]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
10 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Грешка во печатењето"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "КЛАСА"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ИМЕ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X приказ за користење"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ПРИКАЗ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X екран за користење"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ЕКРАН"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ЗНАМИЊА"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Замени"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Паузирано"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Датотечен систем"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Хоризонтално"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Повеќе притискања"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "_Дома"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "_Лево:"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Д_есно:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Долу во патеката"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Поставување на страницата"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Печати"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Замени"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Печатач"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Дома"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Лево:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "Д_есно:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Избриши"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Избриши"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
315 "работи за расипана слика"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно "
324 "се работи за расипана датотека"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
338 "напишан во друга верзија на GTK?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
394 "зачувани сите податоци: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
401 #, fuzzy
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
412 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 #, c-format
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
436 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
437 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "ANI формат на слика"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Преран крај на датотеката"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "BMP формат на слика"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 #, c-format
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505 msgstr ""
506 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 #, c-format
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stack overflow"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Налетав на лош код"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Форматот GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Иконата има нула широчина"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Иконата има нула височина"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Неподдржан тип на икони"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Форматот ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Форматот ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "JPEG формат на слика"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
678 "апликациите за да ослободите меморија"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
701 "биде парсирана."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
709 "дозволена."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "JPEG формат на слика"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "PCX формат на слика"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
797 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr ""
812 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
825 "s' не може да биде парсирана."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
834 "d' не е дозволена."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr ""
840 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
841 "ISO-8859-1."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG форматот на слика"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 msgid "PNM file has an image height of 0"
865 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
868 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
869 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
885 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
888 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
889 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
892 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
893 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
897 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "Формат на слика Sun raster"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
937 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
940 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
941 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
944 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
945 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
948 msgid "Cannot allocate colormap structure"
949 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
952 msgid "Cannot allocate colormap entries"
953 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
956 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
957 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
960 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
961 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
964 msgid "TGA image has invalid dimensions"
965 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
969 msgid "TGA image type not supported"
970 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
973 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
974 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
977 msgid "Excess data in file"
978 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
981 msgid "The Targa image format"
982 msgstr "Targa форматот на слика"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
985 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
986 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
989 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
990 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
993 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
994 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
997 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1001 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1002 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1005 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1006 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1009 msgid "Failed to open TIFF image"
1010 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1013 msgid "TIFFClose operation failed"
1014 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1017 msgid "Failed to load TIFF image"
1018 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1021 msgid "Failed to save TIFF image"
1022 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1025 msgid "Failed to write TIFF data"
1026 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF форматот на слика"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Сликата има нула широчина"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Сликата има нула височина"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP форматот на слика"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Невалидна XBM датотека"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr ""
1067 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "XBM форматот на слика"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr ""
1108 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1111 msgid "The XPM image format"
1112 msgstr "XPM формат на слика"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "BMP формат на слика"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1128 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Could not seek stream: %s"
1133 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Couldn't load bitmap"
1143 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Couldn't load metafile"
1148 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1153 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Couldn't save"
1158 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1161 #, fuzzy
1162 msgid "The WMF image format"
1163 msgstr "WBMP форматот на слика"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1167 msgid "Don't batch GDI requests"
1168 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1169
1170 #. Description of --no-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1172 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1173 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1174
1175 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177 msgid "Same as --no-wintab"
1178 msgstr "Исто со --no-wintab"
1179
1180 #. Description of --use-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1184
1185 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1187 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1188 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1189
1190 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 msgid "COLORS"
1193 msgstr "БОИ"
1194
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Starting %s"
1203 msgstr "Печатам %d"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Opening %s"
1208 msgstr "Отвори „%s“"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] ""
1215 msgstr[1] ""
1216 msgstr[2] ""
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Could not show link"
1221 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1224 msgid "License"
1225 msgstr "Лиценца"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "Лиценцата на програмата"
1230
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1233 msgid "C_redits"
1234 msgstr "З_аслуги"
1235
1236 #. Add the license button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1238 msgid "_License"
1239 msgstr "_Лиценца"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1242 #, c-format
1243 msgid "About %s"
1244 msgstr "За %s"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1247 msgid "Credits"
1248 msgstr "Заслуги"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1251 msgid "Written by"
1252 msgstr "Напишано од"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1255 msgid "Documented by"
1256 msgstr "Документирано од"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1259 msgid "Translated by"
1260 msgstr "Преведено од"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1263 msgid "Artwork by"
1264 msgstr "Дизајнирано од"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Shift"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Ctrl"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 #, fuzzy
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Super"
1305 msgstr "Хартија"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1313 #, fuzzy
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Hyper"
1316 msgstr "Хартија"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Meta"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1329 #, fuzzy
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Space"
1332 msgstr "_Замени"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Backslash"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1342 msgstr "Невалиден тип на функција: „%s“"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1345 #, c-format
1346 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid root element: '%s'"
1352 msgstr "Невалиден root елемент: „%s“"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1355 #, c-format
1356 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 msgstr "Етикета со која што не можам да се справам: „%s“"
1358
1359 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. *
1364 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1365 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1366 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1367 #. * will appear to the right of the month.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1370 msgid "calendar:MY"
1371 msgstr "calendar:MY"
1372
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calendar:week_start:0"
1380
1381 #. Translators:  This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1383 #. *
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1387 msgctxt "year measurement template"
1388 msgid "2000"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1402 #, c-format
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. *
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1418 #, c-format
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1420 msgid "%d"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1426 #. *
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * msgid.
1430 #. *
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1434 msgctxt "calendar year format"
1435 msgid "%Y"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * a disabled accelerator key combination.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1442 #, fuzzy
1443 msgctxt "Accelerator"
1444 msgid "Disabled"
1445 msgstr "Оневозможено"
1446
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1449 #. * to gtk_accelerator_valid().
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1452 #, fuzzy
1453 msgctxt "Accelerator"
1454 msgid "Invalid"
1455 msgstr "Невалидна URI"
1456
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1459 #. * acelerator.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1462 msgid "New accelerator..."
1463 msgstr "Нов забрзувач"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1466 #, c-format
1467 msgctxt "progress bar label"
1468 msgid "%d %%"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1472 msgid "Pick a Color"
1473 msgstr "Изберете боја"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1476 msgid "Received invalid color data\n"
1477 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1480 msgid ""
1481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1482 "lightness of that color using the inner triangle."
1483 msgstr ""
1484 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1485 "онаа во внатрешниот триаголник."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1488 msgid ""
1489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1490 "that color."
1491 msgstr ""
1492 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1493 "екранот за да ја изберете таа боја."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1496 msgid "_Hue:"
1497 msgstr "_Изглед:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1500 msgid "Position on the color wheel."
1501 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1504 msgid "_Saturation:"
1505 msgstr "_Заситување:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1508 msgid "\"Deepness\" of the color."
1509 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1512 msgid "_Value:"
1513 msgstr "_Вредност:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1516 msgid "Brightness of the color."
1517 msgstr "Светлост на бојата."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1520 msgid "_Red:"
1521 msgstr "_Црвена:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1524 msgid "Amount of red light in the color."
1525 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 msgid "_Green:"
1529 msgstr "_Зелена:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1532 msgid "Amount of green light in the color."
1533 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1536 msgid "_Blue:"
1537 msgstr "_Сина:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1540 msgid "Amount of blue light in the color."
1541 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1544 msgid "Op_acity:"
1545 msgstr "Зас_итеност:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1548 msgid "Transparency of the color."
1549 msgstr "Проѕирност на бојата."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1552 msgid "Color _name:"
1553 msgstr "Име на _боја:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1556 msgid ""
1557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1558 "such as 'orange' in this entry."
1559 msgstr ""
1560 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1561 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1564 msgid "_Palette:"
1565 msgstr "_Палета:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 msgid "Color Wheel"
1569 msgstr "Тркало со бои"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1572 msgid ""
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 msgstr ""
1577 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1578 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1579 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1582 msgid ""
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1585 msgstr ""
1586 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1587 "зачувате за користење во иднина."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1594 msgid ""
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 msgstr ""
1598 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1599 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1600 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1601
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Избор на боја"
1605
1606 #. Translate to the default units to use for presenting
1607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1611 #.
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1613 msgid "default:mm"
1614 msgstr "стандардно:mm"
1615
1616 #. And show the custom paper dialog
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1618 msgid "Manage Custom Sizes"
1619 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1622 msgid "inch"
1623 msgstr "инчи"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1626 msgid "mm"
1627 msgstr "mm"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1630 msgid "Margins from Printer..."
1631 msgstr "Маргини од печатач..."
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1634 #, c-format
1635 msgid "Custom Size %d"
1636 msgstr "Прилагодена големина %d"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1639 msgid "_Width:"
1640 msgstr "_Ширина"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1643 msgid "_Height:"
1644 msgstr "_Должина:"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1647 msgid "Paper Size"
1648 msgstr "Големина на хартија"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1651 msgid "_Top:"
1652 msgstr "_Врв:"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1655 msgid "_Bottom:"
1656 msgstr "_Дно:"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1659 msgid "_Left:"
1660 msgstr "_Лево:"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1663 msgid "_Right:"
1664 msgstr "Д_есно:"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1667 msgid "Paper Margins"
1668 msgstr "Маргини на хартијата"
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1671 msgid "Input _Methods"
1672 msgstr "Методи за запис"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1675 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1676 msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:9985
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Caps Lock is on"
1681 msgstr "Копирај _локација"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1684 msgid "Select A File"
1685 msgstr "Изберете датотека"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1688 msgid "Desktop"
1689 msgstr "Работна површина"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1692 msgid "(None)"
1693 msgstr "(Ништо)"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1696 msgid "Other..."
1697 msgstr "Друго..."
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1700 msgid "Type name of new folder"
1701 msgstr "Внесете име за новата папка"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1704 msgid "Could not retrieve information about the file"
1705 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1708 msgid "Could not add a bookmark"
1709 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1712 msgid "Could not remove bookmark"
1713 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1716 msgid "The folder could not be created"
1717 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1720 msgid ""
1721 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1722 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1723 msgstr ""
1724 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1725 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1728 msgid "Invalid file name"
1729 msgstr "Невалидно име на датотека"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1732 msgid "The folder contents could not be displayed"
1733 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1734
1735 #. Translators: the first string is a path and the second string
1736 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1737 #. * to translate.
