1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
12 "Project-Id-Version: mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-02 15:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
26 #: tests/testfilechooser.c:218
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Датотеката слика '%s' не содржи податоци"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': причината не е позната, најверојатно се "
43 "работи за расипана слика"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "Не успеав да ја вчитам анимацијата '%s': причината е непозната, најверојатно "
52 "се работи за расипана датотека"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
65 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
66 "напишан во друга верзија на GTK?"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "Типот на слика '%s' не е поддржан"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката '%s'"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
80 msgid "Unrecognized image file format"
81 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
90 msgid "Error writing to image file: %s"
91 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
95 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
97 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
101 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
102 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
106 msgid "Failed to open temporary file"
107 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
111 msgid "Failed to read from temporary file"
112 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
116 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
117 msgstr "Не успеав да го отворам '%s' за запишување: %s"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
122 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
125 "Не успеав да го затворам '%s' додека ја снимав сликата, можно е да не се "
126 "зачувани сите податоци: %s"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
130 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
131 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата '%s' не е поддржано"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
141 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
142 "but didn't give a reason for the failure"
144 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики '%s' не успеа да почне да "
145 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
149 msgid "Image header corrupt"
150 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
154 msgid "Image format unknown"
155 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
159 msgid "Image pixel data corrupt"
160 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
164 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
165 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
166 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
167 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
168 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
172 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
173 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
177 msgid "Unsupported animation type"
178 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
182 msgid "Invalid header in animation"
183 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
188 msgid "Not enough memory to load animation"
189 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
193 msgid "Malformed chunk in animation"
194 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
196 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
197 msgid "The ANI image format"
198 msgstr "ANI формат на слика"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
203 msgid "BMP image has bogus header data"
204 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
213 msgid "BMP image has unsupported header size"
214 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
218 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
219 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
223 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
224 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
228 msgid "Couldn't write to BMP file"
229 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
232 msgid "The BMP image format"
233 msgstr "BMP формат на слика"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
237 msgid "Failure reading GIF: %s"
238 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
242 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
244 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Stack overflow"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
258 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
259 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
263 msgid "Bad code encountered"
264 msgstr "Налетав на лош код"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
268 msgid "Circular table entry in GIF file"
269 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
274 msgid "Not enough memory to load GIF file"
275 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
279 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
280 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
284 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
285 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
289 msgid "File does not appear to be a GIF file"
290 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
294 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
295 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
300 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
302 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "Форматот GIF"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "Иконата има нула широчина"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "Иконата има нула височина"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Неподдржан тип на икони"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "Форматот ICO"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
379 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
380 "апликациите за да ослободите меморија"
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
399 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%s' не може да "
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
407 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
411 msgid "The JPEG image format"
412 msgstr "JPEG формат на слика"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
416 msgid "Couldn't allocate memory for header"
417 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
441 msgid "Couldn't create new pixbuf"
442 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
451 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
452 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
456 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
457 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
461 msgid "No palette found at end of PCX data"
462 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
465 msgid "The PCX image format"
466 msgstr "PCX формат на слика"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
470 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
471 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
475 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
476 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
492 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
510 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
511 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
515 msgid "Fatal error reading PNG image file"
516 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
520 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
521 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
526 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
528 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
532 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
533 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
538 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
541 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
542 "s' не може да биде парсирана."
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
547 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
550 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
555 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
557 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
561 msgid "The PNG image format"
562 msgstr "PNG форматот на слика"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
566 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
567 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
571 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
572 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
576 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
577 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
581 msgid "PNM file has an image width of 0"
582 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
586 msgid "PNM file has an image height of 0"
587 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
591 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
592 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
596 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
597 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
601 msgid "Raw PNM image type is invalid"
602 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
606 msgid "PNM image format is invalid"
607 msgstr "PNM форматот на слика е невалиден"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
611 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
612 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
616 msgid "Premature end-of-file encountered"
617 msgstr "Преран крај на датотеката"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
621 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
622 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Формат на слика Sun raster"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Targa форматот на слика"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
784 msgid "Failed to save TIFF image"
785 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
789 msgid "Failed to write TIFF data"
790 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
794 msgid "Couldn't write to TIFF file"
795 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
798 msgid "The TIFF image format"
799 msgstr "TIFF форматот на слика"
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
803 msgid "Image has zero width"
804 msgstr "Сликата има нула широчина"
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
808 msgid "Image has zero height"
809 msgstr "Сликата има нула височина"
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
818 msgid "Couldn't save the rest"
819 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
822 msgid "The WBMP image format"
823 msgstr "WBMP форматот на слика"
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
827 msgid "Invalid XBM file"
828 msgstr "Невалидна XBM датотека"
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
832 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
833 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
