]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
Fix many fuzzy translations of default:mm
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
10 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Грешка во печатењето"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "КЛАСА"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ИМЕ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X приказ за користење"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ПРИКАЗ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X екран за користење"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ЕКРАН"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ЗНАМИЊА"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Замени"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Паузирано"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Датотечен систем"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Хоризонтално"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Повеќе притискања"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "_Дома"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "_Лево:"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Д_есно:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Долу во патеката"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Поставување на страницата"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Печати"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Замени"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Печатач"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Дома"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Лево:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "Д_есно:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Избриши"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Избриши"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
315 "работи за расипана слика"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно "
324 "се работи за расипана датотека"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
338 "напишан во друга верзија на GTK?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
394 "зачувани сите податоци: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 #, fuzzy
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
412 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
415 #, c-format
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
436 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
437 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "ANI формат на слика"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Преран крај на датотеката"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "BMP формат на слика"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 #, c-format
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505 msgstr ""
506 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 #, c-format
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stack overflow"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Налетав на лош код"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Форматот GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Иконата има нула широчина"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Иконата има нула височина"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Неподдржан тип на икони"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Форматот ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Форматот ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "JPEG формат на слика"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
678 "апликациите за да ослободите меморија"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
701 "биде парсирана."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
709 "дозволена."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "JPEG формат на слика"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "PCX формат на слика"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
797 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr ""
812 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
819 #, c-format
820 msgid "Color profile has invalid length %d."
821 msgstr ""
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 "be parsed."
828 msgstr ""
829 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
830 "s' не може да биде парсирана."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
836 "allowed."
837 msgstr ""
838 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
839 "d' не е дозволена."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
842 #, c-format
843 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
844 msgstr ""
845 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
846 "ISO-8859-1."
847
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
849 msgid "The PNG image format"
850 msgstr "PNG форматот на слика"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
853 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
854 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
857 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
858 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
861 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
862 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
865 msgid "PNM file has an image width of 0"
866 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
869 msgid "PNM file has an image height of 0"
870 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
913 msgid "Input file descriptor is NULL."
914 msgstr ""
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
917 #, fuzzy
918 msgid "Failed to read QTIF header"
919 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
922 #, c-format
923 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
929 msgstr "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
934 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
937 #, c-format
938 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
939 msgstr ""
940
941 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
942 #, fuzzy
943 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
944 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
947 #, fuzzy
948 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
949 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
952 #, fuzzy
953 msgid "Failed to find an image data atom."
954 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
957 #, fuzzy
958 msgid "The QTIF image format"
959 msgstr "TIFF форматот на слика"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
962 msgid "RAS image has bogus header data"
963 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
966 msgid "RAS image has unknown type"
967 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
970 msgid "unsupported RAS image variation"
971 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
974 msgid "Not enough memory to load RAS image"
975 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
978 msgid "The Sun raster image format"
979 msgstr "Формат на слика Sun raster"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
982 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
983 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
986 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
987 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
990 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
991 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
994 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
995 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
998 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
999 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Image is corrupted or truncated"
1004 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1007 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1008 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1011 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1012 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1015 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1016 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1019 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1020 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1023 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1024 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1027 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1028 msgid "TGA image type not supported"
1029 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1032 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1033 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1036 msgid "Excess data in file"
1037 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1040 msgid "The Targa image format"
1041 msgstr "Targa форматот на слика"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1044 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1045 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1048 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1049 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1052 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1053 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1056 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1057 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1060 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1061 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1064 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1065 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1068 msgid "Failed to open TIFF image"
1069 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1072 msgid "TIFFClose operation failed"
1073 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1076 msgid "Failed to load TIFF image"
1077 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1080 msgid "Failed to save TIFF image"
1081 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1084 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1088 msgid "Failed to write TIFF data"
1089 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1092 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1093 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1096 msgid "The TIFF image format"
1097 msgstr "TIFF форматот на слика"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1100 msgid "Image has zero width"
1101 msgstr "Сликата има нула широчина"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1104 msgid "Image has zero height"
1105 msgstr "Сликата има нула височина"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1108 msgid "Not enough memory to load image"
1109 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1112 msgid "Couldn't save the rest"
1113 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1116 msgid "The WBMP image format"
1117 msgstr "WBMP форматот на слика"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1120 msgid "Invalid XBM file"
1121 msgstr "Невалидна XBM датотека"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1124 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1125 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1128 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1129 msgstr ""
1130 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1133 msgid "The XBM image format"
1134 msgstr "XBM форматот на слика"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1137 msgid "No XPM header found"
1138 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1141 msgid "Invalid XPM header"
1142 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1145 msgid "XPM file has image width <= 0"
1146 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1149 msgid "XPM file has image height <= 0"
1150 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1153 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1154 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1157 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1158 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1161 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1162 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1165 msgid "Cannot read XPM colormap"
1166 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1169 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1170 msgstr ""
1171 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1174 msgid "The XPM image format"
1175 msgstr "XPM формат на слика"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1178 #, fuzzy
1179 msgid "The EMF image format"
1180 msgstr "BMP формат на слика"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Could not allocate memory: %s"
1185 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Could not create stream: %s"
1191 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Could not seek stream: %s"
1196 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
1197
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Could not read from stream: %s"
1201 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1202
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Couldn't load bitmap"
1206 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1207
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Couldn't load metafile"
1211 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1212
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1216 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
1217
1218 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Couldn't save"
1221 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1222
1223 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1224 #, fuzzy
1225 msgid "The WMF image format"
1226 msgstr "WBMP форматот на слика"
1227
1228 #. Description of --sync in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1230 msgid "Don't batch GDI requests"
1231 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1232
1233 #. Description of --no-wintab in --help output
1234 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1235 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1236 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1237
1238 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1239 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1240 msgid "Same as --no-wintab"
1241 msgstr "Исто со --no-wintab"
1242
1243 #. Description of --use-wintab in --help output
1244 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1245 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1246 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1247
1248 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1249 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1250 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1251 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1252
1253 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1254 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1255 msgid "COLORS"
1256 msgstr "БОИ"
1257
1258 #. Description of --sync in --help output
1259 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1260 msgid "Make X calls synchronous"
1261 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1262
1263 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Starting %s"
1266 msgstr "Печатам %d"
1267
1268 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Opening %s"
1271 msgstr "Отвори „%s“"
1272
1273 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1274 #, c-format
1275 msgid "Opening %d Item"
1276 msgid_plural "Opening %d Items"
1277 msgstr[0] ""
1278 msgstr[1] ""
1279 msgstr[2] ""
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Could not show link"
1284 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1287 msgid "License"
1288 msgstr "Лиценца"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1291 msgid "The license of the program"
1292 msgstr "Лиценцата на програмата"
1293
1294 #. Add the credits button
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1296 msgid "C_redits"
1297 msgstr "З_аслуги"
1298
1299 #. Add the license button
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1301 msgid "_License"
1302 msgstr "_Лиценца"
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1305 #, c-format
1306 msgid "About %s"
1307 msgstr "За %s"
1308
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1310 msgid "Credits"
1311 msgstr "Заслуги"
1312
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1314 msgid "Written by"
1315 msgstr "Напишано од"
1316
1317 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1318 msgid "Documented by"
1319 msgstr "Документирано од"
1320
1321 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1322 msgid "Translated by"
1323 msgstr "Преведено од"
1324
1325 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1326 msgid "Artwork by"
1327 msgstr "Дизајнирано од"
1328
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * this.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Shift"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #. * this.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1345 msgctxt "keyboard label"
1346 msgid "Ctrl"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #. * this.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1355 msgctxt "keyboard label"
1356 msgid "Alt"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1360 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1361 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #. * this.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1365 #, fuzzy
1366 msgctxt "keyboard label"
1367 msgid "Super"
1368 msgstr "Хартија"
1369
1370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1371 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1373 #. * this.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1376 #, fuzzy
1377 msgctxt "keyboard label"
1378 msgid "Hyper"
1379 msgstr "Хартија"
1380
1381 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1382 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1383 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1384 #. * this.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1387 msgctxt "keyboard label"
1388 msgid "Meta"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1392 #, fuzzy
1393 msgctxt "keyboard label"
1394 msgid "Space"
1395 msgstr "_Замени"
1396
1397 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1398 msgctxt "keyboard label"
1399 msgid "Backslash"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1405 msgstr "Невалиден тип на функција: „%s“"
1406
1407 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1408 #, c-format
1409 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1413 #, c-format
1414 msgid "Invalid root element: '%s'"
1415 msgstr "Невалиден root елемент: „%s“"
1416
1417 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1418 #, c-format
1419 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1420 msgstr "Етикета со која што не можам да се справам: „%s“"
1421
1422 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1423 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1424 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1425 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1426 #. *
1427 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1428 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1429 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1430 #. * will appear to the right of the month.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1433 msgid "calendar:MY"
1434 msgstr "calendar:MY"
1435
1436 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1437 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1438 #. * to be the first day of the week, and so on.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1441 msgid "calendar:week_start:0"
1442 msgstr "calendar:week_start:0"
1443
1444 #. Translators:  This is a text measurement template.
1445 #. * Translate it to the widest year text
1446 #. *
1447 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1450 msgctxt "year measurement template"
1451 msgid "2000"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1455 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1456 #. *
1457 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1458 #. * translate to "%d" otherwise.
1459 #. *
1460 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1461 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1462 #. * too.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1465 #, c-format
1466 msgctxt "calendar:day:digits"
1467 msgid "%d"
1468 msgstr ""
1469
1470 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1471 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1472 #. *
1473 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1474 #. * translate to "%d" otherwise.
1475 #. *
1476 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1477 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1478 #. * too.
1479 #.
1480 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1481 #, c-format
1482 msgctxt "calendar:week:digits"
1483 msgid "%d"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1487 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1488 #. * Use only ASCII in the translation.
1489 #. *
1490 #. * Also look for the msgid "2000".
1491 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1492 #. * msgid.
1493 #. *
1494 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1495 #.
1496 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1497 msgctxt "calendar year format"
1498 msgid "%Y"
1499 msgstr ""
1500
1501 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1502 #. * a disabled accelerator key combination.
1503 #.
1504 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1505 #, fuzzy
1506 msgctxt "Accelerator"
1507 msgid "Disabled"
1508 msgstr "Оневозможено"
1509
1510 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1511 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1512 #. * to gtk_accelerator_valid().
1513 #.
1514 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1515 #, fuzzy
1516 msgctxt "Accelerator"
1517 msgid "Invalid"
1518 msgstr "Невалидна URI"
1519
1520 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1521 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1522 #. * acelerator.