1738 #.
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1740 #, c-format
1741 msgid "%1$s on %2$s"
1742 msgstr "%1$s на %2$s"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1745 msgid "Search"
1746 msgstr "Барај"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1749 msgid "Recently Used"
1750 msgstr "Скорешно користени"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1753 msgid "Select which types of files are shown"
1754 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1757 #, c-format
1758 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1759 msgstr "Додај ја папката „%s“ во обележувачите"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1762 #, c-format
1763 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1764 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1767 #, c-format
1768 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1769 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1772 #, c-format
1773 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1774 msgstr "Отстрани го обележувачот: „%s“"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1777 #, c-format
1778 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1782 msgid "Remove the selected bookmark"
1783 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1786 msgid "Remove"
1787 msgstr "Отстрани"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1790 msgid "Rename..."
1791 msgstr "Реименувај..."
1792
1793 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1795 msgid "Places"
1796 msgstr "Места"
1797
1798 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1800 msgid "_Places"
1801 msgstr "_Места"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1804 msgid "_Add"
1805 msgstr "_Додај"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1808 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1809 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1812 msgid "_Remove"
1813 msgstr "_Отстрани"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1816 msgid "Could not select file"
1817 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1820 msgid "_Add to Bookmarks"
1821 msgstr "_Додај обележувачи"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1824 msgid "Show _Hidden Files"
1825 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1828 msgid "Show _Size Column"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1832 msgid "Files"
1833 msgstr "Датотеки"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1836 msgid "Name"
1837 msgstr "Име"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1840 msgid "Size"
1841 msgstr "Големина"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1844 msgid "Modified"
1845 msgstr "Променето"
1846
1847 #. Label
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1849 msgid "_Name:"
1850 msgstr "_Име:"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1853 msgid "_Browse for other folders"
1854 msgstr "_Разгледај други папки"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1857 msgid "Type a file name"
1858 msgstr "Внесете име на датотека"
1859
1860 #. Create Folder
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1862 msgid "Create Fo_lder"
1863 msgstr "Креирај па_пка"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1866 msgid "_Location:"
1867 msgstr "_Локација:"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1870 msgid "Save in _folder:"
1871 msgstr "Зачувај во _папка:"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1874 msgid "Create in _folder:"
1875 msgstr "Креирај во _папка:"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Could not read the contents of %s"
1880 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Could not read the contents of the folder"
1885 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1889 msgid "Unknown"
1890 msgstr "Непознато"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1893 msgid "%H:%M"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1897 msgid "Yesterday at %H:%M"
1898 msgstr "Вчера во %H:%M"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1901 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1902 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1905 #, c-format
1906 msgid "Shortcut %s already exists"
1907 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1910 #, c-format
1911 msgid "Shortcut %s does not exist"
1912 msgstr "Кратенката %s не постои"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1915 #, c-format
1916 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1917 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1923 msgstr ""
1924 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1925 "содржина."
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1928 msgid "_Replace"
1929 msgstr "_Замени"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1932 msgid "Could not start the search process"
1933 msgstr "Не можев да го започнам процесот за пребарување"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1936 msgid ""
1937 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1938 "Please make sure it is running."
1939 msgstr ""
1940 "Програмата не можеше да креира врска со демонот за индексирање.  Ве молам, "
1941 "осигурајте се дека се извршува."
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1944 msgid "Could not send the search request"
1945 msgstr "Не можев да испратам барање за пребарување"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Search:"
1950 msgstr "Барај"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1953 #, c-format
1954 msgid "Could not mount %s"
1955 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1956
1957 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1958 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Invalid path"
1962 msgstr "Невалидна URI"
1963
1964 #. translators: this text is shown when there are no completions
1965 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1966 #.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1968 msgid "No match"
1969 msgstr ""
1970
1971 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1972 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1973 #.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Sole completion"
1977 msgstr "Избор на боја"
1978
1979 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1980 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1981 #. * a longer match
1982 #.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1984 msgid "Complete, but not unique"
1985 msgstr ""
1986
1987 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1988 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1990 msgid "Completing..."
1991 msgstr ""
1992
1993 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1994 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1995 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1996 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1998 msgid "Only local files may be selected"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2004 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2006 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2010 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2011 #. * and then hits Tab
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Path does not exist"
2015 msgstr "Кратенката %s не постои"
2016
2017 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2019 #, c-format
2020 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2021 msgstr "Грешка при креирање на папката „%s“: %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2024 msgid "Folders"
2025 msgstr "Папки"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2028 msgid "Fol_ders"
2029 msgstr "Пап_ки"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2032 msgid "_Files"
2033 msgstr "_Датотеки"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2036 #, c-format
2037 msgid "Folder unreadable: %s"
2038 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2044 "available to this program.\n"
2045 "Are you sure that you want to select it?"
2046 msgstr ""
2047 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
2048 "не е достапна за оваа програма.\n"
2049 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2052 msgid "_New Folder"
2053 msgstr "_Нова папка"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2056 msgid "De_lete File"
2057 msgstr "Из_бриши датотека"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2060 msgid "_Rename File"
2061 msgstr "_Реименувај датотека"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2067 msgstr ""
2068 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
2069 "датотеки"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2072 msgid "New Folder"
2073 msgstr "Нова папка"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2076 msgid "_Folder name:"
2077 msgstr "_Име на папка:"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2080 msgid "C_reate"
2081 msgstr "К_реирај"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2084 #, c-format
2085 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2086 msgstr ""
2087 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2090 #, c-format
2091 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2092 msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2095 #, c-format
2096 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2097 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2100 msgid "Delete File"
2101 msgstr "Избриши датотека"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2104 #, c-format
2105 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2106 msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2109 #, c-format
2110 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2111 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2114 #, c-format
2115 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2116 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2119 msgid "Rename File"
2120 msgstr "Реименувај датотека"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2123 #, c-format
2124 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2125 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2128 msgid "_Rename"
2129 msgstr "_Реименувај"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2132 msgid "_Selection: "
2133 msgstr "_Избор: "
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2139 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2140 msgstr ""
2141 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
2142 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2145 msgid "Invalid UTF-8"
2146 msgstr "Невалиден UTF-8"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2149 msgid "Name too long"
2150 msgstr "Името е предолго"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2153 msgid "Couldn't convert filename"
2154 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
2155
2156 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2157 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2158 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2159 #. * this particular string.
2160 #.
2161 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2162 msgid "File System"
2163 msgstr "Датотечен систем"
2164
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2166 msgid "Pick a Font"
2167 msgstr "Изберете фонт"
2168
2169 #. Initialize fields
2170 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2171 msgid "Sans 12"
2172 msgstr "Sans 12"
2173
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2175 msgid "Font"
2176 msgstr "Фонт"
2177
2178 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2179 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2181 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2182 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2183
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2185 msgid "_Family:"
2186 msgstr "_Фамилија:"
2187
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2189 msgid "_Style:"
2190 msgstr "_Стил:"
2191
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2193 msgid "Si_ze:"
2194 msgstr "Го_лемина:"
2195
2196 #. create the text entry widget
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2198 msgid "_Preview:"
2199 msgstr "_Преглед:"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2202 msgid "Font Selection"
2203 msgstr "Избор на фонт"
2204
2205 #: gtk/gtkgamma.c:410
2206 msgid "Gamma"
2207 msgstr "Гама"
2208
2209 #: gtk/gtkgamma.c:420
2210 msgid "_Gamma value"
2211 msgstr "_Вредност за гама"
2212
2213 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2214 #. * load it.
2215 #.
2216 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2217 #, c-format
2218 msgid "Error loading icon: %s"
2219 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2220
2221 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2225 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2226 "You can get a copy from:\n"
2227 "\t%s"
2228 msgstr ""
2229 "Не можам да ја најдам иконата „%s“. „%s“ темата\n"
2230 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2231 "Можете да набавите копија од:\n"
2232 "\t%s"
2233
2234 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2235 #, c-format
2236 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2237 msgstr "Иконата „%s“ не постои во темата"
2238
2239 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2240 msgid "Failed to load icon"
2241 msgstr "Не успеав да ја вчитам иконата"
2242
2243 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Simple"
2246 msgstr "Големина"
2247
2248 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2249 #, fuzzy
2250 msgctxt "input method menu"
2251 msgid "System"
2252 msgstr "Датотечен систем"
2253
2254 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgctxt "input method menu"
2257 msgid "System (%s)"
2258 msgstr "%s (%s)"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2261 msgid "Input"
2262 msgstr "Внеси"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2265 msgid "No extended input devices"
2266 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2269 msgid "_Device:"
2270 msgstr "_Уред:"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2273 msgid "Disabled"
2274 msgstr "Оневозможено"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2277 msgid "Screen"
2278 msgstr "Екран"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2281 msgid "Window"
2282 msgstr "Прозорец"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2285 msgid "_Mode:"
2286 msgstr "_Режим:"
2287
2288 #. The axis listbox
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2290 msgid "Axes"
2291 msgstr "Оски"
2292
2293 #. Keys listbox
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2295 msgid "Keys"
2296 msgstr "Копчиња"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2299 msgid "_X:"
2300 msgstr "_X:"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2303 msgid "_Y:"
2304 msgstr "_Y:"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2307 msgid "_Pressure:"
2308 msgstr "_Притисок:"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2311 msgid "X _tilt:"
2312 msgstr "X _tilt:"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2315 msgid "Y t_ilt:"
2316 msgstr "Y t_ilt:"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2319 msgid "_Wheel:"
2320 msgstr "_Тркало:"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2323 msgid "none"
2324 msgstr "ништо"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2327 msgid "(disabled)"
2328 msgstr "(исклучено)"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2331 msgid "(unknown)"
2332 msgstr "(непознато)"
2333
2334 #. and clear button
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2336 msgid "Cl_ear"
2337 msgstr "Исч_исти"
2338
2339 #. Open Link
2340 #: gtk/gtklabel.c:5527
2341 #, fuzzy
2342 msgid "_Open Link"
2343 msgstr "_Отвори"
2344
2345 #. Copy Link Address
2346 #: gtk/gtklabel.c:5539
2347 msgid "Copy _Link Address"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2351 msgid "Copy URL"
2352 msgstr "Копирај ја URL"
2353
2354 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2355 msgid "Invalid URI"
2356 msgstr "Невалидна URI"
2357
2358 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2359 #: gtk/gtkmain.c:450
2360 msgid "Load additional GTK+ modules"
2361 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2362
2363 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:451
2365 msgid "MODULES"
2366 msgstr "МОДУЛИ"
2367
2368 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:453
2370 msgid "Make all warnings fatal"
2371 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2372
2373 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:456
2375 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2376 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2377
2378 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:459
2380 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2381 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2382
2383 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2384 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2385 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2386 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2387 #.
