3884 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3885
3886 #: gtk/gtktextutil.c:62
3887 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3888 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3889
3890 #: gtk/gtktextutil.c:63
3891 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3892 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3893
3894 #: gtk/gtktextutil.c:64
3895 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3896 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3897
3898 #: gtk/gtktextutil.c:65
3899 msgid "LRO Left-to-right _override"
3900 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3901
3902 #: gtk/gtktextutil.c:66
3903 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3904 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3905
3906 #: gtk/gtktextutil.c:67
3907 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3908 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3909
3910 #: gtk/gtktextutil.c:68
3911 msgid "ZWS _Zero width space"
3912 msgstr "ZWS _Zero width space"
3913
3914 #: gtk/gtktextutil.c:69
3915 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3916 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3917
3918 #: gtk/gtktextutil.c:70
3919 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3920 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3921
3922 #: gtk/gtkthemes.c:71
3923 #, c-format
3924 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3925 msgstr ""
3926 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3927
3928 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3929 msgid "--- No Tip ---"
3930 msgstr "--- Нема совет ---"
3931
3932 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3933 #, c-format
3934 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3935 msgstr "Непознат таг за започнување „%s“ на линија %d char %d"
3936
3937 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3938 #, c-format
3939 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3940 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3941
3942 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3943 msgid "Empty"
3944 msgstr "Празно"
3945
3946 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3947 msgid "Volume"
3948 msgstr "Јачина на звук"
3949
3950 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3951 msgid "Turns volume down or up"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3955 msgid "Adjusts the volume"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3959 msgid "Volume Down"
3960 msgstr "Намали ја јачината на звукот"
3961
3962 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3963 msgid "Decreases the volume"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3967 msgid "Volume Up"
3968 msgstr "Зголеми ја јачината на звукот"
3969
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3971 msgid "Increases the volume"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3975 msgid "Muted"
3976 msgstr "Изгаснато"
3977
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3979 msgid "Full Volume"
3980 msgstr "Целосна јачина"
3981
3982 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3983 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3984 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3985 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3986 #.
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3988 #, c-format
3989 msgctxt "volume percentage"
3990 msgid "%d %%"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3994 #, fuzzy
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "asme_f"
3997 msgstr "Име"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A0x2"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A0"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A0x3"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A1"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A10"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A1x3"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A1x4"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A2"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A2x3"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A2x4"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A2x5"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A3"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A3 Extra"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A3x3"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A3x4"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A3x5"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A3x6"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A3x7"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A4"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A4 Extra"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A4 Tab"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A4x3"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A4x4"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A4x5"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A4x6"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A4x7"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A4x8"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "A4x9"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A5"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A5 Extra"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "A6"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "A7"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A8"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "A9"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "B0"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "B1"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "B10"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "B2"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "B3"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "B4"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "B5"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "B5 Extra"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "B6"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "B6/C4"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "B7"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "B8"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "B9"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "C0"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "C1"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "C10"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "C2"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "C3"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "C4"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "C5"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "C6"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "C6/C5"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "C7"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "C7/C6"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "C8"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "C9"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4300 #, fuzzy
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "DL Envelope"
4303 msgstr "DL плик"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "RA0"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "RA1"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "RA2"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "SRA0"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "SRA1"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "SRA2"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "JB0"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "JB1"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "JB10"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "JB2"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "JB3"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "JB4"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "JB5"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "JB6"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "JB7"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "JB8"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "JB9"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "jis exec"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4396 #, fuzzy
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Choukei 2 Envelope"
4399 msgstr "Choukei 2 плик"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Choukei 3 Envelope"
4405 msgstr "Choukei 3 плик"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4408 #, fuzzy
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Choukei 4 Envelope"
4411 msgstr "Choukei 4 плик"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4414 #, fuzzy
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "hagaki (postcard)"
4417 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "kahu Envelope"
