]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-02 15:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
26 #: tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Датотеката слика '%s' не содржи податоци"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': причината не е позната, најверојатно се "
43 "работи за расипана слика"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Не успеав да ја вчитам анимацијата '%s': причината е непозната, најверојатно "
52 "се работи за расипана датотека"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
66 "напишан во друга верзија на GTK?"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "Типот на слика '%s' не е поддржан"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката '%s'"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 #, c-format
80 msgid "Unrecognized image file format"
81 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 #, c-format
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
89 #, c-format
90 msgid "Error writing to image file: %s"
91 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
94 #, c-format
95 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 msgstr ""
97 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
100 #, c-format
101 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
102 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open temporary file"
107 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
110 #, c-format
111 msgid "Failed to read from temporary file"
112 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
117 msgstr "Не успеав да го отворам '%s' за запишување: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "s"
124 msgstr ""
125 "Не успеав да го затворам '%s' додека ја снимав сликата, можно е да не се "
126 "зачувани сите податоци: %s"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
129 #, c-format
130 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
131 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
134 #, c-format
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата '%s' не е поддржано"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
142 "but didn't give a reason for the failure"
143 msgstr ""
144 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики '%s' не успеа да почне да "
145 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
148 #, c-format
149 msgid "Image header corrupt"
150 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
153 #, c-format
154 msgid "Image format unknown"
155 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
158 #, c-format
159 msgid "Image pixel data corrupt"
160 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
161
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
163 #, c-format
164 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
165 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
166 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
167 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
168 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
171 #, c-format
172 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
173 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
176 #, c-format
177 msgid "Unsupported animation type"
178 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
181 #, c-format
182 msgid "Invalid header in animation"
183 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
187 #, c-format
188 msgid "Not enough memory to load animation"
189 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
192 #, c-format
193 msgid "Malformed chunk in animation"
194 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
197 msgid "The ANI image format"
198 msgstr "ANI формат на слика"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
202 #, c-format
203 msgid "BMP image has bogus header data"
204 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
207 #, c-format
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
212 #, c-format
213 msgid "BMP image has unsupported header size"
214 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
217 #, c-format
218 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
219 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
222 #, c-format
223 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
224 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
227 #, c-format
228 msgid "Couldn't write to BMP file"
229 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
232 msgid "The BMP image format"
233 msgstr "BMP формат на слика"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failure reading GIF: %s"
238 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
241 #, c-format
242 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
243 msgstr ""
244 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
247 #, c-format
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
252 #, c-format
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Stack overflow"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
257 #, c-format
258 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
259 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
262 #, c-format
263 msgid "Bad code encountered"
264 msgstr "Налетав на лош код"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
267 #, c-format
268 msgid "Circular table entry in GIF file"
269 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
273 #, c-format
274 msgid "Not enough memory to load GIF file"
275 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
278 #, c-format
279 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
280 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
283 #, c-format
284 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
285 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
288 #, c-format
289 msgid "File does not appear to be a GIF file"
290 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
293 #, c-format
294 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
295 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 "colormap."
302 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
305 #, c-format
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "Форматот GIF"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
315 #, c-format
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
320 #, c-format
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
325 #, c-format
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "Иконата има нула широчина"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
330 #, c-format
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "Иконата има нула височина"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
335 #, c-format
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
340 #, c-format
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Неподдржан тип на икони"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
345 #, c-format
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
350 #, c-format
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
355 #, c-format
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
360 #, c-format
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "Форматот ICO"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
369 #, c-format
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
377 "memory"
378 msgstr ""
379 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
380 "апликациите за да ослободите меморија"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
397 "parsed."
398 msgstr ""
399 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%s' не може да "
400 "биде парсирана."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
406 msgstr ""
407 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
408 "дозволена."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
411 msgid "The JPEG image format"
412 msgstr "JPEG формат на слика"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415 #, c-format
416 msgid "Couldn't allocate memory for header"
417 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425 #, c-format
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430 #, c-format
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435 #, c-format
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't create new pixbuf"
442 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
452 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455 #, c-format
456 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
457 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460 #, c-format
461 msgid "No palette found at end of PCX data"
462 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
465 msgid "The PCX image format"
466 msgstr "PCX формат на слика"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469 #, c-format
470 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
471 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
474 #, c-format
475 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
476 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479 #, c-format
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 #, c-format
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 #, c-format
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491 msgstr ""
492 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 #, c-format
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 #, c-format
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
509 msgstr ""
510 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
511 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file"
516 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 #, c-format
520 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
521 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
527 msgstr ""
528 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
531 #, c-format
532 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
533 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
539 "be parsed."
540 msgstr ""
541 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
542 "s' не може да биде парсирана."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
548 "allowed."
549 msgstr ""
550 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
551 "d' не е дозволена."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
554 #, c-format
555 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
556 msgstr ""
557 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
558 "ISO-8859-1."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
561 msgid "The PNG image format"
562 msgstr "PNG форматот на слика"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
565 #, c-format
566 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
567 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
570 #, c-format
571 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
572 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
575 #, c-format
576 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
577 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
580 #, c-format
581 msgid "PNM file has an image width of 0"
582 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
585 #, c-format
586 msgid "PNM file has an image height of 0"
587 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
590 #, c-format
591 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
592 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
595 #, c-format
596 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
597 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
600 #, c-format
601 msgid "Raw PNM image type is invalid"
602 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
605 #, c-format
606 msgid "PNM image format is invalid"
607 msgstr "PNM форматот на слика е невалиден"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
610 #, c-format
611 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
612 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
615 #, c-format
616 msgid "Premature end-of-file encountered"
617 msgstr "Преран крај на датотеката"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
620 #, c-format
621 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
622 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
625 #, c-format
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
630 #, c-format
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
635 #, c-format
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
640 #, c-format
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
649 #, c-format
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
654 #, c-format
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
659 #, c-format
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
664 #, c-format
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Формат на слика Sun raster"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
673 #, c-format
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
678 #, c-format
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
683 #, c-format
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
688 #, c-format
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
693 #, c-format
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
698 #, c-format
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
708 #, c-format
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
713 #, c-format
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
718 #, c-format
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
724 #, c-format
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
729 #, c-format
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
734 #, c-format
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Targa форматот на слика"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
751 #, c-format
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
756 #, c-format
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
762 #, c-format
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
783 #, fuzzy
784 msgid "Failed to save TIFF image"
785 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