1523 #.
1524 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1525 msgid "New accelerator..."
1526 msgstr "Нов забрзувач"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1529 #, c-format
1530 msgctxt "progress bar label"
1531 msgid "%d %%"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1535 msgid "Pick a Color"
1536 msgstr "Изберете боја"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1539 msgid "Received invalid color data\n"
1540 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1543 msgid ""
1544 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1545 "lightness of that color using the inner triangle."
1546 msgstr ""
1547 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1548 "онаа во внатрешниот триаголник."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1551 msgid ""
1552 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1553 "that color."
1554 msgstr ""
1555 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1556 "екранот за да ја изберете таа боја."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1559 msgid "_Hue:"
1560 msgstr "_Изглед:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1563 msgid "Position on the color wheel."
1564 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1567 msgid "_Saturation:"
1568 msgstr "_Заситување:"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1571 msgid "\"Deepness\" of the color."
1572 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1575 msgid "_Value:"
1576 msgstr "_Вредност:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1579 msgid "Brightness of the color."
1580 msgstr "Светлост на бојата."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1583 msgid "_Red:"
1584 msgstr "_Црвена:"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1587 msgid "Amount of red light in the color."
1588 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1591 msgid "_Green:"
1592 msgstr "_Зелена:"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1595 msgid "Amount of green light in the color."
1596 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1599 msgid "_Blue:"
1600 msgstr "_Сина:"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1603 msgid "Amount of blue light in the color."
1604 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1607 msgid "Op_acity:"
1608 msgstr "Зас_итеност:"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1611 msgid "Transparency of the color."
1612 msgstr "Проѕирност на бојата."
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1615 msgid "Color _name:"
1616 msgstr "Име на _боја:"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1619 msgid ""
1620 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1621 "such as 'orange' in this entry."
1622 msgstr ""
1623 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1624 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1627 msgid "_Palette:"
1628 msgstr "_Палета:"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1631 msgid "Color Wheel"
1632 msgstr "Тркало со бои"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1635 msgid ""
1636 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1637 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1638 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1639 msgstr ""
1640 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1641 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1642 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1645 msgid ""
1646 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1647 "it for use in the future."
1648 msgstr ""
1649 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1650 "зачувате за користење во иднина."
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1653 msgid ""
1654 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1655 "now."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1659 msgid "The color you've chosen."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1663 msgid "_Save color here"
1664 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1667 msgid ""
1668 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1669 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1670 msgstr ""
1671 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1672 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1673 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1674
1675 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1676 msgid "Color Selection"
1677 msgstr "Избор на боја"
1678
1679 #. Translate to the default units to use for presenting
1680 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1681 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1682 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1683 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1684 #.
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1686 msgid "default:mm"
1687 msgstr "default:mm"
1688
1689 #. And show the custom paper dialog
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1691 msgid "Manage Custom Sizes"
1692 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
1693
1694 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1695 msgid "inch"
1696 msgstr "инчи"
1697
1698 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1699 msgid "mm"
1700 msgstr "mm"
1701
1702 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1703 msgid "Margins from Printer..."
1704 msgstr "Маргини од печатач..."
1705
1706 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1707 #, c-format
1708 msgid "Custom Size %d"
1709 msgstr "Прилагодена големина %d"
1710
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1712 msgid "_Width:"
1713 msgstr "_Ширина"
1714
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1716 msgid "_Height:"
1717 msgstr "_Должина:"
1718
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1720 msgid "Paper Size"
1721 msgstr "Големина на хартија"
1722
1723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1724 msgid "_Top:"
1725 msgstr "_Врв:"
1726
1727 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1728 msgid "_Bottom:"
1729 msgstr "_Дно:"
1730
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1732 msgid "_Left:"
1733 msgstr "_Лево:"
1734
1735 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1736 msgid "_Right:"
1737 msgstr "Д_есно:"
1738
1739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1740 msgid "Paper Margins"
1741 msgstr "Маргини на хартијата"
1742
1743 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1744 msgid "Input _Methods"
1745 msgstr "Методи за запис"
1746
1747 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1748 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1749 msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"
1750
1751 #: gtk/gtkentry.c:10003
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Caps Lock is on"
1754 msgstr "Копирај _локација"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1757 msgid "Select A File"
1758 msgstr "Изберете датотека"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1761 msgid "Desktop"
1762 msgstr "Работна површина"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1765 msgid "(None)"
1766 msgstr "(Ништо)"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1769 msgid "Other..."
1770 msgstr "Друго..."
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1773 msgid "Type name of new folder"
1774 msgstr "Внесете име за новата папка"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1777 msgid "Could not retrieve information about the file"
1778 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1781 msgid "Could not add a bookmark"
1782 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1785 msgid "Could not remove bookmark"
1786 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1789 msgid "The folder could not be created"
1790 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1793 msgid ""
1794 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1795 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1796 msgstr ""
1797 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1798 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1801 msgid "Invalid file name"
1802 msgstr "Невалидно име на датотека"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1805 msgid "The folder contents could not be displayed"
1806 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1807
1808 #. Translators: the first string is a path and the second string
1809 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1810 #. * to translate.
1811 #.
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1813 #, c-format
1814 msgid "%1$s on %2$s"
1815 msgstr "%1$s на %2$s"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1818 msgid "Search"
1819 msgstr "Барај"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1822 msgid "Recently Used"
1823 msgstr "Скорешно користени"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1826 msgid "Select which types of files are shown"
1827 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1830 #, c-format
1831 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1832 msgstr "Додај ја папката „%s“ во обележувачите"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1835 #, c-format
1836 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1837 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1840 #, c-format
1841 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1842 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1845 #, c-format
1846 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1847 msgstr "Отстрани го обележувачот: „%s“"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1850 #, c-format
1851 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1855 msgid "Remove the selected bookmark"
1856 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1859 msgid "Remove"
1860 msgstr "Отстрани"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1863 msgid "Rename..."
1864 msgstr "Реименувај..."
1865
1866 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1868 msgid "Places"
1869 msgstr "Места"
1870
1871 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1873 msgid "_Places"
1874 msgstr "_Места"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1877 msgid "_Add"
1878 msgstr "_Додај"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1881 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1882 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1885 msgid "_Remove"
1886 msgstr "_Отстрани"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1889 msgid "Could not select file"
1890 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1893 msgid "_Add to Bookmarks"
1894 msgstr "_Додај обележувачи"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1897 msgid "Show _Hidden Files"
1898 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1901 msgid "Show _Size Column"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1905 msgid "Files"
1906 msgstr "Датотеки"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1909 msgid "Name"
1910 msgstr "Име"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1913 msgid "Size"
1914 msgstr "Големина"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1917 msgid "Modified"
1918 msgstr "Променето"
1919
1920 #. Label
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1922 msgid "_Name:"
1923 msgstr "_Име:"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1926 msgid "_Browse for other folders"
1927 msgstr "_Разгледај други папки"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1930 msgid "Type a file name"
1931 msgstr "Внесете име на датотека"
1932
1933 #. Create Folder
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1935 msgid "Create Fo_lder"
1936 msgstr "Креирај па_пка"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1939 msgid "_Location:"
1940 msgstr "_Локација:"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1943 msgid "Save in _folder:"
1944 msgstr "Зачувај во _папка:"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1947 msgid "Create in _folder:"
1948 msgstr "Креирај во _папка:"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Could not read the contents of %s"
1953 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Could not read the contents of the folder"
1958 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1962 msgid "Unknown"
1963 msgstr "Непознато"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1966 msgid "%H:%M"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1970 msgid "Yesterday at %H:%M"
1971 msgstr "Вчера во %H:%M"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1974 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1975 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1976
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1978 #, c-format
1979 msgid "Shortcut %s already exists"
1980 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1981
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1983 #, c-format
1984 msgid "Shortcut %s does not exist"
1985 msgstr "Кратенката %s не постои"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1988 #, c-format
1989 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1990 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1996 msgstr ""
1997 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1998 "содржина."
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2001 msgid "_Replace"
2002 msgstr "_Замени"
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
2005 msgid "Could not start the search process"
2006 msgstr "Не можев да го започнам процесот за пребарување"
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
2009 msgid ""
2010 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2011 "Please make sure it is running."
2012 msgstr ""
2013 "Програмата не можеше да креира врска со демонот за индексирање.  Ве молам, "
2014 "осигурајте се дека се извршува."
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
2017 msgid "Could not send the search request"
2018 msgstr "Не можев да испратам барање за пребарување"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Search:"
2023 msgstr "Барај"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
2026 #, c-format
2027 msgid "Could not mount %s"
2028 msgstr "Не можам да монтирам %s"
2029
2030 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2031 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Invalid path"
2035 msgstr "Невалидна URI"
2036
2037 #. translators: this text is shown when there are no completions
2038 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2039 #.
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2041 msgid "No match"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2045 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2046 #.
2047 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Sole completion"
2050 msgstr "Избор на боја"
2051
2052 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2053 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2054 #. * a longer match
2055 #.
2056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2057 msgid "Complete, but not unique"
2058 msgstr ""
2059
2060 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2061 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2063 msgid "Completing..."
2064 msgstr ""
2065
2066 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2067 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2068 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2069 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2070 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2071 msgid "Only local files may be selected"
2072 msgstr ""
2073
2074 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2075 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2076 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2077 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2078 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2079 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2080 msgstr ""
2081
2082 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2083 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2084 #. * and then hits Tab
2085 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Path does not exist"
2088 msgstr "Кратенката %s не постои"
2089
2090 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2091 #, c-format
2092 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2093 msgstr "Грешка при креирање на папката „%s“: %s"
2094
2095 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2096 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2097 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2098 #. * this particular string.
2099 #.
2100 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2101 msgid "File System"
2102 msgstr "Датотечен систем"
2103
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2105 msgid "Pick a Font"
2106 msgstr "Изберете фонт"
2107
2108 #. Initialize fields
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2110 msgid "Sans 12"
2111 msgstr "Sans 12"
2112
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2114 msgid "Font"
2115 msgstr "Фонт"
2116
2117 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2118 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2120 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2121 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2124 msgid "_Family:"
2125 msgstr "_Фамилија:"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2128 msgid "_Style:"
2129 msgstr "_Стил:"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2132 msgid "Si_ze:"
2133 msgstr "Го_лемина:"
2134
2135 #. create the text entry widget
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2137 msgid "_Preview:"
2138 msgstr "_Преглед:"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2141 msgid "Font Selection"
2142 msgstr "Избор на фонт"
2143
2144 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2145 #. * load it.
2146 #.