4423 msgstr "kahu плик"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "kaku2 Envelope"
4429 msgstr "kaku2 плик"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "oufuku (reply postcard)"
4435 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4438 #, fuzzy
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "you4 Envelope"
4441 msgstr "you4 плик"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "10x11"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "10x13"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "10x14"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "10x15"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "11x12"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "11x15"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "12x19"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "5x7"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4484 #, fuzzy
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "6x9 Envelope"
4487 msgstr "6x9 плик"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4490 #, fuzzy
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "7x9 Envelope"
4493 msgstr "7x9 плик"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "9x11 Envelope"
4499 msgstr "9x11 плик"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "a2 Envelope"
4505 msgstr "a2 плик"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Arch A"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Arch B"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Arch C"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Arch D"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Arch E"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "b-plus"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "c"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4543 #, fuzzy
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "c5 Envelope"
4546 msgstr "c5 плик"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "d"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "e"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "edp"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "European edp"
4567 msgstr "Европско edp"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Executive"
4573 msgstr "_Изврши"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "f"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4581 #, fuzzy
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "FanFold European"
4584 msgstr "FanFold Европско"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4587 #, fuzzy
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "FanFold US"
4590 msgstr "FanFold US"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "FanFold German Legal"
4596 msgstr "FanFold German Legal"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Government Legal"
4602 msgstr "Government Legal"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Government Letter"
4608 msgstr "Government Letter"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Index 3x5"
4614 msgstr "_Индекс"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4617 #, fuzzy
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4620 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4623 #, fuzzy
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Index 4x6 ext"
4626 msgstr "Index 4x6 ext"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Index 5x8"
4632 msgstr "_Индекс"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Invoice"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Tabloid"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "US Legal"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "US Legal Extra"
4653 msgstr "Американско правно екстра"
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4656 #, fuzzy
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "US Letter"
4659 msgstr "Американско писмо"
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4662 #, fuzzy
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "US Letter Extra"
4665 msgstr "Американско писмо екстра"
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4668 #, fuzzy
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "US Letter Plus"
4671 msgstr "Американско писмо плус"
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4674 #, fuzzy
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "Monarch Envelope"
4677 msgstr "Monarch плик"
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4680 #, fuzzy
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "#10 Envelope"
4683 msgstr "#10 плик"
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4686 #, fuzzy
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "#11 Envelope"
4689 msgstr "#11 плик"
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4692 #, fuzzy
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "#12 Envelope"
4695 msgstr "#12 плик"
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4698 #, fuzzy
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "#14 Envelope"
4701 msgstr "#14 плик"
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4704 #, fuzzy
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "#9 Envelope"
4707 msgstr "#9 плик"
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4710 #, fuzzy
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Personal Envelope"
4713 msgstr "Личен плик"
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Quarto"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4721 #, fuzzy
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Super A"
4724 msgstr "Хартија"
4725
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4727 #, fuzzy
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Super B"
4730 msgstr "Хартија"
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4733 #, fuzzy
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Wide Format"
4736 msgstr "Широк формат"
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4739 #, fuzzy
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Dai-pa-kai"
4742 msgstr "Dai-pa-kai"
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4745 #, fuzzy
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Folio"
4748 msgstr "Боја"
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "Folio sp"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "Invite Envelope"
4759 msgstr "Плик-покана"
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4762 #, fuzzy
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Italian Envelope"
4765 msgstr "Италијански плик"
4766
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4768 #, fuzzy
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "juuro-ku-kai"
4771 msgstr "juuro-ku-kai"
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "pa-kai"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4779 #, fuzzy
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "Postfix Envelope"
4782 msgstr "Постфикс плик"
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4785 #, fuzzy
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "Small Photo"
4788 msgstr "Мала фотографија"
4789
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4791 #, fuzzy
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc1 Envelope"
4794 msgstr "prc1 плик"
4795
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4797 #, fuzzy
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc10 Envelope"
4800 msgstr "prc10 плик"
4801
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc 16k"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4808 #, fuzzy
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc2 Envelope"
4811 msgstr "prc2 плик"
4812
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4814 #, fuzzy
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc3 Envelope"
4817 msgstr "prc3 плик"
4818
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc 32k"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc4 Envelope"
4828 msgstr "prc4 плик"
4829
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4831 #, fuzzy
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc5 Envelope"
4834 msgstr "c5 плик"
4835
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4837 #, fuzzy
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "prc6 Envelope"
4840 msgstr "prc6 плик"
4841
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4843 #, fuzzy
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "prc7 Envelope"
4846 msgstr "prc7 плик"
4847
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "prc8 Envelope"
4852 msgstr "prc8 плик"
4853
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "ROC 16k"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "ROC 8k"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4865 #, c-format
4866 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4867 msgstr "пронајдени се различни idatas за симболичките врзани „%s“ и „%s“\n"
4868
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4870 #, c-format
4871 msgid "Failed to write header\n"