2388 #: gtk/gtkmain.c:711
2389 msgid "default:LTR"
2390 msgstr "default:LTR"
2391
2392 #: gtk/gtkmain.c:776
2393 #, c-format
2394 msgid "Cannot open display: %s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmain.c:813
2398 msgid "GTK+ Options"
2399 msgstr "Опции за GTK+"
2400
2401 #: gtk/gtkmain.c:813
2402 msgid "Show GTK+ Options"
2403 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Co_nnect"
2408 msgstr "В_рзи се"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2411 msgid "Connect _anonymously"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2415 msgid "Connect as u_ser:"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2419 #, fuzzy
2420 msgid "_Username:"
2421 msgstr "_Реименувај"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2424 #, fuzzy
2425 msgid "_Domain:"
2426 msgstr "_Локација:"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2429 #, fuzzy
2430 msgid "_Password:"
2431 msgstr "_Притисок:"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2434 msgid "Forget password _immediately"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2438 msgid "Remember password until you _logout"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2442 msgid "Remember _forever"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2446 #, c-format
2447 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2451 #, c-format
2452 msgid "Unable to end process"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2456 msgid "_End Process"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2460 #, c-format
2461 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2462 msgstr ""
2463
2464 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Terminal Pager"
2468 msgstr "Печати ги страните"
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Top Command"
2473 msgstr "Командна линија"
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2476 msgid "Bourne Again Shell"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2480 msgid "Bourne Shell"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2484 msgid "Z Shell"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2488 #, c-format
2489 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2493 #, c-format
2494 msgid "Page %u"
2495 msgstr "Страна %u"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2498 msgid "Not a valid page setup file"
2499 msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Any Printer"
2504 msgstr "Печатач"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2507 #, fuzzy
2508 msgid "For portable documents"
2509 msgstr ""
2510 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2511 "За преносни документи"
2512
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Margins:\n"
2517 " Left: %s %s\n"
2518 " Right: %s %s\n"
2519 " Top: %s %s\n"
2520 " Bottom: %s %s"
2521 msgstr ""
2522 "Маргини:\n"
2523 " Лево: %s %s\n"
2524 " Десно: %s %s\n"
2525 " Врв: %s %s\n"
2526 " Дно: %s %s"
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2529 msgid "Manage Custom Sizes..."
2530 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2533 msgid "_Format for:"
2534 msgstr "_Формат за:"
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2537 msgid "_Paper size:"
2538 msgstr "_Големина на хартија:"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2541 msgid "_Orientation:"
2542 msgstr "_Ориентација:"
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2545 msgid "Page Setup"
2546 msgstr "Поставување на страницата"
2547
2548 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2549 msgid "Up Path"
2550 msgstr "Горе во патеката"
2551
2552 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2553 msgid "Down Path"
2554 msgstr "Долу во патеката"
2555
2556 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2557 msgid "File System Root"
2558 msgstr "Почеток на датотечниот систем"
2559
2560 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Authentication"
2563 msgstr "Апликација"
2564
2565 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2566 msgid "Not available"
2567 msgstr "Не е достапно"
2568
2569 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2570 msgid "_Save in folder:"
2571 msgstr "_Зачувај во папка:"
2572
2573 #. translators: this string is the default job title for print
2574 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2575 #. * by the job number.
2576 #.
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2578 #, c-format
2579 msgid "%s job #%d"
2580 msgstr "%s печатење #%d"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Initial state"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2588 #, fuzzy
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Preparing to print"
2591 msgstr "Подготвувам %d"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Generating data"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Sending data"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2604 #, fuzzy
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Waiting"
2607 msgstr "Предупредување"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Blocking on issue"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2615 #, fuzzy
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Printing"
2618 msgstr "Печатам %d"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2621 #, fuzzy
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Finished"
2624 msgstr "Завршувам"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2627 #, fuzzy
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Finished with error"
2630 msgstr "Заврши со грешка"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2633 #, c-format
2634 msgid "Preparing %d"
2635 msgstr "Подготвувам %d"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2638 #, c-format
2639 msgid "Preparing"
2640 msgstr "Подготвувам"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2643 #, c-format
2644 msgid "Printing %d"
2645 msgstr "Печатам %d"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Error creating print preview"
2650 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2653 #, c-format
2654 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2658 #, c-format
2659 msgid "Error launching preview"
2660 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2663 #, c-format
2664 msgid "Error printing"
2665 msgstr "Грешка во печатењето"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2668 msgid "Application"
2669 msgstr "Апликација"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2672 msgid "Printer offline"
2673 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2676 msgid "Out of paper"
2677 msgstr " Нема хартија"
2678
2679 #. Translators: this is a printer status.
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2682 msgid "Paused"
2683 msgstr "Паузирано"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2686 msgid "Need user intervention"
2687 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2690 msgid "Custom size"
2691 msgstr "Прилагодена големина"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2694 #, fuzzy
2695 msgid "No printer found"
2696 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2701 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2704 msgid "Error from StartDoc"
2705 msgstr "Грешка од StartDoc"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2709 msgid "Not enough free memory"
2710 msgstr "Нема доволно меморија"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2713 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2714 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2717 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2718 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2721 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2722 msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
2723
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2725 msgid "Unspecified error"
2726 msgstr "Неодредена грешка"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2729 msgid "Getting printer information failed"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2733 msgid "Getting printer information..."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2737 msgid "Printer"
2738 msgstr "Печатач"
2739
2740 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2742 msgid "Location"
2743 msgstr "Локација"
2744
2745 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2747 msgid "Status"
2748 msgstr "Статус"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Range"
2753 msgstr "Оп_сег:"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2756 #, fuzzy
2757 msgid "_All Pages"
2758 msgstr "Сите листови"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2761 #, fuzzy
2762 msgid "C_urrent Page"
2763 msgstr "Т_ековно"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Se_lection"
2768 msgstr "_Избор: "
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Pag_es:"
2773 msgstr "Места"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2776 msgid ""
2777 "Specify one or more page ranges,\n"
2778 " e.g. 1-3,7,11"
2779 msgstr ""
2780 "Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
2781 " пр. 1-3,7,11"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Pages"
2786 msgstr "Места"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2789 msgid "Copies"
2790 msgstr "Копии"
2791
2792 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2794 msgid "Copie_s:"
2795 msgstr "Копи_и:"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2798 msgid "C_ollate"
2799 msgstr "С_реди"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2802 msgid "_Reverse"
2803 msgstr "_Врати"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2806 msgid "General"
2807 msgstr "Општо"
2808
2809 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2810 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2811 #.
2812 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2813 #. * multiple pages on a sheet when printing
2814 #.
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2817 msgid "Left to right, top to bottom"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2822 msgid "Left to right, bottom to top"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2827 msgid "Right to left, top to bottom"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2832 msgid "Right to left, bottom to top"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2837 msgid "Top to bottom, left to right"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2842 msgid "Top to bottom, right to left"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2847 msgid "Bottom to top, left to right"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2852 msgid "Bottom to top, right to left"
2853 msgstr ""
2854
2855 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2856 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2857 #.
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Page Ordering"
2862 msgstr "Подготвувам"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Left to right"
2867 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Right to left"
2872 msgstr "Печати во датотека"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2875 msgid "Top to bottom"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2879 msgid "Bottom to top"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2883 msgid "Layout"
2884 msgstr "Изглед"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2887 msgid "T_wo-sided:"
2888 msgstr "Д_во стран:"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2891 msgid "Pages per _side:"
2892 msgstr "Страници на _страна:"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Page or_dering:"
2897 msgstr "Страници на _страна:"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2900 msgid "_Only print:"
2901 msgstr "_Само печати"
2902
2903 #. In enum order
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2905 msgid "All sheets"
2906 msgstr "Сите листови"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2909 msgid "Even sheets"
2910 msgstr "Парните листови"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2913 msgid "Odd sheets"
2914 msgstr "Непарните листови"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2917 msgid "Sc_ale:"
2918 msgstr "Ра_змер:"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2921 msgid "Paper"
2922 msgstr "Хартија"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2925 msgid "Paper _type:"
2926 msgstr "_Тип на хартија:"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2929 msgid "Paper _source:"
2930 msgstr "_Извор на хартија:"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2933 msgid "Output t_ray:"
2934 msgstr "Фиока за испечатени листови"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Or_ientation:"
2939 msgstr "_Ориентација:"
2940
2941 #. In enum order
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Portrait"
2945 msgstr "Вертикално"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Landscape"
2950 msgstr "Хоризонтално"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Reverse portrait"
2955 msgstr "Вертикално-превртено"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Reverse landscape"
2960 msgstr "Хоризонтално-превртено"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2963 msgid "Job Details"
2964 msgstr "Детали за работата"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2967 msgid "Pri_ority:"
2968 msgstr "При_оритет:"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2971 msgid "_Billing info:"
2972 msgstr "_Информации за наплата:"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2975 msgid "Print Document"
2976 msgstr "Печати го документот"
2977
2978 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2979 #. * in the print dialog
2980 #.
