]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
10 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Грешка во печатењето"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "КЛАСА"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ИМЕ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X приказ за користење"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ПРИКАЗ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X екран за користење"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ЕКРАН"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ЗНАМИЊА"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Замени"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Паузирано"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Датотечен систем"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Хоризонтално"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Повеќе притискања"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "_Дома"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "_Лево:"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Д_есно:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Долу во патеката"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Поставување на страницата"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Печати"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Замени"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Печатач"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Дома"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Лево:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "Д_есно:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Избриши"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Избриши"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
315 "работи за расипана слика"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно "
324 "се работи за расипана датотека"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
338 "напишан во друга верзија на GTK?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
394 "зачувани сите податоци: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 #, fuzzy
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
412 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 #, c-format
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
436 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
437 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "ANI формат на слика"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Преран крај на датотеката"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "BMP формат на слика"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 #, c-format
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505 msgstr ""
506 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 #, c-format
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stack overflow"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Налетав на лош код"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Форматот GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Иконата има нула широчина"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Иконата има нула височина"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Неподдржан тип на икони"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Форматот ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Форматот ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "JPEG формат на слика"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
678 "апликациите за да ослободите меморија"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
701 "биде парсирана."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
709 "дозволена."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "JPEG формат на слика"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "PCX формат на слика"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
797 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr ""
812 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
819 #, c-format
820 msgid "Color profile has invalid length %d."
821 msgstr ""
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 "be parsed."
828 msgstr ""
829 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
830 "s' не може да биде парсирана."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
836 "allowed."
837 msgstr ""
838 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
839 "d' не е дозволена."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
842 #, c-format
843 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
844 msgstr ""
845 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
846 "ISO-8859-1."
847
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
849 msgid "The PNG image format"
850 msgstr "PNG форматот на слика"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
853 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
854 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
857 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
858 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
861 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
862 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
865 msgid "PNM file has an image width of 0"
866 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
869 msgid "PNM file has an image height of 0"
870 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
913 msgid "Input file descriptor is NULL."
914 msgstr ""
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
917 #, fuzzy
918 msgid "Failed to read QTIF header"
919 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
922 #, c-format
923 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
929 msgstr "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
934 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
937 #, c-format
938 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
939 msgstr ""
940
941 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
942 msgid "Failed to QTIF context structure."
943 msgstr ""
944
945 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
946 #, fuzzy
947 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
948 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
951 #, fuzzy
952 msgid "Failed to find an image data atom."
953 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
956 #, fuzzy
957 msgid "The QTIF image format"
958 msgstr "TIFF форматот на слика"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
961 msgid "RAS image has bogus header data"
962 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
965 msgid "RAS image has unknown type"
966 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
969 msgid "unsupported RAS image variation"
970 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
973 msgid "Not enough memory to load RAS image"
974 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
977 msgid "The Sun raster image format"
978 msgstr "Формат на слика Sun raster"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
981 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
982 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
985 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
986 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
989 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
990 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
993 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
994 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
997 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
998 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1001 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1002 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1005 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1006 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1009 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1010 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1013 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1014 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1017 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1018 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1022 msgid "TGA image type not supported"
1023 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1026 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1027 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1030 msgid "Excess data in file"
1031 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1034 msgid "The Targa image format"
1035 msgstr "Targa форматот на слика"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1038 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1039 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1042 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1043 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1046 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1047 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1050 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1051 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1054 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1055 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1058 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1059 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1062 msgid "Failed to open TIFF image"
1063 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1066 msgid "TIFFClose operation failed"
1067 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1070 msgid "Failed to load TIFF image"
1071 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1074 msgid "Failed to save TIFF image"
1075 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1078 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1082 msgid "Failed to write TIFF data"
1083 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1086 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1087 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1090 msgid "The TIFF image format"
1091 msgstr "TIFF форматот на слика"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1094 msgid "Image has zero width"
1095 msgstr "Сликата има нула широчина"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1098 msgid "Image has zero height"
1099 msgstr "Сликата има нула височина"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1102 msgid "Not enough memory to load image"
1103 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1106 msgid "Couldn't save the rest"
1107 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1110 msgid "The WBMP image format"
1111 msgstr "WBMP форматот на слика"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1114 msgid "Invalid XBM file"
1115 msgstr "Невалидна XBM датотека"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1118 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1119 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1122 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1123 msgstr ""
1124 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1127 msgid "The XBM image format"
1128 msgstr "XBM форматот на слика"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1131 msgid "No XPM header found"
1132 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1135 msgid "Invalid XPM header"
1136 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1139 msgid "XPM file has image width <= 0"
1140 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1143 msgid "XPM file has image height <= 0"
1144 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1147 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1148 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1151 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1152 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1155 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1156 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1159 msgid "Cannot read XPM colormap"
1160 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1163 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1164 msgstr ""
1165 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1168 msgid "The XPM image format"
1169 msgstr "XPM формат на слика"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1172 #, fuzzy
1173 msgid "The EMF image format"
1174 msgstr "BMP формат на слика"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Could not allocate memory: %s"
1179 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Could not create stream: %s"
1185 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Could not seek stream: %s"
1190 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
1191
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Could not read from stream: %s"
1195 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Couldn't load bitmap"
1200 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1201
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Couldn't load metafile"
1205 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1206
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1210 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
1211
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Couldn't save"
1215 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1216
1217 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1218 #, fuzzy
1219 msgid "The WMF image format"
1220 msgstr "WBMP форматот на слика"
1221
1222 #. Description of --sync in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1224 msgid "Don't batch GDI requests"
1225 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1226
1227 #. Description of --no-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1229 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1230 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1231
1232 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1234 msgid "Same as --no-wintab"
1235 msgstr "Исто со --no-wintab"
1236
1237 #. Description of --use-wintab in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1239 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1240 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1241
1242 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1244 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1245 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1246
1247 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1248 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1249 msgid "COLORS"
1250 msgstr "БОИ"
1251
1252 #. Description of --sync in --help output
1253 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1254 msgid "Make X calls synchronous"
1255 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1256
1257 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Starting %s"
1260 msgstr "Печатам %d"
1261
1262 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "Opening %s"
1265 msgstr "Отвори „%s“"
1266
1267 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1268 #, c-format
1269 msgid "Opening %d Item"
1270 msgid_plural "Opening %d Items"
1271 msgstr[0] ""
1272 msgstr[1] ""
1273 msgstr[2] ""
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Could not show link"
1278 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1281 msgid "License"
1282 msgstr "Лиценца"
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1285 msgid "The license of the program"
1286 msgstr "Лиценцата на програмата"
1287
1288 #. Add the credits button
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1290 msgid "C_redits"
1291 msgstr "З_аслуги"
1292
1293 #. Add the license button
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1295 msgid "_License"
1296 msgstr "_Лиценца"
1297
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1299 #, c-format
1300 msgid "About %s"
1301 msgstr "За %s"
1302
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1304 msgid "Credits"
1305 msgstr "Заслуги"
1306
1307 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1308 msgid "Written by"
1309 msgstr "Напишано од"
1310
1311 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1312 msgid "Documented by"
1313 msgstr "Документирано од"
1314
1315 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1316 msgid "Translated by"
1317 msgstr "Преведено од"
1318
1319 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1320 msgid "Artwork by"
1321 msgstr "Дизајнирано од"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Shift"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * this.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1339 msgctxt "keyboard label"
1340 msgid "Ctrl"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #. * this.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Alt"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #. * this.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1359 #, fuzzy
1360 msgctxt "keyboard label"
1361 msgid "Super"
1362 msgstr "Хартија"
1363
1364 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1365 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1366 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1367 #. * this.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1370 #, fuzzy
1371 msgctxt "keyboard label"
1372 msgid "Hyper"
1373 msgstr "Хартија"
1374
1375 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1376 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1377 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1378 #. * this.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1381 msgctxt "keyboard label"
1382 msgid "Meta"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1386 #, fuzzy
1387 msgctxt "keyboard label"
1388 msgid "Space"
1389 msgstr "_Замени"
1390
1391 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1392 msgctxt "keyboard label"
1393 msgid "Backslash"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1399 msgstr "Невалиден тип на функција: „%s“"
1400
1401 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1402 #, c-format
1403 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1407 #, c-format
1408 msgid "Invalid root element: '%s'"
1409 msgstr "Невалиден root елемент: „%s“"
1410
1411 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1412 #, c-format
1413 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1414 msgstr "Етикета со која што не можам да се справам: „%s“"
1415
1416 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1417 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1418 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1419 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1420 #. *
1421 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1422 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1423 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1424 #. * will appear to the right of the month.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1427 msgid "calendar:MY"
1428 msgstr "calendar:MY"
1429
1430 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1431 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1432 #. * to be the first day of the week, and so on.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1435 msgid "calendar:week_start:0"
1436 msgstr "calendar:week_start:0"
1437
1438 #. Translators:  This is a text measurement template.
1439 #. * Translate it to the widest year text
1440 #. *
1441 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1444 msgctxt "year measurement template"
1445 msgid "2000"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1449 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1450 #. *
1451 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1452 #. * translate to "%d" otherwise.
1453 #. *
1454 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1455 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1456 #. * too.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1459 #, c-format
1460 msgctxt "calendar:day:digits"
1461 msgid "%d"
1462 msgstr ""
1463
1464 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1465 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1466 #. *
1467 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1468 #. * translate to "%d" otherwise.
1469 #. *
1470 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1471 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1472 #. * too.
1473 #.
1474 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1475 #, c-format
1476 msgctxt "calendar:week:digits"
1477 msgid "%d"
1478 msgstr ""
1479
1480 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1481 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1482 #. * Use only ASCII in the translation.
1483 #. *
1484 #. * Also look for the msgid "2000".
1485 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1486 #. * msgid.
1487 #. *
1488 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1489 #.
1490 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1491 msgctxt "calendar year format"
1492 msgid "%Y"
1493 msgstr ""
1494
1495 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1496 #. * a disabled accelerator key combination.
1497 #.
1498 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1499 #, fuzzy
1500 msgctxt "Accelerator"
1501 msgid "Disabled"
1502 msgstr "Оневозможено"
1503
1504 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1505 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1506 #. * to gtk_accelerator_valid().
1507 #.
1508 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1509 #, fuzzy
1510 msgctxt "Accelerator"
1511 msgid "Invalid"
1512 msgstr "Невалидна URI"
1513
1514 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1515 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1516 #. * acelerator.
1517 #.
1518 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1519 msgid "New accelerator..."
1520 msgstr "Нов забрзувач"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1523 #, c-format
1524 msgctxt "progress bar label"
1525 msgid "%d %%"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1529 msgid "Pick a Color"
1530 msgstr "Изберете боја"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1533 msgid "Received invalid color data\n"
1534 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1537 msgid ""
1538 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1539 "lightness of that color using the inner triangle."
1540 msgstr ""
1541 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1542 "онаа во внатрешниот триаголник."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1545 msgid ""
1546 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1547 "that color."
1548 msgstr ""
1549 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1550 "екранот за да ја изберете таа боја."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1553 msgid "_Hue:"
1554 msgstr "_Изглед:"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1557 msgid "Position on the color wheel."
1558 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1561 msgid "_Saturation:"
1562 msgstr "_Заситување:"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1565 msgid "\"Deepness\" of the color."
1566 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1569 msgid "_Value:"
1570 msgstr "_Вредност:"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1573 msgid "Brightness of the color."
1574 msgstr "Светлост на бојата."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1577 msgid "_Red:"
1578 msgstr "_Црвена:"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1581 msgid "Amount of red light in the color."
1582 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1585 msgid "_Green:"
1586 msgstr "_Зелена:"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1589 msgid "Amount of green light in the color."
1590 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1593 msgid "_Blue:"
1594 msgstr "_Сина:"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1597 msgid "Amount of blue light in the color."
1598 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1601 msgid "Op_acity:"
1602 msgstr "Зас_итеност:"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1605 msgid "Transparency of the color."