837 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
839 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
842 msgid "The XBM image format"
843 msgstr "XBM форматот на слика"
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
847 msgid "No XPM header found"
848 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
852 msgid "Invalid XPM header"
853 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
857 msgid "XPM file has image width <= 0"
858 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
862 msgid "XPM file has image height <= 0"
863 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
867 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
868 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
872 msgid "XPM file has invalid number of colors"
873 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
877 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
878 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
882 msgid "Cannot read XPM colormap"
883 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
887 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
889 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
892 msgid "The XPM image format"
893 msgstr "XPM формат на слика"
895 #. Description of --class=CLASS in --help output
897 msgid "Program class as used by the window manager"
898 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
900 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
905 #. Description of --name=NAME in --help output
907 msgid "Program name as used by the window manager"
908 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
910 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
915 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
917 msgid "X display to use"
918 msgstr "X приказ за користење"
920 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
925 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
927 msgid "X screen to use"
928 msgstr "X екран за користење"
930 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
935 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
937 msgid "Gdk debugging flags to set"
938 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
940 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
943 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
944 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
948 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
950 msgid "Gdk debugging flags to unset"
951 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
953 #: gdk/keyname-table.h:3940
954 msgid "keyboard label|BackSpace"
957 #: gdk/keyname-table.h:3941
958 msgid "keyboard label|Tab"
961 #: gdk/keyname-table.h:3942
962 msgid "keyboard label|Return"
965 #: gdk/keyname-table.h:3943
966 msgid "keyboard label|Pause"
969 #: gdk/keyname-table.h:3944
970 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
973 #: gdk/keyname-table.h:3945
974 msgid "keyboard label|Sys_Req"
977 #: gdk/keyname-table.h:3946
978 msgid "keyboard label|Escape"
981 #: gdk/keyname-table.h:3947
982 msgid "keyboard label|Multi_key"
985 #: gdk/keyname-table.h:3948
986 msgid "keyboard label|Home"
989 #: gdk/keyname-table.h:3949
990 msgid "keyboard label|Page_Up"
993 #: gdk/keyname-table.h:3950
994 msgid "keyboard label|Page_Down"
997 #: gdk/keyname-table.h:3951
998 msgid "keyboard label|End"
1001 #: gdk/keyname-table.h:3952
1002 msgid "keyboard label|Begin"
1005 #: gdk/keyname-table.h:3953
1006 msgid "keyboard label|Print"
1009 #: gdk/keyname-table.h:3954
1010 msgid "keyboard label|Insert"
1013 #: gdk/keyname-table.h:3955
1014 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1017 #: gdk/keyname-table.h:3956
1018 msgid "keyboard label|KP_Space"
1021 #: gdk/keyname-table.h:3957
1022 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1025 #: gdk/keyname-table.h:3958
1026 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1029 #: gdk/keyname-table.h:3959
1030 msgid "keyboard label|KP_Home"
1033 #: gdk/keyname-table.h:3960
1034 msgid "keyboard label|KP_Left"
1037 #: gdk/keyname-table.h:3961
1038 msgid "keyboard label|KP_Up"
1041 #: gdk/keyname-table.h:3962
1042 msgid "keyboard label|KP_Right"
1045 #: gdk/keyname-table.h:3963
1046 msgid "keyboard label|KP_Down"
1049 #: gdk/keyname-table.h:3964
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1053 #: gdk/keyname-table.h:3965
1054 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1057 #: gdk/keyname-table.h:3966
1058 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1059 msgstr "KP_Page_Down"
1061 #: gdk/keyname-table.h:3967
1062 msgid "keyboard label|KP_Next"
1065 #: gdk/keyname-table.h:3968
1066 msgid "keyboard label|KP_End"
1069 #: gdk/keyname-table.h:3969
1070 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1073 #: gdk/keyname-table.h:3970
1074 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1077 #: gdk/keyname-table.h:3971
1078 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1081 #: gdk/keyname-table.h:3972
1082 msgid "keyboard label|Delete"
1085 #. Description of --sync in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1087 msgid "Don't batch GDI requests"
1088 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1090 #. Description of --no-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1092 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1093 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1095 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1097 msgid "Same as --no-wintab"
1098 msgstr "Исто со --no-wintab"
1100 #. Description of --use-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1102 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1103 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1105 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1107 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1108 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1110 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1117 msgid "Make X calls synchronous"
1118 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1125 msgid "The license of the program"
1126 msgstr "Лиценцата на програмата"
1128 #. Add the credits button
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1133 #. Add the license button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1149 msgstr "Напишано од"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1152 msgid "Documented by"
1153 msgstr "Документирано од"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1156 msgid "Translated by"
1157 msgstr "Преведено од"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1161 msgstr "Дизајнирано од"
1163 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1164 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1165 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167 #. * And do not translate the part before the |.
1169 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1170 msgid "keyboard label|Shift"
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1180 msgid "keyboard label|Ctrl"
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1190 msgid "keyboard label|Alt"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1201 msgid "keyboard label|Super"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1212 msgid "keyboard label|Hyper"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1223 msgid "keyboard label|Meta"
1226 #. do not translate the part before the |
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1228 msgid "keyboard label|Space"
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1233 msgid "keyboard label|Backslash"
1236 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1237 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1238 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1239 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1241 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1242 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1243 #. * the year will appear on the right.
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1247 msgstr "calendar:MY"
1249 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1250 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1251 #. * to be the first day of the week, and so on.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1254 msgid "calendar:week_start:0"
1255 msgstr "calendar:week_start:0"
1257 #. Translators: This is a text measurement template.
1258 #. * Translate it to the widest year text.
1260 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1261 #. * in the translation.
1263 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1266 msgid "year measurement template|2000"
1269 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1274 #. * part in the translation.
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1282 msgid "calendar:day:digits|%d"
1285 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1290 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1298 msgid "calendar:week:digits|%d"
1299 msgstr "calendar:week_start:0"
1301 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1302 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1303 #. * Use only ASCII in the translation.
1305 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1306 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1309 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1310 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1313 msgid "calendar year format|%Y"
1316 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1317 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1318 #. * the text after the | in the translation.
1320 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1321 msgid "Accelerator|Disabled"
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1329 msgid "New accelerator..."
1332 #. do not translate the part before the |
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1335 msgid "progress bar label|%d %%"
1338 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1339 msgid "Pick a Color"
1340 msgstr "Изберете боја"
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1343 msgid "Received invalid color data\n"
1344 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1348 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1349 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1350 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1352 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1353 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1354 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1358 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1359 "it for use in the future."
1361 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1362 "зачувате за користење во иднина."
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1365 msgid "_Save color here"
1366 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1370 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1371 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1373 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1374 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1375 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1379 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1380 "lightness of that color using the inner triangle."