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2982 msgid "_Now"
2983 msgstr "_Сега"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2986 msgid "A_t:"
2987 msgstr "Н_а:"
2988
2989 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2990 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2991 #. * supported.
2992 #.
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2994 msgid ""
2995 "Specify the time of print,\n"
2996 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3000 msgid "Time of print"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3004 msgid "On _hold"
3005 msgstr "_Задржано"
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3008 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3012 msgid "Add Cover Page"
3013 msgstr "Додај корица"
3014
3015 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3016 #. * dialog that controls the front cover page.
3017 #.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3019 msgid "Be_fore:"
3020 msgstr "Пр_ед:"
3021
3022 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3023 #. * dialog that controls the back cover page.
3024 #.
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3026 msgid "_After:"
3027 msgstr "_После:"
3028
3029 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3030 #. * job-specific options in the print dialog
3031 #.
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3033 msgid "Job"
3034 msgstr "Работа"
3035
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3037 msgid "Advanced"
3038 msgstr "Напредно"
3039
3040 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3042 msgid "Image Quality"
3043 msgstr "Квалитет на слика"
3044
3045 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3047 msgid "Color"
3048 msgstr "Боја"
3049
3050 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3051 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3053 msgid "Finishing"
3054 msgstr "Завршувам"
3055
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3057 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3058 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
3059
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3061 msgid "Print"
3062 msgstr "Печати"
3063
3064 #: gtk/gtkrc.c:2878
3065 #, c-format
3066 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3067 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
3068
3069 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3070 #, c-format
3071 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3072 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
3073
3074 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3076 #, c-format
3077 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3078 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3081 msgid "Select which type of documents are shown"
3082 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3085 #, c-format
3086 msgid "No item for URI '%s' found"
3087 msgstr "Не е пронајден предмет за URI „%s“"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3090 msgid "Untitled filter"
3091 msgstr "Неименуван филтер"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3094 msgid "Could not remove item"
3095 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3098 msgid "Could not clear list"
3099 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3102 msgid "Copy _Location"
3103 msgstr "Копирај _локација"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3106 msgid "_Remove From List"
3107 msgstr "_Отстрани од листата"
3108
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3110 msgid "_Clear List"
3111 msgstr "_Исчисти ја листата"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3114 msgid "Show _Private Resources"
3115 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
3116
3117 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3118 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3119 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3120 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3121 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3122 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3123 #. * right place when idly populating the menu in case the
3124 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3125 #. * recent chooser menu widget.
3126 #.
3127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3128 msgid "No items found"
3129 msgstr "Не се пронајдени предмети"
3130
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3132 #, c-format
3133 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3134 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
3135
3136 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3137 #, c-format
3138 msgid "Open '%s'"
3139 msgstr "Отвори „%s“"
3140
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3142 msgid "Unknown item"
3143 msgstr "Непознат предмет"
3144
3145 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3146 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3147 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3148 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3149 #.
3150 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3151 #, c-format
3152 msgctxt "recent menu label"
3153 msgid "_%d. %s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3157 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3158 #.
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgctxt "recent menu label"
3162 msgid "%d. %s"
3163 msgstr "%s (%s)"
3164
3165 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3166 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3168 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3169 #, c-format
3170 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3171 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI „%s“"
3172
3173 #: gtk/gtkspinner.c:454
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Spinner"
3176 msgstr "Хартија"
3177
3178 #: gtk/gtkspinner.c:455
3179 msgid "Provides visual status"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3183 #: gtk/gtkstock.c:289
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "Information"
3187 msgstr "Информации"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:290
3190 #, fuzzy
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Warning"
3193 msgstr "Предупредување"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:291
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "Error"
3199 msgstr "Грешка"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:292
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "Question"
3205 msgstr "Прашање"
3206
3207 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3208 #. * need the mnemonics to be rationalized
3209 #.
3210 #: gtk/gtkstock.c:297
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_About"
3214 msgstr "_За"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:298
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Add"
3220 msgstr "_Додај"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:299
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Apply"
3226 msgstr "_Примени"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:300
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Bold"
3232 msgstr "_Здебелено"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:301
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Cancel"
3238 msgstr "_Откажи"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:302
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_CD-Rom"
3244 msgstr "_CD-Rom"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:303
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Clear"
3250 msgstr "_Исчисти"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:304
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Close"
3256 msgstr "_Затвори"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:305
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "C_onnect"
3262 msgstr "В_рзи се"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:306
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Convert"
3268 msgstr "_Конвертирај"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:307
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Copy"
3274 msgstr "_Копирај"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:308
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Cu_t"
3280 msgstr "О_тсечи"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:309
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Delete"
3286 msgstr "_Избриши"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:310
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Discard"
3292 msgstr "_Отфрли"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:311
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Disconnect"
3298 msgstr "_Одврзи се"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:312
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Execute"
3304 msgstr "_Изврши"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:313
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Edit"
3310 msgstr "_Уреди"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:314
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Find"
3316 msgstr "_Најди"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:315
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Find and _Replace"
3322 msgstr "Најди и _замени"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:316
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Floppy"
3328 msgstr "_Дискета"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:317
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Fullscreen"
3334 msgstr "_На цел екран"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:318
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Leave Fullscreen"
3340 msgstr "_Напушти цел екран"
3341
3342 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3343 #: gtk/gtkstock.c:320
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3346 msgid "_Bottom"
3347 msgstr "_Дно:"
3348
3349 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3350 #: gtk/gtkstock.c:322
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label, navigation"
3353 msgid "_First"
3354 msgstr "_Датотеки"
3355
3356 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3357 #: gtk/gtkstock.c:324
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3360 msgid "_Last"
3361 msgstr "_Вметни"
3362
3363 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3364 #: gtk/gtkstock.c:326
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label, navigation"
3367 msgid "_Top"
3368 msgstr "_Врв:"
3369
3370 #. This is a navigation label as in "go back"
3371 #: gtk/gtkstock.c:328
3372 msgctxt "Stock label, navigation"
3373 msgid "_Back"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. This is a navigation label as in "go down"
3377 #: gtk/gtkstock.c:330
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label, navigation"
3380 msgid "_Down"
3381 msgstr "_Сега"
3382
3383 #. This is a navigation label as in "go forward"
3384 #: gtk/gtkstock.c:332
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label, navigation"
3387 msgid "_Forward"
3388 msgstr "_Мотај напред"
3389
3390 #. This is a navigation label as in "go up"
3391 #: gtk/gtkstock.c:334
3392 msgctxt "Stock label, navigation"
3393 msgid "_Up"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:335
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Harddisk"
3400 msgstr "_Тврд диск"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:336
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Help"
3406 msgstr "_Помош"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:337
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Home"
3412 msgstr "_Дома"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:338
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Increase Indent"
3418 msgstr "Зголеми вовлекување"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:339
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Decrease Indent"
3424 msgstr "Намали вовлекување"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:340
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Index"
3430 msgstr "_Индекс"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:341
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Information"
3436 msgstr "_Информација"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:342
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Italic"
3442 msgstr "_Закосено"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:343
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Jump to"
3448 msgstr "_Рипни до"
3449
3450 #. This is about text justification, "centered text"
3451 #: gtk/gtkstock.c:345
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Center"
3455 msgstr "_Конвертирај"
3456
3457 #. This is about text justification
3458 #: gtk/gtkstock.c:347
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Fill"
3462 msgstr "_Датотеки"
3463
3464 #. This is about text justification, "left-justified text"
3465 #: gtk/gtkstock.c:349
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Left"
3469 msgstr "_Лево:"
3470
3471 #. This is about text justification, "right-justified text"
3472 #: gtk/gtkstock.c:351
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Right"
3476 msgstr "Д_есно:"
3477
3478 #. Media label, as in "fast forward"
3479 #: gtk/gtkstock.c:354
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label, media"
3482 msgid "_Forward"
3483 msgstr "_Мотај напред"
3484
3485 #. Media label, as in "next song"
3486 #: gtk/gtkstock.c:356
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label, media"
3489 msgid "_Next"
3490 msgstr "_Нов"
3491
3492 #. Media label, as in "pause music"
3493 #: gtk/gtkstock.c:358
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label, media"
3496 msgid "P_ause"
3497 msgstr "Паузирано"
3498
3499 #. Media label, as in "play music"
3500 #: gtk/gtkstock.c:360
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label, media"
3503 msgid "_Play"
3504 msgstr "_Места"
3505
3506 #. Media label, as in  "previous song"
3507 #: gtk/gtkstock.c:362
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label, media"
3510 msgid "Pre_vious"
3511 msgstr "Прет_ходно"
3512
3513 #. Media label
3514 #: gtk/gtkstock.c:364
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label, media"
3517 msgid "_Record"
3518 msgstr "_Снимај"
3519
3520 #. Media label
3521 #: gtk/gtkstock.c:366
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label, media"
3524 msgid "R_ewind"
3525 msgstr "М_отај назад"
3526
3527 #. Media label
3528 #: gtk/gtkstock.c:368
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label, media"
3531 msgid "_Stop"
3532 msgstr "_Стоп"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:369
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Network"
3538 msgstr "_Мрежа"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:370
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_New"
3544 msgstr "_Нов"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:371
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_No"
3550 msgstr "_Не"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:372
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_OK"
3556 msgstr "В_о ред"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:373
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Open"
3562 msgstr "_Отвори"
3563
3564 #. Page orientation
3565 #: gtk/gtkstock.c:375
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Landscape"
3569 msgstr "Хоризонтално"
3570
3571 #. Page orientation
3572 #: gtk/gtkstock.c:377
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Portrait"
3576 msgstr "Вертикално"
3577
3578 #. Page orientation
3579 #: gtk/gtkstock.c:379
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Reverse landscape"
3583 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3584
3585 #. Page orientation
3586 #: gtk/gtkstock.c:381
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Reverse portrait"
3590 msgstr "Вертикално-превртено"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:382
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Page Set_up"
3596 msgstr "Поставување на страницата"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:383
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Paste"
3602 msgstr "_Вметни"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:384
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Preferences"
3608 msgstr "_Преференци"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:385
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Print"
3614 msgstr "_Печати"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:386
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Print Pre_view"
3620 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:387
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Properties"
3626 msgstr "_Својства"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:388
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Quit"
3632 msgstr "_Крај"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:389
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Redo"
3638 msgstr "_Повтори"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:390
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Refresh"
3644 msgstr "_Освежи"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:391
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Remove"
3650 msgstr "_Отстрани"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:392
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Revert"
3656 msgstr "_Врати"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:393
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_Save"
3662 msgstr "_Зачувај"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:394
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "Save _As"
3668 msgstr "Зачувај _како"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:395
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "Select _All"
3674 msgstr "Избери _сѐ"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:396
3677 #, fuzzy
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Color"
3680 msgstr "_Боја"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:397
3683 #, fuzzy
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "_Font"