1606 msgstr "Проѕирност на бојата."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1609 msgid "Color _name:"
1610 msgstr "Име на _боја:"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1613 msgid ""
1614 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1615 "such as 'orange' in this entry."
1616 msgstr ""
1617 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1618 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1621 msgid "_Palette:"
1622 msgstr "_Палета:"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1625 msgid "Color Wheel"
1626 msgstr "Тркало со бои"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1629 msgid ""
1630 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1631 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1632 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1633 msgstr ""
1634 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1635 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1636 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1639 msgid ""
1640 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1641 "it for use in the future."
1642 msgstr ""
1643 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1644 "зачувате за користење во иднина."
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1647 msgid ""
1648 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1649 "now."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1653 msgid "The color you've chosen."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1657 msgid "_Save color here"
1658 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1661 msgid ""
1662 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1663 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1664 msgstr ""
1665 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1666 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1667 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1668
1669 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1670 msgid "Color Selection"
1671 msgstr "Избор на боја"
1672
1673 #. Translate to the default units to use for presenting
1674 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1675 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1676 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1677 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1678 #.
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1680 msgid "default:mm"
1681 msgstr "стандардно:mm"
1682
1683 #. And show the custom paper dialog
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1685 msgid "Manage Custom Sizes"
1686 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1689 msgid "inch"
1690 msgstr "инчи"
1691
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1693 msgid "mm"
1694 msgstr "mm"
1695
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1697 msgid "Margins from Printer..."
1698 msgstr "Маргини од печатач..."
1699
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1701 #, c-format
1702 msgid "Custom Size %d"
1703 msgstr "Прилагодена големина %d"
1704
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1706 msgid "_Width:"
1707 msgstr "_Ширина"
1708
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1710 msgid "_Height:"
1711 msgstr "_Должина:"
1712
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1714 msgid "Paper Size"
1715 msgstr "Големина на хартија"
1716
1717 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1718 msgid "_Top:"
1719 msgstr "_Врв:"
1720
1721 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1722 msgid "_Bottom:"
1723 msgstr "_Дно:"
1724
1725 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1726 msgid "_Left:"
1727 msgstr "_Лево:"
1728
1729 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1730 msgid "_Right:"
1731 msgstr "Д_есно:"
1732
1733 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1734 msgid "Paper Margins"
1735 msgstr "Маргини на хартијата"
1736
1737 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1738 msgid "Input _Methods"
1739 msgstr "Методи за запис"
1740
1741 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1742 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1743 msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"
1744
1745 #: gtk/gtkentry.c:10070
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Caps Lock is on"
1748 msgstr "Копирај _локација"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1751 msgid "Select A File"
1752 msgstr "Изберете датотека"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1755 msgid "Desktop"
1756 msgstr "Работна површина"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1759 msgid "(None)"
1760 msgstr "(Ништо)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1763 msgid "Other..."
1764 msgstr "Друго..."
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1767 msgid "Type name of new folder"
1768 msgstr "Внесете име за новата папка"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1771 msgid "Could not retrieve information about the file"
1772 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1775 msgid "Could not add a bookmark"
1776 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1779 msgid "Could not remove bookmark"
1780 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1783 msgid "The folder could not be created"
1784 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1787 msgid ""
1788 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1789 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1790 msgstr ""
1791 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1792 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1795 msgid "Invalid file name"
1796 msgstr "Невалидно име на датотека"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1799 msgid "The folder contents could not be displayed"
1800 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1801
1802 #. Translators: the first string is a path and the second string
1803 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1804 #. * to translate.
1805 #.
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1807 #, c-format
1808 msgid "%1$s on %2$s"
1809 msgstr "%1$s на %2$s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1812 msgid "Search"
1813 msgstr "Барај"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1816 msgid "Recently Used"
1817 msgstr "Скорешно користени"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1820 msgid "Select which types of files are shown"
1821 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1824 #, c-format
1825 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1826 msgstr "Додај ја папката „%s“ во обележувачите"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1829 #, c-format
1830 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1831 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1834 #, c-format
1835 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1836 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1839 #, c-format
1840 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1841 msgstr "Отстрани го обележувачот: „%s“"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1844 #, c-format
1845 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1849 msgid "Remove the selected bookmark"
1850 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1853 msgid "Remove"
1854 msgstr "Отстрани"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1857 msgid "Rename..."
1858 msgstr "Реименувај..."
1859
1860 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1862 msgid "Places"
1863 msgstr "Места"
1864
1865 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1867 msgid "_Places"
1868 msgstr "_Места"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1871 msgid "_Add"
1872 msgstr "_Додај"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1875 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1876 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1879 msgid "_Remove"
1880 msgstr "_Отстрани"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1883 msgid "Could not select file"
1884 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1887 msgid "_Add to Bookmarks"
1888 msgstr "_Додај обележувачи"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1891 msgid "Show _Hidden Files"
1892 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1895 msgid "Show _Size Column"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1899 msgid "Files"
1900 msgstr "Датотеки"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1903 msgid "Name"
1904 msgstr "Име"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1907 msgid "Size"
1908 msgstr "Големина"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1911 msgid "Modified"
1912 msgstr "Променето"
1913
1914 #. Label
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1916 msgid "_Name:"
1917 msgstr "_Име:"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1920 msgid "_Browse for other folders"
1921 msgstr "_Разгледај други папки"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1924 msgid "Type a file name"
1925 msgstr "Внесете име на датотека"
1926
1927 #. Create Folder
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1929 msgid "Create Fo_lder"
1930 msgstr "Креирај па_пка"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1933 msgid "_Location:"
1934 msgstr "_Локација:"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1937 msgid "Save in _folder:"
1938 msgstr "Зачувај во _папка:"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1941 msgid "Create in _folder:"
1942 msgstr "Креирај во _папка:"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Could not read the contents of %s"
1947 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Could not read the contents of the folder"
1952 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1956 msgid "Unknown"
1957 msgstr "Непознато"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1960 msgid "%H:%M"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1964 msgid "Yesterday at %H:%M"
1965 msgstr "Вчера во %H:%M"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1968 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1969 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1972 #, c-format
1973 msgid "Shortcut %s already exists"
1974 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1977 #, c-format
1978 msgid "Shortcut %s does not exist"
1979 msgstr "Кратенката %s не постои"
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1982 #, c-format
1983 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1984 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1990 msgstr ""
1991 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1992 "содржина."
1993
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1995 msgid "_Replace"
1996 msgstr "_Замени"
1997
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1999 msgid "Could not start the search process"
2000 msgstr "Не можев да го започнам процесот за пребарување"
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2003 msgid ""
2004 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2005 "Please make sure it is running."
2006 msgstr ""
2007 "Програмата не можеше да креира врска со демонот за индексирање.  Ве молам, "
2008 "осигурајте се дека се извршува."
2009
2010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2011 msgid "Could not send the search request"
2012 msgstr "Не можев да испратам барање за пребарување"
2013
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Search:"
2017 msgstr "Барај"
2018
2019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2020 #, c-format
2021 msgid "Could not mount %s"
2022 msgstr "Не можам да монтирам %s"
2023
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2025 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Invalid path"
2029 msgstr "Невалидна URI"
2030
2031 #. translators: this text is shown when there are no completions
2032 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2033 #.
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2035 msgid "No match"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2039 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2040 #.
2041 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Sole completion"
2044 msgstr "Избор на боја"
2045
2046 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2047 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2048 #. * a longer match
2049 #.
2050 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2051 msgid "Complete, but not unique"
2052 msgstr ""
2053
2054 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2055 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2057 msgid "Completing..."
2058 msgstr ""
2059
2060 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2061 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2062 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2063 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2064 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2065 msgid "Only local files may be selected"
2066 msgstr ""
2067
2068 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2069 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2070 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2071 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2072 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2073 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2074 msgstr ""
2075
2076 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2077 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2078 #. * and then hits Tab
2079 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Path does not exist"
2082 msgstr "Кратенката %s не постои"
2083
2084 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2086 #, c-format
2087 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2088 msgstr "Грешка при креирање на папката „%s“: %s"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2091 msgid "Folders"
2092 msgstr "Папки"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2095 msgid "Fol_ders"
2096 msgstr "Пап_ки"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2099 msgid "_Files"
2100 msgstr "_Датотеки"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2103 #, c-format
2104 msgid "Folder unreadable: %s"
2105 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2111 "available to this program.\n"
2112 "Are you sure that you want to select it?"
2113 msgstr ""
2114 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
2115 "не е достапна за оваа програма.\n"
2116 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2119 msgid "_New Folder"
2120 msgstr "_Нова папка"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2123 msgid "De_lete File"
2124 msgstr "Из_бриши датотека"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2127 msgid "_Rename File"
2128 msgstr "_Реименувај датотека"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2134 msgstr ""
2135 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
2136 "датотеки"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2139 msgid "New Folder"
2140 msgstr "Нова папка"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2143 msgid "_Folder name:"
2144 msgstr "_Име на папка:"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2147 msgid "C_reate"
2148 msgstr "К_реирај"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2151 #, c-format
2152 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2153 msgstr ""
2154 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2157 #, c-format
2158 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2159 msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2162 #, c-format
2163 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2164 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2167 msgid "Delete File"
2168 msgstr "Избриши датотека"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2171 #, c-format
2172 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2173 msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
2174
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2176 #, c-format
2177 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2178 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2181 #, c-format
2182 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2183 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
2184
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2186 msgid "Rename File"
2187 msgstr "Реименувај датотека"
2188
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2190 #, c-format
2191 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2192 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
2193
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2195 msgid "_Rename"
2196 msgstr "_Реименувај"
2197
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2199 msgid "_Selection: "
2200 msgstr "_Избор: "
2201
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2206 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2207 msgstr ""
2208 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
2209 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
2210
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2212 msgid "Invalid UTF-8"
2213 msgstr "Невалиден UTF-8"
2214
2215 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2216 msgid "Name too long"
2217 msgstr "Името е предолго"
2218
2219 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2220 msgid "Couldn't convert filename"
2221 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
2222
2223 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2224 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2225 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2226 #. * this particular string.
2227 #.
2228 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2229 msgid "File System"
2230 msgstr "Датотечен систем"
2231
2232 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2233 msgid "Pick a Font"
2234 msgstr "Изберете фонт"
2235
2236 #. Initialize fields
2237 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2238 msgid "Sans 12"
2239 msgstr "Sans 12"
2240
2241 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2242 msgid "Font"
2243 msgstr "Фонт"
2244
2245 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2246 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2247 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2248 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2249 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2250
2251 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2252 msgid "_Family:"
2253 msgstr "_Фамилија:"
2254
2255 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2256 msgid "_Style:"
2257 msgstr "_Стил:"
2258
2259 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2260 msgid "Si_ze:"
2261 msgstr "Го_лемина:"
2262
2263 #. create the text entry widget
2264 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2265 msgid "_Preview:"
2266 msgstr "_Преглед:"
2267
2268 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2269 msgid "Font Selection"
2270 msgstr "Избор на фонт"
2271
2272 #: gtk/gtkgamma.c:410
2273 msgid "Gamma"
2274 msgstr "Гама"
2275
2276 #: gtk/gtkgamma.c:420
2277 msgid "_Gamma value"
2278 msgstr "_Вредност за гама"
2279
2280 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2281 #. * load it.
2282 #.