2147 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2148 #, c-format
2149 msgid "Error loading icon: %s"
2150 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2151
2152 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2156 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2157 "You can get a copy from:\n"
2158 "\t%s"
2159 msgstr ""
2160 "Не можам да ја најдам иконата „%s“. „%s“ темата\n"
2161 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2162 "Можете да набавите копија од:\n"
2163 "\t%s"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2166 #, c-format
2167 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2168 msgstr "Иконата „%s“ не постои во темата"
2169
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2171 msgid "Failed to load icon"
2172 msgstr "Не успеав да ја вчитам иконата"
2173
2174 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Simple"
2177 msgstr "Големина"
2178
2179 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2180 #, fuzzy
2181 msgctxt "input method menu"
2182 msgid "System"
2183 msgstr "Датотечен систем"
2184
2185 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2186 #, fuzzy
2187 msgctxt "input method menu"
2188 msgid "None"
2189 msgstr "Ништо"
2190
2191 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgctxt "input method menu"
2194 msgid "System (%s)"
2195 msgstr "%s (%s)"
2196
2197 #. Open Link
2198 #: gtk/gtklabel.c:6077
2199 #, fuzzy
2200 msgid "_Open Link"
2201 msgstr "_Отвори"
2202
2203 #. Copy Link Address
2204 #: gtk/gtklabel.c:6089
2205 msgid "Copy _Link Address"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2209 msgid "Copy URL"
2210 msgstr "Копирај ја URL"
2211
2212 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2213 msgid "Invalid URI"
2214 msgstr "Невалидна URI"
2215
2216 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:447
2218 msgid "Load additional GTK+ modules"
2219 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2220
2221 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:448
2223 msgid "MODULES"
2224 msgstr "МОДУЛИ"
2225
2226 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:450
2228 msgid "Make all warnings fatal"
2229 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2230
2231 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:453
2233 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2234 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2235
2236 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:456
2238 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2239 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2240
2241 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2242 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2244 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2245 #.
2246 #: gtk/gtkmain.c:708
2247 msgid "default:LTR"
2248 msgstr "default:LTR"
2249
2250 #: gtk/gtkmain.c:773
2251 #, c-format
2252 msgid "Cannot open display: %s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkmain.c:810
2256 msgid "GTK+ Options"
2257 msgstr "Опции за GTK+"
2258
2259 #: gtk/gtkmain.c:810
2260 msgid "Show GTK+ Options"
2261 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Co_nnect"
2266 msgstr "В_рзи се"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2269 msgid "Connect _anonymously"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2273 msgid "Connect as u_ser:"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2277 #, fuzzy
2278 msgid "_Username:"
2279 msgstr "_Реименувај"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2282 #, fuzzy
2283 msgid "_Domain:"
2284 msgstr "_Локација:"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2287 #, fuzzy
2288 msgid "_Password:"
2289 msgstr "_Притисок:"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2292 msgid "Forget password _immediately"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2296 msgid "Remember password until you _logout"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2300 msgid "Remember _forever"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2304 #, c-format
2305 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2309 #, c-format
2310 msgid "Unable to end process"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2314 msgid "_End Process"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2318 #, c-format
2319 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2320 msgstr ""
2321
2322 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2323 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Terminal Pager"
2326 msgstr "Печати ги страните"
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Top Command"
2331 msgstr "Командна линија"
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2334 msgid "Bourne Again Shell"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2338 msgid "Bourne Shell"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2342 msgid "Z Shell"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2346 #, c-format
2347 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2351 #, c-format
2352 msgid "Page %u"
2353 msgstr "Страна %u"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2356 msgid "Not a valid page setup file"
2357 msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Any Printer"
2362 msgstr "Печатач"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2365 #, fuzzy
2366 msgid "For portable documents"
2367 msgstr ""
2368 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2369 "За преносни документи"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Margins:\n"
2375 " Left: %s %s\n"
2376 " Right: %s %s\n"
2377 " Top: %s %s\n"
2378 " Bottom: %s %s"
2379 msgstr ""
2380 "Маргини:\n"
2381 " Лево: %s %s\n"
2382 " Десно: %s %s\n"
2383 " Врв: %s %s\n"
2384 " Дно: %s %s"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2387 msgid "Manage Custom Sizes..."
2388 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2391 msgid "_Format for:"
2392 msgstr "_Формат за:"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2395 msgid "_Paper size:"
2396 msgstr "_Големина на хартија:"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2399 msgid "_Orientation:"
2400 msgstr "_Ориентација:"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2403 msgid "Page Setup"
2404 msgstr "Поставување на страницата"
2405
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2407 msgid "Up Path"
2408 msgstr "Горе во патеката"
2409
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2411 msgid "Down Path"
2412 msgstr "Долу во патеката"
2413
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2415 msgid "File System Root"
2416 msgstr "Почеток на датотечниот систем"
2417
2418 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Authentication"
2421 msgstr "Апликација"
2422
2423 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2424 msgid "Not available"
2425 msgstr "Не е достапно"
2426
2427 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Select a folder"
2430 msgstr "Изберете датотека"
2431
2432 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2433 msgid "_Save in folder:"
2434 msgstr "_Зачувај во папка:"
2435
2436 #. translators: this string is the default job title for print
2437 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2438 #. * by the job number.
2439 #.
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2441 #, c-format
2442 msgid "%s job #%d"
2443 msgstr "%s печатење #%d"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Initial state"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2451 #, fuzzy
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Preparing to print"
2454 msgstr "Подготвувам %d"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Generating data"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Sending data"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2467 #, fuzzy
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Waiting"
2470 msgstr "Предупредување"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Blocking on issue"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2478 #, fuzzy
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Printing"
2481 msgstr "Печатам %d"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2484 #, fuzzy
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Finished"
2487 msgstr "Завршувам"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2490 #, fuzzy
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Finished with error"
2493 msgstr "Заврши со грешка"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2496 #, c-format
2497 msgid "Preparing %d"
2498 msgstr "Подготвувам %d"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2501 #, c-format
2502 msgid "Preparing"
2503 msgstr "Подготвувам"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2506 #, c-format
2507 msgid "Printing %d"
2508 msgstr "Печатам %d"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Error creating print preview"
2513 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2516 #, c-format
2517 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2521 #, c-format
2522 msgid "Error launching preview"
2523 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2526 #, c-format
2527 msgid "Error printing"
2528 msgstr "Грешка во печатењето"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2531 msgid "Application"
2532 msgstr "Апликација"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2535 msgid "Printer offline"
2536 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2539 msgid "Out of paper"
2540 msgstr " Нема хартија"
2541
2542 #. Translators: this is a printer status.
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2545 msgid "Paused"
2546 msgstr "Паузирано"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2549 msgid "Need user intervention"
2550 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2553 msgid "Custom size"
2554 msgstr "Прилагодена големина"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2557 #, fuzzy
2558 msgid "No printer found"
2559 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2564 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2567 msgid "Error from StartDoc"
2568 msgstr "Грешка од StartDoc"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2572 msgid "Not enough free memory"
2573 msgstr "Нема доволно меморија"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2576 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2577 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2580 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2581 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2584 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2585 msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2588 msgid "Unspecified error"
2589 msgstr "Неодредена грешка"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2592 msgid "Getting printer information failed"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2596 msgid "Getting printer information..."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2600 msgid "Printer"
2601 msgstr "Печатач"
2602
2603 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2605 msgid "Location"
2606 msgstr "Локација"
2607
2608 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2610 msgid "Status"
2611 msgstr "Статус"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Range"
2616 msgstr "Оп_сег:"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2619 #, fuzzy
2620 msgid "_All Pages"
2621 msgstr "Сите листови"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2624 #, fuzzy
2625 msgid "C_urrent Page"
2626 msgstr "Т_ековно"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Se_lection"
2631 msgstr "_Избор: "
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Pag_es:"
2636 msgstr "Места"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2639 msgid ""
2640 "Specify one or more page ranges,\n"
2641 " e.g. 1-3,7,11"
2642 msgstr ""
2643 "Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
2644 " пр. 1-3,7,11"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Pages"
2649 msgstr "Места"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2652 msgid "Copies"
2653 msgstr "Копии"
2654
2655 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2657 msgid "Copie_s:"
2658 msgstr "Копи_и:"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2661 msgid "C_ollate"
2662 msgstr "С_реди"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2665 msgid "_Reverse"
2666 msgstr "_Врати"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2669 msgid "General"
2670 msgstr "Општо"
2671
2672 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2673 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2674 #.
2675 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2676 #. * multiple pages on a sheet when printing
2677 #.
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2680 msgid "Left to right, top to bottom"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2685 msgid "Left to right, bottom to top"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2690 msgid "Right to left, top to bottom"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2695 msgid "Right to left, bottom to top"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2700 msgid "Top to bottom, left to right"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2705 msgid "Top to bottom, right to left"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2710 msgid "Bottom to top, left to right"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2715 msgid "Bottom to top, right to left"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2719 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2720 #.
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Page Ordering"
2725 msgstr "Подготвувам"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Left to right"
2730 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Right to left"
2735 msgstr "Печати во датотека"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2738 msgid "Top to bottom"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2742 msgid "Bottom to top"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2746 msgid "Layout"
2747 msgstr "Изглед"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2750 msgid "T_wo-sided:"
2751 msgstr "Д_во стран:"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2754 msgid "Pages per _side:"
2755 msgstr "Страници на _страна:"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Page or_dering:"
2760 msgstr "Страници на _страна:"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2763 msgid "_Only print:"
2764 msgstr "_Само печати"
2765
2766 #. In enum order
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2768 msgid "All sheets"
2769 msgstr "Сите листови"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2772 msgid "Even sheets"
2773 msgstr "Парните листови"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2776 msgid "Odd sheets"
2777 msgstr "Непарните листови"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2780 msgid "Sc_ale:"
2781 msgstr "Ра_змер:"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2784 msgid "Paper"
2785 msgstr "Хартија"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2788 msgid "Paper _type:"
2789 msgstr "_Тип на хартија:"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2792 msgid "Paper _source:"
2793 msgstr "_Извор на хартија:"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2796 msgid "Output t_ray:"
2797 msgstr "Фиока за испечатени листови"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Or_ientation:"
2802 msgstr "_Ориентација:"
2803
2804 #. In enum order
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Portrait"
2808 msgstr "Вертикално"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Landscape"
2813 msgstr "Хоризонтално"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Reverse portrait"
2818 msgstr "Вертикално-превртено"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Reverse landscape"
2823 msgstr "Хоризонтално-превртено"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2826 msgid "Job Details"
2827 msgstr "Детали за работата"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2830 msgid "Pri_ority:"
2831 msgstr "При_оритет:"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2834 msgid "_Billing info:"
2835 msgstr "_Информации за наплата:"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2838 msgid "Print Document"
2839 msgstr "Печати го документот"
2840
2841 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2842 #. * in the print dialog
2843 #.
