]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
9627d1c22f7933c82851738ee7df92c5946fa2a9
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-24 07:17+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-06-26 18:21+0200\n"
16 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Датотеката слика '%s' не содржи податоци"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
37 #, c-format
38 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': причината не е позната, најверојатно се "
41 "работи за расипана слика"
42
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Не успеав да ја вчитам анимацијата '%s': причината е непозната, најверојатно "
50 "се работи за расипана датотека"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
64 "напишан во друга верзија на GTK?"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Типот на слика '%s' не е поддржан"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката '%s'"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': %s"
84
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
106
107 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Не успеав да го отворам '%s' за запишување: %s"
111
112 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Не успеав да го затворам '%s' додека ја снимав сликата, можно е да не се "
119 "зачувани сите податоци: %s"
120
121 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
124
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата '%s' не е поддржано"
129
130 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики '%s' не успеа да почне да "
137 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
138
139 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
142
143 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
146
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
150
151 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
152 #, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
156 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
157 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
158
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
162
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
166
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
170
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
176
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
181
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "ANI формат на слика"
185
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
191
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
195
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
199
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
201 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
203
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
205 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
206 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
207
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
209 msgid "Couldn't write to BMP file"
210 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
211
212 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
213 msgid "The BMP image format"
214 msgstr "BMP формат на слика"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
217 #, c-format
218 msgid "Failure reading GIF: %s"
219 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
223 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
224 msgstr "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
225
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
227 #, c-format
228 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
229 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
232 msgid "Stack overflow"
233 msgstr "Stack overflow"
234
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
236 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
237 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
238
239 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
240 msgid "Bad code encountered"
241 msgstr "Налетав на лош код"
242
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
244 msgid "Circular table entry in GIF file"
245 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
249 msgid "Not enough memory to load GIF file"
250 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
253 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
257 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
261 msgid "File does not appear to be a GIF file"
262 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
263
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
265 #, c-format
266 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
270 msgid ""
271 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
272 "colormap."
273 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
274
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
276 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
277 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
278
279 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
280 msgid "The GIF image format"
281 msgstr "Форматот GIF"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
284 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
285 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
286 msgid "Not enough memory to load icon"
287 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
291 msgid "Invalid header in icon"
292 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
295 msgid "Icon has zero width"
296 msgstr "Иконата има нула широчина"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
299 msgid "Icon has zero height"
300 msgstr "Иконата има нула височина"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
303 msgid "Compressed icons are not supported"
304 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
307 msgid "Unsupported icon type"
308 msgstr "Неподдржан тип на икони"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
311 msgid "Not enough memory to load ICO file"
312 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
315 msgid "Image too large to be saved as ICO"
316 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
319 msgid "Cursor hotspot outside image"
320 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
325 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
328 msgid "The ICO image format"
329 msgstr "Форматот ICO"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
332 #, c-format
333 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
334 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
337 msgid ""
338 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
339 "memory"
340 msgstr ""
341 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
342 "апликациите за да ослободите меморија"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
345 #, c-format
346 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
347 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
350 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
351 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
352 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
358 "parsed."
359 msgstr ""
360 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%s' не може да "
361 "биде парсирана."
362
363 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
364 #, c-format
365 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
366 msgstr ""
367 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
368 "дозволена."
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
371 msgid "The JPEG image format"
372 msgstr "JPEG формат на слика"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
375 msgid "Couldn't allocate memory for header"
376 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
379 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
380 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
383 msgid "Image has invalid width and/or height"
384 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
387 msgid "Image has unsupported bpp"
388 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
391 #, c-format
392 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
393 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
396 msgid "Couldn't create new pixbuf"
397 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
400 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
401 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
404 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
405 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
408 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
409 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
412 msgid "No palette found at end of PCX data"
413 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
416 msgid "The PCX image format"
417 msgstr "PCX формат на слика"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
420 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
421 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
424 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
425 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
428 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
429 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
432 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
433 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
436 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
437 msgstr "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
440 #, c-format
441 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
442 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
445 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
446 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
452 "applications to reduce memory usage"
453 msgstr ""
454 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
455 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
458 msgid "Fatal error reading PNG image file"
459 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
462 #, c-format
463 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
464 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
467 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
468 msgstr "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
471 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
472 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
478 "be parsed."