1382 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1383 "онаа во внатрешниот триаголник."
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1387 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1390 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1391 "екранот за да ја изберете таа боја."
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1398 msgid "Position on the color wheel."
1399 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1402 msgid "_Saturation:"
1403 msgstr "_Заситување:"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1406 msgid "\"Deepness\" of the color."
1407 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1414 msgid "Brightness of the color."
1415 msgstr "Светлост на бојата."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1422 msgid "Amount of red light in the color."
1423 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1430 msgid "Amount of green light in the color."
1431 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1438 msgid "Amount of blue light in the color."
1439 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1444 msgstr "_Заситеност:"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1447 msgid "Transparency of the color."
1448 msgstr "Проѕирност на бојата."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1452 msgid "Color _name:"
1453 msgstr "Име на _бојата:"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1457 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1458 "such as 'orange' in this entry."
1460 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1461 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1470 msgstr "Тркало со бои"
1472 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1473 msgid "Color Selection"
1474 msgstr "Избор на боја"
1476 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1477 msgid "Input _Methods"
1478 msgstr "Методи за запис"
1480 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1481 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1482 msgstr "_Внесете Јуникод знаци за контрола"
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1487 msgid "Invalid filename: %s"
1488 msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1491 msgid "Select A File"
1492 msgstr "Изберете датотека"
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1496 msgstr "Работна површина"
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1527 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1528 "име. Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1531 msgid "Invalid file name"
1532 msgstr "Невалидно име на датотека"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1535 msgid "The folder contents could not be displayed"
1536 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1540 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1541 msgstr "Додај ја папката '%s' во обележувачите"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1545 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1546 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1550 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1551 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1555 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1556 msgstr "Отстрани го обележувачот: '%s'"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1560 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1562 "Не можам да додадам обележувач за '%s' бидејќи името на патеката е невалидно."
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1570 msgstr "Реименувај..."
1572 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1577 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1588 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1589 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1596 msgid "Remove the selected bookmark"
1597 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1600 msgid "Could not select file"
1601 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1605 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1607 "Не можам да ја изберам датотеката '%s' бидејќи се наоѓа на невалидна патека."
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1610 msgid "_Add to Bookmarks"
1611 msgstr "_Додај обележувачи"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1614 msgid "Show _Hidden Files"
1615 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1634 msgid "Select which types of files are shown"
1635 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1643 msgid "_Browse for other folders"
1644 msgstr "_Разгледај други папки"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1648 msgid "Type a file name"
1649 msgstr "Невалидно име на датотека"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1653 msgid "Create Fo_lder"
1654 msgstr "Креирај па_пка"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1657 msgid "Save in _folder:"
1658 msgstr "Зачувај во _папка:"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1661 msgid "Create in _folder:"
1662 msgstr "Креирај во _папка:"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1671 msgid "shortcut %s already exists"
1672 msgstr "Кратенката %s не постои"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1676 msgid "Shortcut %s does not exist"
1677 msgstr "Кратенката %s не постои"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1681 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1682 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои. Дали сакате да ја замените?"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1687 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1689 "Датотеката веќе постои во \"%s\". Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1698 msgid "Could not mount %s"
1699 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "Внесете име за новата папка"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1708 msgid_plural "%d bytes"
1710 msgstr[1] "%d бајти"
1711 msgstr[2] "%d бајти"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1740 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1741 msgid "response-requested"
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1758 msgid "Folder unreadable: %s"
1759 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1764 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1765 "available to this program.\n"
1766 "Are you sure that you want to select it?"
1768 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
1769 "не е достапна за оваа програма.\n"
1770 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1774 msgstr "_Нова Папка"
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1777 msgid "De_lete File"
1778 msgstr "Из_бриши датотека"
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1781 msgid "_Rename File"
1782 msgstr "_Реименувај датотека"
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1787 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1789 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1795 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1798 "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1802 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1804 "Најверојатно сте искористиле симболи кои што не се дозволени во имиња на "
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1809 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1810 msgstr "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1817 msgid "_Folder name:"
1818 msgstr "_Име на папка:"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1826 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1828 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1833 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1836 "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s\n"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1840 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1842 "Најверојатно содржи симболи кои што не се содржат во имиња на датотеки."
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1846 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1847 msgstr "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1851 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1852 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1856 msgstr "Избриши датотека"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1860 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1862 "Името на датотеката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1868 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1871 "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s\n"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1877 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1880 "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s\n"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1885 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1886 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1890 msgstr "Реименувај датотека"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1894 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1895 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1899 msgstr "_Реименувај"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1902 msgid "_Selection: "
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1908 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1909 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1911 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
1912 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1915 msgid "Invalid UTF-8"
1916 msgstr "Невалиден UTF-8"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1919 msgid "Name too long"
1920 msgstr "Името е предолго"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1923 msgid "Couldn't convert filename"
1924 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1926 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1928 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1929 msgstr "Не можам да добијам икона за %s"
1931 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1933 msgid "Could not obtain root folder"
1934 msgstr "Не можам да добијам икона за %s"
1936 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1942 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1944 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1945 msgstr "Грешка при добивањето на информации за '%s': %s"
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1949 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1950 msgstr "Грешка при креирање на директориумот '%s': %s"
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1954 msgid "This file system does not support mounting"
1955 msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1959 msgstr "Датотечен систем"
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1964 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1965 "Please use a different name."