788 #, fuzzy
789 msgid "Failed to write TIFF data"
790 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Couldn't write to TIFF file"
795 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
798 msgid "The TIFF image format"
799 msgstr "TIFF форматот на слика"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
802 #, c-format
803 msgid "Image has zero width"
804 msgstr "Сликата има нула широчина"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
807 #, c-format
808 msgid "Image has zero height"
809 msgstr "Сликата има нула височина"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
812 #, c-format
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
817 #, c-format
818 msgid "Couldn't save the rest"
819 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
822 msgid "The WBMP image format"
823 msgstr "WBMP форматот на слика"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
826 #, c-format
827 msgid "Invalid XBM file"
828 msgstr "Невалидна XBM датотека"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
831 #, c-format
832 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
833 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
836 #, c-format
837 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
838 msgstr ""
839 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
842 msgid "The XBM image format"
843 msgstr "XBM форматот на слика"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
846 #, c-format
847 msgid "No XPM header found"
848 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
851 #, c-format
852 msgid "Invalid XPM header"
853 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
856 #, c-format
857 msgid "XPM file has image width <= 0"
858 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
861 #, c-format
862 msgid "XPM file has image height <= 0"
863 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
866 #, c-format
867 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
868 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
871 #, c-format
872 msgid "XPM file has invalid number of colors"
873 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
876 #, c-format
877 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
878 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
881 #, c-format
882 msgid "Cannot read XPM colormap"
883 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
886 #, c-format
887 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
888 msgstr ""
889 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
892 msgid "The XPM image format"
893 msgstr "XPM формат на слика"
894
895 #. Description of --class=CLASS in --help output
896 #: gdk/gdk.c:116
897 msgid "Program class as used by the window manager"
898 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
899
900 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
901 #: gdk/gdk.c:117
902 msgid "CLASS"
903 msgstr "КЛАСА"
904
905 #. Description of --name=NAME in --help output
906 #: gdk/gdk.c:119
907 msgid "Program name as used by the window manager"
908 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
909
910 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
911 #: gdk/gdk.c:120
912 msgid "NAME"
913 msgstr "ИМЕ"
914
915 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
916 #: gdk/gdk.c:122
917 msgid "X display to use"
918 msgstr "X приказ за користење"
919
920 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
921 #: gdk/gdk.c:123
922 msgid "DISPLAY"
923 msgstr "ПРИКАЗ"
924
925 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
926 #: gdk/gdk.c:125
927 msgid "X screen to use"
928 msgstr "X екран за користење"
929
930 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
931 #: gdk/gdk.c:126
932 msgid "SCREEN"
933 msgstr "ЕКРАН"
934
935 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:129
937 msgid "Gdk debugging flags to set"
938 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
939
940 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
943 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
944 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
945 msgid "FLAGS"
946 msgstr "ЗНАМИЊА"
947
948 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
949 #: gdk/gdk.c:132
950 msgid "Gdk debugging flags to unset"
951 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3940
954 msgid "keyboard label|BackSpace"
955 msgstr "BackSpace"
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3941
958 msgid "keyboard label|Tab"
959 msgstr "Tab"
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3942
962 msgid "keyboard label|Return"
963 msgstr "Return"
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3943
966 msgid "keyboard label|Pause"
967 msgstr "Pause"
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3944
970 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
971 msgstr "Scroll_Lock"
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3945
974 msgid "keyboard label|Sys_Req"
975 msgstr "Sys_Req"
976
977 #: gdk/keyname-table.h:3946
978 msgid "keyboard label|Escape"
979 msgstr "Escape"
980
981 #: gdk/keyname-table.h:3947
982 msgid "keyboard label|Multi_key"
983 msgstr "Multi_key"
984
985 #: gdk/keyname-table.h:3948
986 msgid "keyboard label|Home"
987 msgstr "Дома"
988
989 #: gdk/keyname-table.h:3949
990 msgid "keyboard label|Page_Up"
991 msgstr "Page_Up"
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3950
994 msgid "keyboard label|Page_Down"
995 msgstr "Page_Down"
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3951
998 msgid "keyboard label|End"
999 msgstr "End"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3952
1002 msgid "keyboard label|Begin"
1003 msgstr "Begin"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3953
1006 msgid "keyboard label|Print"
1007 msgstr "Print"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3954
1010 msgid "keyboard label|Insert"
1011 msgstr "Insert"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3955
1014 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1015 msgstr "Num_Lock"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3956
1018 msgid "keyboard label|KP_Space"
1019 msgstr "KP_Space"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3957
1022 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1023 msgstr "KP_Tab"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3958
1026 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1027 msgstr "KP_Enter"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3959
1030 msgid "keyboard label|KP_Home"
1031 msgstr "KP_Home"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3960
1034 msgid "keyboard label|KP_Left"
1035 msgstr "KP_Left"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3961
1038 msgid "keyboard label|KP_Up"
1039 msgstr "KP_Up"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3962
1042 msgid "keyboard label|KP_Right"
1043 msgstr "KP_Right"
1044
1045 #: gdk/keyname-table.h:3963
1046 msgid "keyboard label|KP_Down"
1047 msgstr "KP_Down"
1048
1049 #: gdk/keyname-table.h:3964
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1051 msgstr "KP_Page_Up"
1052
1053 #: gdk/keyname-table.h:3965
1054 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1055 msgstr "KP_Prior"
1056
1057 #: gdk/keyname-table.h:3966
1058 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1059 msgstr "KP_Page_Down"
1060
1061 #: gdk/keyname-table.h:3967
1062 msgid "keyboard label|KP_Next"
1063 msgstr "KP_Next"
1064
1065 #: gdk/keyname-table.h:3968
1066 msgid "keyboard label|KP_End"
1067 msgstr "KP_End"
1068
1069 #: gdk/keyname-table.h:3969
1070 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1071 msgstr "KP_Begin"
1072
1073 #: gdk/keyname-table.h:3970
1074 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1075 msgstr "KP_Insert"
1076
1077 #: gdk/keyname-table.h:3971
1078 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1079 msgstr "KP_Delete"
1080
1081 #: gdk/keyname-table.h:3972
1082 msgid "keyboard label|Delete"
1083 msgstr "Delete"
1084
1085 #. Description of --sync in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1087 msgid "Don't batch GDI requests"
1088 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1089
1090 #. Description of --no-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1092 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1093 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1094
1095 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1097 msgid "Same as --no-wintab"
1098 msgstr "Исто со --no-wintab"
1099
1100 #. Description of --use-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1102 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1103 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1104
1105 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1107 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1108 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1109
1110 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1112 msgid "COLORS"
1113 msgstr "БОИ"
1114
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1117 msgid "Make X calls synchronous"
1118 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1119
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1121 msgid "License"
1122 msgstr "Лиценца"
1123
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1125 msgid "The license of the program"
1126 msgstr "Лиценцата на програмата"
1127
1128 #. Add the credits button
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1130 msgid "C_redits"
1131 msgstr "З_аслуги"
1132
1133 #. Add the license button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1135 msgid "_License"
1136 msgstr "_Лиценца"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1139 #, c-format
1140 msgid "About %s"
1141 msgstr "За %s"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1144 msgid "Credits"
1145 msgstr "Заслуги"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1148 msgid "Written by"
1149 msgstr "Напишано од"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1152 msgid "Documented by"
1153 msgstr "Документирано од"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1156 msgid "Translated by"
1157 msgstr "Преведено од"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1160 msgid "Artwork by"
1161 msgstr "Дизајнирано од"
1162
1163 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1164 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1165 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1166 #. * this.
1167 #. * And do not translate the part before the |.
1168 #.
1169 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1170 msgid "keyboard label|Shift"
1171 msgstr "Shift"
1172
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * this.
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1180 msgid "keyboard label|Ctrl"
1181 msgstr "Ctrl"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1190 msgid "keyboard label|Alt"
1191 msgstr "Alt"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1200 #, fuzzy
1201 msgid "keyboard label|Super"
1202 msgstr "Space"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1211 #, fuzzy
1212 msgid "keyboard label|Hyper"
1213 msgstr "Дома"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1222 #, fuzzy
1223 msgid "keyboard label|Meta"
1224 msgstr "Tab"
1225
1226 #. do not translate the part before the |
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1228 msgid "keyboard label|Space"
1229 msgstr "Space"
1230
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1233 msgid "keyboard label|Backslash"
1234 msgstr "Backslash"
1235
1236 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1237 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1238 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1239 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1240 #. *
1241 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1242 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1243 #. * the year will appear on the right.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1246 msgid "calendar:MY"
1247 msgstr "calendar:MY"
1248
1249 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1250 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1251 #. * to be the first day of the week, and so on.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1254 msgid "calendar:week_start:0"
1255 msgstr "calendar:week_start:0"
1256
1257 #. Translators:  This is a text measurement template.
1258 #. * Translate it to the widest year text.
1259 #. *
1260 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1261 #. * in the translation.
1262 #. *
1263 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1266 msgid "year measurement template|2000"
1267 msgstr "2000"
1268
1269 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1271 #. *
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1274 #. * part in the translation.
1275 #. *
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1278 #. * too.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1281 #, c-format
1282 msgid "calendar:day:digits|%d"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1290 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "calendar:week:digits|%d"
1299 msgstr "calendar:week_start:0"
1300
1301 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1302 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1303 #. * Use only ASCII in the translation.
1304 #. *
1305 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1306 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1307 #. * msgid.
1308 #. *
1309 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1310 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1313 msgid "calendar year format|%Y"
1314 msgstr "%Y"
1315
1316 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1317 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1318 #. * the text after the | in the translation.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1321 msgid "Accelerator|Disabled"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1326 #. * acelerator.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1329 msgid "New accelerator..."