4872 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4875 #, c-format
4876 msgid "Failed to write hash table\n"
4877 msgstr "Не успеав да ја запишам hash табелата\n"
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4880 #, c-format
4881 msgid "Failed to write folder index\n"
4882 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4885 #, c-format
4886 msgid "Failed to rewrite header\n"
4887 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4892 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4895 #, c-format
4896 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4897 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4900 #, c-format
4901 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4902 msgstr "Генерираниот кеш беше невалиден.\n"
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4905 #, c-format
4906 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4907 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4910 #, c-format
4911 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4912 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4915 #, c-format
4916 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4917 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4920 #, c-format
4921 msgid "Cache file created successfully.\n"
4922 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4925 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4926 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4929 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4930 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
4931
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4933 msgid "Don't include image data in the cache"
4934 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
4935
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4937 msgid "Output a C header file"
4938 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
4939
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4941 msgid "Turn off verbose output"
4942 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4945 msgid "Validate existing icon cache"
4946 msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"
4947
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4949 #, c-format
4950 msgid "File not found: %s\n"
4951 msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"
4952
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4954 #, c-format
4955 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4956 msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"
4957
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4959 #, c-format
4960 msgid "No theme index file.\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "No theme index file in '%s'.\n"
4967 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4968 msgstr ""
4969 "Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
4970 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
4971 "theme-index.\n"
4972
4973 #. ID
4974 #: modules/input/imam-et.c:454
4975 msgid "Amharic (EZ+)"
4976 msgstr "Amharic (EZ+)"
4977
4978 #. ID
4979 #: modules/input/imcedilla.c:92
4980 msgid "Cedilla"
4981 msgstr "Cedilla"
4982
4983 #. ID
4984 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4985 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4986 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
4987
4988 #. ID
4989 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4990 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4991 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4992
4993 #. ID
4994 #: modules/input/imipa.c:145
4995 msgid "IPA"
4996 msgstr "IPA"
4997
4998 #. ID
4999 #: modules/input/immultipress.c:31
5000 msgid "Multipress"
5001 msgstr "Повеќе притискања"
5002
5003 #. ID
5004 #: modules/input/imthai.c:35
5005 msgid "Thai-Lao"
5006 msgstr "Thai-Lao"
5007
5008 #. ID
5009 #: modules/input/imti-er.c:453
5010 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5011 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5012
5013 #. ID
5014 #: modules/input/imti-et.c:453
5015 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5016 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5017
5018 #. ID
5019 #: modules/input/imviqr.c:244
5020 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5021 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
5022
5023 #. ID
5024 #: modules/input/imxim.c:28
5025 msgid "X Input Method"
5026 msgstr "Метод на запис за X"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
5029 #, c-format
5030 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
5034 #, c-format
5035 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
5039 #, c-format
5040 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
5044 #, c-format
5045 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
5049 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5053 #, c-format
5054 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
5058 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5062 #, c-format
5063 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
5067 #, c-format
5068 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5072 #, c-format
5073 msgid "Authentication is required on %s"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5077 #, c-format
5078 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5082 #, c-format
5083 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5084 msgstr ""
5085
5086 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5088 #, c-format
5089 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5090 msgstr ""
5091
5092 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5094 #, c-format
5095 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5096 msgstr ""
5097
5098 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5100 #, c-format
5101 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5102 msgstr ""
5103
5104 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5106 #, c-format
5107 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5111 #, c-format
5112 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5116 #, c-format
5117 msgid "The door is open on printer '%s'."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5121 #, c-format
5122 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5126 #, c-format
5127 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5133 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5136 #, c-format
5137 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
5141 #, c-format
5142 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5143 msgstr ""
5144
5145 #. Translators: this is a printer status.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
5147 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5148 msgstr ""
5149
5150 #. Translators: this is a printer status.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
5152 msgid "Rejecting Jobs"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
5156 msgid "Two Sided"
5157 msgstr "Двострани"
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5160 msgid "Paper Type"
5161 msgstr "Тип на хартија"
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
5164 msgid "Paper Source"
5165 msgstr "Извор на хартија"
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5168 msgid "Output Tray"
5169 msgstr "Фиока за испечатени листови"
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Resolution"
5174 msgstr "Прашање"
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5177 msgid "GhostScript pre-filtering"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5181 msgid "One Sided"
5182 msgstr "Еднострани"
5183
5184 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
5186 msgid "Long Edge (Standard)"
5187 msgstr ""
5188
5189 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
5191 msgid "Short Edge (Flip)"
5192 msgstr ""
5193
5194 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
5198 msgid "Auto Select"
5199 msgstr "Автоматски избор"
5200
5201 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5202 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5208 msgid "Printer Default"
5209 msgstr "Стандардно на печатачот"
5210
5211 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5213 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5214 msgstr ""
5215
5216 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5218 msgid "Convert to PS level 1"
5219 msgstr ""
5220
5221 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5223 msgid "Convert to PS level 2"
5224 msgstr ""
5225
5226 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5228 #, fuzzy
5229 msgid "No pre-filtering"
5230 msgstr "Не се пронајдени предмети"
5231
5232 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5233 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5235 msgid "Miscellaneous"
5236 msgstr ""
5237
5238 #. Translators: These strings name the possible values of the
5239 #. * job priority option in the print dialog
5240 #.