2283 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2284 #, c-format
2285 msgid "Error loading icon: %s"
2286 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2287
2288 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2292 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2293 "You can get a copy from:\n"
2294 "\t%s"
2295 msgstr ""
2296 "Не можам да ја најдам иконата „%s“. „%s“ темата\n"
2297 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2298 "Можете да набавите копија од:\n"
2299 "\t%s"
2300
2301 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2302 #, c-format
2303 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2304 msgstr "Иконата „%s“ не постои во темата"
2305
2306 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2307 msgid "Failed to load icon"
2308 msgstr "Не успеав да ја вчитам иконата"
2309
2310 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Simple"
2313 msgstr "Големина"
2314
2315 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2316 #, fuzzy
2317 msgctxt "input method menu"
2318 msgid "System"
2319 msgstr "Датотечен систем"
2320
2321 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2322 #, fuzzy
2323 msgctxt "input method menu"
2324 msgid "None"
2325 msgstr "Ништо"
2326
2327 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgctxt "input method menu"
2330 msgid "System (%s)"
2331 msgstr "%s (%s)"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2334 msgid "Input"
2335 msgstr "Внеси"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2338 msgid "No extended input devices"
2339 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2342 msgid "_Device:"
2343 msgstr "_Уред:"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2346 msgid "Disabled"
2347 msgstr "Оневозможено"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2350 msgid "Screen"
2351 msgstr "Екран"
2352
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2354 msgid "Window"
2355 msgstr "Прозорец"
2356
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2358 msgid "_Mode:"
2359 msgstr "_Режим:"
2360
2361 #. The axis listbox
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2363 msgid "Axes"
2364 msgstr "Оски"
2365
2366 #. Keys listbox
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2368 msgid "Keys"
2369 msgstr "Копчиња"
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2372 msgid "_X:"
2373 msgstr "_X:"
2374
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2376 msgid "_Y:"
2377 msgstr "_Y:"
2378
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2380 msgid "_Pressure:"
2381 msgstr "_Притисок:"
2382
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2384 msgid "X _tilt:"
2385 msgstr "X _tilt:"
2386
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2388 msgid "Y t_ilt:"
2389 msgstr "Y t_ilt:"
2390
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2392 msgid "_Wheel:"
2393 msgstr "_Тркало:"
2394
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2396 msgid "none"
2397 msgstr "ништо"
2398
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2400 msgid "(disabled)"
2401 msgstr "(исклучено)"
2402
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2404 msgid "(unknown)"
2405 msgstr "(непознато)"
2406
2407 #. and clear button
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2409 msgid "Cl_ear"
2410 msgstr "Исч_исти"
2411
2412 #. Open Link
2413 #: gtk/gtklabel.c:5680
2414 #, fuzzy
2415 msgid "_Open Link"
2416 msgstr "_Отвори"
2417
2418 #. Copy Link Address
2419 #: gtk/gtklabel.c:5692
2420 msgid "Copy _Link Address"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2424 msgid "Copy URL"
2425 msgstr "Копирај ја URL"
2426
2427 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2428 msgid "Invalid URI"
2429 msgstr "Невалидна URI"
2430
2431 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2432 #: gtk/gtkmain.c:452
2433 msgid "Load additional GTK+ modules"
2434 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2435
2436 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2437 #: gtk/gtkmain.c:453
2438 msgid "MODULES"
2439 msgstr "МОДУЛИ"
2440
2441 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2442 #: gtk/gtkmain.c:455
2443 msgid "Make all warnings fatal"
2444 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2445
2446 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2447 #: gtk/gtkmain.c:458
2448 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2449 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2450
2451 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2452 #: gtk/gtkmain.c:461
2453 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2454 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2455
2456 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2457 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2458 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2459 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2460 #.
2461 #: gtk/gtkmain.c:713
2462 msgid "default:LTR"
2463 msgstr "default:LTR"
2464
2465 #: gtk/gtkmain.c:778
2466 #, c-format
2467 msgid "Cannot open display: %s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkmain.c:815
2471 msgid "GTK+ Options"
2472 msgstr "Опции за GTK+"
2473
2474 #: gtk/gtkmain.c:815
2475 msgid "Show GTK+ Options"
2476 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2477
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Co_nnect"
2481 msgstr "В_рзи се"
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2484 msgid "Connect _anonymously"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2488 msgid "Connect as u_ser:"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2492 #, fuzzy
2493 msgid "_Username:"
2494 msgstr "_Реименувај"
2495
2496 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2497 #, fuzzy
2498 msgid "_Domain:"
2499 msgstr "_Локација:"
2500
2501 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2502 #, fuzzy
2503 msgid "_Password:"
2504 msgstr "_Притисок:"
2505
2506 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2507 msgid "Forget password _immediately"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2511 msgid "Remember password until you _logout"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2515 msgid "Remember _forever"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2519 #, c-format
2520 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2524 #, c-format
2525 msgid "Unable to end process"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2529 msgid "_End Process"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2533 #, c-format
2534 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2535 msgstr ""
2536
2537 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2538 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Terminal Pager"
2541 msgstr "Печати ги страните"
2542
2543 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Top Command"
2546 msgstr "Командна линија"
2547
2548 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2549 msgid "Bourne Again Shell"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2553 msgid "Bourne Shell"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2557 msgid "Z Shell"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2561 #, c-format
2562 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2566 #, c-format
2567 msgid "Page %u"
2568 msgstr "Страна %u"
2569
2570 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2571 msgid "Not a valid page setup file"
2572 msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"
2573
2574 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Any Printer"
2577 msgstr "Печатач"
2578
2579 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2580 #, fuzzy
2581 msgid "For portable documents"
2582 msgstr ""
2583 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2584 "За преносни документи"
2585
2586 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Margins:\n"
2590 " Left: %s %s\n"
2591 " Right: %s %s\n"
2592 " Top: %s %s\n"
2593 " Bottom: %s %s"
2594 msgstr ""
2595 "Маргини:\n"
2596 " Лево: %s %s\n"
2597 " Десно: %s %s\n"
2598 " Врв: %s %s\n"
2599 " Дно: %s %s"
2600
2601 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2602 msgid "Manage Custom Sizes..."
2603 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2604
2605 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2606 msgid "_Format for:"
2607 msgstr "_Формат за:"
2608
2609 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2610 msgid "_Paper size:"
2611 msgstr "_Големина на хартија:"
2612
2613 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2614 msgid "_Orientation:"
2615 msgstr "_Ориентација:"
2616
2617 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2618 msgid "Page Setup"
2619 msgstr "Поставување на страницата"
2620
2621 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2622 msgid "Up Path"
2623 msgstr "Горе во патеката"
2624
2625 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2626 msgid "Down Path"
2627 msgstr "Долу во патеката"
2628
2629 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2630 msgid "File System Root"
2631 msgstr "Почеток на датотечниот систем"
2632
2633 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Authentication"
2636 msgstr "Апликација"
2637
2638 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2639 msgid "Not available"
2640 msgstr "Не е достапно"
2641
2642 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2643 msgid "_Save in folder:"
2644 msgstr "_Зачувај во папка:"
2645
2646 #. translators: this string is the default job title for print
2647 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2648 #. * by the job number.
2649 #.
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2651 #, c-format
2652 msgid "%s job #%d"
2653 msgstr "%s печатење #%d"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2656 msgctxt "print operation status"
2657 msgid "Initial state"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2661 #, fuzzy
2662 msgctxt "print operation status"
2663 msgid "Preparing to print"
2664 msgstr "Подготвувам %d"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2667 msgctxt "print operation status"
2668 msgid "Generating data"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2672 msgctxt "print operation status"
2673 msgid "Sending data"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2677 #, fuzzy
2678 msgctxt "print operation status"
2679 msgid "Waiting"
2680 msgstr "Предупредување"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2683 msgctxt "print operation status"
2684 msgid "Blocking on issue"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2688 #, fuzzy
2689 msgctxt "print operation status"
2690 msgid "Printing"
2691 msgstr "Печатам %d"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2694 #, fuzzy
2695 msgctxt "print operation status"
2696 msgid "Finished"
2697 msgstr "Завршувам"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2700 #, fuzzy
2701 msgctxt "print operation status"
2702 msgid "Finished with error"
2703 msgstr "Заврши со грешка"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2706 #, c-format
2707 msgid "Preparing %d"
2708 msgstr "Подготвувам %d"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2711 #, c-format
2712 msgid "Preparing"
2713 msgstr "Подготвувам"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2716 #, c-format
2717 msgid "Printing %d"
2718 msgstr "Печатам %d"
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Error creating print preview"
2723 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2726 #, c-format
2727 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2731 #, c-format
2732 msgid "Error launching preview"
2733 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2734
2735 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2736 #, c-format
2737 msgid "Error printing"
2738 msgstr "Грешка во печатењето"
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2741 msgid "Application"
2742 msgstr "Апликација"
2743
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2745 msgid "Printer offline"
2746 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2747
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2749 msgid "Out of paper"
2750 msgstr " Нема хартија"
2751
2752 #. Translators: this is a printer status.
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2755 msgid "Paused"
2756 msgstr "Паузирано"
2757
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2759 msgid "Need user intervention"
2760 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2761
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2763 msgid "Custom size"
2764 msgstr "Прилагодена големина"
2765
2766 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2767 #, fuzzy
2768 msgid "No printer found"
2769 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2770
2771 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2774 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2775
2776 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2777 msgid "Error from StartDoc"
2778 msgstr "Грешка од StartDoc"
2779
2780 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2782 msgid "Not enough free memory"
2783 msgstr "Нема доволно меморија"
2784
2785 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2786 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2787 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2788
2789 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2790 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2791 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2792
2793 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2794 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2795 msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
2796
2797 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2798 msgid "Unspecified error"
2799 msgstr "Неодредена грешка"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2802 msgid "Getting printer information failed"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2806 msgid "Getting printer information..."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2810 msgid "Printer"
2811 msgstr "Печатач"
2812
2813 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2815 msgid "Location"
2816 msgstr "Локација"
2817
2818 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2820 msgid "Status"
2821 msgstr "Статус"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Range"
2826 msgstr "Оп_сег:"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2829 #, fuzzy
2830 msgid "_All Pages"
2831 msgstr "Сите листови"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2834 #, fuzzy
2835 msgid "C_urrent Page"
2836 msgstr "Т_ековно"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Se_lection"
2841 msgstr "_Избор: "
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Pag_es:"
2846 msgstr "Места"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2849 msgid ""
2850 "Specify one or more page ranges,\n"
2851 " e.g. 1-3,7,11"
2852 msgstr ""
2853 "Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
2854 " пр. 1-3,7,11"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Pages"
2859 msgstr "Места"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2862 msgid "Copies"
2863 msgstr "Копии"
2864
2865 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2867 msgid "Copie_s:"
2868 msgstr "Копи_и:"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2871 msgid "C_ollate"
2872 msgstr "С_реди"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2875 msgid "_Reverse"
2876 msgstr "_Врати"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2879 msgid "General"
2880 msgstr "Општо"
2881
2882 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2883 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2884 #.
2885 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2886 #. * multiple pages on a sheet when printing
2887 #.
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2890 msgid "Left to right, top to bottom"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2895 msgid "Left to right, bottom to top"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2900 msgid "Right to left, top to bottom"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2905 msgid "Right to left, bottom to top"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2910 msgid "Top to bottom, left to right"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2915 msgid "Top to bottom, right to left"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2920 msgid "Bottom to top, left to right"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2925 msgid "Bottom to top, right to left"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2929 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2930 #.