1330 msgstr ""
1331
1332 #. do not translate the part before the |
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1334 #, c-format
1335 msgid "progress bar label|%d %%"
1336 msgstr "%d %%"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1339 msgid "Pick a Color"
1340 msgstr "Изберете боја"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1343 msgid "Received invalid color data\n"
1344 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1347 msgid ""
1348 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1349 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1350 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1351 msgstr ""
1352 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1353 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1354 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1357 msgid ""
1358 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1359 "it for use in the future."
1360 msgstr ""
1361 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1362 "зачувате за користење во иднина."
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1365 msgid "_Save color here"
1366 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1369 msgid ""
1370 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1371 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1372 msgstr ""
1373 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1374 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1375 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1378 msgid ""
1379 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1380 "lightness of that color using the inner triangle."
1381 msgstr ""
1382 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1383 "онаа во внатрешниот триаголник."
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1386 msgid ""
1387 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1388 "that color."
1389 msgstr ""
1390 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1391 "екранот за да ја изберете таа боја."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1394 msgid "_Hue:"
1395 msgstr "_Изглед:"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1398 msgid "Position on the color wheel."
1399 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1402 msgid "_Saturation:"
1403 msgstr "_Заситување:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1406 msgid "\"Deepness\" of the color."
1407 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1410 msgid "_Value:"
1411 msgstr "_Вредност:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1414 msgid "Brightness of the color."
1415 msgstr "Светлост на бојата."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1418 msgid "_Red:"
1419 msgstr "_Црвена:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1422 msgid "Amount of red light in the color."
1423 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1426 msgid "_Green:"
1427 msgstr "_Зелена:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1430 msgid "Amount of green light in the color."
1431 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1434 msgid "_Blue:"
1435 msgstr "_Сина:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1438 msgid "Amount of blue light in the color."
1439 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Op_acity:"
1444 msgstr "_Заситеност:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1447 msgid "Transparency of the color."
1448 msgstr "Проѕирност на бојата."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Color _name:"
1453 msgstr "Име на _бојата:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1456 msgid ""
1457 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1458 "such as 'orange' in this entry."
1459 msgstr ""
1460 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1461 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1464 #, fuzzy
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "_Палета"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr "Тркало со бои"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1473 msgid "Color Selection"
1474 msgstr "Избор на боја"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1477 msgid "Input _Methods"
1478 msgstr "Методи за запис"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1481 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1482 msgstr "_Внесете Јуникод знаци за контрола"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid filename: %s"
1488 msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1491 msgid "Select A File"
1492 msgstr "Изберете датотека"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1495 msgid "Desktop"
1496 msgstr "Работна површина"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1499 msgid "(None)"
1500 msgstr "(Ништо)"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1503 msgid "Other..."
1504 msgstr "Друго..."
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1523 msgid ""
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1526 msgstr ""
1527 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1528 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1531 msgid "Invalid file name"
1532 msgstr "Невалидно име на датотека"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1535 msgid "The folder contents could not be displayed"
1536 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1539 #, c-format
1540 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1541 msgstr "Додај ја папката '%s' во обележувачите"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1544 #, c-format
1545 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1546 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1549 #, c-format
1550 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1551 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1554 #, c-format
1555 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1556 msgstr "Отстрани го обележувачот: '%s'"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1561 msgstr ""
1562 "Не можам да додадам обележувач за '%s' бидејќи името на патеката е невалидно."
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1565 msgid "Remove"
1566 msgstr "Отстрани"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1569 msgid "Rename..."
1570 msgstr "Реименувај..."
1571
1572 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1574 msgid "Places"
1575 msgstr ""
1576
1577 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1579 #, fuzzy
1580 msgid "_Places"
1581 msgstr "_Замени"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1584 msgid "_Add"
1585 msgstr "_Додај"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1588 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1589 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1592 msgid "_Remove"
1593 msgstr "_Отстрани"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1596 msgid "Remove the selected bookmark"
1597 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1600 msgid "Could not select file"
1601 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1604 #, c-format
1605 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1606 msgstr ""
1607 "Не можам да ја изберам датотеката '%s' бидејќи се наоѓа на невалидна патека."
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1610 msgid "_Add to Bookmarks"
1611 msgstr "_Додај обележувачи"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1614 msgid "Show _Hidden Files"
1615 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1618 msgid "Files"
1619 msgstr "Датотеки"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1622 msgid "Name"
1623 msgstr "Име"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1626 msgid "Size"
1627 msgstr "Големина"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1630 msgid "Modified"
1631 msgstr "Променето"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1634 msgid "Select which types of files are shown"
1635 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1636
1637 #. Label
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1639 msgid "_Name:"
1640 msgstr "_Име:"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1643 msgid "_Browse for other folders"
1644 msgstr "_Разгледај други папки"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Type a file name"
1649 msgstr "Невалидно име на датотека"
1650
1651 #. Create Folder
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1653 msgid "Create Fo_lder"
1654 msgstr "Креирај па_пка"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1657 msgid "Save in _folder:"
1658 msgstr "Зачувај во _папка:"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1661 msgid "Create in _folder:"
1662 msgstr "Креирај во _папка:"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1665 #, c-format
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "shortcut %s already exists"
1672 msgstr "Кратенката %s не постои"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1675 #, c-format
1676 msgid "Shortcut %s does not exist"
1677 msgstr "Кратенката %s не постои"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1680 #, c-format
1681 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1682 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1688 msgstr ""
1689 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1690 "содржина."
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1693 msgid "_Replace"
1694 msgstr "_Замени"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1697 #, c-format
1698 msgid "Could not mount %s"
1699 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "Внесете име за новата папка"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1706 #, c-format
1707 msgid "%d byte"
1708 msgid_plural "%d bytes"
1709 msgstr[0] "%d бајт"
1710 msgstr[1] "%d бајти"
1711 msgstr[2] "%d бајти"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "%.1f KB"
1716 msgstr "%.1f K"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "%.1f MB"
1721 msgstr "%.1f M"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "%.1f GB"
1726 msgstr "%.1f G"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1729 msgid "Unknown"
1730 msgstr "Непознато"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1733 msgid "Today"
1734 msgstr "Денес"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1737 msgid "Yesterday"
1738 msgstr "Вчера"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1741 msgid "response-requested"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1745 msgid "Folders"
1746 msgstr "Папки"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1749 msgid "Fol_ders"
1750 msgstr "Пап_ки"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1753 msgid "_Files"
1754 msgstr "_Датотеки"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1757 #, c-format
1758 msgid "Folder unreadable: %s"
1759 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1765 "available to this program.\n"
1766 "Are you sure that you want to select it?"
1767 msgstr ""
1768 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
1769 "не е достапна за оваа програма.\n"
1770 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1773 msgid "_New Folder"
1774 msgstr "_Нова Папка"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1777 msgid "De_lete File"
1778 msgstr "Из_бриши датотека"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1781 msgid "_Rename File"
1782 msgstr "_Реименувај датотека"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1788 msgstr ""
1789 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
1790 "датотеки"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1796 "%s"
1797 msgstr ""
1798 "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
1799 "%s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1802 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1803 msgstr ""
1804 "Најверојатно сте искористиле симболи кои што не се дозволени во имиња на "
1805 "датотеки."
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1808 #, c-format
1809 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1810 msgstr "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1813 msgid "New Folder"
1814 msgstr "Нова Папки"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1817 msgid "_Folder name:"
1818 msgstr "_Име на папка:"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1821 msgid "C_reate"
1822 msgstr "С_оздади"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1825 #, c-format
1826 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1827 msgstr ""
1828 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1834 "%s"
1835 msgstr ""
1836 "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s\n"
1837 "%s"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1840 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1841 msgstr ""
1842 "Најверојатно содржи симболи кои што не се содржат во имиња на датотеки."