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2845 msgid "_Now"
2846 msgstr "_Сега"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2849 msgid "A_t:"
2850 msgstr "Н_а:"
2851
2852 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2853 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2854 #. * supported.
2855 #.
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2857 msgid ""
2858 "Specify the time of print,\n"
2859 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2863 msgid "Time of print"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2867 msgid "On _hold"
2868 msgstr "_Задржано"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2871 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2875 msgid "Add Cover Page"
2876 msgstr "Додај корица"
2877
2878 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2879 #. * dialog that controls the front cover page.
2880 #.
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2882 msgid "Be_fore:"
2883 msgstr "Пр_ед:"
2884
2885 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2886 #. * dialog that controls the back cover page.
2887 #.
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2889 msgid "_After:"
2890 msgstr "_После:"
2891
2892 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2893 #. * job-specific options in the print dialog
2894 #.
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2896 msgid "Job"
2897 msgstr "Работа"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2900 msgid "Advanced"
2901 msgstr "Напредно"
2902
2903 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2905 msgid "Image Quality"
2906 msgstr "Квалитет на слика"
2907
2908 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2910 msgid "Color"
2911 msgstr "Боја"
2912
2913 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2914 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2916 msgid "Finishing"
2917 msgstr "Завршувам"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2920 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2921 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2924 msgid "Print"
2925 msgstr "Печати"
2926
2927 #: gtk/gtkrc.c:2839
2928 #, c-format
2929 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2930 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
2931
2932 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2935 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
2936
2937 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2939 #, c-format
2940 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2941 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“"
2942
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2944 msgid "Select which type of documents are shown"
2945 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2948 #, c-format
2949 msgid "No item for URI '%s' found"
2950 msgstr "Не е пронајден предмет за URI „%s“"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2953 msgid "Untitled filter"
2954 msgstr "Неименуван филтер"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2957 msgid "Could not remove item"
2958 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
2959
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2961 msgid "Could not clear list"
2962 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2965 msgid "Copy _Location"
2966 msgstr "Копирај _локација"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2969 msgid "_Remove From List"
2970 msgstr "_Отстрани од листата"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2973 msgid "_Clear List"
2974 msgstr "_Исчисти ја листата"
2975
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2977 msgid "Show _Private Resources"
2978 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
2979
2980 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2981 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2982 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2983 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2984 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2985 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2986 #. * right place when idly populating the menu in case the
2987 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2988 #. * recent chooser menu widget.
2989 #.
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2991 msgid "No items found"
2992 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2995 #, c-format
2996 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2997 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3000 #, c-format
3001 msgid "Open '%s'"
3002 msgstr "Отвори „%s“"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3005 msgid "Unknown item"
3006 msgstr "Непознат предмет"
3007
3008 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3009 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3010 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3011 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3012 #.
3013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3014 #, c-format
3015 msgctxt "recent menu label"
3016 msgid "_%d. %s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3020 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3021 #.
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgctxt "recent menu label"
3025 msgid "%d. %s"
3026 msgstr "%s (%s)"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
3029 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
3030 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
3031 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
3032 #, c-format
3033 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3034 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI „%s“"
3035
3036 #: gtk/gtkspinner.c:458
3037 #, fuzzy
3038 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3039 msgid "Spinner"
3040 msgstr "Хартија"
3041
3042 #: gtk/gtkspinner.c:459
3043 msgid "Provides visual indication of progress"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3047 #: gtk/gtkstock.c:314
3048 #, fuzzy
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "Information"
3051 msgstr "Информации"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:315
3054 #, fuzzy
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "Warning"
3057 msgstr "Предупредување"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:316
3060 #, fuzzy
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "Error"
3063 msgstr "Грешка"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:317
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Question"
3069 msgstr "Прашање"
3070
3071 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3072 #. * need the mnemonics to be rationalized
3073 #.
3074 #: gtk/gtkstock.c:322
3075 #, fuzzy
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_About"
3078 msgstr "_За"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:323
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Add"
3084 msgstr "_Додај"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:324
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Apply"
3090 msgstr "_Примени"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:325
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Bold"
3096 msgstr "_Здебелено"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:326
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Cancel"
3102 msgstr "_Откажи"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:327
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_CD-Rom"
3108 msgstr "_CD-Rom"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:328
3111 #, fuzzy
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Clear"
3114 msgstr "_Исчисти"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:329
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Close"
3120 msgstr "_Затвори"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:330
3123 #, fuzzy
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "C_onnect"
3126 msgstr "В_рзи се"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:331
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Convert"
3132 msgstr "_Конвертирај"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:332
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Copy"
3138 msgstr "_Копирај"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:333
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Cu_t"
3144 msgstr "О_тсечи"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:334
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Delete"
3150 msgstr "_Избриши"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:335
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Discard"
3156 msgstr "_Отфрли"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:336
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Disconnect"
3162 msgstr "_Одврзи се"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:337
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Execute"
3168 msgstr "_Изврши"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:338
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Edit"
3174 msgstr "_Уреди"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:339
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Find"
3180 msgstr "_Најди"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:340
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "Find and _Replace"
3186 msgstr "Најди и _замени"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:341
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Floppy"
3192 msgstr "_Дискета"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:342
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Fullscreen"
3198 msgstr "_На цел екран"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:343
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Leave Fullscreen"
3204 msgstr "_Напушти цел екран"
3205
3206 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3207 #: gtk/gtkstock.c:345
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 msgid "_Bottom"
3211 msgstr "_Дно:"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3214 #: gtk/gtkstock.c:347
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 msgid "_First"
3218 msgstr "_Датотеки"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:349
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 msgid "_Last"
3225 msgstr "_Вметни"
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:351
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 msgid "_Top"
3232 msgstr "_Врв:"
3233
3234 #. This is a navigation label as in "go back"
3235 #: gtk/gtkstock.c:353
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 msgid "_Back"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go down"
3241 #: gtk/gtkstock.c:355
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Down"
3245 msgstr "_Сега"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go forward"
3248 #: gtk/gtkstock.c:357
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgid "_Forward"
3252 msgstr "_Мотај напред"
3253
3254 #. This is a navigation label as in "go up"
3255 #: gtk/gtkstock.c:359
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgid "_Up"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:360
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Harddisk"
3264 msgstr "_Тврд диск"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:361
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Help"
3270 msgstr "_Помош"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:362
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Home"
3276 msgstr "_Дома"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:363
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Increase Indent"
3282 msgstr "Зголеми вовлекување"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:364
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Decrease Indent"
3288 msgstr "Намали вовлекување"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:365
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Index"
3294 msgstr "_Индекс"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:366
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Information"
3300 msgstr "_Информација"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:367
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Italic"
3306 msgstr "_Закосено"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:368
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Jump to"
3312 msgstr "_Рипни до"
3313
3314 #. This is about text justification, "centered text"
3315 #: gtk/gtkstock.c:370
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Center"
3319 msgstr "_Конвертирај"
3320
3321 #. This is about text justification
3322 #: gtk/gtkstock.c:372
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Fill"
3326 msgstr "_Датотеки"
3327
3328 #. This is about text justification, "left-justified text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:374
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Left"
3333 msgstr "_Лево:"
3334
3335 #. This is about text justification, "right-justified text"
3336 #: gtk/gtkstock.c:376
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Right"
3340 msgstr "Д_есно:"
3341
3342 #. Media label, as in "fast forward"
3343 #: gtk/gtkstock.c:379
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgid "_Forward"
3347 msgstr "_Мотај напред"
3348
3349 #. Media label, as in "next song"
3350 #: gtk/gtkstock.c:381
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "_Next"
3354 msgstr "_Нов"
3355
3356 #. Media label, as in "pause music"
3357 #: gtk/gtkstock.c:383
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "P_ause"
3361 msgstr "Паузирано"
3362
3363 #. Media label, as in "play music"
3364 #: gtk/gtkstock.c:385
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Play"
3368 msgstr "_Места"
3369
3370 #. Media label, as in  "previous song"
3371 #: gtk/gtkstock.c:387
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "Pre_vious"
3375 msgstr "Прет_ходно"
3376
3377 #. Media label
3378 #: gtk/gtkstock.c:389
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "_Record"
3382 msgstr "_Снимај"
3383
3384 #. Media label
3385 #: gtk/gtkstock.c:391
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgid "R_ewind"
3389 msgstr "М_отај назад"
3390
3391 #. Media label
3392 #: gtk/gtkstock.c:393
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label, media"
3395 msgid "_Stop"
3396 msgstr "_Стоп"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:394
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Network"
3402 msgstr "_Мрежа"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:395
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_New"
3408 msgstr "_Нов"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:396
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_No"
3414 msgstr "_Не"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:397
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_OK"
3420 msgstr "В_о ред"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:398
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Open"
3426 msgstr "_Отвори"
3427
3428 #. Page orientation
3429 #: gtk/gtkstock.c:400
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Landscape"
3433 msgstr "Хоризонтално"
3434
3435 #. Page orientation
3436 #: gtk/gtkstock.c:402
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Portrait"
3440 msgstr "Вертикално"
3441
3442 #. Page orientation
3443 #: gtk/gtkstock.c:404
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Reverse landscape"
3447 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: gtk/gtkstock.c:406
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Reverse portrait"
3454 msgstr "Вертикално-превртено"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:407
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Page Set_up"
3460 msgstr "Поставување на страницата"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:408
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Paste"
3466 msgstr "_Вметни"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:409
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Preferences"
3472 msgstr "_Преференци"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:410
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Print"
3478 msgstr "_Печати"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:411
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Print Pre_view"
3484 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:412
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Properties"
3490 msgstr "_Својства"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:413
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Quit"
3496 msgstr "_Крај"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:414
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Redo"
3502 msgstr "_Повтори"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:415
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Refresh"
3508 msgstr "_Освежи"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:416
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Remove"
3514 msgstr "_Отстрани"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:417
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Revert"
3520 msgstr "_Врати"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:418
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Save"
3526 msgstr "_Зачувај"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:419
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "Save _As"
3532 msgstr "Зачувај _како"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:420
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Select _All"
3538 msgstr "Избери _сѐ"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:421
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Color"
3544 msgstr "_Боја"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:422
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Font"