3686 msgstr "_Фонт"
3687
3688 #. Sorting direction
3689 #: gtk/gtkstock.c:399
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Ascending"
3693 msgstr "_Растечки"
3694
3695 #. Sorting direction
3696 #: gtk/gtkstock.c:401
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Descending"
3700 msgstr "_Опаѓачки"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:402
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Spell Check"
3706 msgstr "_Правопис"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:403
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Stop"
3712 msgstr "_Стоп"
3713
3714 #. Font variant
3715 #: gtk/gtkstock.c:405
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Strikethrough"
3719 msgstr "_Прешкртано"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:406
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Undelete"
3725 msgstr "_Врати избришано"
3726
3727 #. Font variant
3728 #: gtk/gtkstock.c:408
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "_Underline"
3732 msgstr "_Подвлечено"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:409
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Undo"
3738 msgstr "_Врати"
3739
3740 #: gtk/gtkstock.c:410
3741 #, fuzzy
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Yes"
3744 msgstr "_Да"
3745
3746 #. Zoom
3747 #: gtk/gtkstock.c:412
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Normal Size"
3751 msgstr "_Нормална големина"
3752
3753 #. Zoom
3754 #: gtk/gtkstock.c:414
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "Best _Fit"
3758 msgstr "Најдобар _поглед"
3759
3760 #: gtk/gtkstock.c:415
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "Zoom _In"
3764 msgstr "Зумирај"
3765
3766 #: gtk/gtkstock.c:416
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "Zoom _Out"
3770 msgstr "Одзумирај"
3771
3772 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3773 #, c-format
3774 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3775 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
3776
3777 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3778 #, c-format
3779 msgid "No deserialize function found for format %s"
3780 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3783 #, c-format
3784 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3785 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
3786
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3788 #, c-format
3789 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3790 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3793 #, c-format
3794 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3795 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
3796
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3798 #, c-format
3799 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3800 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3803 #, c-format
3804 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3805 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
3806
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3808 #, c-format
3809 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3810 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
3811
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3813 #, c-format
3814 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3815 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
3816
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3818 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3819 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
3820
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3822 #, c-format
3823 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3824 msgstr ""
3825 "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
3826
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3829 #, c-format
3830 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3831 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
3832
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3834 #, c-format
3835 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3836 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
3837
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3839 #, c-format
3840 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3841 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
3842
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3847 msgstr ""
3848 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
3849 "\"%s\""
3850
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3852 #, c-format
3853 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3854 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
3855
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3857 #, c-format
3858 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3859 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
3860
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3862 #, c-format
3863 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3864 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
3865
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3867 #, c-format
3868 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3869 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
3870
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3872 #, c-format
3873 msgid "A <%s> element has already been specified"
3874 msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"
3875
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3877 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3878 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
3879
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3881 msgid "Serialized data is malformed"
3882 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
3883
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3885 msgid ""
3886 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3887 msgstr ""
3888 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3889 "0001"
3890
3891 #: gtk/gtktextutil.c:61
3892 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3893 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3894
3895 #: gtk/gtktextutil.c:62
3896 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3897 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3898
3899 #: gtk/gtktextutil.c:63
3900 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3901 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3902
3903 #: gtk/gtktextutil.c:64
3904 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3905 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3906
3907 #: gtk/gtktextutil.c:65
3908 msgid "LRO Left-to-right _override"
3909 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3910
3911 #: gtk/gtktextutil.c:66
3912 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3913 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3914
3915 #: gtk/gtktextutil.c:67
3916 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3917 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3918
3919 #: gtk/gtktextutil.c:68
3920 msgid "ZWS _Zero width space"
3921 msgstr "ZWS _Zero width space"
3922
3923 #: gtk/gtktextutil.c:69
3924 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3925 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3926
3927 #: gtk/gtktextutil.c:70
3928 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3929 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3930
3931 #: gtk/gtkthemes.c:71
3932 #, c-format
3933 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3934 msgstr ""
3935 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3936
3937 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3938 msgid "--- No Tip ---"
3939 msgstr "--- Нема совет ---"
3940
3941 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3942 #, c-format
3943 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3944 msgstr "Непознат таг за започнување „%s“ на линија %d char %d"
3945
3946 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3947 #, c-format
3948 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3949 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3950
3951 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3952 msgid "Empty"
3953 msgstr "Празно"
3954
3955 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3956 msgid "Volume"
3957 msgstr "Јачина на звук"
3958
3959 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3960 msgid "Turns volume down or up"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3964 msgid "Adjusts the volume"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3968 msgid "Volume Down"
3969 msgstr "Намали ја јачината на звукот"
3970
3971 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3972 msgid "Decreases the volume"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3976 msgid "Volume Up"
3977 msgstr "Зголеми ја јачината на звукот"
3978
3979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3980 msgid "Increases the volume"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3984 msgid "Muted"
3985 msgstr "Изгаснато"
3986
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3988 msgid "Full Volume"
3989 msgstr "Целосна јачина"
3990
3991 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3992 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3993 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3994 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3995 #.
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3997 #, c-format
3998 msgctxt "volume percentage"
3999 msgid "%d %%"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4003 #, fuzzy
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "asme_f"
4006 msgstr "Име"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A0x2"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A0"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A0x3"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A1"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A10"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A1x3"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A1x4"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A2"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A2x3"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A2x4"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A2x5"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A3"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A3 Extra"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A3x3"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A3x4"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A3x5"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A3x6"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A3x7"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A4"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A4 Extra"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A4 Tab"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A4x3"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A4x4"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A4x5"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A4x6"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A4x7"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A4x8"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A4x9"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A5"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A5 Extra"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "A6"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A7"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A8"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "A9"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "B0"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "B1"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "B10"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "B2"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "B3"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "B4"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "B5"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "B5 Extra"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "B6"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "B6/C4"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "B7"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "B8"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "B9"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "C0"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "C1"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "C10"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "C2"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "C3"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "C4"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "C5"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "C6"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "C6/C5"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "C7"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "C7/C6"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "C8"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "C9"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4309 #, fuzzy
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "DL Envelope"
4312 msgstr "DL плик"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "RA0"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "RA1"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "RA2"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "SRA0"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "SRA1"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "SRA2"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "JB0"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "JB1"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "JB10"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "JB2"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "JB3"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "JB4"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "JB5"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "JB6"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "JB7"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "JB8"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "JB9"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "jis exec"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4405 #, fuzzy
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Choukei 2 Envelope"
4408 msgstr "Choukei 2 плик"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4411 #, fuzzy
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Choukei 3 Envelope"
4414 msgstr "Choukei 3 плик"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Choukei 4 Envelope"
4420 msgstr "Choukei 4 плик"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "hagaki (postcard)"
4426 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "kahu Envelope"
4432 msgstr "kahu плик"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "kaku2 Envelope"
4438 msgstr "kaku2 плик"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4441 #, fuzzy
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "oufuku (reply postcard)"
4444 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "you4 Envelope"
4450 msgstr "you4 плик"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "10x11"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "10x13"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "10x14"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "10x15"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "11x12"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "11x15"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "12x19"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "5x7"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "6x9 Envelope"
4496 msgstr "6x9 плик"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4499 #, fuzzy
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "7x9 Envelope"
4502 msgstr "7x9 плик"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4505 #, fuzzy
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "9x11 Envelope"
4508 msgstr "9x11 плик"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4511 #, fuzzy
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "a2 Envelope"
4514 msgstr "a2 плик"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Arch A"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Arch B"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Arch C"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Arch D"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Arch E"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "b-plus"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "c"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "c5 Envelope"
4555 msgstr "c5 плик"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "d"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "e"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "edp"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "European edp"
4576 msgstr "Европско edp"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Executive"
4582 msgstr "_Изврши"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "f"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "FanFold European"
4593 msgstr "FanFold Европско"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4596 #, fuzzy
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "FanFold US"
4599 msgstr "FanFold US"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "FanFold German Legal"
4605 msgstr "FanFold German Legal"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4608 #, fuzzy
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Government Legal"
4611 msgstr "Government Legal"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Government Letter"
4617 msgstr "Government Letter"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4620 #, fuzzy
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Index 3x5"
4623 msgstr "_Индекс"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4626 #, fuzzy
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4629 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4632 #, fuzzy
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Index 4x6 ext"