1967 "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со друго "
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1972 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1973 msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1977 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1978 msgstr "'%s' веќе постои во листата на обележувачи"
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1982 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1983 msgstr "'%s' не постои во листата на обележувачи"
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1987 msgid "Error getting information for '/': %s"
1988 msgstr "Грешка при добивање на информации за '/': %s"
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1992 msgid "Network Drive (%s)"
1993 msgstr "Мрежен уред (%s)"
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
2002 msgstr "Изберете фонт"
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2037 msgid "Font Selection"
2038 msgstr "Селекција на Фонт"
2040 #: gtk/gtkgamma.c:370
2044 #: gtk/gtkgamma.c:380
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "_Вредност за гама"
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2064 "Не можам да ја најдам иконата '%s'. '%s' темата\n"
2065 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2066 "Можете да набавите копија од:\n"
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "Иконата '%s' не постои во темата"
2074 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2092 msgstr "Оневозможено"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2153 msgstr "(исклучено)"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2157 msgstr "(непознато)"
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2165 #: gtk/gtklabel.c:4045
2167 msgstr "Избери ги Сите"
2169 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:404
2171 msgid "Load additional GTK+ modules"
2172 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2174 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:405
2179 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:407
2181 msgid "Make all warnings fatal"
2182 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2184 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:410
2186 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2187 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2189 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:413
2191 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2192 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2194 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2195 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2197 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2199 #: gtk/gtkmain.c:497
2201 msgstr "default:LTR"
2203 #: gtk/gtkmain.c:593
2204 msgid "GTK+ Options"
2205 msgstr "Опции за GTK+"
2207 #: gtk/gtkmain.c:593
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2211 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2216 #. Translate to the default units to use for presenting
2217 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2218 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2220 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2225 msgstr "default:LTR"
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2229 "<b>Any Printer</b>\n"
2230 "For portable documents"
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2252 msgid "Manage Custom Sizes..."
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2256 msgid "_Format for:"
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2261 msgid "_Paper size:"
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2266 msgid "_Orientation:"
2267 msgstr "_Заситување:"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2275 msgid "Margins from Printer..."
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2280 msgid "Custom Size %d"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2284 msgid "Manage Custom Sizes"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2318 msgid "Paper Margins"
2321 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2322 msgid "Not available"
2325 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2326 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2327 msgid "Print to PDF"
2330 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2332 msgid "_Save in folder:"
2333 msgstr "Зачувај во _папка:"
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2337 msgid "print operation status|Initial state"
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2342 msgid "print operation status|Preparing to print"
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2347 msgid "print operation status|Generating data"
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2352 msgid "print operation status|Sending data"
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2357 msgid "print operation status|Waiting"
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2362 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2367 msgid "print operation status|Printing"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2372 msgid "print operation status|Finished"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2377 msgid "print operation status|Finished with error"
2380 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2382 msgid "Error printing"
2385 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2386 msgid "Printer offline"
2389 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2390 msgid "Out of paper"
2393 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2399 msgid "Need user intervention"
2402 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2409 msgid "Not enough free memory"
2410 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2414 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2419 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2424 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2425 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2429 msgid "Unspecified error"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2434 msgid "Error from StartDoc"
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2454 msgstr "Преглед за пе_чатење"
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2474 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2498 msgid "Pages per _sheet:"
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2507 msgid "_Only Print:"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2533 msgid "Paper _Type:"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2537 msgid "Paper _Source:"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2541 msgid "Output T_ray:"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2553 msgid "_Billing info:"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2557 msgid "Print Document"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2575 msgid "Add Cover Page"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2595 msgid "Image Quality"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2608 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2616 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2620 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2621 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2622 msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
2626 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2627 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
2629 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2631 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2632 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
2634 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2636 msgid "Select which type of documents are shown"
2637 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2641 msgid "No item for URI '%s' found"
2644 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2646 msgid "Could not remove item"
2647 msgstr "Не можам да изберам предмет"
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2651 msgid "Could not clear list"
2652 msgstr "Не можам да изберам предмет"
2654 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2656 msgid "Copy _Location"