3550 msgstr "_Фонт"
3551
3552 #. Sorting direction
3553 #: gtk/gtkstock.c:424
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Ascending"
3557 msgstr "_Растечки"
3558
3559 #. Sorting direction
3560 #: gtk/gtkstock.c:426
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Descending"
3564 msgstr "_Опаѓачки"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:427
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Spell Check"
3570 msgstr "_Правопис"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:428
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Stop"
3576 msgstr "_Стоп"
3577
3578 #. Font variant
3579 #: gtk/gtkstock.c:430
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Strikethrough"
3583 msgstr "_Прешкртано"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:431
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Undelete"
3589 msgstr "_Врати избришано"
3590
3591 #. Font variant
3592 #: gtk/gtkstock.c:433
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Underline"
3596 msgstr "_Подвлечено"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:434
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Undo"
3602 msgstr "_Врати"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:435
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Yes"
3608 msgstr "_Да"
3609
3610 #. Zoom
3611 #: gtk/gtkstock.c:437
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Normal Size"
3615 msgstr "_Нормална големина"
3616
3617 #. Zoom
3618 #: gtk/gtkstock.c:439
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "Best _Fit"
3622 msgstr "Најдобар _поглед"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:440
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "Zoom _In"
3628 msgstr "Зумирај"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:441
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "Zoom _Out"
3634 msgstr "Одзумирај"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3637 #, c-format
3638 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3639 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3642 #, c-format
3643 msgid "No deserialize function found for format %s"
3644 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3647 #, c-format
3648 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3649 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3652 #, c-format
3653 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3654 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3657 #, c-format
3658 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3659 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3662 #, c-format
3663 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3664 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3667 #, c-format
3668 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3669 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3672 #, c-format
3673 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3674 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3677 #, c-format
3678 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3679 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3682 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3683 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3686 #, c-format
3687 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3688 msgstr ""
3689 "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3693 #, c-format
3694 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3695 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3698 #, c-format
3699 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3700 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3703 #, c-format
3704 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3705 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3711 msgstr ""
3712 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
3713 "\"%s\""
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3716 #, c-format
3717 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3718 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3721 #, c-format
3722 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3723 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3726 #, c-format
3727 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3728 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3731 #, c-format
3732 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3733 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3736 #, c-format
3737 msgid "A <%s> element has already been specified"
3738 msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3741 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3742 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3745 msgid "Serialized data is malformed"
3746 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
3747
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3749 msgid ""
3750 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3751 msgstr ""
3752 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3753 "0001"
3754
3755 #: gtk/gtktextutil.c:61
3756 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3757 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3758
3759 #: gtk/gtktextutil.c:62
3760 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3761 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3762
3763 #: gtk/gtktextutil.c:63
3764 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3765 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3766
3767 #: gtk/gtktextutil.c:64
3768 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3769 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3770
3771 #: gtk/gtktextutil.c:65
3772 msgid "LRO Left-to-right _override"
3773 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3774
3775 #: gtk/gtktextutil.c:66
3776 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3777 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3778
3779 #: gtk/gtktextutil.c:67
3780 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3781 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3782
3783 #: gtk/gtktextutil.c:68
3784 msgid "ZWS _Zero width space"
3785 msgstr "ZWS _Zero width space"
3786
3787 #: gtk/gtktextutil.c:69
3788 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3789 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3790
3791 #: gtk/gtktextutil.c:70
3792 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3793 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3794
3795 #: gtk/gtkthemes.c:71
3796 #, c-format
3797 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3798 msgstr ""
3799 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3800
3801 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3802 #, c-format
3803 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3804 msgstr "Непознат таг за започнување „%s“ на линија %d char %d"
3805
3806 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3807 #, c-format
3808 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3809 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3810
3811 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3812 msgid "Empty"
3813 msgstr "Празно"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3816 msgid "Volume"
3817 msgstr "Јачина на звук"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3820 msgid "Turns volume down or up"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3824 msgid "Adjusts the volume"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3828 msgid "Volume Down"
3829 msgstr "Намали ја јачината на звукот"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3832 msgid "Decreases the volume"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3836 msgid "Volume Up"
3837 msgstr "Зголеми ја јачината на звукот"
3838
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3840 msgid "Increases the volume"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3844 msgid "Muted"
3845 msgstr "Изгаснато"
3846
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3848 msgid "Full Volume"
3849 msgstr "Целосна јачина"
3850
3851 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3852 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3853 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3854 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3855 #.
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3857 #, c-format
3858 msgctxt "volume percentage"
3859 msgid "%d %%"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3863 #, fuzzy
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "asme_f"
3866 msgstr "Име"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A0x2"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A0"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A0x3"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A1"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A10"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A1x3"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A1x4"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A2"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A2x3"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A2x4"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A2x5"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A3"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A3 Extra"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A3x3"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A3x4"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A3x5"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A3x6"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A3x7"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4 Extra"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4 Tab"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4x3"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4x4"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4x5"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A4x6"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4x7"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4x8"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A4x9"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A5"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A5 Extra"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A6"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A7"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A8"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A9"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B0"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B1"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B10"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B2"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B3"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B4"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B5"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B5 Extra"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B6"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B6/C4"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B7"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B8"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B9"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C0"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C1"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C10"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C2"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C3"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C4"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C5"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C6"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C6/C5"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C7"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C7/C6"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "C8"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C9"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4169 #, fuzzy
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "DL Envelope"
4172 msgstr "DL плик"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "RA0"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "RA1"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "RA2"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "SRA0"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "SRA1"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "SRA2"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "JB0"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "JB1"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "JB10"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "JB2"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "JB3"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "JB4"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "JB5"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "JB6"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "JB7"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "JB8"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "JB9"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "jis exec"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4265 #, fuzzy
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Choukei 2 Envelope"
4268 msgstr "Choukei 2 плик"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4271 #, fuzzy
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Choukei 3 Envelope"
4274 msgstr "Choukei 3 плик"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4277 #, fuzzy
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Choukei 4 Envelope"
4280 msgstr "Choukei 4 плик"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4283 #, fuzzy
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "hagaki (postcard)"
4286 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4289 #, fuzzy
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "kahu Envelope"
4292 msgstr "kahu плик"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4295 #, fuzzy
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "kaku2 Envelope"
4298 msgstr "kaku2 плик"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4301 #, fuzzy
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "oufuku (reply postcard)"
4304 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4307 #, fuzzy
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "you4 Envelope"
4310 msgstr "you4 плик"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "10x11"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "10x13"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "10x14"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "10x15"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "11x12"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "11x15"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "12x19"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "5x7"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4353 #, fuzzy
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "6x9 Envelope"
4356 msgstr "6x9 плик"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4359 #, fuzzy
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "7x9 Envelope"
4362 msgstr "7x9 плик"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4365 #, fuzzy
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "9x11 Envelope"
4368 msgstr "9x11 плик"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4371 #, fuzzy
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "a2 Envelope"
4374 msgstr "a2 плик"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Arch A"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Arch B"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Arch C"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Arch D"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Arch E"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "b-plus"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "c"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4412 #, fuzzy
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "c5 Envelope"
4415 msgstr "c5 плик"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "d"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "e"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "edp"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "European edp"
4436 msgstr "Европско edp"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Executive"
4442 msgstr "_Изврши"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "f"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4450 #, fuzzy
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "FanFold European"
4453 msgstr "FanFold Европско"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4456 #, fuzzy
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "FanFold US"
4459 msgstr "FanFold US"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4462 #, fuzzy
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "FanFold German Legal"
4465 msgstr "FanFold German Legal"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4468 #, fuzzy
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Government Legal"
4471 msgstr "Government Legal"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4474 #, fuzzy
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Government Letter"
4477 msgstr "Government Letter"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4480 #, fuzzy
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Index 3x5"
4483 msgstr "_Индекс"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4489 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Index 4x6 ext"
4495 msgstr "Index 4x6 ext"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Index 5x8"
4501 msgstr "_Индекс"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Invoice"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Tabloid"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "US Legal"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "US Legal Extra"