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Page Ordering"
2935 msgstr "Подготвувам"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Left to right"
2940 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Right to left"
2945 msgstr "Печати во датотека"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2948 msgid "Top to bottom"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2952 msgid "Bottom to top"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2956 msgid "Layout"
2957 msgstr "Изглед"
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2960 msgid "T_wo-sided:"
2961 msgstr "Д_во стран:"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2964 msgid "Pages per _side:"
2965 msgstr "Страници на _страна:"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Page or_dering:"
2970 msgstr "Страници на _страна:"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2973 msgid "_Only print:"
2974 msgstr "_Само печати"
2975
2976 #. In enum order
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2978 msgid "All sheets"
2979 msgstr "Сите листови"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2982 msgid "Even sheets"
2983 msgstr "Парните листови"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2986 msgid "Odd sheets"
2987 msgstr "Непарните листови"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2990 msgid "Sc_ale:"
2991 msgstr "Ра_змер:"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2994 msgid "Paper"
2995 msgstr "Хартија"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2998 msgid "Paper _type:"
2999 msgstr "_Тип на хартија:"
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3002 msgid "Paper _source:"
3003 msgstr "_Извор на хартија:"
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3006 msgid "Output t_ray:"
3007 msgstr "Фиока за испечатени листови"
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Or_ientation:"
3012 msgstr "_Ориентација:"
3013
3014 #. In enum order
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Portrait"
3018 msgstr "Вертикално"
3019
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Landscape"
3023 msgstr "Хоризонтално"
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Reverse portrait"
3028 msgstr "Вертикално-превртено"
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Reverse landscape"
3033 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3034
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3036 msgid "Job Details"
3037 msgstr "Детали за работата"
3038
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3040 msgid "Pri_ority:"
3041 msgstr "При_оритет:"
3042
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3044 msgid "_Billing info:"
3045 msgstr "_Информации за наплата:"
3046
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3048 msgid "Print Document"
3049 msgstr "Печати го документот"
3050
3051 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3052 #. * in the print dialog
3053 #.
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3055 msgid "_Now"
3056 msgstr "_Сега"
3057
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3059 msgid "A_t:"
3060 msgstr "Н_а:"
3061
3062 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3063 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3064 #. * supported.
3065 #.
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3067 msgid ""
3068 "Specify the time of print,\n"
3069 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3073 msgid "Time of print"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3077 msgid "On _hold"
3078 msgstr "_Задржано"
3079
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3081 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3085 msgid "Add Cover Page"
3086 msgstr "Додај корица"
3087
3088 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3089 #. * dialog that controls the front cover page.
3090 #.
3091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3092 msgid "Be_fore:"
3093 msgstr "Пр_ед:"
3094
3095 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3096 #. * dialog that controls the back cover page.
3097 #.
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3099 msgid "_After:"
3100 msgstr "_После:"
3101
3102 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3103 #. * job-specific options in the print dialog
3104 #.
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3106 msgid "Job"
3107 msgstr "Работа"
3108
3109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3110 msgid "Advanced"
3111 msgstr "Напредно"
3112
3113 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3115 msgid "Image Quality"
3116 msgstr "Квалитет на слика"
3117
3118 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3119 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3120 msgid "Color"
3121 msgstr "Боја"
3122
3123 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3124 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3126 msgid "Finishing"
3127 msgstr "Завршувам"
3128
3129 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3130 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3131 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
3132
3133 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3134 msgid "Print"
3135 msgstr "Печати"
3136
3137 #: gtk/gtkrc.c:2878
3138 #, c-format
3139 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3140 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
3141
3142 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3143 #, c-format
3144 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3145 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
3146
3147 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3149 #, c-format
3150 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3151 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“"
3152
3153 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3154 msgid "Select which type of documents are shown"
3155 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
3156
3157 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3158 #, c-format
3159 msgid "No item for URI '%s' found"
3160 msgstr "Не е пронајден предмет за URI „%s“"
3161
3162 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3163 msgid "Untitled filter"
3164 msgstr "Неименуван филтер"
3165
3166 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3167 msgid "Could not remove item"
3168 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
3169
3170 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3171 msgid "Could not clear list"
3172 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
3173
3174 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3175 msgid "Copy _Location"
3176 msgstr "Копирај _локација"
3177
3178 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3179 msgid "_Remove From List"
3180 msgstr "_Отстрани од листата"
3181
3182 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3183 msgid "_Clear List"
3184 msgstr "_Исчисти ја листата"
3185
3186 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3187 msgid "Show _Private Resources"
3188 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
3189
3190 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3191 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3192 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3193 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3194 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3195 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3196 #. * right place when idly populating the menu in case the
3197 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3198 #. * recent chooser menu widget.
3199 #.
3200 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3201 msgid "No items found"
3202 msgstr "Не се пронајдени предмети"
3203
3204 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3205 #, c-format
3206 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3207 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
3208
3209 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3210 #, c-format
3211 msgid "Open '%s'"
3212 msgstr "Отвори „%s“"
3213
3214 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3215 msgid "Unknown item"
3216 msgstr "Непознат предмет"
3217
3218 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3219 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3220 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3221 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3222 #.
3223 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3224 #, c-format
3225 msgctxt "recent menu label"
3226 msgid "_%d. %s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3230 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3231 #.
3232 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgctxt "recent menu label"
3235 msgid "%d. %s"
3236 msgstr "%s (%s)"
3237
3238 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3239 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3240 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3241 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3242 #, c-format
3243 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3244 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI „%s“"
3245
3246 #: gtk/gtkspinner.c:458
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3249 msgid "Spinner"
3250 msgstr "Хартија"
3251
3252 #: gtk/gtkspinner.c:459
3253 msgid "Provides visual indication of progress"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3257 #: gtk/gtkstock.c:314
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Information"
3261 msgstr "Информации"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:315
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Warning"
3267 msgstr "Предупредување"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:316
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Error"
3273 msgstr "Грешка"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:317
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Question"
3279 msgstr "Прашање"
3280
3281 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3282 #. * need the mnemonics to be rationalized
3283 #.
3284 #: gtk/gtkstock.c:322
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_About"
3288 msgstr "_За"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:323
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Add"
3294 msgstr "_Додај"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:324
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Apply"
3300 msgstr "_Примени"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:325
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Bold"
3306 msgstr "_Здебелено"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:326
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Cancel"
3312 msgstr "_Откажи"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:327
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_CD-Rom"
3318 msgstr "_CD-Rom"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:328
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Clear"
3324 msgstr "_Исчисти"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:329
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Close"
3330 msgstr "_Затвори"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:330
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "C_onnect"
3336 msgstr "В_рзи се"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:331
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Convert"
3342 msgstr "_Конвертирај"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:332
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Copy"
3348 msgstr "_Копирај"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:333
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Cu_t"
3354 msgstr "О_тсечи"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:334
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Delete"
3360 msgstr "_Избриши"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:335
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Discard"
3366 msgstr "_Отфрли"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:336
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Disconnect"
3372 msgstr "_Одврзи се"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:337
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Execute"
3378 msgstr "_Изврши"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:338
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Edit"
3384 msgstr "_Уреди"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:339
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Find"
3390 msgstr "_Најди"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:340
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Find and _Replace"
3396 msgstr "Најди и _замени"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:341
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Floppy"
3402 msgstr "_Дискета"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:342
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Fullscreen"
3408 msgstr "_На цел екран"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:343
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Leave Fullscreen"
3414 msgstr "_Напушти цел екран"
3415
3416 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3417 #: gtk/gtkstock.c:345
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label, navigation"
3420 msgid "_Bottom"
3421 msgstr "_Дно:"
3422
3423 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3424 #: gtk/gtkstock.c:347
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label, navigation"
3427 msgid "_First"
3428 msgstr "_Датотеки"
3429
3430 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3431 #: gtk/gtkstock.c:349
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label, navigation"
3434 msgid "_Last"
3435 msgstr "_Вметни"
3436
3437 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3438 #: gtk/gtkstock.c:351
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label, navigation"
3441 msgid "_Top"
3442 msgstr "_Врв:"
3443
3444 #. This is a navigation label as in "go back"
3445 #: gtk/gtkstock.c:353
3446 msgctxt "Stock label, navigation"
3447 msgid "_Back"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. This is a navigation label as in "go down"
3451 #: gtk/gtkstock.c:355
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label, navigation"
3454 msgid "_Down"
3455 msgstr "_Сега"
3456
3457 #. This is a navigation label as in "go forward"
3458 #: gtk/gtkstock.c:357
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label, navigation"
3461 msgid "_Forward"
3462 msgstr "_Мотај напред"
3463
3464 #. This is a navigation label as in "go up"
3465 #: gtk/gtkstock.c:359
3466 msgctxt "Stock label, navigation"
3467 msgid "_Up"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:360
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Harddisk"
3474 msgstr "_Тврд диск"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:361
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Help"
3480 msgstr "_Помош"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:362
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Home"
3486 msgstr "_Дома"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:363
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "Increase Indent"
3492 msgstr "Зголеми вовлекување"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:364
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Decrease Indent"
3498 msgstr "Намали вовлекување"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:365
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Index"
3504 msgstr "_Индекс"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:366
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Information"
3510 msgstr "_Информација"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:367
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Italic"
3516 msgstr "_Закосено"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:368
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Jump to"
3522 msgstr "_Рипни до"
3523
3524 #. This is about text justification, "centered text"
3525 #: gtk/gtkstock.c:370
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Center"
3529 msgstr "_Конвертирај"
3530
3531 #. This is about text justification
3532 #: gtk/gtkstock.c:372
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Fill"
3536 msgstr "_Датотеки"
3537
3538 #. This is about text justification, "left-justified text"
3539 #: gtk/gtkstock.c:374
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Left"
3543 msgstr "_Лево:"
3544
3545 #. This is about text justification, "right-justified text"
3546 #: gtk/gtkstock.c:376
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Right"
3550 msgstr "Д_есно:"
3551
3552 #. Media label, as in "fast forward"
3553 #: gtk/gtkstock.c:379
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label, media"
3556 msgid "_Forward"
3557 msgstr "_Мотај напред"
3558
3559 #. Media label, as in "next song"
3560 #: gtk/gtkstock.c:381
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label, media"
3563 msgid "_Next"
3564 msgstr "_Нов"
3565
3566 #. Media label, as in "pause music"
3567 #: gtk/gtkstock.c:383
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label, media"
3570 msgid "P_ause"
3571 msgstr "Паузирано"
3572
3573 #. Media label, as in "play music"
3574 #: gtk/gtkstock.c:385
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label, media"
3577 msgid "_Play"
3578 msgstr "_Места"
3579
3580 #. Media label, as in  "previous song"
3581 #: gtk/gtkstock.c:387
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "Stock label, media"
3584 msgid "Pre_vious"
3585 msgstr "Прет_ходно"
3586
3587 #. Media label
3588 #: gtk/gtkstock.c:389
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label, media"
3591 msgid "_Record"
3592 msgstr "_Снимај"
3593
3594 #. Media label
3595 #: gtk/gtkstock.c:391
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label, media"
3598 msgid "R_ewind"
3599 msgstr "М_отај назад"
3600
3601 #. Media label
3602 #: gtk/gtkstock.c:393
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label, media"
3605 msgid "_Stop"
3606 msgstr "_Стоп"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:394
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Network"
3612 msgstr "_Мрежа"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:395
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_New"
3618 msgstr "_Нов"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:396
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_No"
3624 msgstr "_Не"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:397
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_OK"
3630 msgstr "В_о ред"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:398
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Open"
3636 msgstr "_Отвори"
3637
3638 #. Page orientation
3639 #: gtk/gtkstock.c:400
3640 #, fuzzy
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "Landscape"
3643 msgstr "Хоризонтално"
3644
3645 #. Page orientation
3646 #: gtk/gtkstock.c:402
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "Portrait"
3650 msgstr "Вертикално"
3651
3652 #. Page orientation
3653 #: gtk/gtkstock.c:404
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "Reverse landscape"
3657 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3658
3659 #. Page orientation