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5242 msgid "Urgent"
5243 msgstr "Итно"
5244
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5246 msgid "High"
5247 msgstr "Висок"
5248
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5250 msgid "Medium"
5251 msgstr "Среден"
5252
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5254 msgid "Low"
5255 msgstr "Низок"
5256
5257 #. Cups specific, non-ppd related settings
5258 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5259 #. * in the print dialog
5260 #.
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Pages per Sheet"
5264 msgstr "Страници на лист"
5265
5266 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5267 #. * in the print dialog
5268 #.
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Job Priority"
5272 msgstr "При_оритет:"
5273
5274 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5275 #. * in the print dialog
5276 #.
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Billing Info"
5280 msgstr "_Информации за наплата:"
5281
5282 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5283 #. * pages that the printing system may support.
5284 #.
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5286 msgid "None"
5287 msgstr "Ништо"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5290 msgid "Classified"
5291 msgstr "Тајно"
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5294 msgid "Confidential"
5295 msgstr "Доверливо"
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5298 msgid "Secret"
5299 msgstr "Тајно"
5300
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5302 msgid "Standard"
5303 msgstr "Стандардно"
5304
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5306 msgid "Top Secret"
5307 msgstr "Тајно"
5308
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5310 msgid "Unclassified"
5311 msgstr "Не е тајно"
5312
5313 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5314 #. * dialog that controls the front cover page.
5315 #.
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Before"
5319 msgstr "Пр_ед:"
5320
5321 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5322 #. * dialog that controls the back cover page.
5323 #.
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5325 #, fuzzy
5326 msgid "After"
5327 msgstr "_После:"
5328
5329 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5330 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5331 #. * or 'on hold'
5332 #.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Print at"
5336 msgstr "Печати"
5337
5338 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5339 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5340 #.
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Print at time"
5344 msgstr "Печати во датотека"
5345
5346 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5347 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5348 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5349 #.
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "Custom %sx%s"
5353 msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"
5354
5355 #. default filename used for print-to-file
5356 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5357 #, c-format
5358 msgid "output.%s"
5359 msgstr "излезна_датотека.%s"
5360
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5362 msgid "Print to File"
5363 msgstr "Печати во датотека"
5364
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5366 msgid "PDF"
5367 msgstr "PDF"
5368
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5370 msgid "Postscript"
5371 msgstr "Постскрипт"
5372
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5374 msgid "SVG"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5378 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5379 msgid "Pages per _sheet:"
5380 msgstr "Страници на _лист:"
5381
5382 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5383 msgid "File"
5384 msgstr "Датотека"
5385
5386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5387 msgid "_Output format"
5388 msgstr "_Излезен формат"
5389
5390 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5391 msgid "Print to LPR"
5392 msgstr "Печати до LPR"
5393
5394 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5395 msgid "Pages Per Sheet"
5396 msgstr "Страници на лист"
5397
5398 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5399 msgid "Command Line"