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1845 #, c-format
1846 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1847 msgstr "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1850 #, c-format
1851 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1852 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1855 msgid "Delete File"
1856 msgstr "Избриши датотека"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1859 #, c-format
1860 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1861 msgstr ""
1862 "Името на датотеката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
1863 "датотеки"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1869 "%s"
1870 msgstr ""
1871 "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s\n"
1872 "%s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1878 "%s"
1879 msgstr ""
1880 "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s\n"
1881 "%s"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1884 #, c-format
1885 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1886 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1889 msgid "Rename File"
1890 msgstr "Реименувај датотека"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1893 #, c-format
1894 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1895 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1898 msgid "_Rename"
1899 msgstr "_Реименувај"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1902 msgid "_Selection: "
1903 msgstr "_Избор: "
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1909 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1910 msgstr ""
1911 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
1912 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1915 msgid "Invalid UTF-8"
1916 msgstr "Невалиден UTF-8"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1919 msgid "Name too long"
1920 msgstr "Името е предолго"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1923 msgid "Couldn't convert filename"
1924 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1929 msgstr "Не можам да добијам икона за %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Could not obtain root folder"
1934 msgstr "Не можам да добијам икона за %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1937 msgid "(Empty)"
1938 msgstr "(Празно)"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1942 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1943 #, c-format
1944 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1945 msgstr "Грешка при добивањето на информации за '%s': %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1948 #, c-format
1949 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1950 msgstr "Грешка при креирање на директориумот '%s': %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1953 #, c-format
1954 msgid "This file system does not support mounting"
1955 msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1958 msgid "File System"
1959 msgstr "Датотечен систем"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1965 "Please use a different name."
1966 msgstr ""
1967 "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со друго "
1968 "име."
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1971 #, c-format
1972 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1973 msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1976 #, c-format
1977 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1978 msgstr "'%s' веќе постои во листата на обележувачи"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1981 #, c-format
1982 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1983 msgstr "'%s' не постои во листата на обележувачи"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1986 #, c-format
1987 msgid "Error getting information for '/': %s"
1988 msgstr "Грешка при добивање на информации за '/': %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1991 #, c-format
1992 msgid "Network Drive (%s)"
1993 msgstr "Мрежен уред (%s)"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1996 #, c-format
1997 msgid "%s (%s)"
1998 msgstr "%s (%s)"
1999
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
2001 msgid "Pick a Font"
2002 msgstr "Изберете фонт"
2003
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2006 msgid "Sans 12"
2007 msgstr "Sans 12"
2008
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2010 msgid "Font"
2011 msgstr "Фонт"
2012
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2020 msgid "_Family:"
2021 msgstr "_Фамилија:"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2024 msgid "_Style:"
2025 msgstr "_Стил:"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2028 msgid "Si_ze:"
2029 msgstr "Го_лемина:"
2030
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2033 msgid "_Preview:"
2034 msgstr "_Преглед:"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2037 msgid "Font Selection"
2038 msgstr "Селекција на Фонт"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:370
2041 msgid "Gamma"
2042 msgstr "Гама"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:380
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "_Вредност за гама"
2047
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #. * load it.
2050 #.
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2052 #, c-format
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2062 "\t%s"
2063 msgstr ""
2064 "Не можам да ја најдам иконата '%s'. '%s' темата\n"
2065 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2066 "Можете да набавите копија од:\n"
2067 "\t%s"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2070 #, c-format
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "Иконата '%s' не постои во темата"
2073
2074 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2075 msgid "Default"
2076 msgstr "Стандардно"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2079 msgid "Input"
2080 msgstr "Внеси"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2087 msgid "_Device:"
2088 msgstr "_Уред:"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2091 msgid "Disabled"
2092 msgstr "Оневозможено"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2095 msgid "Screen"
2096 msgstr "Екран"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2099 msgid "Window"
2100 msgstr "Прозорец"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2103 #, fuzzy
2104 msgid "_Mode:"
2105 msgstr "_Режим:"
2106
2107 #. The axis listbox
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Axes"
2111 msgstr "_Axes"
2112
2113 #. Keys listbox
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Keys"
2117 msgstr "_Копчиња"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2120 msgid "_X:"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2124 msgid "_Y:"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2128 #, fuzzy
2129 msgid "_Pressure:"
2130 msgstr "Притисок"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2133 #, fuzzy
2134 msgid "X _tilt:"
2135 msgstr "X Tilt"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Y t_ilt:"
2140 msgstr "Y Tilt"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2143 #, fuzzy
2144 msgid "_Wheel:"
2145 msgstr "Тркало"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2148 msgid "none"
2149 msgstr "ништо"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2152 msgid "(disabled)"
2153 msgstr "(исклучено)"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2156 msgid "(unknown)"
2157 msgstr "(непознато)"
2158
2159 #. and clear button
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Cl_ear"
2163 msgstr "_Исчисти"
2164
2165 #: gtk/gtklabel.c:4045
2166 msgid "Select All"
2167 msgstr "Избери ги Сите"
2168
2169 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:404
2171 msgid "Load additional GTK+ modules"
2172 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2173
2174 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:405
2176 msgid "MODULES"
2177 msgstr "МОДУЛИ"
2178
2179 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:407
2181 msgid "Make all warnings fatal"
2182 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2183
2184 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:410
2186 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2187 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2188
2189 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:413
2191 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2192 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2193
2194 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2195 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2197 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2198 #.
2199 #: gtk/gtkmain.c:497
2200 msgid "default:LTR"
2201 msgstr "default:LTR"
2202
2203 #: gtk/gtkmain.c:593
2204 msgid "GTK+ Options"
2205 msgstr "Опции за GTK+"
2206
2207 #: gtk/gtkmain.c:593
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2210
2211 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2212 #, c-format
2213 msgid "Page %u"
2214 msgstr "Страна %u"
2215
2216 #. Translate to the default units to use for presenting
2217 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2218 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2220 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2221 #.