479 msgstr ""
480 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
481 "s' не може да биде парсирана."
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
487 "allowed."
488 msgstr ""
489 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
490 "d' не е дозволена."
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
493 #, c-format
494 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
495 msgstr ""
496 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
497 "ISO-8859-1."
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
500 msgid "The PNG image format"
501 msgstr "PNG форматот на слика"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
504 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
505 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
508 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
509 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
512 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
513 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
516 msgid "PNM file has an image width of 0"
517 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
520 msgid "PNM file has an image height of 0"
521 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
524 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
525 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
528 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
529 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
533 msgid "Raw PNM image type is invalid"
534 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
537 msgid "PNM image format is invalid"
538 msgstr "PNM форматот на слика е невалиден"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
541 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
542 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
545 msgid "Premature end-of-file encountered"
546 msgstr "Преран крај на датотеката"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
549 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
550 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
553 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
554 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
557 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
558 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
561 msgid "Unexpected end of PNM image data"
562 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
565 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
566 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
569 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
570 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
573 msgid "RAS image has bogus header data"
574 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
577 msgid "RAS image has unknown type"
578 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
581 msgid "unsupported RAS image variation"
582 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
585 msgid "Not enough memory to load RAS image"
586 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
589 msgid "The Sun raster image format"
590 msgstr "Формат на слика Sun raster"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
593 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
594 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
597 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
598 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
601 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
602 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
605 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
606 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
609 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
610 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
613 msgid "Cannot allocate colormap structure"
614 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
617 msgid "Cannot allocate colormap entries"
618 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
621 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
622 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
625 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
626 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
629 msgid "TGA image has invalid dimensions"
630 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
635 msgid "TGA image type not supported"
636 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
639 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
640 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
643 msgid "Excess data in file"
644 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
647 msgid "The Targa image format"
648 msgstr "Targa форматот на слика"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
651 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
652 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
655 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
656 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
659 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
660 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
663 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
664 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
668 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
669 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
672 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
673 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
676 msgid "Failed to open TIFF image"
677 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
680 msgid "TIFFClose operation failed"
681 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
684 msgid "Failed to load TIFF image"
685 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
688 msgid "Failed to save TIFF image"
689 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
692 msgid "Failed to write TIFF data"
693 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
696 msgid "Couldn't write to TIFF file"
697 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
700 msgid "The TIFF image format"
701 msgstr "TIFF форматот на слика"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
704 msgid "Image has zero width"
705 msgstr "Сликата има нула широчина"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
708 msgid "Image has zero height"
709 msgstr "Сликата има нула височина"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
712 msgid "Not enough memory to load image"
713 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
716 msgid "Couldn't save the rest"
717 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
720 msgid "The WBMP image format"
721 msgstr "WBMP форматот на слика"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
724 msgid "Invalid XBM file"
725 msgstr "Невалидна XBM датотека"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
728 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
729 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
733 msgstr "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
736 msgid "The XBM image format"
737 msgstr "XBM форматот на слика"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
740 msgid "No XPM header found"
741 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
744 msgid "Invalid XPM header"
745 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