5400 msgstr "Командна линија"
5401
5402 #. SUN_BRANDING
5403 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5404 #, fuzzy
5405 msgid "printer offline"
5406 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5407
5408 #. SUN_BRANDING
5409 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5410 #, fuzzy
5411 msgid "ready to print"
5412 msgstr "Подготвувам %d"
5413
5414 #. SUN_BRANDING
5415 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5416 msgid "processing job"
5417 msgstr ""
5418
5419 #. SUN_BRANDING
5420 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5421 #, fuzzy
5422 msgid "paused"
5423 msgstr "Паузирано"
5424
5425 #. SUN_BRANDING
5426 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5427 #, fuzzy
5428 msgid "unknown"
5429 msgstr "(непознато)"
5430
5431 #. default filename used for print-to-test
5432 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5433 #, c-format
5434 msgid "test-output.%s"
5435 msgstr "излез-за-тестирање.%s"
5436
5437 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5438 msgid "Print to Test Printer"
5439 msgstr "Печати во тест печатач"
5440
5441 #: tests/testfilechooser.c:207
5442 #, c-format
5443 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5444 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5448 #~ msgstr "_Барај:"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5452 #~ msgstr "Скорешно користени"
5453
5454 #~ msgid "directfb arg"
5455 #~ msgstr "directfb arg"
5456
5457 #~ msgid "sdl|system"
5458 #~ msgstr "систем"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5461 #~ msgstr "BackSpace"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5464 #~ msgstr "Tab"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|Return"
5467 #~ msgstr "Return"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5470 #~ msgstr "Pause"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5473 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5476 #~ msgstr "Sys_Req"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5479 #~ msgstr "Escape"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5482 #~ msgstr "Multi_key"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|Home"
5485 #~ msgstr "Дома"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|Left"
5488 #~ msgstr "Лево"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|Up"
5491 #~ msgstr "Горе"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|Right"
5494 #~ msgstr "Десно"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|Down"
5497 #~ msgstr "Долу"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5500 #~ msgstr "Page_Up"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5503 #~ msgstr "Page_Down"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|End"
5506 #~ msgstr "End"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5509 #~ msgstr "Begin"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|Print"
5512 #~ msgstr "Print"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5515 #~ msgstr "Insert"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5518 #~ msgstr "Num_Lock"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5521 #~ msgstr "KP_Space"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5524 #~ msgstr "KP_Tab"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5527 #~ msgstr "KP_Enter"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5530 #~ msgstr "KP_Home"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5533 #~ msgstr "KP_Left"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5536 #~ msgstr "KP_Up"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5539 #~ msgstr "KP_Right"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5542 #~ msgstr "KP_Down"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5545 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5546
5547 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5548 #~ msgstr "KP_Prior"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5551 #~ msgstr "KP_Next"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5554 #~ msgstr "KP_End"
5555
5556 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5557 #~ msgstr "KP_Begin"
5558
5559 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5560 #~ msgstr "KP_Insert"
5561
5562 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5563 #~ msgstr "KP_Delete"
5564