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2223 #, fuzzy
2224 msgid "default:mm"
2225 msgstr "default:LTR"
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2228 msgid ""
2229 "<b>Any Printer</b>\n"
2230 "For portable documents"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2234 msgid "mm"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2238 msgid "inch"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Margins:\n"
2245 " Left: %s %s\n"
2246 " Right: %s %s\n"
2247 " Top: %s %s\n"
2248 " Bottom: %s %s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2252 msgid "Manage Custom Sizes..."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2256 msgid "_Format for:"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2260 #, fuzzy
2261 msgid "_Paper size:"
2262 msgstr "Параме_три"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2265 #, fuzzy
2266 msgid "_Orientation:"
2267 msgstr "_Заситување:"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Page Setup"
2272 msgstr "Страна %u"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2275 msgid "Margins from Printer..."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2279 #, c-format
2280 msgid "Custom Size %d"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2284 msgid "Manage Custom Sizes"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2288 msgid "_Width:"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2292 #, fuzzy
2293 msgid "_Height:"
2294 msgstr "_Изглед:"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2297 msgid "Paper Size"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2301 #, fuzzy
2302 msgid "_Top:"
2303 msgstr "_Стоп"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2306 msgid "_Bottom:"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2310 msgid "_Left:"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2314 msgid "_Right:"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2318 msgid "Paper Margins"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2322 msgid "Not available"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2326 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2327 msgid "Print to PDF"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2331 #, fuzzy
2332 msgid "_Save in folder:"
2333 msgstr "Зачувај во _папка:"
2334
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2337 msgid "print operation status|Initial state"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2342 msgid "print operation status|Preparing to print"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2347 msgid "print operation status|Generating data"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2352 msgid "print operation status|Sending data"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2357 msgid "print operation status|Waiting"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2362 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2367 msgid "print operation status|Printing"
2368 msgstr ""
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2372 msgid "print operation status|Finished"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2377 msgid "print operation status|Finished with error"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2381 #, c-format
2382 msgid "Error printing"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2386 msgid "Printer offline"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2390 msgid "Out of paper"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Paused"
2396 msgstr "_Вметни"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2399 msgid "Need user intervention"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2403 msgid "Custom size"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Not enough free memory"
2410 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2413 #, c-format
2414 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2418 #, c-format
2419 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2425 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2428 #, c-format
2429 msgid "Unspecified error"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2433 #, c-format
2434 msgid "Error from StartDoc"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Printer"
2440 msgstr "_Печати"
2441
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Location"
2445 msgstr "_Локација:"
2446
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2448 msgid "Status"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Print Pages"
2454 msgstr "Преглед за пе_чатење"
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2457 #, fuzzy
2458 msgid "_All"
2459 msgstr "_Примени"
2460
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2462 #, fuzzy
2463 msgid "C_urrent"
2464 msgstr "С_оздади"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2467 msgid "Ra_nge: "
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2471 msgid "Copies"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2476 msgid "Copie_s:"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2480 #, fuzzy
2481 msgid "C_ollate"
2482 msgstr "С_оздади"
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2485 #, fuzzy
2486 msgid "_Reverse"
2487 msgstr "_Врати"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2490 msgid "General"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2494 msgid "Layout"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2498 msgid "Pages per _sheet:"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2502 msgid "T_wo-sided:"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2506 #, fuzzy
2507 msgid "_Only Print:"
2508 msgstr "_Печати"
2509
2510 #. In enum order
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2512 msgid "All sheets"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2516 msgid "Even sheets"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2520 msgid "Odd sheets"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Sc_ale:"
2526 msgstr "_Вредност:"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2529 msgid "Paper"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2533 msgid "Paper _Type:"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2537 msgid "Paper _Source:"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2541 msgid "Output T_ray:"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2545 msgid "Job Details"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2549 msgid "Pri_ority:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2553 msgid "_Billing info:"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2557 msgid "Print Document"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2561 #, fuzzy
2562 msgid "_Now"
2563 msgstr "_Не"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2566 msgid "A_t:"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2570 #, fuzzy
2571 msgid "On _Hold"
2572 msgstr "_Здебелено"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2575 msgid "Add Cover Page"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2579 msgid "Be_fore:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2583 msgid "_After:"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2587 msgid "Job"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2591 msgid "Advanced"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2595 msgid "Image Quality"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Color"
2601 msgstr "_Боја"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2604 msgid "Finishing"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2608 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Print"
2614 msgstr "_Печати"
2615
2616 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2617 msgid "Group"
2618 msgstr "Група"
2619
2620 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2621 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2622 msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
2623
2624 #: gtk/gtkrc.c:2519
2625 #, c-format
2626 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2627 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
2628
2629 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2630 #, c-format
2631 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2632 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
2633
2634 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Select which type of documents are shown"
2637 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
2638
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2640 #, c-format
2641 msgid "No item for URI '%s' found"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Could not remove item"
2647 msgstr "Не можам да изберам предмет"
2648
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Could not clear list"
2652 msgstr "Не можам да изберам предмет"
2653
2654 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Copy _Location"
2657 msgstr "Отвори _локација"
2658
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2660 msgid "_Remove From List"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2664 #, fuzzy
2665 msgid "_Clear List"
2666 msgstr "_Исчисти"
2667
2668 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2669 msgid "Show _Private Resources"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2673 #, c-format
2674 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2679 #, c-format
2680 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2684 #, c-format
2685 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2689 #, c-format
2690 msgid "Open '%s'"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Unknown item"
2696 msgstr "Непознато"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2702 "string."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2709 "string."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2713 #, c-format
2714 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "You must specify the name of the application that is registering the "
2721 "recently used resource pointed by `%s'"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2728 "pointed by `%s'"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2732 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2735 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
2736
2737 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2738 #: gtk/gtkstock.c:308
2739 msgid "Information"
2740 msgstr "Информации"
2741
2742 #: gtk/gtkstock.c:309
2743 msgid "Warning"
2744 msgstr "Предупредување"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:310
2747 msgid "Error"
2748 msgstr "Грешка"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:311
2751 msgid "Question"
2752 msgstr "Прашање"
2753
2754 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2755 #. * need the mnemonics to be rationalized
2756 #.
2757 #: gtk/gtkstock.c:316
2758 msgid "_About"
2759 msgstr "_За"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:318
2762 msgid "_Apply"
2763 msgstr "_Примени"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:319
2766 msgid "_Bold"
2767 msgstr "_Здебелено"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:320
2770 msgid "_Cancel"
2771 msgstr "_Откажи"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:321
2774 msgid "_CD-Rom"
2775 msgstr "_CD-Rom"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:322
2778 msgid "_Clear"
2779 msgstr "_Исчисти"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:323
2782 msgid "_Close"
2783 msgstr "_Затвори"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:324
2786 msgid "C_onnect"
2787 msgstr "В_рзи се"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:325
2790 msgid "_Convert"
2791 msgstr "_Конвертирај"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:326
2794 msgid "_Copy"
2795 msgstr "_Копирај"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:327
2798 msgid "Cu_t"
2799 msgstr "О_тсечи"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:328
2802 msgid "_Delete"
2803 msgstr "_Избриши"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:329
2806 msgid "_Disconnect"
2807 msgstr "_Одврзи се"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:330
2810 msgid "_Execute"
2811 msgstr "_Изврши"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:331
2814 msgid "_Edit"
2815 msgstr "_Уреди"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:332
2818 msgid "_Find"
2819 msgstr "_Најди"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:333
2822 msgid "Find and _Replace"
2823 msgstr "Најди и _замени"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:334
2826 msgid "_Floppy"
2827 msgstr "_Дискета"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:335
2830 msgid "_Fullscreen"
2831 msgstr "_На цел екран"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:336
2834 msgid "_Leave Fullscreen"
2835 msgstr "_Напушти цел екран"
2836
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:338
2839 msgid "Navigation|_Bottom"
2840 msgstr "_Дно"
2841
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:340
2844 msgid "Navigation|_First"
2845 msgstr "_Прво"
2846
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:342
2849 msgid "Navigation|_Last"
2850 msgstr "_Последно"
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:344
2854 msgid "Navigation|_Top"
2855 msgstr "_Врв"
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:346
2859 msgid "Navigation|_Back"
2860 msgstr "_Назад"
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:348
2864 msgid "Navigation|_Down"
2865 msgstr "_Долу"
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:350
2869 msgid "Navigation|_Forward"
2870 msgstr "_Напред"
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:352
2874 msgid "Navigation|_Up"
2875 msgstr "_Горе"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:353
2878 msgid "_Harddisk"
2879 msgstr "_Тврд диск"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:354
2882 msgid "_Help"
2883 msgstr "_Помош"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:355
2886 msgid "_Home"