748 msgid "XPM file has image width <= 0"
749 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
752 msgid "XPM file has image height <= 0"
753 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
756 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
757 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
760 msgid "XPM file has invalid number of colors"
761 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
765 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
766 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
769 msgid "Cannot read XPM colormap"
770 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
773 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
774 msgstr "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
777 msgid "The XPM image format"
778 msgstr "XPM формат на слика"
779
780 #. Description of --class=CLASS in --help output
781 #: ../gdk/gdk.c:116
782 msgid "Program class as used by the window manager"
783 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
784
785 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
786 #: ../gdk/gdk.c:117
787 msgid "CLASS"
788 msgstr "КЛАСА"
789
790 #. Description of --name=NAME in --help output
791 #: ../gdk/gdk.c:119
792 msgid "Program name as used by the window manager"
793 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
794
795 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
796 #: ../gdk/gdk.c:120
797 msgid "NAME"
798 msgstr "ИМЕ"
799
800 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
801 #: ../gdk/gdk.c:122
802 msgid "X display to use"
803 msgstr "X приказ за користење"
804
805 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
806 #: ../gdk/gdk.c:123
807 msgid "DISPLAY"
808 msgstr "ПРИКАЗ"
809
810 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
811 #: ../gdk/gdk.c:125
812 msgid "X screen to use"
813 msgstr "X екран за користење"
814
815 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
816 #: ../gdk/gdk.c:126
817 msgid "SCREEN"
818 msgstr "ЕКРАН"
819
820 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
821 #: ../gdk/gdk.c:129
822 msgid "Gdk debugging flags to set"
823 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
824
825 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
826 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
827 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
828 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
829 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
830 msgid "FLAGS"
831 msgstr "ЗНАМИЊА"
832
833 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
834 #: ../gdk/gdk.c:132
835 msgid "Gdk debugging flags to unset"
836 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
837
838 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
839 msgid "keyboard label|BackSpace"
840 msgstr "BackSpace"
841
842 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
843 msgid "keyboard label|Tab"
844 msgstr "Tab"
845
846 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
847 msgid "keyboard label|Return"
848 msgstr "Return"
849
850 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
851 msgid "keyboard label|Pause"
852 msgstr "Pause"
853
854 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
855 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
856 msgstr "Scroll_Lock"
857
858 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
859 msgid "keyboard label|Sys_Req"
860 msgstr "Sys_Req"
861
862 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
863 msgid "keyboard label|Escape"
864 msgstr "Escape"
865
866 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
867 msgid "keyboard label|Multi_key"
868 msgstr "Multi_key"
869
870 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
871 msgid "keyboard label|Home"
872 msgstr "Дома"
873
874 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
875 msgid "keyboard label|Page_Up"
876 msgstr "Page_Up"
877
878 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
879 msgid "keyboard label|Page_Down"
880 msgstr "Page_Down"
881
882 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
883 msgid "keyboard label|End"
884 msgstr "End"
885
886 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
887 msgid "keyboard label|Begin"
888 msgstr "Begin"
889
890 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
891 msgid "keyboard label|Print"
892 msgstr "Print"
893
894 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
895 msgid "keyboard label|Insert"
896 msgstr "Insert"
897
898 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
899 msgid "keyboard label|Num_Lock"
900 msgstr "Num_Lock"
901
902 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
903 msgid "keyboard label|KP_Space"
904 msgstr "KP_Space"
905
906 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
907 msgid "keyboard label|KP_Tab"
908 msgstr "KP_Tab"
909
910 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
911 msgid "keyboard label|KP_Enter"
912 msgstr "KP_Enter"
913
914 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
915 msgid "keyboard label|KP_Home"
916 msgstr "KP_Home"
917
918 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
919 msgid "keyboard label|KP_Left"
920 msgstr "KP_Left"
921
922 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
923 msgid "keyboard label|KP_Up"
924 msgstr "KP_Up"
925
926 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
927 msgid "keyboard label|KP_Right"
928 msgstr "KP_Right"
929
930 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
931 msgid "keyboard label|KP_Down"
932 msgstr "KP_Down"
933
934 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
935 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
936 msgstr "KP_Page_Up"
937
938 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
939 msgid "keyboard label|KP_Prior"
940 msgstr "KP_Prior"
941
942 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
943 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
944 msgstr "KP_Page_Down"
945
946 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
947 msgid "keyboard label|KP_Next"
948 msgstr "KP_Next"
949
950 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
951 msgid "keyboard label|KP_End"
952 msgstr "KP_End"
953
954 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
955 msgid "keyboard label|KP_Begin"
956 msgstr "KP_Begin"
957
958 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
959 msgid "keyboard label|KP_Insert"
960 msgstr "KP_Insert"
961
962 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
963 msgid "keyboard label|KP_Delete"
964 msgstr "KP_Delete"
965
966 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
967 msgid "keyboard label|Delete"
968 msgstr "Delete"
969
970 #. Description of --sync in --help output
971 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
972 msgid "Don't batch GDI requests"
973 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
974
975 #. Description of --no-wintab in --help output
976 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
977 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
978 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
979
980 #. Description of --ignore-wintab in --help output
981 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
982 msgid "Same as --no-wintab"
983 msgstr "Исто со --no-wintab"