5565 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5566 #~ msgstr "Delete"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5570 #~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5573 #~ msgstr "Shift"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5576 #~ msgstr "Ctrl"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5579 #~ msgstr "Alt"
5580
5581 #~ msgid "keyboard label|Super"
5582 #~ msgstr "Super"
5583
5584 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5585 #~ msgstr "Hyper"
5586
5587 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5588 #~ msgstr "Meta"
5589
5590 #~ msgid "keyboard label|Space"
5591 #~ msgstr "Space"
5592
5593 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5594 #~ msgstr "Backslash"
5595
5596 #~ msgid "year measurement template|2000"
5597 #~ msgstr "2000"
5598
5599 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5600 #~ msgstr "%d"
5601
5602 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5603 #~ msgstr "%d"
5604
5605 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5606 #~ msgstr "%Y"
5607
5608 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5609 #~ msgstr "Оневозможен"
5610
5611 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5612 #~ msgstr "%d %%"
5613
5614 #~ msgid "%.1f KB"
5615 #~ msgstr "%.1f KB"
5616
5617 #~ msgid "%.1f MB"
5618 #~ msgstr "%.1f MB"
5619
5620 #~ msgid "%.1f GB"
5621 #~ msgstr "%.1f GB"
5622
5623 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5624 #~ msgstr "Иницијална состојба"
5625
5626 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5627 #~ msgstr "Се подготвувам за печатење"
5628
5629 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5630 #~ msgstr "Генерирам податоци"
5631
5632 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5633 #~ msgstr "Испраќам податоци"
5634
5635 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5636 #~ msgstr "Чекам"
5637
5638 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5639 #~ msgstr "Се блокира поради проблем"
5640
5641 #~ msgid "print operation status|Printing"
5642 #~ msgstr "Печатам"
5643
5644 #~ msgid "print operation status|Finished"
5645 #~ msgstr "Заврши"
5646
5647 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5648 #~ msgstr "_%d. %s"
5649
5650 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5651 #~ msgstr "%d. %s"
5652
5653 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5654 #~ msgstr "_Дно"
5655
5656 #~ msgid "Navigation|_First"
5657 #~ msgstr "_Прво"
5658
5659 #~ msgid "Navigation|_Last"
5660 #~ msgstr "_Последно"
5661
5662 #~ msgid "Navigation|_Top"
5663 #~ msgstr "_Врв"
5664
5665 #~ msgid "Navigation|_Back"
5666 #~ msgstr "_Назад"
5667
5668 #~ msgid "Navigation|_Down"
5669 #~ msgstr "_Долу"
5670
5671 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5672 #~ msgstr "_Напред"
5673
5674 #~ msgid "Navigation|_Up"
5675 #~ msgstr "_Горе"
5676
5677 #~ msgid "Justify|_Center"
5678 #~ msgstr "_Во центар"
5679
5680 #~ msgid "Justify|_Fill"
5681 #~ msgstr "_Цело"
5682
5683 #~ msgid "Justify|_Left"
5684 #~ msgstr "_На лево"
5685
5686 #~ msgid "Justify|_Right"
5687 #~ msgstr "_На десно"
5688
5689 #~ msgid "Media|_Next"
5690 #~ msgstr "_Напред"
5691
5692 #~ msgid "Media|P_ause"
5693 #~ msgstr "П_ауза"
5694
5695 #~ msgid "Media|_Play"
5696 #~ msgstr "_Пушти"
5697
5698 #~ msgid "Media|_Stop"
5699 #~ msgstr "_Стоп"
5700
5701 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5702 #~ msgstr "%d %%"
5703
5704 #~ msgid "paper size|asme_f"
5705 #~ msgstr "asme_f"
5706
5707 #~ msgid "paper size|A0x2"
5708 #~ msgstr "A0x2"
5709
5710 #~ msgid "paper size|A0"
5711 #~ msgstr "A0"
5712
5713 #~ msgid "paper size|A0x3"
5714 #~ msgstr "A0x3"
5715
5716 #~ msgid "paper size|A1"
5717 #~ msgstr "A1"
5718
5719 #~ msgid "paper size|A10"
5720 #~ msgstr "A10"
5721
5722 #~ msgid "paper size|A1x3"
5723 #~ msgstr "A1x3"
5724
5725 #~ msgid "paper size|A1x4"
5726 #~ msgstr "A1x4"
5727
5728 #~ msgid "paper size|A2"
5729 #~ msgstr "A2"
5730
5731 #~ msgid "paper size|A2x3"
5732 #~ msgstr "A2x3"
5733
5734 #~ msgid "paper size|A2x4"
5735 #~ msgstr "A2x4"
5736
5737 #~ msgid "paper size|A2x5"
5738 #~ msgstr "A2x5"
5739
5740 #~ msgid "paper size|A3"
5741 #~ msgstr "A3"
5742
5743 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5744 #~ msgstr "A3 Extra"
5745
5746 #~ msgid "paper size|A3x3"
5747 #~ msgstr "A3x3"
5748
5749 #~ msgid "paper size|A3x4"
5750 #~ msgstr "A3x4"
5751
5752 #~ msgid "paper size|A3x5"