4635 msgstr "Index 4x6 ext"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4638 #, fuzzy
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Index 5x8"
4641 msgstr "_Индекс"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Invoice"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Tabloid"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "US Legal"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Legal Extra"
4662 msgstr "Американско правно екстра"
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4665 #, fuzzy
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "US Letter"
4668 msgstr "Американско писмо"
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4671 #, fuzzy
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "US Letter Extra"
4674 msgstr "Американско писмо екстра"
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4677 #, fuzzy
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "US Letter Plus"
4680 msgstr "Американско писмо плус"
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4683 #, fuzzy
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Monarch Envelope"
4686 msgstr "Monarch плик"
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4689 #, fuzzy
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#10 Envelope"
4692 msgstr "#10 плик"
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4695 #, fuzzy
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "#11 Envelope"
4698 msgstr "#11 плик"
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4701 #, fuzzy
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "#12 Envelope"
4704 msgstr "#12 плик"
4705
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4707 #, fuzzy
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "#14 Envelope"
4710 msgstr "#14 плик"
4711
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4713 #, fuzzy
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "#9 Envelope"
4716 msgstr "#9 плик"
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4719 #, fuzzy
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Personal Envelope"
4722 msgstr "Личен плик"
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Quarto"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4730 #, fuzzy
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Super A"
4733 msgstr "Хартија"
4734
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4736 #, fuzzy
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Super B"
4739 msgstr "Хартија"
4740
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4742 #, fuzzy
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "Wide Format"
4745 msgstr "Широк формат"
4746
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4748 #, fuzzy
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Dai-pa-kai"
4751 msgstr "Dai-pa-kai"
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4754 #, fuzzy
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Folio"
4757 msgstr "Боја"
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Folio sp"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4765 #, fuzzy
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "Invite Envelope"
4768 msgstr "Плик-покана"
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4771 #, fuzzy
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Italian Envelope"
4774 msgstr "Италијански плик"
4775
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4777 #, fuzzy
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "juuro-ku-kai"
4780 msgstr "juuro-ku-kai"
4781
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "pa-kai"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4788 #, fuzzy
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "Postfix Envelope"
4791 msgstr "Постфикс плик"
4792
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4794 #, fuzzy
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "Small Photo"
4797 msgstr "Мала фотографија"
4798
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4800 #, fuzzy
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc1 Envelope"
4803 msgstr "prc1 плик"
4804
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4806 #, fuzzy
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc10 Envelope"
4809 msgstr "prc10 плик"
4810
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc 16k"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4817 #, fuzzy
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "prc2 Envelope"
4820 msgstr "prc2 плик"
4821
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4823 #, fuzzy
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc3 Envelope"
4826 msgstr "prc3 плик"
4827
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc 32k"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc4 Envelope"
4837 msgstr "prc4 плик"
4838
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4840 #, fuzzy
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc5 Envelope"
4843 msgstr "c5 плик"
4844
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4846 #, fuzzy
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "prc6 Envelope"
4849 msgstr "prc6 плик"
4850
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4852 #, fuzzy
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "prc7 Envelope"
4855 msgstr "prc7 плик"
4856
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4858 #, fuzzy
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "prc8 Envelope"
4861 msgstr "prc8 плик"
4862
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "ROC 16k"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "ROC 8k"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4874 #, c-format
4875 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4876 msgstr "пронајдени се различни idatas за симболичките врзани „%s“ и „%s“\n"
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4879 #, c-format
4880 msgid "Failed to write header\n"
4881 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4884 #, c-format
4885 msgid "Failed to write hash table\n"
4886 msgstr "Не успеав да ја запишам hash табелата\n"
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4889 #, c-format
4890 msgid "Failed to write folder index\n"
4891 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4894 #, c-format
4895 msgid "Failed to rewrite header\n"
4896 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4901 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4904 #, c-format
4905 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4906 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4909 #, c-format
4910 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4911 msgstr "Генерираниот кеш беше невалиден.\n"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4914 #, c-format
4915 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4916 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4919 #, c-format
4920 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4921 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4924 #, c-format
4925 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4926 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4929 #, c-format
4930 msgid "Cache file created successfully.\n"
4931 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4934 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4935 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
4936
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4938 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4939 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
4940
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4942 msgid "Don't include image data in the cache"
4943 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
4944
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4946 msgid "Output a C header file"
4947 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
4948
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4950 msgid "Turn off verbose output"
4951 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
4952
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4954 msgid "Validate existing icon cache"
4955 msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4958 #, c-format
4959 msgid "File not found: %s\n"
4960 msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"
4961
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4963 #, c-format
4964 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4965 msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"
4966
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4968 #, c-format
4969 msgid "No theme index file.\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "No theme index file in '%s'.\n"
4976 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4977 msgstr ""
4978 "Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
4979 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
4980 "theme-index.\n"
4981
4982 #. ID
4983 #: modules/input/imam-et.c:454
4984 msgid "Amharic (EZ+)"
4985 msgstr "Amharic (EZ+)"
4986
4987 #. ID
4988 #: modules/input/imcedilla.c:92
4989 msgid "Cedilla"
4990 msgstr "Cedilla"
4991
4992 #. ID
4993 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4994 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4995 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
4996
4997 #. ID
4998 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4999 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5000 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
5001
5002 #. ID
5003 #: modules/input/imipa.c:145
5004 msgid "IPA"
5005 msgstr "IPA"
5006
5007 #. ID
5008 #: modules/input/immultipress.c:31
5009 msgid "Multipress"
5010 msgstr "Повеќе притискања"
5011
5012 #. ID
5013 #: modules/input/imthai.c:35
5014 msgid "Thai-Lao"
5015 msgstr "Thai-Lao"
5016
5017 #. ID
5018 #: modules/input/imti-er.c:453
5019 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5020 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5021
5022 #. ID
5023 #: modules/input/imti-et.c:453
5024 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5025 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5026
5027 #. ID
5028 #: modules/input/imviqr.c:244
5029 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5030 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
5031
5032 #. ID
5033 #: modules/input/imxim.c:28
5034 msgid "X Input Method"
5035 msgstr "Метод на запис за X"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Username:"
5041 msgstr "_Реименувај"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Password:"
5047 msgstr "_Притисок:"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5050 #, c-format
5051 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5056 #, c-format
5057 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5061 #, c-format
5062 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5066 #, c-format
5067 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5071 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5075 #, c-format
5076 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5080 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5084 #, c-format
5085 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5089 #, c-format
5090 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5094 #, c-format
5095 msgid "Authentication is required on %s"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Domain:"
5101 msgstr "_Локација:"
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5104 #, c-format
5105 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5109 #, c-format
5110 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5114 msgid "Authentication is required to print this document"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5118 #, c-format
5119 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5123 #, c-format
5124 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5125 msgstr ""
5126
5127 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5129 #, c-format
5130 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5131 msgstr ""
5132
5133 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5135 #, c-format
5136 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5137 msgstr ""
5138
5139 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5141 #, c-format
5142 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5143 msgstr ""
5144
5145 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5147 #, c-format
5148 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5152 #, c-format
5153 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5157 #, c-format
5158 msgid "The door is open on printer '%s'."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5162 #, c-format
5163 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5167 #, c-format
5168 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5174 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5177 #, c-format
5178 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5182 #, c-format
5183 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5184 msgstr ""
5185
5186 #. Translators: this is a printer status.
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5188 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5189 msgstr ""
5190
5191 #. Translators: this is a printer status.
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5193 msgid "Rejecting Jobs"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5197 msgid "Two Sided"
5198 msgstr "Двострани"
5199
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5201 msgid "Paper Type"
5202 msgstr "Тип на хартија"
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5205 msgid "Paper Source"
5206 msgstr "Извор на хартија"
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5209 msgid "Output Tray"
5210 msgstr "Фиока за испечатени листови"
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Resolution"
5215 msgstr "Прашање"
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5218 msgid "GhostScript pre-filtering"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5222 msgid "One Sided"
5223 msgstr "Еднострани"
5224
5225 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5227 msgid "Long Edge (Standard)"
5228 msgstr ""
5229
5230 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5232 msgid "Short Edge (Flip)"
5233 msgstr ""
5234
5235 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5239 msgid "Auto Select"
5240 msgstr "Автоматски избор"
5241
5242 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5243 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5249 msgid "Printer Default"
5250 msgstr "Стандардно на печатачот"
5251
5252 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5254 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5255 msgstr ""
5256
5257 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5259 msgid "Convert to PS level 1"
5260 msgstr ""
5261
5262 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5264 msgid "Convert to PS level 2"
5265 msgstr ""
5266
5267 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5269 #, fuzzy
5270 msgid "No pre-filtering"
5271 msgstr "Не се пронајдени предмети"
5272
5273 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5274 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5276 msgid "Miscellaneous"
5277 msgstr ""
5278
5279 #. Translators: These strings name the possible values of the
5280 #. * job priority option in the print dialog
5281 #.
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5283 msgid "Urgent"
5284 msgstr "Итно"
5285
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5287 msgid "High"
5288 msgstr "Висок"
5289
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5291 msgid "Medium"
5292 msgstr "Среден"
5293
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5295 msgid "Low"
5296 msgstr "Низок"
5297
5298 #. Cups specific, non-ppd related settings
5299 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5300 #. * in the print dialog
5301 #.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Pages per Sheet"
5305 msgstr "Страници на лист"
5306
5307 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5308 #. * in the print dialog
5309 #.
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Job Priority"
5313 msgstr "При_оритет:"
5314
5315 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5316 #. * in the print dialog
5317 #.
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Billing Info"
5321 msgstr "_Информации за наплата:"
5322
5323 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5324 #. * pages that the printing system may support.
5325 #.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5327 msgid "None"
5328 msgstr "Ништо"
5329
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5331 msgid "Classified"
5332 msgstr "Тајно"
5333
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335 msgid "Confidential"
5336 msgstr "Доверливо"
5337
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 msgid "Secret"
5340 msgstr "Тајно"
5341
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5343 msgid "Standard"
5344 msgstr "Стандардно"
5345
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5347 msgid "Top Secret"
5348 msgstr "Тајно"
5349
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5351 msgid "Unclassified"
5352 msgstr "Не е тајно"
5353
5354 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5355 #. * dialog that controls the front cover page.
5356 #.
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Before"
5360 msgstr "Пр_ед:"
5361
5362 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5363 #. * dialog that controls the back cover page.
5364 #.
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5366 #, fuzzy
5367 msgid "After"
5368 msgstr "_После:"
5369
5370 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5371 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5372 #. * or 'on hold'
5373 #.
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Print at"
5377 msgstr "Печати"
5378
5379 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5380 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5381 #.
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Print at time"
5385 msgstr "Печати во датотека"
5386
5387 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5388 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5389 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5390 #.