4522 msgstr "Американско правно екстра"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "US Letter"
4528 msgstr "Американско писмо"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "US Letter Extra"
4534 msgstr "Американско писмо екстра"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "US Letter Plus"
4540 msgstr "Американско писмо плус"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4543 #, fuzzy
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Monarch Envelope"
4546 msgstr "Monarch плик"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4549 #, fuzzy
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "#10 Envelope"
4552 msgstr "#10 плик"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "#11 Envelope"
4558 msgstr "#11 плик"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4561 #, fuzzy
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "#12 Envelope"
4564 msgstr "#12 плик"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "#14 Envelope"
4570 msgstr "#14 плик"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "#9 Envelope"
4576 msgstr "#9 плик"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Personal Envelope"
4582 msgstr "Личен плик"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Quarto"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Super A"
4593 msgstr "Хартија"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4596 #, fuzzy
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Super B"
4599 msgstr "Хартија"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Wide Format"
4605 msgstr "Широк формат"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4608 #, fuzzy
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Dai-pa-kai"
4611 msgstr "Dai-pa-kai"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Folio"
4617 msgstr "Боја"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Folio sp"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4625 #, fuzzy
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Invite Envelope"
4628 msgstr "Плик-покана"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4631 #, fuzzy
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Italian Envelope"
4634 msgstr "Италијански плик"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4637 #, fuzzy
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "juuro-ku-kai"
4640 msgstr "juuro-ku-kai"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "pa-kai"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4648 #, fuzzy
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Postfix Envelope"
4651 msgstr "Постфикс плик"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4654 #, fuzzy
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Small Photo"
4657 msgstr "Мала фотографија"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4660 #, fuzzy
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc1 Envelope"
4663 msgstr "prc1 плик"
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4666 #, fuzzy
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc10 Envelope"
4669 msgstr "prc10 плик"
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc 16k"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4677 #, fuzzy
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "prc2 Envelope"
4680 msgstr "prc2 плик"
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4683 #, fuzzy
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "prc3 Envelope"
4686 msgstr "prc3 плик"
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "prc 32k"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4694 #, fuzzy
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "prc4 Envelope"
4697 msgstr "prc4 плик"
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4700 #, fuzzy
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "prc5 Envelope"
4703 msgstr "c5 плик"
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4706 #, fuzzy
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "prc6 Envelope"
4709 msgstr "prc6 плик"
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4712 #, fuzzy
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "prc7 Envelope"
4715 msgstr "prc7 плик"
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4718 #, fuzzy
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "prc8 Envelope"
4721 msgstr "prc8 плик"
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4724 #, fuzzy
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "prc9 Envelope"
4727 msgstr "prc1 плик"
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "ROC 16k"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "ROC 8k"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4740 #, c-format
4741 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4742 msgstr "пронајдени се различни idatas за симболичките врзани „%s“ и „%s“\n"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4745 #, c-format
4746 msgid "Failed to write header\n"
4747 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4750 #, c-format
4751 msgid "Failed to write hash table\n"
4752 msgstr "Не успеав да ја запишам hash табелата\n"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4755 #, c-format
4756 msgid "Failed to write folder index\n"
4757 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4760 #, c-format
4761 msgid "Failed to rewrite header\n"
4762 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
4763
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4767 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
4768
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4770 #, c-format
4771 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4772 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
4773
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4775 #, c-format
4776 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4777 msgstr "Генерираниот кеш беше невалиден.\n"
4778
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4780 #, c-format
4781 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4782 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
4783
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4785 #, c-format
4786 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4787 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
4788
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4790 #, c-format
4791 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4792 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
4793
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4795 #, c-format
4796 msgid "Cache file created successfully.\n"
4797 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
4798
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4800 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4801 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
4802
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4804 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4805 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
4806
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4808 msgid "Don't include image data in the cache"
4809 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
4810
4811 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4812 msgid "Output a C header file"
4813 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
4814
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4816 msgid "Turn off verbose output"
4817 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
4818
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4820 msgid "Validate existing icon cache"
4821 msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"
4822
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4824 #, c-format
4825 msgid "File not found: %s\n"
4826 msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"
4827
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4829 #, c-format
4830 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4831 msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"
4832
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4834 #, c-format
4835 msgid "No theme index file.\n"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "No theme index file in '%s'.\n"
4842 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4843 msgstr ""
4844 "Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
4845 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
4846 "theme-index.\n"
4847
4848 #. ID
4849 #: modules/input/imam-et.c:454
4850 msgid "Amharic (EZ+)"
4851 msgstr "Amharic (EZ+)"
4852
4853 #. ID
4854 #: modules/input/imcedilla.c:92
4855 msgid "Cedilla"
4856 msgstr "Cedilla"
4857
4858 #. ID
4859 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4860 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4861 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
4862
4863 #. ID
4864 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4865 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4866 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4867
4868 #. ID
4869 #: modules/input/imipa.c:145
4870 msgid "IPA"
4871 msgstr "IPA"
4872
4873 #. ID
4874 #: modules/input/immultipress.c:31
4875 msgid "Multipress"
4876 msgstr "Повеќе притискања"
4877
4878 #. ID
4879 #: modules/input/imthai.c:35
4880 msgid "Thai-Lao"
4881 msgstr "Thai-Lao"
4882
4883 #. ID
4884 #: modules/input/imti-er.c:453
4885 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4886 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4887
4888 #. ID
4889 #: modules/input/imti-et.c:453
4890 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4891 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4892
4893 #. ID
4894 #: modules/input/imviqr.c:244
4895 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4896 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4897
4898 #. ID
4899 #: modules/input/imxim.c:28
4900 msgid "X Input Method"
4901 msgstr "Метод на запис за X"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Username:"
4907 msgstr "_Реименувај"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Password:"
4913 msgstr "_Притисок:"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4916 #, c-format
4917 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4922 #, c-format
4923 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4927 #, c-format
4928 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4932 #, c-format
4933 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4937 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4941 #, c-format
4942 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4946 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4950 #, c-format
4951 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4955 #, c-format
4956 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4960 #, c-format
4961 msgid "Authentication is required on %s"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Domain:"
4967 msgstr "_Локација:"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4970 #, c-format
4971 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4975 #, c-format
4976 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4980 msgid "Authentication is required to print this document"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4984 #, c-format
4985 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4989 #, c-format
4990 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4991 msgstr ""
4992
4993 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4995 #, c-format
4996 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4997 msgstr ""
4998
4999 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
5001 #, c-format
5002 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5003 msgstr ""
5004
5005 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
5007 #, c-format
5008 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5009 msgstr ""
5010
5011 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5013 #, c-format
5014 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5018 #, c-format
5019 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5023 #, c-format
5024 msgid "The door is open on printer '%s'."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5028 #, c-format
5029 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5033 #, c-format
5034 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5040 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5043 #, c-format
5044 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5048 #, c-format
5049 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5050 msgstr ""
5051
5052 #. Translators: this is a printer status.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5054 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5055 msgstr ""
5056
5057 #. Translators: this is a printer status.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5059 msgid "Rejecting Jobs"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5063 msgid "Two Sided"
5064 msgstr "Двострани"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5067 msgid "Paper Type"
5068 msgstr "Тип на хартија"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5071 msgid "Paper Source"
5072 msgstr "Извор на хартија"
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5075 msgid "Output Tray"
5076 msgstr "Фиока за испечатени листови"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Resolution"
5081 msgstr "Прашање"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5084 msgid "GhostScript pre-filtering"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5088 msgid "One Sided"
5089 msgstr "Еднострани"
5090
5091 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5093 msgid "Long Edge (Standard)"
5094 msgstr ""
5095
5096 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5098 msgid "Short Edge (Flip)"
5099 msgstr ""
5100
5101 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5105 msgid "Auto Select"
5106 msgstr "Автоматски избор"
5107
5108 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5109 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5115 msgid "Printer Default"
5116 msgstr "Стандардно на печатачот"
5117
5118 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5120 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5121 msgstr ""
5122
5123 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5125 msgid "Convert to PS level 1"
5126 msgstr ""
5127
5128 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5130 msgid "Convert to PS level 2"
5131 msgstr ""
5132
5133 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5135 #, fuzzy
5136 msgid "No pre-filtering"
5137 msgstr "Не се пронајдени предмети"
5138
5139 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5140 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5142 msgid "Miscellaneous"
5143 msgstr ""
5144
5145 #. Translators: These strings name the possible values of the
5146 #. * job priority option in the print dialog
5147 #.
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5149 msgid "Urgent"
5150 msgstr "Итно"
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5153 msgid "High"
5154 msgstr "Висок"
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5157 msgid "Medium"
5158 msgstr "Среден"
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5161 msgid "Low"
5162 msgstr "Низок"
5163
5164 #. Cups specific, non-ppd related settings
5165 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5166 #. * in the print dialog
5167 #.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Pages per Sheet"
5171 msgstr "Страници на лист"
5172
5173 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5174 #. * in the print dialog
5175 #.
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Job Priority"
5179 msgstr "При_оритет:"
5180
5181 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5182 #. * in the print dialog
5183 #.
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Billing Info"
5187 msgstr "_Информации за наплата:"
5188
5189 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5190 #. * pages that the printing system may support.
5191 #.
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5193 msgid "None"
5194 msgstr "Ништо"
5195
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5197 msgid "Classified"
5198 msgstr "Тајно"
5199
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5201 msgid "Confidential"
5202 msgstr "Доверливо"
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5205 msgid "Secret"
5206 msgstr "Тајно"
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5209 msgid "Standard"
5210 msgstr "Стандардно"
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5213 msgid "Top Secret"
5214 msgstr "Тајно"
5215
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5217 msgid "Unclassified"
5218 msgstr "Не е тајно"
5219
5220 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5221 #. * dialog that controls the front cover page.
5222 #.
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Before"
5226 msgstr "Пр_ед:"
5227
5228 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5229 #. * dialog that controls the back cover page.
5230 #.
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5232 #, fuzzy
5233 msgid "After"
5234 msgstr "_После:"
5235
5236 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5237 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5238 #. * or 'on hold'
5239 #.
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Print at"
5243 msgstr "Печати"
5244
5245 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5246 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5247 #.
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Print at time"
5251 msgstr "Печати во датотека"
5252
5253 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5254 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5255 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5256 #.