5753 #~ msgstr "A3x5"
5754
5755 #~ msgid "paper size|A3x6"
5756 #~ msgstr "A3x6"
5757
5758 #~ msgid "paper size|A3x7"
5759 #~ msgstr "A3x7"
5760
5761 #~ msgid "paper size|A4"
5762 #~ msgstr "A4"
5763
5764 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5765 #~ msgstr "A4 Extra"
5766
5767 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5768 #~ msgstr "A4 со таб"
5769
5770 #~ msgid "paper size|A4x3"
5771 #~ msgstr "A4x3"
5772
5773 #~ msgid "paper size|A4x4"
5774 #~ msgstr "A4x4"
5775
5776 #~ msgid "paper size|A4x5"
5777 #~ msgstr "A4x5"
5778
5779 #~ msgid "paper size|A4x6"
5780 #~ msgstr "A4x6"
5781
5782 #~ msgid "paper size|A4x7"
5783 #~ msgstr "A4x7"
5784
5785 #~ msgid "paper size|A4x8"
5786 #~ msgstr "A4x8"
5787
5788 #~ msgid "paper size|A4x9"
5789 #~ msgstr "A4x9"
5790
5791 #~ msgid "paper size|A5"
5792 #~ msgstr "A5"
5793
5794 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5795 #~ msgstr "A5 Extra"
5796
5797 #~ msgid "paper size|A6"
5798 #~ msgstr "A6"
5799
5800 #~ msgid "paper size|A7"
5801 #~ msgstr "A7"
5802
5803 #~ msgid "paper size|A8"
5804 #~ msgstr "A8"
5805
5806 #~ msgid "paper size|A9"
5807 #~ msgstr "A9"
5808
5809 #~ msgid "paper size|B0"
5810 #~ msgstr "B0"
5811
5812 #~ msgid "paper size|B1"
5813 #~ msgstr "B1"
5814
5815 #~ msgid "paper size|B10"
5816 #~ msgstr "B10"
5817
5818 #~ msgid "paper size|B2"
5819 #~ msgstr "B2"
5820
5821 #~ msgid "paper size|B3"
5822 #~ msgstr "B3"
5823
5824 #~ msgid "paper size|B4"
5825 #~ msgstr "B4"
5826
5827 #~ msgid "paper size|B5"
5828 #~ msgstr "B5"
5829
5830 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5831 #~ msgstr "B5 Extra"
5832
5833 #~ msgid "paper size|B6"
5834 #~ msgstr "B6"
5835
5836 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5837 #~ msgstr "B6/C4"
5838
5839 #~ msgid "paper size|B7"
5840 #~ msgstr "B7"
5841
5842 #~ msgid "paper size|B8"
5843 #~ msgstr "B8"
5844
5845 #~ msgid "paper size|B9"
5846 #~ msgstr "B9"
5847
5848 #~ msgid "paper size|C0"
5849 #~ msgstr "C0"
5850
5851 #~ msgid "paper size|C1"
5852 #~ msgstr "C1"
5853
5854 #~ msgid "paper size|C10"
5855 #~ msgstr "C10"
5856
5857 #~ msgid "paper size|C2"
5858 #~ msgstr "C2"
5859
5860 #~ msgid "paper size|C3"
5861 #~ msgstr "C3"
5862
5863 #~ msgid "paper size|C4"
5864 #~ msgstr "C4"
5865
5866 #~ msgid "paper size|C5"
5867 #~ msgstr "C5"
5868
5869 #~ msgid "paper size|C6"
5870 #~ msgstr "C6"
5871
5872 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5873 #~ msgstr "C6/C5"
5874
5875 #~ msgid "paper size|C7"
5876 #~ msgstr "C7"
5877
5878 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5879 #~ msgstr "C7/C6"
5880
5881 #~ msgid "paper size|C8"
5882 #~ msgstr "C8"
5883
5884 #~ msgid "paper size|C9"
5885 #~ msgstr "C9"
5886
5887 #~ msgid "paper size|RA0"
5888 #~ msgstr "RA0"
5889
5890 #~ msgid "paper size|RA1"
5891 #~ msgstr "RA1"
5892
5893 #~ msgid "paper size|RA2"
5894 #~ msgstr "RA2"
5895
5896 #~ msgid "paper size|SRA0"
5897 #~ msgstr "SRA0"
5898
5899 #~ msgid "paper size|SRA1"
5900 #~ msgstr "SRA1"
5901
5902 #~ msgid "paper size|SRA2"
5903 #~ msgstr "SRA2"
5904
5905 #~ msgid "paper size|JB0"
5906 #~ msgstr "JB0"
5907
5908 #~ msgid "paper size|JB1"
5909 #~ msgstr "JB1"
5910
5911 #~ msgid "paper size|JB10"
5912 #~ msgstr "JB10"
5913
5914 #~ msgid "paper size|JB2"
5915 #~ msgstr "JB2"
5916
5917 #~ msgid "paper size|JB3"
5918 #~ msgstr "JB3"
5919
5920 #~ msgid "paper size|JB4"
5921 #~ msgstr "JB4"
5922
5923 #~ msgid "paper size|JB5"
5924 #~ msgstr "JB5"
5925
5926 #~ msgid "paper size|JB6"
5927 #~ msgstr "JB6"
5928
5929 #~ msgid "paper size|JB7"
5930 #~ msgstr "JB7"
5931
5932 #~ msgid "paper size|JB8"
5933 #~ msgstr "JB8"
5934
5935 #~ msgid "paper size|JB9"
5936 #~ msgstr "JB9"
5937
5938 #~ msgid "paper size|jis exec"
5939 #~ msgstr "jis exec"
5940
5941 #~ msgid "paper size|10x11"
5942 #~ msgstr "10x11"
5943
5944 #~ msgid "paper size|10x13"
5945 #~ msgstr "10x13"
5946
5947 #~ msgid "paper size|10x14"
5948 #~ msgstr "10x14"
5949
5950 #~ msgid "paper size|10x15"
5951 #~ msgstr "10x15"
5952
5953 #~ msgid "paper size|11x12"
5954 #~ msgstr "11x12"
5955
5956 #~ msgid "paper size|11x15"
5957 #~ msgstr "11x15"
5958
5959 #~ msgid "paper size|12x19"
5960 #~ msgstr "12x19"
5961
5962 #~ msgid "paper size|5x7"
5963 #~ msgstr "5x7"
5964
5965 #~ msgid "paper size|Arch A"
5966 #~ msgstr "Arch А"
5967
5968 #~ msgid "paper size|Arch B"
5969 #~ msgstr "Arch B"
5970