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "Custom %sx%s"
5394 msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"
5395
5396 #. default filename used for print-to-file
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5398 #, c-format
5399 msgid "output.%s"
5400 msgstr "излезна_датотека.%s"
5401
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5403 msgid "Print to File"
5404 msgstr "Печати во датотека"
5405
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5407 msgid "PDF"
5408 msgstr "PDF"
5409
5410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5411 msgid "Postscript"
5412 msgstr "Постскрипт"
5413
5414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5415 msgid "SVG"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5419 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5420 msgid "Pages per _sheet:"
5421 msgstr "Страници на _лист:"
5422
5423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5424 msgid "File"
5425 msgstr "Датотека"
5426
5427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5428 msgid "_Output format"
5429 msgstr "_Излезен формат"
5430
5431 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5432 msgid "Print to LPR"
5433 msgstr "Печати до LPR"
5434
5435 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5436 msgid "Pages Per Sheet"
5437 msgstr "Страници на лист"
5438
5439 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5440 msgid "Command Line"
5441 msgstr "Командна линија"
5442
5443 #. SUN_BRANDING
5444 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5445 #, fuzzy
5446 msgid "printer offline"
5447 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5448
5449 #. SUN_BRANDING
5450 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5451 #, fuzzy
5452 msgid "ready to print"
5453 msgstr "Подготвувам %d"
5454
5455 #. SUN_BRANDING
5456 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5457 msgid "processing job"
5458 msgstr ""
5459
5460 #. SUN_BRANDING
5461 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5462 #, fuzzy
5463 msgid "paused"
5464 msgstr "Паузирано"
5465
5466 #. SUN_BRANDING
5467 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5468 #, fuzzy
5469 msgid "unknown"
5470 msgstr "(непознато)"
5471
5472 #. default filename used for print-to-test
5473 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5474 #, c-format
5475 msgid "test-output.%s"
5476 msgstr "излез-за-тестирање.%s"
5477
5478 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5479 msgid "Print to Test Printer"
5480 msgstr "Печати во тест печатач"
5481
5482 #: tests/testfilechooser.c:207
5483 #, c-format
5484 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5485 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
5486
5487 #~ msgid "(Empty)"
5488 #~ msgstr "(Празно)"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5492 #~ msgstr "_Барај:"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5496 #~ msgstr "Скорешно користени"
5497
5498 #~ msgid "directfb arg"
5499 #~ msgstr "directfb arg"
5500
5501 #~ msgid "sdl|system"
5502 #~ msgstr "систем"
5503
5504 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5505 #~ msgstr "BackSpace"
5506
5507 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5508 #~ msgstr "Tab"
5509
5510 #~ msgid "keyboard label|Return"
5511 #~ msgstr "Return"
5512
5513 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5514 #~ msgstr "Pause"
5515
5516 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5517 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5518
5519 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5520 #~ msgstr "Sys_Req"
5521
5522 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5523 #~ msgstr "Escape"
5524
5525 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5526 #~ msgstr "Multi_key"
5527
5528 #~ msgid "keyboard label|Home"
5529 #~ msgstr "Дома"
5530
5531 #~ msgid "keyboard label|Left"
5532 #~ msgstr "Лево"
5533
5534 #~ msgid "keyboard label|Up"
5535 #~ msgstr "Горе"
5536
5537 #~ msgid "keyboard label|Right"
5538 #~ msgstr "Десно"
5539
5540 #~ msgid "keyboard label|Down"
5541 #~ msgstr "Долу"
5542
5543 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5544 #~ msgstr "Page_Up"
5545
5546 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5547 #~ msgstr "Page_Down"
5548
5549 #~ msgid "keyboard label|End"
5550 #~ msgstr "End"
5551
5552 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5553 #~ msgstr "Begin"
5554
5555 #~ msgid "keyboard label|Print"
5556 #~ msgstr "Print"
5557
5558 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5559 #~ msgstr "Insert"
5560
5561 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5562 #~ msgstr "Num_Lock"
5563
5564 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5565 #~ msgstr "KP_Space"
5566
5567 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5568 #~ msgstr "KP_Tab"
5569
5570 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5571 #~ msgstr "KP_Enter"
5572
5573 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5574 #~ msgstr "KP_Home"
5575
5576 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5577 #~ msgstr "KP_Left"
5578
5579 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5580 #~ msgstr "KP_Up"
5581
5582 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5583 #~ msgstr "KP_Right"
5584
5585 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5586 #~ msgstr "KP_Down"
5587
5588 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5589 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5590
5591 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5592 #~ msgstr "KP_Prior"
5593
5594 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5595 #~ msgstr "KP_Next"
5596
5597 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5598 #~ msgstr "KP_End"
5599
5600 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5601 #~ msgstr "KP_Begin"
5602
5603 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5604 #~ msgstr "KP_Insert"
5605
5606 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5607 #~ msgstr "KP_Delete"
5608
5609 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5610 #~ msgstr "Delete"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5614 #~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
5615
5616 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5617 #~ msgstr "Shift"
5618
5619 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5620 #~ msgstr "Ctrl"
5621
5622 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5623 #~ msgstr "Alt"
5624
5625 #~ msgid "keyboard label|Super"
5626 #~ msgstr "Super"
5627
5628 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5629 #~ msgstr "Hyper"
5630
5631 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5632 #~ msgstr "Meta"
5633
5634 #~ msgid "keyboard label|Space"
5635 #~ msgstr "Space"
5636
5637 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5638 #~ msgstr "Backslash"
5639
5640 #~ msgid "year measurement template|2000"
5641 #~ msgstr "2000"
5642
5643 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5644 #~ msgstr "%d"
5645
5646 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5647 #~ msgstr "%d"
5648
5649 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5650 #~ msgstr "%Y"
5651
5652 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5653 #~ msgstr "Оневозможен"
5654
5655 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5656 #~ msgstr "%d %%"
5657
5658 #~ msgid "%.1f KB"
5659 #~ msgstr "%.1f KB"
5660
5661 #~ msgid "%.1f MB"
5662 #~ msgstr "%.1f MB"
5663
5664 #~ msgid "%.1f GB"
5665 #~ msgstr "%.1f GB"
5666
5667 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5668 #~ msgstr "Иницијална состојба"
5669
5670 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5671 #~ msgstr "Се подготвувам за печатење"
5672
5673 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5674 #~ msgstr "Генерирам податоци"
5675
5676 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5677 #~ msgstr "Испраќам податоци"
5678
5679 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5680 #~ msgstr "Чекам"
5681
5682 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5683 #~ msgstr "Се блокира поради проблем"
5684
5685 #~ msgid "print operation status|Printing"
5686 #~ msgstr "Печатам"
5687
5688 #~ msgid "print operation status|Finished"
5689 #~ msgstr "Заврши"
5690
5691 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5692 #~ msgstr "_%d. %s"
5693
5694 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5695 #~ msgstr "%d. %s"
5696
5697 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5698 #~ msgstr "_Дно"
5699
5700 #~ msgid "Navigation|_First"
5701 #~ msgstr "_Прво"
5702
5703 #~ msgid "Navigation|_Last"
5704 #~ msgstr "_Последно"
5705
5706 #~ msgid "Navigation|_Top"
5707 #~ msgstr "_Врв"
5708
5709 #~ msgid "Navigation|_Back"
5710 #~ msgstr "_Назад"
5711
5712 #~ msgid "Navigation|_Down"
5713 #~ msgstr "_Долу"
5714
5715 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5716 #~ msgstr "_Напред"
5717
5718 #~ msgid "Navigation|_Up"
5719 #~ msgstr "_Горе"
5720
5721 #~ msgid "Justify|_Center"
5722 #~ msgstr "_Во центар"
5723
5724 #~ msgid "Justify|_Fill"
5725 #~ msgstr "_Цело"
5726
5727 #~ msgid "Justify|_Left"
5728 #~ msgstr "_На лево"
5729
5730 #~ msgid "Justify|_Right"
5731 #~ msgstr "_На десно"
5732
5733 #~ msgid "Media|_Next"
5734 #~ msgstr "_Напред"
5735
5736 #~ msgid "Media|P_ause"
5737 #~ msgstr "П_ауза"
5738
5739 #~ msgid "Media|_Play"
5740 #~ msgstr "_Пушти"
5741
5742 #~ msgid "Media|_Stop"
5743 #~ msgstr "_Стоп"
5744
5745 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5746 #~ msgstr "%d %%"
5747
5748 #~ msgid "paper size|asme_f"
5749 #~ msgstr "asme_f"