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "Custom %sx%s"
5260 msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"
5261
5262 #. default filename used for print-to-file
5263 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5264 #, c-format
5265 msgid "output.%s"
5266 msgstr "излезна_датотека.%s"
5267
5268 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5269 msgid "Print to File"
5270 msgstr "Печати во датотека"
5271
5272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5273 msgid "PDF"
5274 msgstr "PDF"
5275
5276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5277 msgid "Postscript"
5278 msgstr "Постскрипт"
5279
5280 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5281 msgid "SVG"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5285 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5286 msgid "Pages per _sheet:"
5287 msgstr "Страници на _лист:"
5288
5289 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5290 msgid "File"
5291 msgstr "Датотека"
5292
5293 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5294 msgid "_Output format"
5295 msgstr "_Излезен формат"
5296
5297 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5298 msgid "Print to LPR"
5299 msgstr "Печати до LPR"
5300
5301 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5302 msgid "Pages Per Sheet"
5303 msgstr "Страници на лист"
5304
5305 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5306 msgid "Command Line"
5307 msgstr "Командна линија"
5308
5309 #. SUN_BRANDING
5310 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5311 #, fuzzy
5312 msgid "printer offline"
5313 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5314
5315 #. SUN_BRANDING
5316 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5317 #, fuzzy
5318 msgid "ready to print"
5319 msgstr "Подготвувам %d"
5320
5321 #. SUN_BRANDING
5322 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5323 msgid "processing job"
5324 msgstr ""
5325
5326 #. SUN_BRANDING
5327 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5328 #, fuzzy
5329 msgid "paused"
5330 msgstr "Паузирано"
5331
5332 #. SUN_BRANDING
5333 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5334 #, fuzzy
5335 msgid "unknown"
5336 msgstr "(непознато)"
5337
5338 #. default filename used for print-to-test
5339 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5340 #, c-format
5341 msgid "test-output.%s"
5342 msgstr "излез-за-тестирање.%s"
5343
5344 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5345 msgid "Print to Test Printer"
5346 msgstr "Печати во тест печатач"
5347
5348 #: tests/testfilechooser.c:207
5349 #, c-format
5350 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5351 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
5352
5353 #~ msgid "Folders"
5354 #~ msgstr "Папки"
5355
5356 #~ msgid "Fol_ders"
5357 #~ msgstr "Пап_ки"
5358
5359 #~ msgid "_Files"
5360 #~ msgstr "_Датотеки"
5361
5362 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5363 #~ msgstr "Папката е нечитлива: %s"
5364
5365 #~ msgid ""
5366 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5367 #~ "available to this program.\n"
5368 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може "
5371 #~ "да не е достапна за оваа програма.\n"
5372 #~ "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
5373
5374 #~ msgid "_New Folder"
5375 #~ msgstr "_Нова папка"
5376
5377 #~ msgid "De_lete File"
5378 #~ msgstr "Из_бриши датотека"
5379
5380 #~ msgid "_Rename File"
5381 #~ msgstr "_Реименувај датотека"
5382
5383 #~ msgid ""
5384 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
5387 #~ "датотеки"
5388
5389 #~ msgid "New Folder"
5390 #~ msgstr "Нова папка"
5391
5392 #~ msgid "_Folder name:"
5393 #~ msgstr "_Име на папка:"
5394
5395 #~ msgid "C_reate"
5396 #~ msgstr "К_реирај"
5397
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5400 #~ msgstr ""
5401 #~ "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на "
5402 #~ "датотека"
5403
5404 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5405 #~ msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"
5406
5407 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5408 #~ msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
5409
5410 #~ msgid "Delete File"
5411 #~ msgstr "Избриши датотека"
5412
5413 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5414 #~ msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
5415
5416 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5417 #~ msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
5418
5419 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5420 #~ msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
5421
5422 #~ msgid "Rename File"
5423 #~ msgstr "Реименувај датотека"
5424
5425 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5426 #~ msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
5427
5428 #~ msgid "_Rename"
5429 #~ msgstr "_Реименувај"
5430
5431 #~ msgid "_Selection: "
5432 #~ msgstr "_Избор: "
5433
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5436 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте "
5439 #~ "да поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
5440
5441 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5442 #~ msgstr "Невалиден UTF-8"
5443
5444 #~ msgid "Name too long"
5445 #~ msgstr "Името е предолго"
5446
5447 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5448 #~ msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
5449
5450 #~ msgid "Gamma"
5451 #~ msgstr "Гама"
5452
5453 #~ msgid "_Gamma value"
5454 #~ msgstr "_Вредност за гама"
5455
5456 #~ msgid "Input"
5457 #~ msgstr "Внеси"
5458
5459 #~ msgid "No extended input devices"
5460 #~ msgstr "Нема додатни влези уреди"
5461
5462 #~ msgid "_Device:"
5463 #~ msgstr "_Уред:"
5464
5465 #~ msgid "Disabled"
5466 #~ msgstr "Оневозможено"
5467
5468 #~ msgid "Screen"
5469 #~ msgstr "Екран"
5470
5471 #~ msgid "Window"
5472 #~ msgstr "Прозорец"
5473
5474 #~ msgid "_Mode:"
5475 #~ msgstr "_Режим:"
5476
5477 #~ msgid "Axes"
5478 #~ msgstr "Оски"
5479
5480 #~ msgid "Keys"
5481 #~ msgstr "Копчиња"
5482
5483 #~ msgid "_X:"
5484 #~ msgstr "_X:"
5485
5486 #~ msgid "_Y:"
5487 #~ msgstr "_Y:"
5488
5489 #~ msgid "_Pressure:"
5490 #~ msgstr "_Притисок:"
5491
5492 #~ msgid "X _tilt:"
5493 #~ msgstr "X _tilt:"
5494
5495 #~ msgid "Y t_ilt:"
5496 #~ msgstr "Y t_ilt:"
5497
5498 #~ msgid "_Wheel:"
5499 #~ msgstr "_Тркало:"
5500
5501 #~ msgid "none"
5502 #~ msgstr "ништо"
5503
5504 #~ msgid "(disabled)"
5505 #~ msgstr "(исклучено)"
5506
5507 #~ msgid "(unknown)"
5508 #~ msgstr "(непознато)"
5509
5510 #~ msgid "Cl_ear"
5511 #~ msgstr "Исч_исти"
5512
5513 #~ msgid "--- No Tip ---"
5514 #~ msgstr "--- Нема совет ---"
5515
5516 #~ msgid "(Empty)"
5517 #~ msgstr "(Празно)"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5521 #~ msgstr "_Барај:"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5525 #~ msgstr "Скорешно користени"
5526
5527 #~ msgid "directfb arg"
5528 #~ msgstr "directfb arg"
5529
5530 #~ msgid "sdl|system"
5531 #~ msgstr "систем"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5534 #~ msgstr "BackSpace"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5537 #~ msgstr "Tab"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|Return"
5540 #~ msgstr "Return"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5543 #~ msgstr "Pause"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5546 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5549 #~ msgstr "Sys_Req"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5552 #~ msgstr "Escape"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5555 #~ msgstr "Multi_key"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|Home"
5558 #~ msgstr "Дома"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|Left"
5561 #~ msgstr "Лево"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|Up"
5564 #~ msgstr "Горе"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|Right"
5567 #~ msgstr "Десно"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|Down"
5570 #~ msgstr "Долу"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5573 #~ msgstr "Page_Up"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5576 #~ msgstr "Page_Down"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|End"
5579 #~ msgstr "End"
5580
5581 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5582 #~ msgstr "Begin"
5583
5584 #~ msgid "keyboard label|Print"
5585 #~ msgstr "Print"
5586
5587 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5588 #~ msgstr "Insert"
5589
5590 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5591 #~ msgstr "Num_Lock"
5592
5593 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5594 #~ msgstr "KP_Space"
5595
5596 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5597 #~ msgstr "KP_Tab"
5598
5599 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5600 #~ msgstr "KP_Enter"
5601
5602 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5603 #~ msgstr "KP_Home"
5604
5605 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5606 #~ msgstr "KP_Left"
5607
5608 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5609 #~ msgstr "KP_Up"
5610
5611 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5612 #~ msgstr "KP_Right"
5613
5614 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5615 #~ msgstr "KP_Down"
5616
5617 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5618 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5619
5620 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5621 #~ msgstr "KP_Prior"
5622
5623 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5624 #~ msgstr "KP_Next"
5625
5626 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5627 #~ msgstr "KP_End"
5628
5629 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5630 #~ msgstr "KP_Begin"
5631
5632 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5633 #~ msgstr "KP_Insert"
5634
5635 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5636 #~ msgstr "KP_Delete"
5637
5638 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5639 #~ msgstr "Delete"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5643 #~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
5644
5645 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5646 #~ msgstr "Shift"
5647
5648 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5649 #~ msgstr "Ctrl"
5650
5651 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5652 #~ msgstr "Alt"
5653
5654 #~ msgid "keyboard label|Super"
5655 #~ msgstr "Super"
5656
5657 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5658 #~ msgstr "Hyper"
5659
5660 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5661 #~ msgstr "Meta"
5662
5663 #~ msgid "keyboard label|Space"
5664 #~ msgstr "Space"
5665
5666 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5667 #~ msgstr "Backslash"
5668
5669 #~ msgid "year measurement template|2000"
5670 #~ msgstr "2000"
5671
5672 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5673 #~ msgstr "%d"
5674
5675 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5676 #~ msgstr "%d"
5677
5678 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5679 #~ msgstr "%Y"
5680
5681 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5682 #~ msgstr "Оневозможен"
5683
5684 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5685 #~ msgstr "%d %%"
5686
5687 #~ msgid "%.1f KB"
5688 #~ msgstr "%.1f KB"
5689
5690 #~ msgid "%.1f MB"
5691 #~ msgstr "%.1f MB"
5692
5693 #~ msgid "%.1f GB"
5694 #~ msgstr "%.1f GB"
5695
5696 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5697 #~ msgstr "Иницијална состојба"
5698