5971 #~ msgid "paper size|Arch C"
5972 #~ msgstr "Arch C"
5973
5974 #~ msgid "paper size|Arch D"
5975 #~ msgstr "Arch D"
5976
5977 #~ msgid "paper size|Arch E"
5978 #~ msgstr "Arch E"
5979
5980 #~ msgid "paper size|b-plus"
5981 #~ msgstr "b-plus"
5982
5983 #~ msgid "paper size|c"
5984 #~ msgstr "c"
5985
5986 #~ msgid "paper size|d"
5987 #~ msgstr "d"
5988
5989 #~ msgid "paper size|e"
5990 #~ msgstr "e"
5991
5992 #~ msgid "paper size|edp"
5993 #~ msgstr "edp"
5994
5995 #~ msgid "paper size|Executive"
5996 #~ msgstr "Executive"
5997
5998 #~ msgid "paper size|f"
5999 #~ msgstr "f"
6000
6001 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6002 #~ msgstr "Index 3x5"
6003
6004 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6005 #~ msgstr "Index 5x8"
6006
6007 #~ msgid "paper size|Invoice"
6008 #~ msgstr "Invoice"
6009
6010 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6011 #~ msgstr "Таблоид"
6012
6013 #~ msgid "paper size|US Legal"
6014 #~ msgstr "Американско правно"
6015
6016 #~ msgid "paper size|Quarto"
6017 #~ msgstr "Quarto"
6018
6019 #~ msgid "paper size|Super A"
6020 #~ msgstr "Super A"
6021
6022 #~ msgid "paper size|Super B"
6023 #~ msgstr "Super B"
6024
6025 #~ msgid "paper size|Folio"
6026 #~ msgstr "Folio"
6027
6028 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6029 #~ msgstr "Folio sp"
6030
6031 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6032 #~ msgstr "pa-kai"
6033
6034 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6035 #~ msgstr "prc 16k"
6036
6037 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6038 #~ msgstr "prc 32k"
6039
6040 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6041 #~ msgstr "prc5 плик"
6042
6043 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6044 #~ msgstr "ROC 16k"
6045
6046 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6047 #~ msgstr "ROC 8k"
6048
6049 #~ msgid "URI"
6050 #~ msgstr "URI"
6051
6052 #~ msgid "The URI bound to this button"
6053 #~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
6054
6055 #~ msgid "Arrow spacing"
6056 #~ msgstr "Празен простор на стрелките"
6057
6058 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6059 #~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
6060
6061 #~ msgid "Group"
6062 #~ msgstr "Група"
6063
6064 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6065 #~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
6066
6067 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6068 #~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
6069
6070 #~ msgid ""
6071 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
6074 #~ "невалидно."
6075
6076 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6077 #~ msgstr ""
6078 #~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
6079 #~ "патека."
6080
6081 #~ msgid "%d byte"
6082 #~ msgid_plural "%d bytes"
6083 #~ msgstr[0] "%d бајт"
6084 #~ msgstr[1] "%d бајти"
6085 #~ msgstr[2] "%d бајти"
6086
6087 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6088 #~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
6089
6090 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6091 #~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"
6092
6093 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6094 #~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
6095
6096 #~ msgid ""
6097 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6098 #~ "Please use a different name."
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
6101 #~ "друго име."
6102
6103 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6104 #~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
6105
6106 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6107 #~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"
6108
6109 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6110 #~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"
6111
6112 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6113 #~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"
6114
6115 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6116 #~ msgstr "Мрежен уред (%s)"
6117
6118 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6119 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"
6120
6121 #~ msgid "Today at %H:%M"
6122 #~ msgstr "Денес во %H:%M"
6123
6124 #~ msgid "Default"
6125 #~ msgstr "Стандардно"
6126
6127 #~ msgid "_All"
6128 #~ msgstr "_Сите"