3660 #: gtk/gtkstock.c:406
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "Reverse portrait"
3664 msgstr "Вертикално-превртено"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:407
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "Page Set_up"
3670 msgstr "Поставување на страницата"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:408
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Paste"
3676 msgstr "_Вметни"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:409
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Preferences"
3682 msgstr "_Преференци"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:410
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "_Print"
3688 msgstr "_Печати"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:411
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "Print Pre_view"
3694 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:412
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Properties"
3700 msgstr "_Својства"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:413
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Quit"
3706 msgstr "_Крај"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:414
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Redo"
3712 msgstr "_Повтори"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:415
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Refresh"
3718 msgstr "_Освежи"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:416
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Remove"
3724 msgstr "_Отстрани"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:417
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Revert"
3730 msgstr "_Врати"
3731
3732 #: gtk/gtkstock.c:418
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Save"
3736 msgstr "_Зачувај"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:419
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "Save _As"
3742 msgstr "Зачувај _како"
3743
3744 #: gtk/gtkstock.c:420
3745 #, fuzzy
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "Select _All"
3748 msgstr "Избери _сѐ"
3749
3750 #: gtk/gtkstock.c:421
3751 #, fuzzy
3752 msgctxt "Stock label"
3753 msgid "_Color"
3754 msgstr "_Боја"
3755
3756 #: gtk/gtkstock.c:422
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "Stock label"
3759 msgid "_Font"
3760 msgstr "_Фонт"
3761
3762 #. Sorting direction
3763 #: gtk/gtkstock.c:424
3764 #, fuzzy
3765 msgctxt "Stock label"
3766 msgid "_Ascending"
3767 msgstr "_Растечки"
3768
3769 #. Sorting direction
3770 #: gtk/gtkstock.c:426
3771 #, fuzzy
3772 msgctxt "Stock label"
3773 msgid "_Descending"
3774 msgstr "_Опаѓачки"
3775
3776 #: gtk/gtkstock.c:427
3777 #, fuzzy
3778 msgctxt "Stock label"
3779 msgid "_Spell Check"
3780 msgstr "_Правопис"
3781
3782 #: gtk/gtkstock.c:428
3783 #, fuzzy
3784 msgctxt "Stock label"
3785 msgid "_Stop"
3786 msgstr "_Стоп"
3787
3788 #. Font variant
3789 #: gtk/gtkstock.c:430
3790 #, fuzzy
3791 msgctxt "Stock label"
3792 msgid "_Strikethrough"
3793 msgstr "_Прешкртано"
3794
3795 #: gtk/gtkstock.c:431
3796 #, fuzzy
3797 msgctxt "Stock label"
3798 msgid "_Undelete"
3799 msgstr "_Врати избришано"
3800
3801 #. Font variant
3802 #: gtk/gtkstock.c:433
3803 #, fuzzy
3804 msgctxt "Stock label"
3805 msgid "_Underline"
3806 msgstr "_Подвлечено"
3807
3808 #: gtk/gtkstock.c:434
3809 #, fuzzy
3810 msgctxt "Stock label"
3811 msgid "_Undo"
3812 msgstr "_Врати"
3813
3814 #: gtk/gtkstock.c:435
3815 #, fuzzy
3816 msgctxt "Stock label"
3817 msgid "_Yes"
3818 msgstr "_Да"
3819
3820 #. Zoom
3821 #: gtk/gtkstock.c:437
3822 #, fuzzy
3823 msgctxt "Stock label"
3824 msgid "_Normal Size"
3825 msgstr "_Нормална големина"
3826
3827 #. Zoom
3828 #: gtk/gtkstock.c:439
3829 #, fuzzy
3830 msgctxt "Stock label"
3831 msgid "Best _Fit"
3832 msgstr "Најдобар _поглед"
3833
3834 #: gtk/gtkstock.c:440
3835 #, fuzzy
3836 msgctxt "Stock label"
3837 msgid "Zoom _In"
3838 msgstr "Зумирај"
3839
3840 #: gtk/gtkstock.c:441
3841 #, fuzzy
3842 msgctxt "Stock label"
3843 msgid "Zoom _Out"
3844 msgstr "Одзумирај"
3845
3846 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3847 #, c-format
3848 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3849 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
3850
3851 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3852 #, c-format
3853 msgid "No deserialize function found for format %s"
3854 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
3855
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3857 #, c-format
3858 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3859 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
3860
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3862 #, c-format
3863 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3864 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
3865
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3867 #, c-format
3868 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3869 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
3870
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3872 #, c-format
3873 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3874 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
3875
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3877 #, c-format
3878 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3879 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
3880
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3882 #, c-format
3883 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3884 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3887 #, c-format
3888 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3889 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
3890
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3892 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3893 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
3894
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3896 #, c-format
3897 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3898 msgstr ""
3899 "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
3900
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3903 #, c-format
3904 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3905 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
3906
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3908 #, c-format
3909 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3910 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
3911
3912 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3913 #, c-format
3914 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3915 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
3916
3917 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3921 msgstr ""
3922 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
3923 "\"%s\""
3924
3925 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3926 #, c-format
3927 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3928 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
3929
3930 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3931 #, c-format
3932 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3933 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
3934
3935 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3936 #, c-format
3937 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3938 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
3939
3940 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3941 #, c-format
3942 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3943 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
3944
3945 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3946 #, c-format
3947 msgid "A <%s> element has already been specified"
3948 msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"
3949
3950 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3951 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3952 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
3953
3954 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3955 msgid "Serialized data is malformed"
3956 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
3957
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3959 msgid ""
3960 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3961 msgstr ""
3962 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3963 "0001"
3964
3965 #: gtk/gtktextutil.c:61
3966 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3967 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3968
3969 #: gtk/gtktextutil.c:62
3970 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3971 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3972
3973 #: gtk/gtktextutil.c:63
3974 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3975 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3976
3977 #: gtk/gtktextutil.c:64
3978 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3979 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3980
3981 #: gtk/gtktextutil.c:65
3982 msgid "LRO Left-to-right _override"
3983 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3984
3985 #: gtk/gtktextutil.c:66
3986 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3987 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3988
3989 #: gtk/gtktextutil.c:67
3990 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3991 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3992
3993 #: gtk/gtktextutil.c:68
3994 msgid "ZWS _Zero width space"
3995 msgstr "ZWS _Zero width space"
3996
3997 #: gtk/gtktextutil.c:69
3998 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3999 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
4000
4001 #: gtk/gtktextutil.c:70
4002 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4003 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4004
4005 #: gtk/gtkthemes.c:71
4006 #, c-format
4007 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4008 msgstr ""
4009 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
4010
4011 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4012 msgid "--- No Tip ---"
4013 msgstr "--- Нема совет ---"
4014
4015 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4016 #, c-format
4017 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4018 msgstr "Непознат таг за започнување „%s“ на линија %d char %d"
4019
4020 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4021 #, c-format
4022 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4023 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
4024
4025 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4026 msgid "Empty"
4027 msgstr "Празно"
4028
4029 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4030 msgid "Volume"
4031 msgstr "Јачина на звук"
4032
4033 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4034 msgid "Turns volume down or up"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4038 msgid "Adjusts the volume"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4042 msgid "Volume Down"
4043 msgstr "Намали ја јачината на звукот"
4044
4045 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4046 msgid "Decreases the volume"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4050 msgid "Volume Up"
4051 msgstr "Зголеми ја јачината на звукот"
4052
4053 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4054 msgid "Increases the volume"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4058 msgid "Muted"
4059 msgstr "Изгаснато"
4060
4061 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4062 msgid "Full Volume"
4063 msgstr "Целосна јачина"
4064
4065 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4066 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4067 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4068 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4069 #.
4070 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4071 #, c-format
4072 msgctxt "volume percentage"
4073 msgid "%d %%"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4078 #, fuzzy
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "asme_f"
4081 msgstr "Име"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A0x2"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A0"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A0x3"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "A1"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A10"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A1x3"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A1x4"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "A2"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "A2x3"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A2x4"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A2x5"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A3"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "A3 Extra"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "A3x3"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A3x4"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A3x5"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "A3x6"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "A3x7"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "A4"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "A4 Extra"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "A4 Tab"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "A4x3"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "A4x4"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "A4x5"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "A4x6"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "A4x7"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "A4x8"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "A4x9"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "A5"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "A5 Extra"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "A6"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "A7"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "A8"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "A9"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "B0"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "B1"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "B10"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "B2"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "B3"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "B4"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "B5"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "B5 Extra"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "B6"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "B6/C4"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "B7"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "B8"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "B9"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "C0"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "C1"
4375 msgstr ""
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "C10"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "C2"
4387 msgstr ""
4388
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "C3"
4393 msgstr ""
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "C4"
4399 msgstr ""
4400
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "C5"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "C6"
4411 msgstr ""
4412
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "C6/C5"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "C7"
4423 msgstr ""
4424
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "C7/C6"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "C8"
4435 msgstr ""
4436
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "C9"
4441 msgstr ""
4442
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "DL Envelope"
4448 msgstr "DL плик"
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "RA0"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "RA1"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "RA2"
4466 msgstr ""
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "SRA0"
4472 msgstr ""
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "SRA1"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "SRA2"
4484 msgstr ""
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "JB0"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "JB1"
4496 msgstr ""
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "JB10"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "JB2"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "JB3"
4514 msgstr ""
4515
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "JB4"
4520 msgstr ""
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "JB5"
4526 msgstr ""
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "JB6"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "JB7"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "JB8"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "JB9"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "jis exec"
4556 msgstr ""
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Choukei 2 Envelope"
4563 msgstr "Choukei 2 плик"
4564
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Choukei 3 Envelope"
4570 msgstr "Choukei 3 плик"
4571
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4574 #, fuzzy
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Choukei 4 Envelope"
4577 msgstr "Choukei 4 плик"
4578
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4581 #, fuzzy
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "hagaki (postcard)"
4584 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
4585
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "kahu Envelope"
4591 msgstr "kahu плик"
4592
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4595 #, fuzzy
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "kaku2 Envelope"
4598 msgstr "kaku2 плик"
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "oufuku (reply postcard)"
4605 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
4606
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4609 #, fuzzy
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "you4 Envelope"
4612 msgstr "you4 плик"
4613
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "10x11"
4618 msgstr ""
4619
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "10x13"
4624 msgstr ""
4625
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "10x14"
4630 msgstr ""
4631
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "10x15"
4636 msgstr ""
4637
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "11x12"
4642 msgstr ""
4643
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "11x15"
4648 msgstr ""
4649
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "12x19"
4654 msgstr ""
4655
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "5x7"
4660 msgstr ""
4661
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "6x9 Envelope"
4667 msgstr "6x9 плик"
4668
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4671 #, fuzzy
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "7x9 Envelope"
4674 msgstr "7x9 плик"
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4678 #, fuzzy
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "9x11 Envelope"
4681 msgstr "9x11 плик"
4682
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4685 #, fuzzy
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "a2 Envelope"