5699 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5700 #~ msgstr "Се подготвувам за печатење"
5701
5702 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5703 #~ msgstr "Генерирам податоци"
5704
5705 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5706 #~ msgstr "Испраќам податоци"
5707
5708 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5709 #~ msgstr "Чекам"
5710
5711 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5712 #~ msgstr "Се блокира поради проблем"
5713
5714 #~ msgid "print operation status|Printing"
5715 #~ msgstr "Печатам"
5716
5717 #~ msgid "print operation status|Finished"
5718 #~ msgstr "Заврши"
5719
5720 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5721 #~ msgstr "_%d. %s"
5722
5723 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5724 #~ msgstr "%d. %s"
5725
5726 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5727 #~ msgstr "_Дно"
5728
5729 #~ msgid "Navigation|_First"
5730 #~ msgstr "_Прво"
5731
5732 #~ msgid "Navigation|_Last"
5733 #~ msgstr "_Последно"
5734
5735 #~ msgid "Navigation|_Top"
5736 #~ msgstr "_Врв"
5737
5738 #~ msgid "Navigation|_Back"
5739 #~ msgstr "_Назад"
5740
5741 #~ msgid "Navigation|_Down"
5742 #~ msgstr "_Долу"
5743
5744 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5745 #~ msgstr "_Напред"
5746
5747 #~ msgid "Navigation|_Up"
5748 #~ msgstr "_Горе"
5749
5750 #~ msgid "Justify|_Center"
5751 #~ msgstr "_Во центар"
5752
5753 #~ msgid "Justify|_Fill"
5754 #~ msgstr "_Цело"
5755
5756 #~ msgid "Justify|_Left"
5757 #~ msgstr "_На лево"
5758
5759 #~ msgid "Justify|_Right"
5760 #~ msgstr "_На десно"
5761
5762 #~ msgid "Media|_Next"
5763 #~ msgstr "_Напред"
5764
5765 #~ msgid "Media|P_ause"
5766 #~ msgstr "П_ауза"
5767
5768 #~ msgid "Media|_Play"
5769 #~ msgstr "_Пушти"
5770
5771 #~ msgid "Media|_Stop"
5772 #~ msgstr "_Стоп"
5773
5774 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5775 #~ msgstr "%d %%"
5776
5777 #~ msgid "paper size|asme_f"
5778 #~ msgstr "asme_f"
5779
5780 #~ msgid "paper size|A0x2"
5781 #~ msgstr "A0x2"
5782
5783 #~ msgid "paper size|A0"
5784 #~ msgstr "A0"
5785
5786 #~ msgid "paper size|A0x3"
5787 #~ msgstr "A0x3"
5788
5789 #~ msgid "paper size|A1"
5790 #~ msgstr "A1"
5791
5792 #~ msgid "paper size|A10"
5793 #~ msgstr "A10"
5794
5795 #~ msgid "paper size|A1x3"
5796 #~ msgstr "A1x3"
5797
5798 #~ msgid "paper size|A1x4"
5799 #~ msgstr "A1x4"
5800
5801 #~ msgid "paper size|A2"
5802 #~ msgstr "A2"
5803
5804 #~ msgid "paper size|A2x3"
5805 #~ msgstr "A2x3"
5806
5807 #~ msgid "paper size|A2x4"
5808 #~ msgstr "A2x4"
5809
5810 #~ msgid "paper size|A2x5"
5811 #~ msgstr "A2x5"
5812
5813 #~ msgid "paper size|A3"
5814 #~ msgstr "A3"
5815
5816 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5817 #~ msgstr "A3 Extra"
5818
5819 #~ msgid "paper size|A3x3"
5820 #~ msgstr "A3x3"
5821
5822 #~ msgid "paper size|A3x4"
5823 #~ msgstr "A3x4"
5824
5825 #~ msgid "paper size|A3x5"
5826 #~ msgstr "A3x5"
5827
5828 #~ msgid "paper size|A3x6"
5829 #~ msgstr "A3x6"
5830
5831 #~ msgid "paper size|A3x7"
5832 #~ msgstr "A3x7"
5833
5834 #~ msgid "paper size|A4"
5835 #~ msgstr "A4"
5836
5837 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5838 #~ msgstr "A4 Extra"
5839
5840 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5841 #~ msgstr "A4 со таб"
5842
5843 #~ msgid "paper size|A4x3"
5844 #~ msgstr "A4x3"
5845
5846 #~ msgid "paper size|A4x4"
5847 #~ msgstr "A4x4"
5848
5849 #~ msgid "paper size|A4x5"
5850 #~ msgstr "A4x5"
5851
5852 #~ msgid "paper size|A4x6"
5853 #~ msgstr "A4x6"
5854
5855 #~ msgid "paper size|A4x7"
5856 #~ msgstr "A4x7"
5857
5858 #~ msgid "paper size|A4x8"
5859 #~ msgstr "A4x8"
5860
5861 #~ msgid "paper size|A4x9"
5862 #~ msgstr "A4x9"
5863
5864 #~ msgid "paper size|A5"
5865 #~ msgstr "A5"
5866
5867 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5868 #~ msgstr "A5 Extra"
5869
5870 #~ msgid "paper size|A6"
5871 #~ msgstr "A6"
5872
5873 #~ msgid "paper size|A7"
5874 #~ msgstr "A7"
5875
5876 #~ msgid "paper size|A8"
5877 #~ msgstr "A8"
5878
5879 #~ msgid "paper size|A9"
5880 #~ msgstr "A9"
5881
5882 #~ msgid "paper size|B0"
5883 #~ msgstr "B0"
5884
5885 #~ msgid "paper size|B1"
5886 #~ msgstr "B1"
5887
5888 #~ msgid "paper size|B10"
5889 #~ msgstr "B10"
5890
5891 #~ msgid "paper size|B2"
5892 #~ msgstr "B2"
5893
5894 #~ msgid "paper size|B3"
5895 #~ msgstr "B3"
5896
5897 #~ msgid "paper size|B4"
5898 #~ msgstr "B4"
5899
5900 #~ msgid "paper size|B5"
5901 #~ msgstr "B5"
5902
5903 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5904 #~ msgstr "B5 Extra"
5905
5906 #~ msgid "paper size|B6"
5907 #~ msgstr "B6"
5908
5909 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5910 #~ msgstr "B6/C4"
5911
5912 #~ msgid "paper size|B7"
5913 #~ msgstr "B7"
5914
5915 #~ msgid "paper size|B8"
5916 #~ msgstr "B8"
5917
5918 #~ msgid "paper size|B9"
5919 #~ msgstr "B9"
5920
5921 #~ msgid "paper size|C0"
5922 #~ msgstr "C0"
5923
5924 #~ msgid "paper size|C1"
5925 #~ msgstr "C1"
5926
5927 #~ msgid "paper size|C10"
5928 #~ msgstr "C10"
5929
5930 #~ msgid "paper size|C2"
5931 #~ msgstr "C2"
5932
5933 #~ msgid "paper size|C3"
5934 #~ msgstr "C3"
5935
5936 #~ msgid "paper size|C4"
5937 #~ msgstr "C4"
5938
5939 #~ msgid "paper size|C5"
5940 #~ msgstr "C5"
5941
5942 #~ msgid "paper size|C6"
5943 #~ msgstr "C6"
5944
5945 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5946 #~ msgstr "C6/C5"
5947
5948 #~ msgid "paper size|C7"
5949 #~ msgstr "C7"
5950
5951 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5952 #~ msgstr "C7/C6"
5953
5954 #~ msgid "paper size|C8"
5955 #~ msgstr "C8"
5956
5957 #~ msgid "paper size|C9"
5958 #~ msgstr "C9"
5959
5960 #~ msgid "paper size|RA0"
5961 #~ msgstr "RA0"
5962
5963 #~ msgid "paper size|RA1"
5964 #~ msgstr "RA1"
5965
5966 #~ msgid "paper size|RA2"
5967 #~ msgstr "RA2"
5968
5969 #~ msgid "paper size|SRA0"
5970 #~ msgstr "SRA0"
5971
5972 #~ msgid "paper size|SRA1"
5973 #~ msgstr "SRA1"
5974
5975 #~ msgid "paper size|SRA2"
5976 #~ msgstr "SRA2"
5977
5978 #~ msgid "paper size|JB0"
5979 #~ msgstr "JB0"
5980
5981 #~ msgid "paper size|JB1"
5982 #~ msgstr "JB1"
5983
5984 #~ msgid "paper size|JB10"
5985 #~ msgstr "JB10"
5986
5987 #~ msgid "paper size|JB2"
5988 #~ msgstr "JB2"
5989
5990 #~ msgid "paper size|JB3"
5991 #~ msgstr "JB3"
5992
5993 #~ msgid "paper size|JB4"
5994 #~ msgstr "JB4"
5995
5996 #~ msgid "paper size|JB5"
5997 #~ msgstr "JB5"
5998
5999 #~ msgid "paper size|JB6"
6000 #~ msgstr "JB6"
6001
6002 #~ msgid "paper size|JB7"
6003 #~ msgstr "JB7"
6004
6005 #~ msgid "paper size|JB8"
6006 #~ msgstr "JB8"
6007
6008 #~ msgid "paper size|JB9"
6009 #~ msgstr "JB9"
6010
6011 #~ msgid "paper size|jis exec"
6012 #~ msgstr "jis exec"
6013
6014 #~ msgid "paper size|10x11"
6015 #~ msgstr "10x11"
6016
6017 #~ msgid "paper size|10x13"
6018 #~ msgstr "10x13"
6019
6020 #~ msgid "paper size|10x14"
6021 #~ msgstr "10x14"
6022
6023 #~ msgid "paper size|10x15"
6024 #~ msgstr "10x15"
6025
6026 #~ msgid "paper size|11x12"
6027 #~ msgstr "11x12"
6028
6029 #~ msgid "paper size|11x15"
6030 #~ msgstr "11x15"
6031
6032 #~ msgid "paper size|12x19"
6033 #~ msgstr "12x19"
6034
6035 #~ msgid "paper size|5x7"
6036 #~ msgstr "5x7"
6037
6038 #~ msgid "paper size|Arch A"
6039 #~ msgstr "Arch А"
6040
6041 #~ msgid "paper size|Arch B"
6042 #~ msgstr "Arch B"
6043
6044 #~ msgid "paper size|Arch C"
6045 #~ msgstr "Arch C"
6046
6047 #~ msgid "paper size|Arch D"
6048 #~ msgstr "Arch D"
6049
6050 #~ msgid "paper size|Arch E"
6051 #~ msgstr "Arch E"
6052
6053 #~ msgid "paper size|b-plus"
6054 #~ msgstr "b-plus"
6055
6056 #~ msgid "paper size|c"
6057 #~ msgstr "c"
6058
6059 #~ msgid "paper size|d"
6060 #~ msgstr "d"
6061
6062 #~ msgid "paper size|e"
6063 #~ msgstr "e"
6064
6065 #~ msgid "paper size|edp"
6066 #~ msgstr "edp"
6067
6068 #~ msgid "paper size|Executive"
6069 #~ msgstr "Executive"
6070
6071 #~ msgid "paper size|f"
6072 #~ msgstr "f"
6073
6074 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6075 #~ msgstr "Index 3x5"
6076
6077 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6078 #~ msgstr "Index 5x8"
6079
6080 #~ msgid "paper size|Invoice"
6081 #~ msgstr "Invoice"
6082
6083 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6084 #~ msgstr "Таблоид"
6085
6086 #~ msgid "paper size|US Legal"
6087 #~ msgstr "Американско правно"
6088
6089 #~ msgid "paper size|Quarto"
6090 #~ msgstr "Quarto"
6091
6092 #~ msgid "paper size|Super A"
6093 #~ msgstr "Super A"
6094
6095 #~ msgid "paper size|Super B"
6096 #~ msgstr "Super B"
6097
6098 #~ msgid "paper size|Folio"
6099 #~ msgstr "Folio"
6100
6101 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6102 #~ msgstr "Folio sp"
6103
6104 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6105 #~ msgstr "pa-kai"
6106
6107 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6108 #~ msgstr "prc 16k"
6109
6110 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6111 #~ msgstr "prc 32k"
6112
6113 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6114 #~ msgstr "prc5 плик"
6115
6116 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6117 #~ msgstr "ROC 16k"
6118
6119 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6120 #~ msgstr "ROC 8k"
6121
6122 #~ msgid "URI"
6123 #~ msgstr "URI"
6124
6125 #~ msgid "The URI bound to this button"
6126 #~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
6127
6128 #~ msgid "Arrow spacing"
6129 #~ msgstr "Празен простор на стрелките"
6130
6131 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6132 #~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
6133
6134 #~ msgid "Group"
6135 #~ msgstr "Група"
6136
6137 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6138 #~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
6139
6140 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6141 #~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
6142
6143 #~ msgid ""
6144 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
6147 #~ "невалидно."
6148
6149 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
6152 #~ "патека."
6153
6154 #~ msgid "%d byte"
6155 #~ msgid_plural "%d bytes"
6156 #~ msgstr[0] "%d бајт"
6157 #~ msgstr[1] "%d бајти"
6158 #~ msgstr[2] "%d бајти"
6159
6160 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6161 #~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
6162
6163 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6164 #~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"
6165
6166 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6167 #~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
6168
6169 #~ msgid ""
6170 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6171 #~ "Please use a different name."
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
6174 #~ "друго име."
6175
6176 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6177 #~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
6178
6179 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6180 #~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"
6181
6182 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6183 #~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"
6184
6185 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6186 #~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"
6187
6188 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6189 #~ msgstr "Мрежен уред (%s)"
6190
6191 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6192 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"
6193
6194 #~ msgid "Today at %H:%M"
6195 #~ msgstr "Денес во %H:%M"
6196
6197 #~ msgid "Default"
6198 #~ msgstr "Стандардно"
6199
6200 #~ msgid "_All"
6201 #~ msgstr "_Сите"