2657 msgstr "Отвори _локација"
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2660 msgid "_Remove From List"
2663 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2668 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2669 msgid "Show _Private Resources"
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2674 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2680 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2685 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2695 msgid "Unknown item"
2698 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2701 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2705 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2708 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2712 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2714 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2717 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2720 "You must specify the name of the application that is registering the "
2721 "recently used resource pointed by `%s'"
2724 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2727 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2731 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2732 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2734 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2735 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
2737 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2738 #: gtk/gtkstock.c:308
2742 #: gtk/gtkstock.c:309
2744 msgstr "Предупредување"
2746 #: gtk/gtkstock.c:310
2750 #: gtk/gtkstock.c:311
2754 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2755 #. * need the mnemonics to be rationalized
2757 #: gtk/gtkstock.c:316
2761 #: gtk/gtkstock.c:318
2765 #: gtk/gtkstock.c:319
2769 #: gtk/gtkstock.c:320
2773 #: gtk/gtkstock.c:321
2777 #: gtk/gtkstock.c:322
2781 #: gtk/gtkstock.c:323
2785 #: gtk/gtkstock.c:324
2789 #: gtk/gtkstock.c:325
2791 msgstr "_Конвертирај"
2793 #: gtk/gtkstock.c:326
2797 #: gtk/gtkstock.c:327
2801 #: gtk/gtkstock.c:328
2805 #: gtk/gtkstock.c:329
2809 #: gtk/gtkstock.c:330
2813 #: gtk/gtkstock.c:331
2817 #: gtk/gtkstock.c:332
2821 #: gtk/gtkstock.c:333
2822 msgid "Find and _Replace"
2823 msgstr "Најди и _замени"
2825 #: gtk/gtkstock.c:334
2829 #: gtk/gtkstock.c:335
2831 msgstr "_На цел екран"
2833 #: gtk/gtkstock.c:336
2834 msgid "_Leave Fullscreen"
2835 msgstr "_Напушти цел екран"
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:338
2839 msgid "Navigation|_Bottom"
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:340
2844 msgid "Navigation|_First"
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:342
2849 msgid "Navigation|_Last"
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:344
2854 msgid "Navigation|_Top"
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:346
2859 msgid "Navigation|_Back"
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:348
2864 msgid "Navigation|_Down"
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:350
2869 msgid "Navigation|_Forward"
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:352
2874 msgid "Navigation|_Up"
2877 #: gtk/gtkstock.c:353
2881 #: gtk/gtkstock.c:354
2885 #: gtk/gtkstock.c:355
2889 #: gtk/gtkstock.c:356
2890 msgid "Increase Indent"
2891 msgstr "Зголеми вовлекување"
2893 #: gtk/gtkstock.c:357
2894 msgid "Decrease Indent"
2895 msgstr "Намали вовлекување"
2897 #: gtk/gtkstock.c:358
2901 #: gtk/gtkstock.c:359
2902 msgid "_Information"
2903 msgstr "_Информација"
2905 #: gtk/gtkstock.c:360
2909 #: gtk/gtkstock.c:361
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:363
2915 msgid "Justify|_Center"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:365
2920 msgid "Justify|_Fill"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:367
2925 msgid "Justify|_Left"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:369
2930 msgid "Justify|_Right"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:372
2935 msgid "Media|_Forward"
2936 msgstr "_Мотај напред"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:374
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:376
2945 msgid "Media|P_ause"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:378
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:380
2955 msgid "Media|Pre_vious"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:382
2960 msgid "Media|_Record"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:384
2965 msgid "Media|R_ewind"
2966 msgstr "М_отај назад"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:386
2973 #: gtk/gtkstock.c:387
2977 #: gtk/gtkstock.c:388
2981 #: gtk/gtkstock.c:389
2985 #: gtk/gtkstock.c:390
2989 #: gtk/gtkstock.c:391
2993 #: gtk/gtkstock.c:392
2997 #: gtk/gtkstock.c:393
2998 msgid "_Preferences"
3001 #: gtk/gtkstock.c:394
3005 #: gtk/gtkstock.c:395
3006 msgid "Print Pre_view"
3007 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3009 #: gtk/gtkstock.c:396
3013 #: gtk/gtkstock.c:397
3017 #: gtk/gtkstock.c:398
3021 #: gtk/gtkstock.c:399
3025 #: gtk/gtkstock.c:401
3029 #: gtk/gtkstock.c:402
3033 #: gtk/gtkstock.c:403
3035 msgstr "Зачувај _како"
3037 #: gtk/gtkstock.c:404
3041 #: gtk/gtkstock.c:405
3045 #: gtk/gtkstock.c:406
3049 #: gtk/gtkstock.c:407
3053 #: gtk/gtkstock.c:408
3057 #: gtk/gtkstock.c:409
3058 msgid "_Spell Check"
3061 #: gtk/gtkstock.c:410
3065 #: gtk/gtkstock.c:411
3066 msgid "_Strikethrough"
3067 msgstr "_Прешкртано"
3069 #: gtk/gtkstock.c:412
3071 msgstr "_Врати избришано"
3073 #: gtk/gtkstock.c:413
3075 msgstr "_Подвлечено"
3077 #: gtk/gtkstock.c:414
3081 #: gtk/gtkstock.c:415
3085 #: gtk/gtkstock.c:416
3086 msgid "_Normal Size"
3087 msgstr "_Нормална големина"
3089 #: gtk/gtkstock.c:417
3091 msgstr "Најдобар _поглед"
3093 #: gtk/gtkstock.c:418
3097 #: gtk/gtkstock.c:419
3101 #: gtk/gtktextutil.c:60
3102 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3103 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3105 #: gtk/gtktextutil.c:61
3106 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3107 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3109 #: gtk/gtktextutil.c:62
3110 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3111 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3113 #: gtk/gtktextutil.c:63
3114 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3115 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3117 #: gtk/gtktextutil.c:64
3118 msgid "LRO Left-to-right _override"
3119 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3121 #: gtk/gtktextutil.c:65
3122 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3123 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3125 #: gtk/gtktextutil.c:66
3126 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3127 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3129 #: gtk/gtktextutil.c:67
3130 msgid "ZWS _Zero width space"
3131 msgstr "ZWS _Zero width space"
3133 #: gtk/gtktextutil.c:68
3134 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3135 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3137 #: gtk/gtktextutil.c:69
3138 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3139 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3141 #: gtk/gtkthemes.c:71
3143 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3145 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3147 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3148 msgid "--- No Tip ---"
3149 msgstr "--- Нема совет ---"
3151 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3153 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3154 msgstr "Непознат атрибут '%s' на линија %d char %d"
3156 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3158 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3159 msgstr "Непознат таг за започнување '%s' на линија %d char %d"
3161 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3163 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3164 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3166 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3172 msgid "paper size|asme_f"