5750
5751 #~ msgid "paper size|A0x2"
5752 #~ msgstr "A0x2"
5753
5754 #~ msgid "paper size|A0"
5755 #~ msgstr "A0"
5756
5757 #~ msgid "paper size|A0x3"
5758 #~ msgstr "A0x3"
5759
5760 #~ msgid "paper size|A1"
5761 #~ msgstr "A1"
5762
5763 #~ msgid "paper size|A10"
5764 #~ msgstr "A10"
5765
5766 #~ msgid "paper size|A1x3"
5767 #~ msgstr "A1x3"
5768
5769 #~ msgid "paper size|A1x4"
5770 #~ msgstr "A1x4"
5771
5772 #~ msgid "paper size|A2"
5773 #~ msgstr "A2"
5774
5775 #~ msgid "paper size|A2x3"
5776 #~ msgstr "A2x3"
5777
5778 #~ msgid "paper size|A2x4"
5779 #~ msgstr "A2x4"
5780
5781 #~ msgid "paper size|A2x5"
5782 #~ msgstr "A2x5"
5783
5784 #~ msgid "paper size|A3"
5785 #~ msgstr "A3"
5786
5787 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5788 #~ msgstr "A3 Extra"
5789
5790 #~ msgid "paper size|A3x3"
5791 #~ msgstr "A3x3"
5792
5793 #~ msgid "paper size|A3x4"
5794 #~ msgstr "A3x4"
5795
5796 #~ msgid "paper size|A3x5"
5797 #~ msgstr "A3x5"
5798
5799 #~ msgid "paper size|A3x6"
5800 #~ msgstr "A3x6"
5801
5802 #~ msgid "paper size|A3x7"
5803 #~ msgstr "A3x7"
5804
5805 #~ msgid "paper size|A4"
5806 #~ msgstr "A4"
5807
5808 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5809 #~ msgstr "A4 Extra"
5810
5811 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5812 #~ msgstr "A4 со таб"
5813
5814 #~ msgid "paper size|A4x3"
5815 #~ msgstr "A4x3"
5816
5817 #~ msgid "paper size|A4x4"
5818 #~ msgstr "A4x4"
5819
5820 #~ msgid "paper size|A4x5"
5821 #~ msgstr "A4x5"
5822
5823 #~ msgid "paper size|A4x6"
5824 #~ msgstr "A4x6"
5825
5826 #~ msgid "paper size|A4x7"
5827 #~ msgstr "A4x7"
5828
5829 #~ msgid "paper size|A4x8"
5830 #~ msgstr "A4x8"
5831
5832 #~ msgid "paper size|A4x9"
5833 #~ msgstr "A4x9"
5834
5835 #~ msgid "paper size|A5"
5836 #~ msgstr "A5"
5837
5838 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5839 #~ msgstr "A5 Extra"
5840
5841 #~ msgid "paper size|A6"
5842 #~ msgstr "A6"
5843
5844 #~ msgid "paper size|A7"
5845 #~ msgstr "A7"
5846
5847 #~ msgid "paper size|A8"
5848 #~ msgstr "A8"
5849
5850 #~ msgid "paper size|A9"
5851 #~ msgstr "A9"
5852
5853 #~ msgid "paper size|B0"
5854 #~ msgstr "B0"
5855
5856 #~ msgid "paper size|B1"
5857 #~ msgstr "B1"
5858
5859 #~ msgid "paper size|B10"
5860 #~ msgstr "B10"
5861
5862 #~ msgid "paper size|B2"
5863 #~ msgstr "B2"
5864
5865 #~ msgid "paper size|B3"
5866 #~ msgstr "B3"
5867
5868 #~ msgid "paper size|B4"
5869 #~ msgstr "B4"
5870
5871 #~ msgid "paper size|B5"
5872 #~ msgstr "B5"
5873
5874 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5875 #~ msgstr "B5 Extra"
5876
5877 #~ msgid "paper size|B6"
5878 #~ msgstr "B6"
5879
5880 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5881 #~ msgstr "B6/C4"
5882
5883 #~ msgid "paper size|B7"
5884 #~ msgstr "B7"
5885
5886 #~ msgid "paper size|B8"
5887 #~ msgstr "B8"
5888
5889 #~ msgid "paper size|B9"
5890 #~ msgstr "B9"
5891
5892 #~ msgid "paper size|C0"
5893 #~ msgstr "C0"
5894
5895 #~ msgid "paper size|C1"
5896 #~ msgstr "C1"
5897
5898 #~ msgid "paper size|C10"
5899 #~ msgstr "C10"
5900
5901 #~ msgid "paper size|C2"
5902 #~ msgstr "C2"
5903
5904 #~ msgid "paper size|C3"
5905 #~ msgstr "C3"
5906
5907 #~ msgid "paper size|C4"
5908 #~ msgstr "C4"
5909
5910 #~ msgid "paper size|C5"
5911 #~ msgstr "C5"
5912
5913 #~ msgid "paper size|C6"
5914 #~ msgstr "C6"
5915
5916 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5917 #~ msgstr "C6/C5"
5918
5919 #~ msgid "paper size|C7"
5920 #~ msgstr "C7"
5921
5922 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5923 #~ msgstr "C7/C6"
5924
5925 #~ msgid "paper size|C8"
5926 #~ msgstr "C8"
5927
5928 #~ msgid "paper size|C9"
5929 #~ msgstr "C9"
5930
5931 #~ msgid "paper size|RA0"
5932 #~ msgstr "RA0"
5933
5934 #~ msgid "paper size|RA1"
5935 #~ msgstr "RA1"
5936
5937 #~ msgid "paper size|RA2"
5938 #~ msgstr "RA2"
5939
5940 #~ msgid "paper size|SRA0"
5941 #~ msgstr "SRA0"
5942
5943 #~ msgid "paper size|SRA1"
5944 #~ msgstr "SRA1"
5945
5946 #~ msgid "paper size|SRA2"
5947 #~ msgstr "SRA2"
5948
5949 #~ msgid "paper size|JB0"
5950 #~ msgstr "JB0"
5951
5952 #~ msgid "paper size|JB1"
5953 #~ msgstr "JB1"
5954
5955 #~ msgid "paper size|JB10"
5956 #~ msgstr "JB10"
5957
5958 #~ msgid "paper size|JB2"
5959 #~ msgstr "JB2"
5960
5961 #~ msgid "paper size|JB3"
5962 #~ msgstr "JB3"
5963
5964 #~ msgid "paper size|JB4"
5965 #~ msgstr "JB4"
5966
5967 #~ msgid "paper size|JB5"
5968 #~ msgstr "JB5"
5969
5970 #~ msgid "paper size|JB6"
5971 #~ msgstr "JB6"
5972
5973 #~ msgid "paper size|JB7"
5974 #~ msgstr "JB7"
5975
5976 #~ msgid "paper size|JB8"
5977 #~ msgstr "JB8"
5978
5979 #~ msgid "paper size|JB9"
5980 #~ msgstr "JB9"
5981
5982 #~ msgid "paper size|jis exec"
5983 #~ msgstr "jis exec"
5984
5985 #~ msgid "paper size|10x11"
5986 #~ msgstr "10x11"
5987
5988 #~ msgid "paper size|10x13"
5989 #~ msgstr "10x13"
5990
5991 #~ msgid "paper size|10x14"
5992 #~ msgstr "10x14"
5993
5994 #~ msgid "paper size|10x15"
5995 #~ msgstr "10x15"
5996
5997 #~ msgid "paper size|11x12"
5998 #~ msgstr "11x12"
5999
6000 #~ msgid "paper size|11x15"
6001 #~ msgstr "11x15"
6002
6003 #~ msgid "paper size|12x19"
6004 #~ msgstr "12x19"
6005
6006 #~ msgid "paper size|5x7"
6007 #~ msgstr "5x7"
6008
6009 #~ msgid "paper size|Arch A"
6010 #~ msgstr "Arch А"
6011
6012 #~ msgid "paper size|Arch B"
6013 #~ msgstr "Arch B"
6014
6015 #~ msgid "paper size|Arch C"
6016 #~ msgstr "Arch C"
6017
6018 #~ msgid "paper size|Arch D"
6019 #~ msgstr "Arch D"
6020
6021 #~ msgid "paper size|Arch E"
6022 #~ msgstr "Arch E"
6023
6024 #~ msgid "paper size|b-plus"
6025 #~ msgstr "b-plus"
6026
6027 #~ msgid "paper size|c"
6028 #~ msgstr "c"
6029
6030 #~ msgid "paper size|d"
6031 #~ msgstr "d"
6032
6033 #~ msgid "paper size|e"
6034 #~ msgstr "e"
6035
6036 #~ msgid "paper size|edp"
6037 #~ msgstr "edp"
6038
6039 #~ msgid "paper size|Executive"
6040 #~ msgstr "Executive"
6041
6042 #~ msgid "paper size|f"
6043 #~ msgstr "f"
6044
6045 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6046 #~ msgstr "Index 3x5"
6047
6048 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6049 #~ msgstr "Index 5x8"
6050
6051 #~ msgid "paper size|Invoice"
6052 #~ msgstr "Invoice"
6053
6054 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6055 #~ msgstr "Таблоид"
6056
6057 #~ msgid "paper size|US Legal"
6058 #~ msgstr "Американско правно"
6059
6060 #~ msgid "paper size|Quarto"
6061 #~ msgstr "Quarto"
6062
6063 #~ msgid "paper size|Super A"
6064 #~ msgstr "Super A"
6065
6066 #~ msgid "paper size|Super B"
6067 #~ msgstr "Super B"
6068
6069 #~ msgid "paper size|Folio"
6070 #~ msgstr "Folio"
6071
6072 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6073 #~ msgstr "Folio sp"
6074
6075 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6076 #~ msgstr "pa-kai"
6077
6078 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6079 #~ msgstr "prc 16k"
6080
6081 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6082 #~ msgstr "prc 32k"
6083
6084 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6085 #~ msgstr "prc5 плик"
6086
6087 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6088 #~ msgstr "ROC 16k"
6089
6090 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6091 #~ msgstr "ROC 8k"
6092
6093 #~ msgid "URI"
6094 #~ msgstr "URI"
6095
6096 #~ msgid "The URI bound to this button"
6097 #~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
6098
6099 #~ msgid "Arrow spacing"
6100 #~ msgstr "Празен простор на стрелките"
6101
6102 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6103 #~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
6104
6105 #~ msgid "Group"
6106 #~ msgstr "Група"
6107
6108 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6109 #~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
6110
6111 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6112 #~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
6113
6114 #~ msgid ""
6115 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
6118 #~ "невалидно."
6119
6120 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
6123 #~ "патека."
6124
6125 #~ msgid "%d byte"
6126 #~ msgid_plural "%d bytes"
6127 #~ msgstr[0] "%d бајт"
6128 #~ msgstr[1] "%d бајти"
6129 #~ msgstr[2] "%d бајти"
6130
6131 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6132 #~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
6133
6134 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6135 #~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"
6136
6137 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6138 #~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
6139
6140 #~ msgid ""
6141 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6142 #~ "Please use a different name."
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
6145 #~ "друго име."
6146
6147 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6148 #~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
6149
6150 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6151 #~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"
6152
6153 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6154 #~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"
6155
6156 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6157 #~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"
6158
6159 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6160 #~ msgstr "Мрежен уред (%s)"
6161
6162 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6163 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"
6164
6165 #~ msgid "Today at %H:%M"
6166 #~ msgstr "Денес во %H:%M"
6167
6168 #~ msgid "Default"
6169 #~ msgstr "Стандардно"
6170
6171 #~ msgid "_All"
6172 #~ msgstr "_Сите"