4688 msgstr "a2 плик"
4689
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Arch A"
4694 msgstr ""
4695
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Arch B"
4700 msgstr ""
4701
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Arch C"
4706 msgstr ""
4707
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Arch D"
4712 msgstr ""
4713
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Arch E"
4718 msgstr ""
4719
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "b-plus"
4724 msgstr ""
4725
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "c"
4730 msgstr ""
4731
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4734 #, fuzzy
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "c5 Envelope"
4737 msgstr "c5 плик"
4738
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "d"
4743 msgstr ""
4744
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "e"
4749 msgstr ""
4750
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "edp"
4755 msgstr ""
4756
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4759 #, fuzzy
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "European edp"
4762 msgstr "Европско edp"
4763
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4766 #, fuzzy
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Executive"
4769 msgstr "_Изврши"
4770
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "f"
4775 msgstr ""
4776
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4779 #, fuzzy
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "FanFold European"
4782 msgstr "FanFold Европско"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "FanFold US"
4789 msgstr "FanFold US"
4790
4791 #. translators, strip everything up to the first |
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4793 #, fuzzy
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "FanFold German Legal"
4796 msgstr "FanFold German Legal"
4797
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4800 #, fuzzy
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "Government Legal"
4803 msgstr "Government Legal"
4804
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "Government Letter"
4810 msgstr "Government Letter"
4811
4812 #. translators, strip everything up to the first |
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4814 #, fuzzy
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "Index 3x5"
4817 msgstr "_Индекс"
4818
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4821 #, fuzzy
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4824 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "Index 4x6 ext"
4831 msgstr "Index 4x6 ext"
4832
4833 #. translators, strip everything up to the first |
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4835 #, fuzzy
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "Index 5x8"
4838 msgstr "_Индекс"
4839
4840 #. translators, strip everything up to the first |
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4842 msgctxt "paper size"
4843 msgid "Invoice"
4844 msgstr ""
4845
4846 #. translators, strip everything up to the first |
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4848 msgctxt "paper size"
4849 msgid "Tabloid"
4850 msgstr ""
4851
4852 #. translators, strip everything up to the first |
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "US Legal"
4856 msgstr ""
4857
4858 #. translators, strip everything up to the first |
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4860 #, fuzzy
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "US Legal Extra"
4863 msgstr "Американско правно екстра"
4864
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4867 #, fuzzy
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "US Letter"
4870 msgstr "Американско писмо"
4871
4872 #. translators, strip everything up to the first |
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4874 #, fuzzy
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "US Letter Extra"
4877 msgstr "Американско писмо екстра"
4878
4879 #. translators, strip everything up to the first |
4880 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4881 #, fuzzy
4882 msgctxt "paper size"
4883 msgid "US Letter Plus"
4884 msgstr "Американско писмо плус"
4885
4886 #. translators, strip everything up to the first |
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4888 #, fuzzy
4889 msgctxt "paper size"
4890 msgid "Monarch Envelope"
4891 msgstr "Monarch плик"
4892
4893 #. translators, strip everything up to the first |
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4895 #, fuzzy
4896 msgctxt "paper size"
4897 msgid "#10 Envelope"
4898 msgstr "#10 плик"
4899
4900 #. translators, strip everything up to the first |
4901 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4902 #, fuzzy
4903 msgctxt "paper size"
4904 msgid "#11 Envelope"
4905 msgstr "#11 плик"
4906
4907 #. translators, strip everything up to the first |
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4909 #, fuzzy
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "#12 Envelope"
4912 msgstr "#12 плик"
4913
4914 #. translators, strip everything up to the first |
4915 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4916 #, fuzzy
4917 msgctxt "paper size"
4918 msgid "#14 Envelope"
4919 msgstr "#14 плик"
4920
4921 #. translators, strip everything up to the first |
4922 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4923 #, fuzzy
4924 msgctxt "paper size"
4925 msgid "#9 Envelope"
4926 msgstr "#9 плик"
4927
4928 #. translators, strip everything up to the first |
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4930 #, fuzzy
4931 msgctxt "paper size"
4932 msgid "Personal Envelope"
4933 msgstr "Личен плик"
4934
4935 #. translators, strip everything up to the first |
4936 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4937 msgctxt "paper size"
4938 msgid "Quarto"
4939 msgstr ""
4940
4941 #. translators, strip everything up to the first |
4942 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4943 #, fuzzy
4944 msgctxt "paper size"
4945 msgid "Super A"
4946 msgstr "Хартија"
4947
4948 #. translators, strip everything up to the first |
4949 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4950 #, fuzzy
4951 msgctxt "paper size"
4952 msgid "Super B"
4953 msgstr "Хартија"
4954
4955 #. translators, strip everything up to the first |
4956 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4957 #, fuzzy
4958 msgctxt "paper size"
4959 msgid "Wide Format"
4960 msgstr "Широк формат"
4961
4962 #. translators, strip everything up to the first |
4963 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4964 #, fuzzy
4965 msgctxt "paper size"
4966 msgid "Dai-pa-kai"
4967 msgstr "Dai-pa-kai"
4968
4969 #. translators, strip everything up to the first |
4970 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4971 #, fuzzy
4972 msgctxt "paper size"
4973 msgid "Folio"
4974 msgstr "Боја"
4975
4976 #. translators, strip everything up to the first |
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4978 msgctxt "paper size"
4979 msgid "Folio sp"
4980 msgstr ""
4981
4982 #. translators, strip everything up to the first |
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4984 #, fuzzy
4985 msgctxt "paper size"
4986 msgid "Invite Envelope"
4987 msgstr "Плик-покана"
4988
4989 #. translators, strip everything up to the first |
4990 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4991 #, fuzzy
4992 msgctxt "paper size"
4993 msgid "Italian Envelope"
4994 msgstr "Италијански плик"
4995
4996 #. translators, strip everything up to the first |
4997 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4998 #, fuzzy
4999 msgctxt "paper size"
5000 msgid "juuro-ku-kai"
5001 msgstr "juuro-ku-kai"
5002
5003 #. translators, strip everything up to the first |
5004 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
5005 msgctxt "paper size"
5006 msgid "pa-kai"
5007 msgstr ""
5008
5009 #. translators, strip everything up to the first |
5010 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
5011 #, fuzzy
5012 msgctxt "paper size"
5013 msgid "Postfix Envelope"
5014 msgstr "Постфикс плик"
5015
5016 #. translators, strip everything up to the first |
5017 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
5018 #, fuzzy
5019 msgctxt "paper size"
5020 msgid "Small Photo"
5021 msgstr "Мала фотографија"
5022
5023 #. translators, strip everything up to the first |
5024 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5025 #, fuzzy
5026 msgctxt "paper size"
5027 msgid "prc1 Envelope"
5028 msgstr "prc1 плик"
5029
5030 #. translators, strip everything up to the first |
5031 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5032 #, fuzzy
5033 msgctxt "paper size"
5034 msgid "prc10 Envelope"
5035 msgstr "prc10 плик"
5036
5037 #. translators, strip everything up to the first |
5038 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5039 msgctxt "paper size"
5040 msgid "prc 16k"
5041 msgstr ""
5042
5043 #. translators, strip everything up to the first |
5044 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5045 #, fuzzy
5046 msgctxt "paper size"
5047 msgid "prc2 Envelope"
5048 msgstr "prc2 плик"
5049
5050 #. translators, strip everything up to the first |
5051 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5052 #, fuzzy
5053 msgctxt "paper size"
5054 msgid "prc3 Envelope"
5055 msgstr "prc3 плик"
5056
5057 #. translators, strip everything up to the first |
5058 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5059 msgctxt "paper size"
5060 msgid "prc 32k"
5061 msgstr ""
5062
5063 #. translators, strip everything up to the first |
5064 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5065 #, fuzzy
5066 msgctxt "paper size"
5067 msgid "prc4 Envelope"
5068 msgstr "prc4 плик"
5069
5070 #. translators, strip everything up to the first |
5071 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5072 #, fuzzy
5073 msgctxt "paper size"
5074 msgid "prc5 Envelope"
5075 msgstr "c5 плик"
5076
5077 #. translators, strip everything up to the first |
5078 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5079 #, fuzzy
5080 msgctxt "paper size"
5081 msgid "prc6 Envelope"
5082 msgstr "prc6 плик"
5083
5084 #. translators, strip everything up to the first |
5085 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5086 #, fuzzy
5087 msgctxt "paper size"
5088 msgid "prc7 Envelope"
5089 msgstr "prc7 плик"
5090
5091 #. translators, strip everything up to the first |
5092 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5093 #, fuzzy
5094 msgctxt "paper size"
5095 msgid "prc8 Envelope"
5096 msgstr "prc8 плик"
5097
5098 #. translators, strip everything up to the first |
5099 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5100 #, fuzzy
5101 msgctxt "paper size"
5102 msgid "prc9 Envelope"
5103 msgstr "prc1 плик"
5104
5105 #. translators, strip everything up to the first |
5106 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5107 msgctxt "paper size"
5108 msgid "ROC 16k"
5109 msgstr ""
5110
5111 #. translators, strip everything up to the first |
5112 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5113 msgctxt "paper size"
5114 msgid "ROC 8k"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5118 #, c-format
5119 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5120 msgstr "пронајдени се различни idatas за симболичките врзани „%s“ и „%s“\n"
5121
5122 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5123 #, c-format
5124 msgid "Failed to write header\n"
5125 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
5126
5127 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5128 #, c-format
5129 msgid "Failed to write hash table\n"
5130 msgstr "Не успеав да ја запишам hash табелата\n"
5131
5132 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5133 #, c-format
5134 msgid "Failed to write folder index\n"
5135 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
5136
5137 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5138 #, c-format
5139 msgid "Failed to rewrite header\n"
5140 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
5141
5142 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5145 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
5146
5147 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5148 #, c-format
5149 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5150 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
5151
5152 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5153 #, c-format
5154 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5155 msgstr "Генерираниот кеш беше невалиден.\n"
5156
5157 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5158 #, c-format
5159 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5160 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
5161
5162 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5163 #, c-format
5164 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5165 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
5166
5167 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5168 #, c-format
5169 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5170 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
5171
5172 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5173 #, c-format
5174 msgid "Cache file created successfully.\n"
5175 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
5176
5177 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5178 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5179 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
5180
5181 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5182 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5183 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
5184
5185 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5186 msgid "Don't include image data in the cache"
5187 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
5188
5189 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5190 msgid "Output a C header file"
5191 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
5192
5193 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5194 msgid "Turn off verbose output"
5195 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
5196
5197 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5198 msgid "Validate existing icon cache"
5199 msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"
5200
5201 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5202 #, c-format
5203 msgid "File not found: %s\n"
5204 msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"
5205
5206 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5207 #, c-format
5208 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5209 msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"
5210
5211 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5212 #, c-format
5213 msgid "No theme index file.\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 "No theme index file in '%s'.\n"
5220 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5221 msgstr ""
5222 "Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
5223 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
5224 "theme-index.\n"
5225
5226 #. ID
5227 #: modules/input/imam-et.c:454
5228 msgid "Amharic (EZ+)"
5229 msgstr "Amharic (EZ+)"
5230
5231 #. ID
5232 #: modules/input/imcedilla.c:92
5233 msgid "Cedilla"
5234 msgstr "Cedilla"
5235
5236 #. ID
5237 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5238 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5239 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
5240
5241 #. ID
5242 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5243 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5244 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
5245
5246 #. ID
5247 #: modules/input/imipa.c:145
5248 msgid "IPA"
5249 msgstr "IPA"
5250
5251 #. ID
5252 #: modules/input/immultipress.c:31
5253 msgid "Multipress"
5254 msgstr "Повеќе притискања"
5255
5256 #. ID
5257 #: modules/input/imthai.c:35
5258 msgid "Thai-Lao"
5259 msgstr "Thai-Lao"
5260
5261 #. ID
5262 #: modules/input/imti-er.c:453
5263 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5264 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5265
5266 #. ID
5267 #: modules/input/imti-et.c:453
5268 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5269 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5270
5271 #. ID
5272 #: modules/input/imviqr.c:244
5273 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5274 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
5275
5276 #. ID
5277 #: modules/input/imxim.c:28
5278 msgid "X Input Method"
5279 msgstr "Метод на запис за X"
5280
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Username:"
5285 msgstr "_Реименувај"
5286
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Password:"
5291 msgstr "_Притисок:"
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5294 #, c-format
5295 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5300 #, c-format
5301 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5305 #, c-format
5306 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5310 #, c-format
5311 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5315 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5319 #, c-format
5320 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5324 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5328 #, c-format
5329 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5333 #, c-format
5334 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5338 #, c-format
5339 msgid "Authentication is required on %s"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Domain:"
5345 msgstr "_Локација:"
5346
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5348 #, c-format
5349 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5353 #, c-format
5354 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5358 msgid "Authentication is required to print this document"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5362 #, c-format
5363 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5367 #, c-format
5368 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5369 msgstr ""
5370
5371 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5373 #, c-format
5374 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5375 msgstr ""
5376
5377 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5379 #, c-format
5380 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5381 msgstr ""
5382
5383 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5385 #, c-format
5386 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5387 msgstr ""
5388
5389 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5391 #, c-format
5392 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5396 #, c-format
5397 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5401 #, c-format
5402 msgid "The door is open on printer '%s'."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5406 #, c-format
5407 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5411 #, c-format
5412 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5418 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5419
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5421 #, c-format
5422 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5426 #, c-format
5427 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5428 msgstr ""
5429
5430 #. Translators: this is a printer status.