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3177 msgid "paper size|A0x2"
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3182 msgid "paper size|A0"
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3187 msgid "paper size|A0x3"
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3192 msgid "paper size|A1"
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3197 msgid "paper size|A10"
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3202 msgid "paper size|A1x3"
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3207 msgid "paper size|A1x4"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3212 msgid "paper size|A2"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3217 msgid "paper size|A2x3"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3222 msgid "paper size|A2x4"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3227 msgid "paper size|A2x5"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3232 msgid "paper size|A3"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3237 msgid "paper size|A3 Extra"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3242 msgid "paper size|A3x3"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3247 msgid "paper size|A3x4"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3252 msgid "paper size|A3x5"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3257 msgid "paper size|A3x6"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3262 msgid "paper size|A3x7"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3267 msgid "paper size|A4"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3272 msgid "paper size|A4 Extra"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3277 msgid "paper size|A4 Tab"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3282 msgid "paper size|A4x3"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3287 msgid "paper size|A4x4"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3292 msgid "paper size|A4x5"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3297 msgid "paper size|A4x6"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3302 msgid "paper size|A4x7"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3307 msgid "paper size|A4x8"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3312 msgid "paper size|A4x9"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3317 msgid "paper size|A5"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3322 msgid "paper size|A5 Extra"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3327 msgid "paper size|A6"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3332 msgid "paper size|A7"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3337 msgid "paper size|A8"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3342 msgid "paper size|A9"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3347 msgid "paper size|B0"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3352 msgid "paper size|B1"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3357 msgid "paper size|B10"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3362 msgid "paper size|B2"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3367 msgid "paper size|B3"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3372 msgid "paper size|B4"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3377 msgid "paper size|B5"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3382 msgid "paper size|B5 Extra"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3387 msgid "paper size|B6"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3392 msgid "paper size|B6/C4"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3397 msgid "paper size|B7"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3402 msgid "paper size|B8"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3407 msgid "paper size|B9"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3412 msgid "paper size|C0"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3417 msgid "paper size|C1"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3422 msgid "paper size|C10"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3427 msgid "paper size|C2"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3432 msgid "paper size|C3"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3437 msgid "paper size|C4"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3442 msgid "paper size|C5"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3447 msgid "paper size|C6"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3452 msgid "paper size|C6/C5"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3457 msgid "paper size|C7"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3462 msgid "paper size|C7/C6"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3467 msgid "paper size|C8"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3472 msgid "paper size|C9"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3477 msgid "paper size|DL Envelope"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3482 msgid "paper size|RA0"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3487 msgid "paper size|RA1"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3492 msgid "paper size|RA2"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3497 msgid "paper size|SRA0"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3502 msgid "paper size|SRA1"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3507 msgid "paper size|SRA2"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3512 msgid "paper size|JB0"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3517 msgid "paper size|JB1"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3522 msgid "paper size|JB10"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3527 msgid "paper size|JB2"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3532 msgid "paper size|JB3"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3537 msgid "paper size|JB4"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3542 msgid "paper size|JB5"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3547 msgid "paper size|JB6"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3552 msgid "paper size|JB7"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3557 msgid "paper size|JB8"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3562 msgid "paper size|JB9"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3567 msgid "paper size|jis exec"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3572 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3577 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3582 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3587 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3592 msgid "paper size|kahu Envelope"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3597 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3602 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3607 msgid "paper size|you4 Envelope"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3612 msgid "paper size|10x11"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3617 msgid "paper size|10x13"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3622 msgid "paper size|10x14"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3627 msgid "paper size|10x15"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3632 msgid "paper size|11x12"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3637 msgid "paper size|11x15"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3642 msgid "paper size|12x19"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3647 msgid "paper size|5x7"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3652 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3657 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3662 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3667 msgid "paper size|a2 Envelope"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3672 msgid "paper size|Arch A"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3677 msgid "paper size|Arch B"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3682 msgid "paper size|Arch C"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3687 msgid "paper size|Arch