984
985 #. Description of --use-wintab in --help output
986 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
987 msgid "Do use the Wintab API [default]"
988 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
989
990 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
991 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
992 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
993 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
994
995 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
997 msgid "COLORS"
998 msgstr "БОИ"
999
1000 #. Description of --sync in --help output
1001 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1002 msgid "Make X calls synchronous"
1003 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1004
1005 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1006 msgid "License"
1007 msgstr "Лиценца"
1008
1009 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
1010 msgid "The license of the program"
1011 msgstr "Лиценцата на програмата"
1012
1013 #. Add the credits button
1014 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1015 msgid "C_redits"
1016 msgstr "З_аслуги"
1017
1018 #. Add the license button
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1020 msgid "_License"
1021 msgstr "_Лиценца"
1022
1023 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
1024 #, c-format
1025 msgid "About %s"
1026 msgstr "За %s"
1027
1028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1029 msgid "Credits"
1030 msgstr "Заслуги"
1031
1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1033 msgid "Written by"
1034 msgstr "Напишано од"
1035
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1037 msgid "Documented by"
1038 msgstr "Документирано од"
1039
1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1041 msgid "Translated by"
1042 msgstr "Преведено од"
1043
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1045 msgid "Artwork by"
1046 msgstr "Дизајнирано од"
1047
1048 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1049 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1050 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1051 #. * this.
1052 #. * And do not translate the part before the |.
1053 #.
1054 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1055 msgid "keyboard label|Shift"
1056 msgstr "Shift"
1057
1058 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1059 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1060 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1061 #. * this.
1062 #. * And do not translate the part before the |.
1063 #.
1064 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1065 msgid "keyboard label|Ctrl"
1066 msgstr "Ctrl"
1067
1068 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1069 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1070 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1071 #. * this.
1072 #. * And do not translate the part before the |.
1073 #.
1074 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1075 msgid "keyboard label|Alt"
1076 msgstr "Alt"
1077
1078 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1079 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1080 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #. * this.
1082 #. * And do not translate the part before the |.
1083 #.
1084 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1085 msgid "keyboard label|Super"
1086 msgstr "Super"
1087
1088 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1089 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1090 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1091 #. * this.
1092 #. * And do not translate the part before the |.
1093 #.
1094 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1095 msgid "keyboard label|Hyper"
1096 msgstr "Hyper"
1097
1098 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1099 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1100 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1101 #. * this.
1102 #. * And do not translate the part before the |.
1103 #.
1104 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1105 msgid "keyboard label|Meta"
1106 msgstr "Meta"
1107
1108 #. do not translate the part before the |
1109 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1110 msgid "keyboard label|Space"
1111 msgstr "Space"
1112
1113 #. do not translate the part before the |
1114 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1115 msgid "keyboard label|Backslash"
1116 msgstr "Backslash"
1117
1118 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1119 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1120 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1121 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1122 #. *
1123 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1124 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1125 #. * the year will appear on the right.
1126 #.
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1128 msgid "calendar:MY"
1129 msgstr "calendar:MY"
1130
1131 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1132 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1133 #. * to be the first day of the week, and so on.
1134 #.
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1136 msgid "calendar:week_start:0"
1137 msgstr "calendar:week_start:0"
1138
1139 #. Translators:  This is a text measurement template.
1140 #. * Translate it to the widest year text.
1141 #. *
1142 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1143 #. * in the translation.
1144 #. *
1145 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1146 #.
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1148 msgid "year measurement template|2000"
1149 msgstr "2000"
1150
1151 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1152 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1153 #. *
1154 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1155 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1156 #. * part in the translation.
1157 #. *
1158 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1159 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1160 #. * too.
1161 #.
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1163 #, c-format
1164 msgid "calendar:day:digits|%d"
1165 msgstr "%d"
1166
1167 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1168 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1169 #. *
1170 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1171 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1172 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1173 #. *
1174 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1175 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1176 #. * too.
1177 #.
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1179 #, c-format
1180 msgid "calendar:week:digits|%d"
1181 msgstr "%d"
1182
1183 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1184 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1185 #. * Use only ASCII in the translation.
1186 #. *
1187 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1188 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1189 #. * msgid.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1192 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1193 #.