2887 msgstr "_Дома"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:356
2890 msgid "Increase Indent"
2891 msgstr "Зголеми вовлекување"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:357
2894 msgid "Decrease Indent"
2895 msgstr "Намали вовлекување"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:358
2898 msgid "_Index"
2899 msgstr "_Индекс"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:359
2902 msgid "_Information"
2903 msgstr "_Информација"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:360
2906 msgid "_Italic"
2907 msgstr "_Закосено"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:361
2910 msgid "_Jump to"
2911 msgstr "_Рипни до"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:363
2915 msgid "Justify|_Center"
2916 msgstr "_Во центар"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:365
2920 msgid "Justify|_Fill"
2921 msgstr "_Цело"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:367
2925 msgid "Justify|_Left"
2926 msgstr "_На лево"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:369
2930 msgid "Justify|_Right"
2931 msgstr "_На десно"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:372
2935 msgid "Media|_Forward"
2936 msgstr "_Мотај напред"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:374
2940 msgid "Media|_Next"
2941 msgstr "_Напред"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:376
2945 msgid "Media|P_ause"
2946 msgstr "П_ауза"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:378
2950 msgid "Media|_Play"
2951 msgstr "_Пушти"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:380
2955 msgid "Media|Pre_vious"
2956 msgstr "Прет_ходно"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:382
2960 msgid "Media|_Record"
2961 msgstr "_Снимај"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:384
2965 msgid "Media|R_ewind"
2966 msgstr "М_отај назад"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:386
2970 msgid "Media|_Stop"
2971 msgstr "_Стоп"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:387
2974 msgid "_Network"
2975 msgstr "_Мрежа"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:388
2978 msgid "_New"
2979 msgstr "_Нов"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:389
2982 msgid "_No"
2983 msgstr "_Не"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:390
2986 msgid "_OK"
2987 msgstr "В_о ред"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:391
2990 msgid "_Open"
2991 msgstr "_Отвори"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:392
2994 msgid "_Paste"
2995 msgstr "_Вметни"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:393
2998 msgid "_Preferences"
2999 msgstr "_Својства"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:394
3002 msgid "_Print"
3003 msgstr "_Печати"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:395
3006 msgid "Print Pre_view"
3007 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:396
3010 msgid "_Properties"
3011 msgstr "Параме_три"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:397
3014 msgid "_Quit"
3015 msgstr "_Крај"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:398
3018 msgid "_Redo"
3019 msgstr "_Повтори"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:399
3022 msgid "_Refresh"
3023 msgstr "_Освежи"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:401
3026 msgid "_Revert"
3027 msgstr "_Врати"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:402
3030 msgid "_Save"
3031 msgstr "_Зачувај"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:403
3034 msgid "Save _As"
3035 msgstr "Зачувај _како"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:404
3038 msgid "Select _All"
3039 msgstr "Избери _сѐ"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:405
3042 msgid "_Color"
3043 msgstr "_Боја"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:406
3046 msgid "_Font"
3047 msgstr "_Фонт"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:407
3050 msgid "_Ascending"
3051 msgstr "_Растечки"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:408
3054 msgid "_Descending"
3055 msgstr "_Опаѓачки"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:409
3058 msgid "_Spell Check"
3059 msgstr "_Правопис"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:410
3062 msgid "_Stop"
3063 msgstr "_Стоп"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:411
3066 msgid "_Strikethrough"
3067 msgstr "_Прешкртано"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:412
3070 msgid "_Undelete"
3071 msgstr "_Врати избришано"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:413
3074 msgid "_Underline"
3075 msgstr "_Подвлечено"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:414
3078 msgid "_Undo"
3079 msgstr "_Врати"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:415
3082 msgid "_Yes"
3083 msgstr "_Да"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:416
3086 msgid "_Normal Size"
3087 msgstr "_Нормална големина"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:417
3090 msgid "Best _Fit"
3091 msgstr "Најдобар _поглед"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:418
3094 msgid "Zoom _In"
3095 msgstr "Зумирај"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:419
3098 msgid "Zoom _Out"
3099 msgstr "Одзумирај"
3100
3101 #: gtk/gtktextutil.c:60
3102 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3103 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3104
3105 #: gtk/gtktextutil.c:61
3106 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3107 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3108
3109 #: gtk/gtktextutil.c:62
3110 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3111 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3112
3113 #: gtk/gtktextutil.c:63
3114 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3115 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3116
3117 #: gtk/gtktextutil.c:64
3118 msgid "LRO Left-to-right _override"
3119 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3120
3121 #: gtk/gtktextutil.c:65
3122 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3123 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3124
3125 #: gtk/gtktextutil.c:66
3126 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3127 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3128
3129 #: gtk/gtktextutil.c:67
3130 msgid "ZWS _Zero width space"
3131 msgstr "ZWS _Zero width space"
3132
3133 #: gtk/gtktextutil.c:68
3134 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3135 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3136
3137 #: gtk/gtktextutil.c:69
3138 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3139 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3140
3141 #: gtk/gtkthemes.c:71
3142 #, c-format
3143 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3144 msgstr ""
3145 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3146
3147 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3148 msgid "--- No Tip ---"
3149 msgstr "--- Нема совет ---"
3150
3151 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3152 #, c-format
3153 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3154 msgstr "Непознат атрибут '%s' на линија %d char %d"
3155
3156 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3157 #, c-format
3158 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3159 msgstr "Непознат таг за започнување '%s' на линија %d char %d"
3160
3161 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3162 #, c-format
3163 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3164 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3165
3166 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3167 msgid "Empty"
3168 msgstr "Празно"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3172 msgid "paper size|asme_f"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3177 msgid "paper size|A0x2"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3182 msgid "paper size|A0"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3187 msgid "paper size|A0x3"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3192 msgid "paper size|A1"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3197 msgid "paper size|A10"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3202 msgid "paper size|A1x3"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3207 msgid "paper size|A1x4"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3212 msgid "paper size|A2"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3217 msgid "paper size|A2x3"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3222 msgid "paper size|A2x4"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3227 msgid "paper size|A2x5"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3232 msgid "paper size|A3"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3237 msgid "paper size|A3 Extra"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3242 msgid "paper size|A3x3"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3247 msgid "paper size|A3x4"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3252 msgid "paper size|A3x5"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3257 msgid "paper size|A3x6"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3262 msgid "paper size|A3x7"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3267 msgid "paper size|A4"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3272 msgid "paper size|A4 Extra"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3277 msgid "paper size|A4 Tab"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3282 msgid "paper size|A4x3"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3287 msgid "paper size|A4x4"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3292 msgid "paper size|A4x5"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3297 msgid "paper size|A4x6"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3302 msgid "paper size|A4x7"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3307 msgid "paper size|A4x8"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3312 msgid "paper size|A4x9"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3317 msgid "paper size|A5"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3322 msgid "paper size|A5 Extra"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3327 msgid "paper size|A6"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3332 msgid "paper size|A7"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3337 msgid "paper size|A8"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3342 msgid "paper size|A9"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3347 msgid "paper size|B0"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3352 msgid "paper size|B1"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3357 msgid "paper size|B10"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3362 msgid "paper size|B2"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3367 msgid "paper size|B3"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3372 msgid "paper size|B4"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3377 msgid "paper size|B5"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3382 msgid "paper size|B5 Extra"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3387 msgid "paper size|B6"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3392 msgid "paper size|B6/C4"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3397 msgid "paper size|B7"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3402 msgid "paper size|B8"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3407 msgid "paper size|B9"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3412 msgid "paper size|C0"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3417 msgid "paper size|C1"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3422 msgid "paper size|C10"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3427 msgid "paper size|C2"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3432 msgid "paper size|C3"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3437 msgid "paper size|C4"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3442 msgid "paper size|C5"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3447 msgid "paper size|C6"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3452 msgid "paper size|C6/C5"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3457 msgid "paper size|C7"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3462 msgid "paper size|C7/C6"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3467 msgid "paper size|C8"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3472 msgid "paper size|C9"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3477 msgid "paper size|DL Envelope"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3482 msgid "paper size|RA0"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3487 msgid "paper size|RA1"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3492 msgid "paper size|RA2"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3497 msgid "paper size|SRA0"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3502 msgid "paper size|SRA1"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3507 msgid "paper size|SRA2"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3512 msgid "paper size|JB0"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3517 msgid "paper size|JB1"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3522 msgid "paper size|JB10"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3527 msgid "paper size|JB2"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3532 msgid "paper size|JB3"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3537 msgid "paper size|JB4"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3542 msgid "paper size|JB5"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3547 msgid "paper size|JB6"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3552 msgid "paper size|JB7"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3557 msgid "paper size|JB8"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3562 msgid "paper