D"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3692 msgid "paper size|Arch E"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3697 msgid "paper size|b-plus"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3702 msgid "paper size|c"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3707 msgid "paper size|c5 Envelope"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3712 msgid "paper size|d"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3717 msgid "paper size|e"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3722 msgid "paper size|edp"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3727 msgid "paper size|European edp"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3732 msgid "paper size|Executive"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3737 msgid "paper size|f"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3742 msgid "paper size|FanFold European"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3747 msgid "paper size|FanFold US"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3752 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3757 msgid "paper size|Government Legal"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3762 msgid "paper size|Government Letter"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3767 msgid "paper size|Index 3x5"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3772 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3777 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3782 msgid "paper size|Index 5x8"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3787 msgid "paper size|Invoice"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3792 msgid "paper size|Tabloid"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3797 msgid "paper size|US Legal"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3802 msgid "paper size|US Legal Extra"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3807 msgid "paper size|US Letter"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3812 msgid "paper size|US Letter Extra"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3817 msgid "paper size|US Letter Plus"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3822 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3827 msgid "paper size|#10 Envelope"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3832 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3837 msgid "paper size|#12 Envelope"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3842 msgid "paper size|#14 Envelope"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3847 msgid "paper size|#9 Envelope"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3852 msgid "paper size|Personal Envelope"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3857 msgid "paper size|Quarto"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3862 msgid "paper size|Super A"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3867 msgid "paper size|Super B"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3872 msgid "paper size|Wide Format"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3877 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3882 msgid "paper size|Folio"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3887 msgid "paper size|Folio sp"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3892 msgid "paper size|Invite Envelope"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3897 msgid "paper size|Italian Envelope"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3902 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3907 msgid "paper size|pa-kai"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3912 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3917 msgid "paper size|Small Photo"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3922 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3927 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3932 msgid "paper size|prc 16k"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3937 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3942 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3947 msgid "paper size|prc 32k"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3952 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3957 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3962 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3967 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3972 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3977 msgid "paper size|ROC 16k"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3982 msgid "paper size|ROC 8k"
3986 #: modules/input/imam-et.c:454
3987 msgid "Amharic (EZ+)"
3988 msgstr "Amharic (EZ+)"
3991 #: modules/input/imcedilla.c:91
3996 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3997 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3998 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
4001 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4002 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4003 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4006 #: modules/input/imipa.c:145
4011 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4012 msgid "Thai (Broken)"
4013 msgstr "Thai (Broken)"
4016 #: modules/input/imti-er.c:453
4017 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4018 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4021 #: modules/input/imti-et.c:453
4022 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4023 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4026 #: modules/input/imviqr.c:244
4027 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4028 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4031 #: modules/input/imxim.c:28
4032 msgid "X Input Method"
4033 msgstr "Метод на запис за X"
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4044 msgid "Paper Source"
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4060 msgstr "Селекција на Фонт"
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4067 msgid "Printer Default"
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4096 msgid "Confidential"
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4113 msgid "Unclassified"
4116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4117 msgid "Print to LPR"
4120 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4121 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4123 msgid "Pages Per Sheet"
4124 msgstr "Сликата има нула височина"
4126 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4127 msgid "Command Line"
4130 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4135 #: tests/testfilechooser.c:205
4137 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4138 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката '%s': %s"
4140 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4141 msgid "directfb arg"
4144 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4148 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4152 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4153 msgid "The URI bound to this button"
4156 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4161 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4164 msgstr "Невалиден UTF-8"
4166 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4168 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4171 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4173 msgid "No deserialize function found for format %s"
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4178 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4183 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4188 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4193 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4198 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4203 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4208 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4213 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4217 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4222 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4228 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4233 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4244 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4249 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4254 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4259 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4264 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4268 msgid "A <tags> element has already been specified"