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1195 msgid "calendar year format|%Y"
1196 msgstr "%Y"
1197
1198 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1199 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1200 #. * the text after the | in the translation.
1201 #.
1202 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1203 msgid "Accelerator|Disabled"
1204 msgstr "Оневозможен"
1205
1206 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1207 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1208 #. * acelerator.
1209 #.
1210 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1211 msgid "New accelerator..."
1212 msgstr "Нов забрзувач"
1213
1214 #. do not translate the part before the |
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1216 #, c-format
1217 msgid "progress bar label|%d %%"
1218 msgstr "%d %%"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1221 msgid "Pick a Color"
1222 msgstr "Изберете боја"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1225 msgid "Received invalid color data\n"
1226 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1229 msgid ""
1230 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1231 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1232 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1233 msgstr ""
1234 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1235 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1236 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1239 msgid ""
1240 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1241 "it for use in the future."
1242 msgstr ""
1243 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1244 "зачувате за користење во иднина."
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1247 msgid "_Save color here"
1248 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1251 msgid ""
1252 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1253 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1254 msgstr ""
1255 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1256 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1257 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1258
1259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1260 msgid ""
1261 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1262 "lightness of that color using the inner triangle."
1263 msgstr ""
1264 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1265 "онаа во внатрешниот триаголник."
1266
1267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1268 msgid ""
1269 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1270 "that color."
1271 msgstr ""
1272 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1273 "екранот за да ја изберете таа боја."
1274
1275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1276 msgid "_Hue:"
1277 msgstr "_Изглед:"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1280 msgid "Position on the color wheel."
1281 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1282
1283 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1284 msgid "_Saturation:"
1285 msgstr "_Заситување:"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1288 msgid "\"Deepness\" of the color."
1289 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1292 msgid "_Value:"
1293 msgstr "_Вредност:"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1296 msgid "Brightness of the color."
1297 msgstr "Светлост на бојата."
1298
1299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1300 msgid "_Red:"
1301 msgstr "_Црвена:"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1304 msgid "Amount of red light in the color."
1305 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1306
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1308 msgid "_Green:"
1309 msgstr "_Зелена:"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1312 msgid "Amount of green light in the color."
1313 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1316 msgid "_Blue:"
1317 msgstr "_Сина:"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1320 msgid "Amount of blue light in the color."
1321 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1322
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1324 msgid "Op_acity:"
1325 msgstr "Зас_итеност:"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1328 msgid "Transparency of the color."
1329 msgstr "Проѕирност на бојата."
1330
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1332 msgid "Color _name:"
1333 msgstr "Име на _боја:"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1336 msgid ""
1337 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1338 "such as 'orange' in this entry."
1339 msgstr ""
1340 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1341 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1342
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1344 msgid "_Palette:"
1345 msgstr "_Палета:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1348 msgid "Color Wheel"
1349 msgstr "Тркало со бои"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1352 msgid "Color Selection"
1353 msgstr "Избор на боја"
1354
1355 #: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7241
1356 msgid "Input _Methods"
1357 msgstr "Методи за запис"
1358
1359 #: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7255
1360 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1361 msgstr "_Внесете Јуникод знаци за контрола"
1362
1363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1365 #, c-format
1366 msgid "Invalid filename: %s"
1367 msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
1368
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1370 msgid "Select A File"
1371 msgstr "Изберете датотека"
1372
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1374 msgid "Desktop"
1375 msgstr "Работна површина"
1376
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1378 msgid "(None)"
1379 msgstr "(Ништо)"
1380
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1382 msgid "Other..."
1383 msgstr "Друго..."
1384
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1386 msgid "Could not retrieve information about the file"
1387 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1388
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1390 msgid "Could not add a bookmark"
1391 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1392
1393 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1394 msgid "Could not remove bookmark"
1395 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1396
1397 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1398 msgid "The folder could not be created"
1399 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1400
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1402 msgid ""
1403 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1404 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1405 msgstr ""
1406 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1407 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1408
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1410 msgid "Invalid file name"
1411 msgstr "Невалидно име на датотека"
1412
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1414 msgid "The folder contents could not be displayed"
1415 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1416
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1418 #, c-format
1419 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1420 msgstr "Додај ја папката '%s' во обележувачите"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1423 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1424 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1427 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1428 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1431 #, c-format
1432 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1433 msgstr "Отстрани го обележувачот: '%s'"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1436 #, c-format
1437 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1438 msgstr "Не можам да додадам обележувач за '%s' бидејќи името на патеката е невалидно."