size|JB9"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3567 msgid "paper size|jis exec"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3572 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3577 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3582 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3587 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3592 msgid "paper size|kahu Envelope"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3597 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3602 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3607 msgid "paper size|you4 Envelope"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3612 msgid "paper size|10x11"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3617 msgid "paper size|10x13"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3622 msgid "paper size|10x14"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3627 msgid "paper size|10x15"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3632 msgid "paper size|11x12"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3637 msgid "paper size|11x15"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3642 msgid "paper size|12x19"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3647 msgid "paper size|5x7"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3652 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3657 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3662 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3667 msgid "paper size|a2 Envelope"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3672 msgid "paper size|Arch A"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3677 msgid "paper size|Arch B"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3682 msgid "paper size|Arch C"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3687 msgid "paper size|Arch D"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3692 msgid "paper size|Arch E"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3697 msgid "paper size|b-plus"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3702 msgid "paper size|c"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3707 msgid "paper size|c5 Envelope"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3712 msgid "paper size|d"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3717 msgid "paper size|e"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3722 msgid "paper size|edp"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3727 msgid "paper size|European edp"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3732 msgid "paper size|Executive"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3737 msgid "paper size|f"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3742 msgid "paper size|FanFold European"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3747 msgid "paper size|FanFold US"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3752 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3757 msgid "paper size|Government Legal"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3762 msgid "paper size|Government Letter"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3767 msgid "paper size|Index 3x5"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3772 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3777 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3782 msgid "paper size|Index 5x8"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3787 msgid "paper size|Invoice"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3792 msgid "paper size|Tabloid"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3797 msgid "paper size|US Legal"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3802 msgid "paper size|US Legal Extra"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3807 msgid "paper size|US Letter"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3812 msgid "paper size|US Letter Extra"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3817 msgid "paper size|US Letter Plus"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3822 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3827 msgid "paper size|#10 Envelope"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3832 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3837 msgid "paper size|#12 Envelope"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3842 msgid "paper size|#14 Envelope"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3847 msgid "paper size|#9 Envelope"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3852 msgid "paper size|Personal Envelope"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3857 msgid "paper size|Quarto"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3862 msgid "paper size|Super A"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3867 msgid "paper size|Super B"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3872 msgid "paper size|Wide Format"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3877 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3882 msgid "paper size|Folio"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3887 msgid "paper size|Folio sp"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3892 msgid "paper size|Invite Envelope"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3897 msgid "paper size|Italian Envelope"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3902 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3907 msgid "paper size|pa-kai"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3912 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3917 msgid "paper size|Small Photo"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3922 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3927 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3932 msgid "paper size|prc 16k"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3937 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3942 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3947 msgid "paper size|prc 32k"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3952 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3957 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3962 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3967 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3972 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3977 msgid "paper size|ROC 16k"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3982 msgid "paper size|ROC 8k"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. ID
3986 #: modules/input/imam-et.c:454
3987 msgid "Amharic (EZ+)"
3988 msgstr "Amharic (EZ+)"
3989
3990 #. ID
3991 #: modules/input/imcedilla.c:91
3992 msgid "Cedilla"
3993 msgstr "Cedilla"
3994
3995 #. ID
3996 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3997 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3998 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
3999
4000 #. ID
4001 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4002 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4003 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4004
4005 #. ID
4006 #: modules/input/imipa.c:145
4007 msgid "IPA"
4008 msgstr "IPA"
4009
4010 #. ID
4011 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4012 msgid "Thai (Broken)"
4013 msgstr "Thai (Broken)"
4014
4015 #. ID
4016 #: modules/input/imti-er.c:453
4017 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4018 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4019
4020 #. ID
4021 #: modules/input/imti-et.c:453
4022 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4023 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4024
4025 #. ID
4026 #: modules/input/imviqr.c:244
4027 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4028 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4029
4030 #. ID
4031 #: modules/input/imxim.c:28
4032 msgid "X Input Method"
4033 msgstr "Метод на запис за X"
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4036 msgid "Two Sided"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4040 msgid "Paper Type"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4044 msgid "Paper Source"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4048 msgid "Output Tray"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4052 msgid "One Sided"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Auto Select"
4060 msgstr "Селекција на Фонт"
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Printer Default"
4068 msgstr "Стандардно"
4069
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4071 msgid "Urgent"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4075 msgid "High"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4079 msgid "Medium"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4083 msgid "Low"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4087 #, fuzzy
4088 msgid "None"
4089 msgstr "(Ништо)"
4090
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4092 msgid "Classified"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4096 msgid "Confidential"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Secret"
4102 msgstr "Екран"
4103
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4105 msgid "Standard"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4109 msgid "Top Secret"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4113 msgid "Unclassified"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4117 msgid "Print to LPR"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4121 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Pages Per Sheet"
4124 msgstr "Сликата има нула височина"
4125
4126 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4127 msgid "Command Line"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4131 #, fuzzy
4132 msgid "File"
4133 msgstr "Датотеки"
4134
4135 #: tests/testfilechooser.c:205
4136 #, c-format
4137 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4138 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката '%s': %s"
4139
4140 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4141 msgid "directfb arg"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4145 msgid "sdl|system"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4149 msgid "URI"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4153 msgid "The URI bound to this button"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Copy URL"
4159 msgstr "_Копирај"
4160
4161 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Invalid URI"
4164 msgstr "Невалиден UTF-8"
4165
4166 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4167 #, c-format
4168 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4172 #, c-format
4173 msgid "No deserialize function found for format %s"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4177 #, c-format
4178 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4182 #, c-format
4183 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4187 #, c-format
4188 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4192 #, c-format
4193 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4197 #, c-format
4198 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4202 #, c-format
4203 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4207 #, c-format
4208 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4212 #, c-format
4213 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4217 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4221 #, c-format
4222 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4227 #, c-format
4228 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4232 #, c-format
4233 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4237 #, c-format
4238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4248 #, c-format
4249 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4253 #, c-format
4254 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4258 #, c-format
4259 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4263 #, c-format
4264 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4268 msgid "A <tags> element has already been specified"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4272 msgid "A <text> element has already been specified"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4276 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4280 #, c-format
4281 msgid "Serialized data is malformed"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4288 msgstr ""
4289
4290 #. sorted by name, remember to sort when changing
4291 #: gtk/paper_names.c:18
4292 #, fuzzy
4293 msgid "asme_f"
4294 msgstr "Име"
4295
4296 #. f           5    e1
4297 #: gtk/paper_names.c:19
4298 msgid "A0x2"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names.c:20
4302 msgid "A0"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names.c:21
4306 msgid "A0x3"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names.c:22
4310 msgid "A1"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names.c:23
4314 msgid "A10"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names.c:24
4318 msgid "A1x3"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names.c:25
4322 msgid "A1x4"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names.c:26
4326 msgid "A2"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names.c:27
4330 msgid "A2x3"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names.c:28
4334 msgid "A2x4"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names.c:29
4338 msgid "A2x5"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names.c:30
4342 msgid "A3"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names.c:31
4346 msgid "A3 Extra"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names.c:32
4350 msgid "A3x3"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names.c:33
4354 msgid "A3x4"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names.c:34
4358 msgid "A3x5"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names.c:35
4362 msgid "A3x6"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names.c:36