5431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5432 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5433 msgstr ""
5434
5435 #. Translators: this is a printer status.
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5437 msgid "Rejecting Jobs"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5441 msgid "Two Sided"
5442 msgstr "Двострани"
5443
5444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5445 msgid "Paper Type"
5446 msgstr "Тип на хартија"
5447
5448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5449 msgid "Paper Source"
5450 msgstr "Извор на хартија"
5451
5452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5453 msgid "Output Tray"
5454 msgstr "Фиока за испечатени листови"
5455
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Resolution"
5459 msgstr "Прашање"
5460
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5462 msgid "GhostScript pre-filtering"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5466 msgid "One Sided"
5467 msgstr "Еднострани"
5468
5469 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5471 msgid "Long Edge (Standard)"
5472 msgstr ""
5473
5474 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5476 msgid "Short Edge (Flip)"
5477 msgstr ""
5478
5479 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5483 msgid "Auto Select"
5484 msgstr "Автоматски избор"
5485
5486 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5487 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5493 msgid "Printer Default"
5494 msgstr "Стандардно на печатачот"
5495
5496 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5498 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5499 msgstr ""
5500
5501 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5503 msgid "Convert to PS level 1"
5504 msgstr ""
5505
5506 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5508 msgid "Convert to PS level 2"
5509 msgstr ""
5510
5511 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5513 #, fuzzy
5514 msgid "No pre-filtering"
5515 msgstr "Не се пронајдени предмети"
5516
5517 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5518 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5520 msgid "Miscellaneous"
5521 msgstr ""
5522
5523 #. Translators: These strings name the possible values of the
5524 #. * job priority option in the print dialog
5525 #.
5526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5527 msgid "Urgent"
5528 msgstr "Итно"
5529
5530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5531 msgid "High"
5532 msgstr "Висок"
5533
5534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5535 msgid "Medium"
5536 msgstr "Среден"
5537
5538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5539 msgid "Low"
5540 msgstr "Низок"
5541
5542 #. Cups specific, non-ppd related settings
5543 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5544 #. * in the print dialog
5545 #.
5546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Pages per Sheet"
5549 msgstr "Страници на лист"
5550
5551 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5552 #. * in the print dialog
5553 #.
5554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Job Priority"
5557 msgstr "При_оритет:"
5558
5559 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5560 #. * in the print dialog
5561 #.
5562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Billing Info"
5565 msgstr "_Информации за наплата:"
5566
5567 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5568 #. * pages that the printing system may support.
5569 #.
5570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5571 msgid "None"
5572 msgstr "Ништо"
5573
5574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5575 msgid "Classified"
5576 msgstr "Тајно"
5577
5578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5579 msgid "Confidential"
5580 msgstr "Доверливо"
5581
5582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5583 msgid "Secret"
5584 msgstr "Тајно"
5585
5586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5587 msgid "Standard"
5588 msgstr "Стандардно"
5589
5590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5591 msgid "Top Secret"
5592 msgstr "Тајно"
5593
5594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5595 msgid "Unclassified"
5596 msgstr "Не е тајно"
5597
5598 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5599 #. * dialog that controls the front cover page.
5600 #.
5601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Before"
5604 msgstr "Пр_ед:"
5605
5606 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5607 #. * dialog that controls the back cover page.
5608 #.
5609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5610 #, fuzzy
5611 msgid "After"
5612 msgstr "_После:"
5613
5614 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5615 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5616 #. * or 'on hold'
5617 #.
5618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Print at"
5621 msgstr "Печати"
5622
5623 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5624 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5625 #.
5626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Print at time"
5629 msgstr "Печати во датотека"
5630
5631 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5632 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5633 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5634 #.
5635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "Custom %sx%s"
5638 msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"
5639
5640 #. default filename used for print-to-file
5641 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5642 #, c-format
5643 msgid "output.%s"
5644 msgstr "излезна_датотека.%s"
5645
5646 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5647 msgid "Print to File"
5648 msgstr "Печати во датотека"
5649
5650 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5651 msgid "PDF"
5652 msgstr "PDF"
5653
5654 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5655 msgid "Postscript"
5656 msgstr "Постскрипт"
5657
5658 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5659 msgid "SVG"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5663 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5664 msgid "Pages per _sheet:"
5665 msgstr "Страници на _лист:"
5666
5667 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5668 msgid "File"
5669 msgstr "Датотека"
5670
5671 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5672 msgid "_Output format"
5673 msgstr "_Излезен формат"
5674
5675 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5676 msgid "Print to LPR"
5677 msgstr "Печати до LPR"
5678
5679 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5680 msgid "Pages Per Sheet"
5681 msgstr "Страници на лист"
5682
5683 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5684 msgid "Command Line"
5685 msgstr "Командна линија"
5686
5687 #. SUN_BRANDING
5688 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5689 #, fuzzy
5690 msgid "printer offline"
5691 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5692
5693 #. SUN_BRANDING
5694 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5695 #, fuzzy
5696 msgid "ready to print"
5697 msgstr "Подготвувам %d"
5698
5699 #. SUN_BRANDING
5700 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5701 msgid "processing job"
5702 msgstr ""
5703
5704 #. SUN_BRANDING
5705 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5706 #, fuzzy
5707 msgid "paused"
5708 msgstr "Паузирано"
5709
5710 #. SUN_BRANDING
5711 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5712 #, fuzzy
5713 msgid "unknown"
5714 msgstr "(непознато)"
5715
5716 #. default filename used for print-to-test
5717 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5718 #, c-format
5719 msgid "test-output.%s"
5720 msgstr "излез-за-тестирање.%s"
5721
5722 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5723 msgid "Print to Test Printer"
5724 msgstr "Печати во тест печатач"
5725
5726 #: tests/testfilechooser.c:207
5727 #, c-format
5728 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5729 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
5730
5731 #~ msgid "(Empty)"
5732 #~ msgstr "(Празно)"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5736 #~ msgstr "_Барај:"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5740 #~ msgstr "Скорешно користени"
5741
5742 #~ msgid "directfb arg"
5743 #~ msgstr "directfb arg"
5744
5745 #~ msgid "sdl|system"
5746 #~ msgstr "систем"
5747
5748 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5749 #~ msgstr "BackSpace"
5750
5751 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5752 #~ msgstr "Tab"
5753
5754 #~ msgid "keyboard label|Return"
5755 #~ msgstr "Return"
5756
5757 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5758 #~ msgstr "Pause"
5759
5760 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5761 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5762
5763 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5764 #~ msgstr "Sys_Req"
5765
5766 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5767 #~ msgstr "Escape"
5768
5769 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5770 #~ msgstr "Multi_key"
5771
5772 #~ msgid "keyboard label|Home"
5773 #~ msgstr "Дома"
5774
5775 #~ msgid "keyboard label|Left"
5776 #~ msgstr "Лево"
5777
5778 #~ msgid "keyboard label|Up"
5779 #~ msgstr "Горе"
5780
5781 #~ msgid "keyboard label|Right"
5782 #~ msgstr "Десно"
5783
5784 #~ msgid "keyboard label|Down"
5785 #~ msgstr "Долу"
5786
5787 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5788 #~ msgstr "Page_Up"
5789
5790 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5791 #~ msgstr "Page_Down"
5792
5793 #~ msgid "keyboard label|End"
5794 #~ msgstr "End"
5795
5796 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5797 #~ msgstr "Begin"
5798
5799 #~ msgid "keyboard label|Print"
5800 #~ msgstr "Print"
5801
5802 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5803 #~ msgstr "Insert"
5804
5805 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5806 #~ msgstr "Num_Lock"
5807
5808 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5809 #~ msgstr "KP_Space"
5810
5811 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5812 #~ msgstr "KP_Tab"
5813
5814 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5815 #~ msgstr "KP_Enter"
5816
5817 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5818 #~ msgstr "KP_Home"
5819
5820 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5821 #~ msgstr "KP_Left"
5822
5823 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5824 #~ msgstr "KP_Up"
5825
5826 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5827 #~ msgstr "KP_Right"
5828
5829 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5830 #~ msgstr "KP_Down"
5831
5832 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5833 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5834
5835 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5836 #~ msgstr "KP_Prior"
5837
5838 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5839 #~ msgstr "KP_Next"
5840
5841 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5842 #~ msgstr "KP_End"
5843
5844 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5845 #~ msgstr "KP_Begin"
5846
5847 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5848 #~ msgstr "KP_Insert"
5849
5850 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5851 #~ msgstr "KP_Delete"
5852
5853 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5854 #~ msgstr "Delete"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5858 #~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
5859
5860 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5861 #~ msgstr "Shift"
5862
5863 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5864 #~ msgstr "Ctrl"
5865
5866 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5867 #~ msgstr "Alt"
5868
5869 #~ msgid "keyboard label|Super"
5870 #~ msgstr "Super"
5871
5872 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5873 #~ msgstr "Hyper"
5874
5875 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5876 #~ msgstr "Meta"
5877
5878 #~ msgid "keyboard label|Space"
5879 #~ msgstr "Space"
5880
5881 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5882 #~ msgstr "Backslash"
5883
5884 #~ msgid "year measurement template|2000"
5885 #~ msgstr "2000"
5886
5887 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5888 #~ msgstr "%d"