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1441 msgid "Remove"
1442 msgstr "Отстрани"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1445 msgid "Rename..."
1446 msgstr "Реименувај..."
1447
1448 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1450 msgid "Places"
1451 msgstr "Места"
1452
1453 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1455 msgid "_Places"
1456 msgstr "_Места"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 ../gtk/gtkstock.c:317
1459 msgid "_Add"
1460 msgstr "_Додај"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1463 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1464 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 ../gtk/gtkstock.c:404
1467 msgid "_Remove"
1468 msgstr "_Отстрани"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1471 msgid "Remove the selected bookmark"
1472 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1475 msgid "Could not select file"
1476 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1481 msgstr "Не можам да ја изберам датотеката '%s' бидејќи се наоѓа на невалидна патека."
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1484 msgid "_Add to Bookmarks"
1485 msgstr "_Додај обележувачи"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1488 msgid "Show _Hidden Files"
1489 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1492 msgid "Files"
1493 msgstr "Датотеки"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1496 msgid "Name"
1497 msgstr "Име"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1500 msgid "Size"
1501 msgstr "Големина"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1504 msgid "Modified"
1505 msgstr "Променето"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1508 msgid "Select which types of files are shown"
1509 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1510
1511 #. Label
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1513 msgid "_Name:"
1514 msgstr "_Име:"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1517 msgid "_Browse for other folders"
1518 msgstr "_Разгледај други папки"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1521 msgid "Type a file name"
1522 msgstr "Внесете име на датотека"
1523
1524 #. Create Folder
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1526 msgid "Create Fo_lder"
1527 msgstr "Креирај па_пка"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1530 msgid "Save in _folder:"
1531 msgstr "Зачувај во _папка:"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1534 msgid "Create in _folder:"
1535 msgstr "Креирај во _папка:"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1538 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1539 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1542 #, c-format
1543 msgid "Shortcut %s already exists"
1544 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1547 #, c-format
1548 msgid "Shortcut %s does not exist"
1549 msgstr "Кратенката %s не постои"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1552 #, c-format
1553 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1554 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1557 #, c-format
1558 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1559 msgstr ""
1560 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1561 "содржина."
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1564 msgid "_Replace"
1565 msgstr "_Замени"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not mount %s"
1570 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1573 msgid "Type name of new folder"
1574 msgstr "Внесете име за новата папка"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1577 #, c-format
1578 msgid "%d byte"
1579 msgid_plural "%d bytes"
1580 msgstr[0] "%d бајт"
1581 msgstr[1] "%d бајти"
1582 msgstr[2] "%d бајти"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1585 #, c-format
1586 msgid "%.1f KB"
1587 msgstr "%.1f KB"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1590 #, c-format
1591 msgid "%.1f MB"
1592 msgstr "%.1f MB"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1595 #, c-format
1596 msgid "%.1f GB"
1597 msgstr "%.1f GB"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1600 msgid "Unknown"
1601 msgstr "Непознато"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1604 msgid "Today"
1605 msgstr "Денес"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1608 msgid "Yesterday"
1609 msgstr "Вчера"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1612 #, c-format
1613 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1614 msgstr "Линија %d, колона %d: недостасува атрибутот \"%s\""
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1617 #, c-format
1618 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1619 msgstr "Линија %d, колона %d: неочекуван елемент \"%s\""
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1625 "\" instead"
1626 msgstr ""
1627 "Линија %d, колона %d: очекуван крај на елементот \"%s\", но добив елемент за \"%s"
1628 "\" наместо за него"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1631 #, c-format
1632 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1633 msgstr "Линија %d, колона %d: очекувано е \"%s\" на најгорното ниво, но е пронајдено \"%s\" наместо тоа"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1636 #, c-format
1637 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1638 msgstr "Линија %d, колона %d: очекував \"%s\" или \"%s\", но најдов \"%s\" место нив"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1641 #, c-format
1642 msgid "Could not create directory: %s"
1643 msgstr "Не може да се креира директориумот %s"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1646 msgid "Folders"
1647 msgstr "Папки"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1650 msgid "Fol_ders"
1651 msgstr "Пап_ки"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1654 msgid "_Files"
1655 msgstr "_Датотеки"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211
1658 #, c-format
1659 msgid "Folder unreadable: %s"
1660 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1666 "available to this program.\n"
1667 "Are you sure that you want to select it?"