4366 msgid "A3x7"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names.c:37
4370 msgid "A4"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names.c:38
4374 msgid "A4 Extra"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names.c:39
4378 msgid "A4 Tab"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names.c:40
4382 msgid "A4x3"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names.c:41
4386 msgid "A4x4"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names.c:42
4390 msgid "A4x5"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names.c:43
4394 msgid "A4x6"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names.c:44
4398 msgid "A4x7"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names.c:45
4402 msgid "A4x8"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names.c:46
4406 msgid "A4x9"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names.c:47
4410 msgid "A5"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names.c:48
4414 msgid "A5 Extra"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names.c:49
4418 msgid "A6"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names.c:50
4422 msgid "A7"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names.c:51
4426 msgid "A8"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names.c:52
4430 msgid "A9"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names.c:53
4434 msgid "B0"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names.c:54
4438 msgid "B1"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names.c:55
4442 msgid "B10"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names.c:56
4446 msgid "B2"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names.c:57
4450 msgid "B3"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names.c:58
4454 msgid "B4"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names.c:59
4458 msgid "B5"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names.c:60
4462 msgid "B5 Extra"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names.c:61
4466 msgid "B6"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names.c:62
4470 msgid "B6/C4"
4471 msgstr ""
4472
4473 #. b6/c4 Envelope
4474 #: gtk/paper_names.c:63
4475 msgid "B7"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names.c:64
4479 msgid "B8"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names.c:65
4483 msgid "B9"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names.c:66
4487 msgid "C0"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names.c:67
4491 msgid "C1"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names.c:68
4495 msgid "C10"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:69
4499 msgid "C2"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:70
4503 msgid "C3"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:71
4507 msgid "C4"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:72
4511 msgid "C5"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:73
4515 msgid "C6"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:74
4519 msgid "C6/C5"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:75
4523 msgid "C7"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:76
4527 msgid "C7/C6"
4528 msgstr ""
4529
4530 #. c7/c6 Envelope
4531 #: gtk/paper_names.c:77
4532 msgid "C8"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:78
4536 msgid "C9"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names.c:79
4540 msgid "DL Envelope"
4541 msgstr ""
4542
4543 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4544 #: gtk/paper_names.c:80
4545 msgid "RA0"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names.c:81
4549 msgid "RA1"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names.c:82
4553 msgid "RA2"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names.c:83
4557 msgid "SRA0"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names.c:84
4561 msgid "SRA1"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names.c:85
4565 msgid "SRA2"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names.c:86
4569 msgid "JB0"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names.c:87
4573 msgid "JB1"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names.c:88
4577 msgid "JB10"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names.c:89
4581 msgid "JB2"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names.c:90
4585 msgid "JB3"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names.c:91
4589 msgid "JB4"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names.c:92
4593 msgid "JB5"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names.c:93
4597 msgid "JB6"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names.c:94
4601 msgid "JB7"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names.c:95
4605 msgid "JB8"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names.c:96
4609 msgid "JB9"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names.c:97
4613 msgid "jis exec"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names.c:98
4617 msgid "Choukei 2 Envelope"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names.c:99
4621 msgid "Choukei 3 Envelope"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names.c:100
4625 msgid "Choukei 4 Envelope"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names.c:101
4629 msgid "hagaki (postcard)"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names.c:102
4633 msgid "kahu Envelope"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names.c:103
4637 msgid "kaku2 Envelope"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names.c:104
4641 msgid "oufuku (reply postcard)"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names.c:105
4645 msgid "you4 Envelope"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names.c:106
4649 msgid "10x11"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names.c:107
4653 msgid "10x13"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names.c:108
4657 msgid "10x14"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4661 msgid "10x15"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names.c:111
4665 msgid "11x12"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names.c:112
4669 msgid "11x15"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names.c:113
4673 msgid "12x19"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names.c:114
4677 msgid "5x7"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names.c:115
4681 msgid "6x9 Envelope"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names.c:116
4685 msgid "7x9 Envelope"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names.c:117
4689 msgid "9x11 Envelope"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names.c:118
4693 msgid "a2 Envelope"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names.c:119
4697 msgid "Arch A"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names.c:120
4701 msgid "Arch B"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names.c:121
4705 msgid "Arch C"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names.c:122
4709 msgid "Arch D"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names.c:123
4713 msgid "Arch E"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/paper_names.c:124
4717 msgid "b-plus"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names.c:125
4721 msgid "c"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names.c:126
4725 msgid "c5 Envelope"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:127
4729 msgid "d"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:128
4733 msgid "e"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names.c:129
4737 msgid "edp"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names.c:130
4741 msgid "European edp"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names.c:131
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Executive"
4747 msgstr "_Изврши"
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:132
4750 msgid "f"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:133
4754 msgid "FanFold European"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:134
4758 msgid "FanFold US"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:135
4762 msgid "FanFold German Legal"
4763 msgstr ""
4764
4765 #. foolscap, german-legal-fanfold
4766 #: gtk/paper_names.c:136
4767 msgid "Government Legal"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:137
4771 msgid "Government Letter"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names.c:138
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Index 3x5"
4777 msgstr "_Индекс"
4778
4779 #: gtk/paper_names.c:139
4780 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/paper_names.c:140
4784 msgid "Index 4x6 ext"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/paper_names.c:141
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Index 5x8"
4790 msgstr "_Индекс"
4791
4792 #: gtk/paper_names.c:142
4793 msgid "Invoice"
4794 msgstr ""
4795
4796 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4797 #: gtk/paper_names.c:143
4798 msgid "Tabloid"
4799 msgstr ""
4800
4801 #. tabloid, engineering-b
4802 #: gtk/paper_names.c:144
4803 msgid "US Legal"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names.c:145
4807 msgid "US Legal Extra"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names.c:146
4811 msgid "US Letter"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names.c:147
4815 msgid "US Letter Extra"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/paper_names.c:148
4819 msgid "US Letter Plus"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: gtk/paper_names.c:149
4823 msgid "Monarch Envelope"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/paper_names.c:150
4827 msgid "#10 Envelope"
4828 msgstr ""
4829
4830 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4831 #: gtk/paper_names.c:151
4832 msgid "#11 Eenvelope"
4833 msgstr ""
4834
4835 #. number-11 Envelope
4836 #: gtk/paper_names.c:152
4837 msgid "#12 Envelope"
4838 msgstr ""
4839
4840 #. number-12 Envelope
4841 #: gtk/paper_names.c:153
4842 msgid "#14 Envelope"
4843 msgstr ""
4844
4845 #. number-14 Envelope
4846 #: gtk/paper_names.c:154
4847 msgid "#9 Envelope"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/paper_names.c:155
4851 msgid "Personal Envelope"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/paper_names.c:156
4855 msgid "Quarto"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/paper_names.c:157
4859 msgid "Super A"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: gtk/paper_names.c:158
4863 msgid "Super B"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/paper_names.c:159
4867 msgid "Wide Format"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/paper_names.c:160
4871 msgid "Dai-pa-kai"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/paper_names.c:161
4875 msgid "Folio"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/paper_names.c:162
4879 msgid "Folio sp"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: gtk/paper_names.c:163
4883 msgid "Invite Envelope"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: gtk/paper_names.c:164
4887 msgid "Italian Envelope"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/paper_names.c:165
4891 msgid "juuro-ku-kai"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/paper_names.c:166
4895 msgid "pa-kai"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/paper_names.c:167
4899 msgid "Postfix Envelope"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/paper_names.c:168
4903 msgid "Small Photo"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/paper_names.c:169
4907 msgid "prc1 Envelope"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/paper_names.c:170
4911 msgid "prc10 Envelope"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/paper_names.c:171
4915 msgid "prc 16k"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/paper_names.c:172
4919 msgid "prc2 Envelope"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/paper_names.c:173
4923 msgid "prc3 Envelope"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/paper_names.c:174
4927 msgid "prc 32k"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/paper_names.c:175
4931 msgid "prc4 Envelope"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/paper_names.c:176
4935 msgid "prc5 Envelope"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: gtk/paper_names.c:177
4939 msgid "prc6 Envelope"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/paper_names.c:178
4943 msgid "prc7 Envelope"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: gtk/paper_names.c:179
4947 msgid "prc8 Envelope"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: gtk/paper_names.c:180
4951 msgid "ROC 16k"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/paper_names.c:181
4955 msgid "ROC 8k"
4956 msgstr ""
4957
4958 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4959 #~ msgstr ""
4960 #~ "Не можам да се справам со PNM датотеки со максимален број на боја со "
4961 #~ "вредност поголема од 255"
4962
4963 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4964 #~ msgstr "Не можам да добијам информации за '%s': %s"
4965
4966 #~ msgid "Shortcuts"
4967 #~ msgstr "Кратенки"
4968
4969 #~ msgid "Folder"
4970 #~ msgstr "Папка"
4971
4972 #~ msgid "Cannot change folder"
4973 #~ msgstr "Не можам да сменам папка"
4974
4975 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4976 #~ msgstr "Папката што ја одредивте е невалидна патека."
4977
4978 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4979 #~ msgstr "Не можам да изградам име на датотека од '%s' и '%s'"
4980
4981 #~ msgid "Open Location"
4982 #~ msgstr "Отвори локација"
4983
4984 #~ msgid "Save in Location"
4985 #~ msgstr "Зачувај на локација"
4986
4987 #~ msgid "X"
4988 #~ msgstr "X"
4989
4990 #~ msgid "Y"
4991 #~ msgstr "Y"
4992
4993 #~ msgid "clear"
4994 #~ msgstr "чисто"
4995
4996 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4997 #~ msgstr "Патека на елементот: \"%s\" мора да е апсолутна, %s, линија %d"