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4272 msgid "A <text> element has already been specified"
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4276 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4281 msgid "Serialized data is malformed"
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4287 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4290 #. sorted by name, remember to sort when changing
4291 #: gtk/paper_names.c:18
4297 #: gtk/paper_names.c:19
4301 #: gtk/paper_names.c:20
4305 #: gtk/paper_names.c:21
4309 #: gtk/paper_names.c:22
4313 #: gtk/paper_names.c:23
4317 #: gtk/paper_names.c:24
4321 #: gtk/paper_names.c:25
4325 #: gtk/paper_names.c:26
4329 #: gtk/paper_names.c:27
4333 #: gtk/paper_names.c:28
4337 #: gtk/paper_names.c:29
4341 #: gtk/paper_names.c:30
4345 #: gtk/paper_names.c:31
4349 #: gtk/paper_names.c:32
4353 #: gtk/paper_names.c:33
4357 #: gtk/paper_names.c:34
4361 #: gtk/paper_names.c:35
4365 #: gtk/paper_names.c:36
4369 #: gtk/paper_names.c:37
4373 #: gtk/paper_names.c:38
4377 #: gtk/paper_names.c:39
4381 #: gtk/paper_names.c:40
4385 #: gtk/paper_names.c:41
4389 #: gtk/paper_names.c:42
4393 #: gtk/paper_names.c:43
4397 #: gtk/paper_names.c:44
4401 #: gtk/paper_names.c:45
4405 #: gtk/paper_names.c:46
4409 #: gtk/paper_names.c:47
4413 #: gtk/paper_names.c:48
4417 #: gtk/paper_names.c:49
4421 #: gtk/paper_names.c:50
4425 #: gtk/paper_names.c:51
4429 #: gtk/paper_names.c:52
4433 #: gtk/paper_names.c:53
4437 #: gtk/paper_names.c:54
4441 #: gtk/paper_names.c:55
4445 #: gtk/paper_names.c:56
4449 #: gtk/paper_names.c:57
4453 #: gtk/paper_names.c:58
4457 #: gtk/paper_names.c:59
4461 #: gtk/paper_names.c:60
4465 #: gtk/paper_names.c:61
4469 #: gtk/paper_names.c:62
4474 #: gtk/paper_names.c:63
4478 #: gtk/paper_names.c:64
4482 #: gtk/paper_names.c:65
4486 #: gtk/paper_names.c:66
4490 #: gtk/paper_names.c:67
4494 #: gtk/paper_names.c:68
4498 #: gtk/paper_names.c:69
4502 #: gtk/paper_names.c:70
4506 #: gtk/paper_names.c:71
4510 #: gtk/paper_names.c:72
4514 #: gtk/paper_names.c:73
4518 #: gtk/paper_names.c:74
4522 #: gtk/paper_names.c:75
4526 #: gtk/paper_names.c:76
4531 #: gtk/paper_names.c:77
4535 #: gtk/paper_names.c:78
4539 #: gtk/paper_names.c:79
4543 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4544 #: gtk/paper_names.c:80
4548 #: gtk/paper_names.c:81
4552 #: gtk/paper_names.c:82
4556 #: gtk/paper_names.c:83
4560 #: gtk/paper_names.c:84
4564 #: gtk/paper_names.c:85
4568 #: gtk/paper_names.c:86
4572 #: gtk/paper_names.c:87
4576 #: gtk/paper_names.c:88
4580 #: gtk/paper_names.c:89
4584 #: gtk/paper_names.c:90
4588 #: gtk/paper_names.c:91
4592 #: gtk/paper_names.c:92
4596 #: gtk/paper_names.c:93
4600 #: gtk/paper_names.c:94
4604 #: gtk/paper_names.c:95
4608 #: gtk/paper_names.c:96
4612 #: gtk/paper_names.c:97
4616 #: gtk/paper_names.c:98
4617 msgid "Choukei 2 Envelope"
4620 #: gtk/paper_names.c:99
4621 msgid "Choukei 3 Envelope"
4624 #: gtk/paper_names.c:100
4625 msgid "Choukei 4 Envelope"
4628 #: gtk/paper_names.c:101
4629 msgid "hagaki (postcard)"
4632 #: gtk/paper_names.c:102
4633 msgid "kahu Envelope"
4636 #: gtk/paper_names.c:103
4637 msgid "kaku2 Envelope"
4640 #: gtk/paper_names.c:104
4641 msgid "oufuku (reply postcard)"
4644 #: gtk/paper_names.c:105
4645 msgid "you4 Envelope"
4648 #: gtk/paper_names.c:106
4652 #: gtk/paper_names.c:107
4656 #: gtk/paper_names.c:108
4660 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4664 #: gtk/paper_names.c:111
4668 #: gtk/paper_names.c:112
4672 #: gtk/paper_names.c:113
4676 #: gtk/paper_names.c:114
4680 #: gtk/paper_names.c:115
4681 msgid "6x9 Envelope"
4684 #: gtk/paper_names.c:116
4685 msgid "7x9 Envelope"
4688 #: gtk/paper_names.c:117
4689 msgid "9x11 Envelope"
4692 #: gtk/paper_names.c:118
4696 #: gtk/paper_names.c:119
4700 #: gtk/paper_names.c:120
4704 #: gtk/paper_names.c:121
4708 #: gtk/paper_names.c:122
4712 #: gtk/paper_names.c:123
4716 #: gtk/paper_names.c:124
4720 #: gtk/paper_names.c:125
4724 #: gtk/paper_names.c:126
4728 #: gtk/paper_names.c:127
4732 #: gtk/paper_names.c:128
4736 #: gtk/paper_names.c:129
4740 #: gtk/paper_names.c:130
4741 msgid "European edp"
4744 #: gtk/paper_names.c:131
4749 #: gtk/paper_names.c:132
4753 #: gtk/paper_names.c:133
4754 msgid "FanFold European"
4757 #: gtk/paper_names.c:134
4761 #: gtk/paper_names.c:135
4762 msgid "FanFold German Legal"
4765 #. foolscap, german-legal-fanfold
4766 #: gtk/paper_names.c:136
4767 msgid "Government Legal"
4770 #: gtk/paper_names.c:137
4771 msgid "Government Letter"
4774 #: gtk/paper_names.c:138
4779 #: gtk/paper_names.c:139
4780 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4783 #: gtk/paper_names.c:140
4784 msgid "Index 4x6 ext"
4787 #: gtk/paper_names.c:141
4792 #: gtk/paper_names.c:142
4796 #. invoice, statement, mini, half-letter
4797 #: gtk/paper_names.c:143
4801 #. tabloid, engineering-b
4802 #: gtk/paper_names.c:144
4806 #: gtk/paper_names.c:145
4807 msgid "US Legal Extra"
4810 #: gtk/paper_names.c:146
4814 #: gtk/paper_names.c:147
4815 msgid "US Letter Extra"
4818 #: gtk/paper_names.c:148
4819 msgid "US Letter Plus"
4822 #: gtk/paper_names.c:149
4823 msgid "Monarch Envelope"
4826 #: gtk/paper_names.c:150
4827 msgid "#10 Envelope"
4830 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4831 #: gtk/paper_names.c:151
4832 msgid "#11 Eenvelope"
4835 #. number-11 Envelope
4836 #: gtk/paper_names.c:152
4837 msgid "#12 Envelope"
4840 #. number-12 Envelope
4841 #: gtk/paper_names.c:153
4842 msgid "#14 Envelope"
4845 #. number-14 Envelope
4846 #: gtk/paper_names.c:154
4850 #: gtk/paper_names.c:155
4851 msgid "Personal Envelope"
4854 #: gtk/paper_names.c:156
4858 #: gtk/paper_names.c:157
4862 #: gtk/paper_names.c:158
4866 #: gtk/paper_names.c:159
4870 #: gtk/paper_names.c:160
4874 #: gtk/paper_names.c:161
4878 #: gtk/paper_names.c:162
4882 #: gtk/paper_names.c:163
4883 msgid "Invite Envelope"
4886 #: gtk/paper_names.c:164
4887 msgid "Italian Envelope"
4890 #: gtk/paper_names.c:165
4891 msgid "juuro-ku-kai"
4894 #: gtk/paper_names.c:166
4898 #: gtk/paper_names.c:167
4899 msgid "Postfix Envelope"
4902 #: gtk/paper_names.c:168
4906 #: gtk/paper_names.c:169
4907 msgid "prc1 Envelope"
4910 #: gtk/paper_names.c:170
4911 msgid "prc10 Envelope"
4914 #: gtk/paper_names.c:171
4918 #: gtk/paper_names.c:172
4919 msgid "prc2 Envelope"
4922 #: gtk/paper_names.c:173
4923 msgid "prc3 Envelope"
4926 #: gtk/paper_names.c:174
4930 #: gtk/paper_names.c:175
4931 msgid "prc4 Envelope"
4934 #: gtk/paper_names.c:176
4935 msgid "prc5 Envelope"
4938 #: gtk/paper_names.c:177
4939 msgid "prc6 Envelope"
4942 #: gtk/paper_names.c:178
4943 msgid "prc7 Envelope"
4946 #: gtk/paper_names.c:179
4947 msgid "prc8 Envelope"
4950 #: gtk/paper_names.c:180
4954 #: gtk/paper_names.c:181
4958 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4960 #~ "Не можам да се справам со PNM датотеки со максимален број на боја со "
4961 #~ "вредност поголема од 255"
4963 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4964 #~ msgstr "Не можам да добијам информации за '%s': %s"
4966 #~ msgid "Shortcuts"
4967 #~ msgstr "Кратенки"
4972 #~ msgid "Cannot change folder"
4973 #~ msgstr "Не можам да сменам папка"
4975 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4976 #~ msgstr "Папката што ја одредивте е невалидна патека."
4978 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4979 #~ msgstr "Не можам да изградам име на датотека од '%s' и '%s'"
4981 #~ msgid "Open Location"
4982 #~ msgstr "Отвори локација"
4984 #~ msgid "Save in Location"
4985 #~ msgstr "Зачувај на локација"
4996 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4997 #~ msgstr "Патека на елементот: \"%s\" мора да е апсолутна, %s, линија %d"