5889
5890 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5891 #~ msgstr "%d"
5892
5893 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5894 #~ msgstr "%Y"
5895
5896 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5897 #~ msgstr "Оневозможен"
5898
5899 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5900 #~ msgstr "%d %%"
5901
5902 #~ msgid "%.1f KB"
5903 #~ msgstr "%.1f KB"
5904
5905 #~ msgid "%.1f MB"
5906 #~ msgstr "%.1f MB"
5907
5908 #~ msgid "%.1f GB"
5909 #~ msgstr "%.1f GB"
5910
5911 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5912 #~ msgstr "Иницијална состојба"
5913
5914 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5915 #~ msgstr "Се подготвувам за печатење"
5916
5917 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5918 #~ msgstr "Генерирам податоци"
5919
5920 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5921 #~ msgstr "Испраќам податоци"
5922
5923 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5924 #~ msgstr "Чекам"
5925
5926 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5927 #~ msgstr "Се блокира поради проблем"
5928
5929 #~ msgid "print operation status|Printing"
5930 #~ msgstr "Печатам"
5931
5932 #~ msgid "print operation status|Finished"
5933 #~ msgstr "Заврши"
5934
5935 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5936 #~ msgstr "_%d. %s"
5937
5938 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5939 #~ msgstr "%d. %s"
5940
5941 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5942 #~ msgstr "_Дно"
5943
5944 #~ msgid "Navigation|_First"
5945 #~ msgstr "_Прво"
5946
5947 #~ msgid "Navigation|_Last"
5948 #~ msgstr "_Последно"
5949
5950 #~ msgid "Navigation|_Top"
5951 #~ msgstr "_Врв"
5952
5953 #~ msgid "Navigation|_Back"
5954 #~ msgstr "_Назад"
5955
5956 #~ msgid "Navigation|_Down"
5957 #~ msgstr "_Долу"
5958
5959 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5960 #~ msgstr "_Напред"
5961
5962 #~ msgid "Navigation|_Up"
5963 #~ msgstr "_Горе"
5964
5965 #~ msgid "Justify|_Center"
5966 #~ msgstr "_Во центар"
5967
5968 #~ msgid "Justify|_Fill"
5969 #~ msgstr "_Цело"
5970
5971 #~ msgid "Justify|_Left"
5972 #~ msgstr "_На лево"
5973
5974 #~ msgid "Justify|_Right"
5975 #~ msgstr "_На десно"
5976
5977 #~ msgid "Media|_Next"
5978 #~ msgstr "_Напред"
5979
5980 #~ msgid "Media|P_ause"
5981 #~ msgstr "П_ауза"
5982
5983 #~ msgid "Media|_Play"
5984 #~ msgstr "_Пушти"
5985
5986 #~ msgid "Media|_Stop"
5987 #~ msgstr "_Стоп"
5988
5989 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5990 #~ msgstr "%d %%"
5991
5992 #~ msgid "paper size|asme_f"
5993 #~ msgstr "asme_f"
5994
5995 #~ msgid "paper size|A0x2"
5996 #~ msgstr "A0x2"
5997
5998 #~ msgid "paper size|A0"
5999 #~ msgstr "A0"
6000
6001 #~ msgid "paper size|A0x3"
6002 #~ msgstr "A0x3"
6003
6004 #~ msgid "paper size|A1"
6005 #~ msgstr "A1"
6006
6007 #~ msgid "paper size|A10"
6008 #~ msgstr "A10"
6009
6010 #~ msgid "paper size|A1x3"
6011 #~ msgstr "A1x3"
6012
6013 #~ msgid "paper size|A1x4"
6014 #~ msgstr "A1x4"
6015
6016 #~ msgid "paper size|A2"
6017 #~ msgstr "A2"
6018
6019 #~ msgid "paper size|A2x3"
6020 #~ msgstr "A2x3"
6021
6022 #~ msgid "paper size|A2x4"
6023 #~ msgstr "A2x4"
6024
6025 #~ msgid "paper size|A2x5"
6026 #~ msgstr "A2x5"
6027
6028 #~ msgid "paper size|A3"
6029 #~ msgstr "A3"
6030
6031 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
6032 #~ msgstr "A3 Extra"
6033
6034 #~ msgid "paper size|A3x3"
6035 #~ msgstr "A3x3"
6036
6037 #~ msgid "paper size|A3x4"
6038 #~ msgstr "A3x4"
6039
6040 #~ msgid "paper size|A3x5"
6041 #~ msgstr "A3x5"
6042
6043 #~ msgid "paper size|A3x6"
6044 #~ msgstr "A3x6"
6045
6046 #~ msgid "paper size|A3x7"
6047 #~ msgstr "A3x7"
6048
6049 #~ msgid "paper size|A4"
6050 #~ msgstr "A4"
6051
6052 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
6053 #~ msgstr "A4 Extra"
6054
6055 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
6056 #~ msgstr "A4 со таб"
6057
6058 #~ msgid "paper size|A4x3"
6059 #~ msgstr "A4x3"
6060
6061 #~ msgid "paper size|A4x4"
6062 #~ msgstr "A4x4"
6063
6064 #~ msgid "paper size|A4x5"
6065 #~ msgstr "A4x5"
6066
6067 #~ msgid "paper size|A4x6"
6068 #~ msgstr "A4x6"
6069
6070 #~ msgid "paper size|A4x7"
6071 #~ msgstr "A4x7"
6072
6073 #~ msgid "paper size|A4x8"
6074 #~ msgstr "A4x8"
6075
6076 #~ msgid "paper size|A4x9"
6077 #~ msgstr "A4x9"
6078
6079 #~ msgid "paper size|A5"
6080 #~ msgstr "A5"
6081
6082 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
6083 #~ msgstr "A5 Extra"
6084
6085 #~ msgid "paper size|A6"
6086 #~ msgstr "A6"
6087
6088 #~ msgid "paper size|A7"
6089 #~ msgstr "A7"
6090
6091 #~ msgid "paper size|A8"
6092 #~ msgstr "A8"
6093
6094 #~ msgid "paper size|A9"
6095 #~ msgstr "A9"
6096
6097 #~ msgid "paper size|B0"
6098 #~ msgstr "B0"
6099
6100 #~ msgid "paper size|B1"
6101 #~ msgstr "B1"
6102
6103 #~ msgid "paper size|B10"
6104 #~ msgstr "B10"
6105
6106 #~ msgid "paper size|B2"
6107 #~ msgstr "B2"
6108
6109 #~ msgid "paper size|B3"
6110 #~ msgstr "B3"
6111
6112 #~ msgid "paper size|B4"
6113 #~ msgstr "B4"
6114
6115 #~ msgid "paper size|B5"
6116 #~ msgstr "B5"
6117
6118 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6119 #~ msgstr "B5 Extra"
6120
6121 #~ msgid "paper size|B6"
6122 #~ msgstr "B6"
6123
6124 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6125 #~ msgstr "B6/C4"
6126
6127 #~ msgid "paper size|B7"
6128 #~ msgstr "B7"
6129
6130 #~ msgid "paper size|B8"
6131 #~ msgstr "B8"
6132
6133 #~ msgid "paper size|B9"
6134 #~ msgstr "B9"
6135
6136 #~ msgid "paper size|C0"
6137 #~ msgstr "C0"
6138
6139 #~ msgid "paper size|C1"
6140 #~ msgstr "C1"
6141
6142 #~ msgid "paper size|C10"
6143 #~ msgstr "C10"
6144
6145 #~ msgid "paper size|C2"
6146 #~ msgstr "C2"
6147
6148 #~ msgid "paper size|C3"
6149 #~ msgstr "C3"
6150
6151 #~ msgid "paper size|C4"
6152 #~ msgstr "C4"
6153
6154 #~ msgid "paper size|C5"
6155 #~ msgstr "C5"
6156
6157 #~ msgid "paper size|C6"
6158 #~ msgstr "C6"
6159
6160 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6161 #~ msgstr "C6/C5"
6162
6163 #~ msgid "paper size|C7"
6164 #~ msgstr "C7"
6165
6166 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6167 #~ msgstr "C7/C6"
6168
6169 #~ msgid "paper size|C8"
6170 #~ msgstr "C8"
6171
6172 #~ msgid "paper size|C9"
6173 #~ msgstr "C9"
6174
6175 #~ msgid "paper size|RA0"
6176 #~ msgstr "RA0"
6177
6178 #~ msgid "paper size|RA1"
6179 #~ msgstr "RA1"
6180
6181 #~ msgid "paper size|RA2"
6182 #~ msgstr "RA2"
6183
6184 #~ msgid "paper size|SRA0"
6185 #~ msgstr "SRA0"
6186
6187 #~ msgid "paper size|SRA1"
6188 #~ msgstr "SRA1"
6189
6190 #~ msgid "paper size|SRA2"
6191 #~ msgstr "SRA2"
6192
6193 #~ msgid "paper size|JB0"
6194 #~ msgstr "JB0"
6195
6196 #~ msgid "paper size|JB1"
6197 #~ msgstr "JB1"
6198
6199 #~ msgid "paper size|JB10"
6200 #~ msgstr "JB10"
6201
6202 #~ msgid "paper size|JB2"
6203 #~ msgstr "JB2"
6204
6205 #~ msgid "paper size|JB3"
6206 #~ msgstr "JB3"
6207
6208 #~ msgid "paper size|JB4"
6209 #~ msgstr "JB4"
6210
6211 #~ msgid "paper size|JB5"
6212 #~ msgstr "JB5"
6213
6214 #~ msgid "paper size|JB6"
6215 #~ msgstr "JB6"
6216
6217 #~ msgid "paper size|JB7"
6218 #~ msgstr "JB7"
6219
6220 #~ msgid "paper size|JB8"
6221 #~ msgstr "JB8"
6222
6223 #~ msgid "paper size|JB9"
6224 #~ msgstr "JB9"
6225
6226 #~ msgid "paper size|jis exec"
6227 #~ msgstr "jis exec"
6228
6229 #~ msgid "paper size|10x11"
6230 #~ msgstr "10x11"
6231
6232 #~ msgid "paper size|10x13"
6233 #~ msgstr "10x13"
6234
6235 #~ msgid "paper size|10x14"
6236 #~ msgstr "10x14"
6237
6238 #~ msgid "paper size|10x15"
6239 #~ msgstr "10x15"
6240
6241 #~ msgid "paper size|11x12"
6242 #~ msgstr "11x12"
6243
6244 #~ msgid "paper size|11x15"
6245 #~ msgstr "11x15"
6246
6247 #~ msgid "paper size|12x19"
6248 #~ msgstr "12x19"
6249
6250 #~ msgid "paper size|5x7"
6251 #~ msgstr "5x7"
6252
6253 #~ msgid "paper size|Arch A"
6254 #~ msgstr "Arch А"
6255
6256 #~ msgid "paper size|Arch B"
6257 #~ msgstr "Arch B"
6258
6259 #~ msgid "paper size|Arch C"
6260 #~ msgstr "Arch C"
6261
6262 #~ msgid "paper size|Arch D"
6263 #~ msgstr "Arch D"
6264
6265 #~ msgid "paper size|Arch E"
6266 #~ msgstr "Arch E"
6267
6268 #~ msgid "paper size|b-plus"
6269 #~ msgstr "b-plus"
6270
6271 #~ msgid "paper size|c"
6272 #~ msgstr "c"
6273
6274 #~ msgid "paper size|d"
6275 #~ msgstr "d"
6276
6277 #~ msgid "paper size|e"
6278 #~ msgstr "e"
6279
6280 #~ msgid "paper size|edp"
6281 #~ msgstr "edp"
6282
6283 #~ msgid "paper size|Executive"
6284 #~ msgstr "Executive"
6285
6286 #~ msgid "paper size|f"
6287 #~ msgstr "f"
6288
6289 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6290 #~ msgstr "Index 3x5"
6291
6292 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6293 #~ msgstr "Index 5x8"
6294
6295 #~ msgid "paper size|Invoice"
6296 #~ msgstr "Invoice"
6297
6298 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6299 #~ msgstr "Таблоид"
6300
6301 #~ msgid "paper size|US Legal"
6302 #~ msgstr "Американско правно"
6303
6304 #~ msgid "paper size|Quarto"
6305 #~ msgstr "Quarto"
6306
6307 #~ msgid "paper size|Super A"
6308 #~ msgstr "Super A"
6309
6310 #~ msgid "paper size|Super B"
6311 #~ msgstr "Super B"
6312
6313 #~ msgid "paper size|Folio"
6314 #~ msgstr "Folio"
6315
6316 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6317 #~ msgstr "Folio sp"
6318
6319 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6320 #~ msgstr "pa-kai"
6321
6322 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6323 #~ msgstr "prc 16k"
6324
6325 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6326 #~ msgstr "prc 32k"
6327
6328 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6329 #~ msgstr "prc5 плик"
6330
6331 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6332 #~ msgstr "ROC 16k"
6333
6334 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6335 #~ msgstr "ROC 8k"
6336
6337 #~ msgid "URI"
6338 #~ msgstr "URI"
6339
6340 #~ msgid "The URI bound to this button"
6341 #~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
6342
6343 #~ msgid "Arrow spacing"
6344 #~ msgstr "Празен простор на стрелките"
6345
6346 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6347 #~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
6348
6349 #~ msgid "Group"
6350 #~ msgstr "Група"
6351
6352 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6353 #~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
6354
6355 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6356 #~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
6357
6358 #~ msgid ""
6359 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6360 #~ msgstr ""
6361 #~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
6362 #~ "невалидно."
6363
6364 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6365 #~ msgstr ""
6366 #~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
6367 #~ "патека."
6368
6369 #~ msgid "%d byte"
6370 #~ msgid_plural "%d bytes"
6371 #~ msgstr[0] "%d бајт"
6372 #~ msgstr[1] "%d бајти"
6373 #~ msgstr[2] "%d бајти"
6374
6375 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6376 #~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
6377
6378 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6379 #~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"
6380
6381 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6382 #~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
6383
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6386 #~ "Please use a different name."
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
6389 #~ "друго име."
6390
6391 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6392 #~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
6393
6394 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6395 #~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"
6396
6397 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6398 #~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"
6399
6400 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6401 #~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"
6402
6403 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6404 #~ msgstr "Мрежен уред (%s)"
6405
6406 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6407 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"
6408
6409 #~ msgid "Today at %H:%M"
6410 #~ msgstr "Денес во %H:%M"
6411
6412 #~ msgid "Default"
6413 #~ msgstr "Стандардно"
6414
6415 #~ msgid "_All"
6416 #~ msgstr "_Сите"