1668 msgstr ""
1669 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
1670 "не е достапна за оваа програма.\n"
1671 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1674 msgid "_New Folder"
1675 msgstr "_Нова Папка"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1678 msgid "De_lete File"
1679 msgstr "Из_бриши датотека"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1682 msgid "_Rename File"
1683 msgstr "_Реименувај датотека"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1686 #, c-format
1687 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1688 msgstr ""
1689 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
1690 "датотеки"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1696 "%s"
1697 msgstr ""
1698 "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
1699 "%s"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
1702 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1703 msgstr ""
1704 "Најверојатно сте искористиле симболи кои што не се дозволени во имиња на "
1705 "датотеки."
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1708 #, c-format
1709 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1710 msgstr "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1713 msgid "New Folder"
1714 msgstr "Нова Папки"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1717 msgid "_Folder name:"
1718 msgstr "_Име на папка:"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1721 msgid "C_reate"
1722 msgstr "С_оздади"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1725 #, c-format
1726 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1727 msgstr "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1733 "%s"
1734 msgstr ""
1735 "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s\n"
1736 "%s"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660
1739 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1740 msgstr "Најверојатно содржи симболи кои што не се содржат во имиња на датотеки."
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1548
1743 #, c-format
1744 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1745 msgstr "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1591
1748 #, c-format
1749 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1750 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1753 msgid "Delete File"
1754 msgstr "Избриши датотека"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1757 #, c-format
1758 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1759 msgstr ""
1760 "Името на датотеката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
1761 "датотеки"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1644
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1767 "%s"
1768 msgstr ""
1769 "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s\n"
1770 "%s"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1776 "%s"
1777 msgstr ""
1778 "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s\n"
1779 "%s"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1668
1782 #, c-format
1783 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1784 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1715
1787 msgid "Rename File"
1788 msgstr "Реименувај датотека"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1730
1791 #, c-format
1792 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1793 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
1796 msgid "_Rename"
1797 msgstr "_Реименувај"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2191
1800 msgid "_Selection: "
1801 msgstr "_Избор: "
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1807 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1808 msgstr ""
1809 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
1810 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3119
1813 msgid "Invalid UTF-8"
1814 msgstr "Невалиден UTF-8"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3995
1817 msgid "Name too long"
1818 msgstr "Името е предолго"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3997
1821 msgid "Couldn't convert filename"
1822 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1825 #, c-format
1826 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1827 msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1830 msgid "Could not obtain root folder"
1831 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1834 msgid "(Empty)"
1835 msgstr "(Празно)"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1840 #, c-format
1841 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1842 msgstr "Грешка при добивањето на информации за '%s': %s"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1845 #, c-format
1846 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1847 msgstr "Грешка при креирање на директориумот '%s': %s"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1850 msgid "This file system does not support mounting"
1851 msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1854 msgid "File System"
1855 msgstr "Датотечен систем"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1861 "Please use a different name."
1862 msgstr ""
1863 "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со друго "
1864 "име."
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1867 #, c-format
1868 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1869 msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1872 #, c-format
1873 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1874 msgstr "'%s' веќе постои во листата на обележувачи"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1877 #, c-format
1878 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1879 msgstr "'%s' не постои во листата на обележувачи"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1882 #, c-format
1883 msgid "Error getting information for '/': %s"
1884 msgstr "Грешка при добивање на информации за '/': %s"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1887 #, c-format
1888 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1889 msgstr "Патеката не е папка: '%s'"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1892 #, c-format
1893 msgid "Network Drive (%s)"
1894 msgstr "Мрежен уред (%s)"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1897 #, c-format
1898 msgid "%s (%s)"
1899 msgstr "%s (%s)"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1902 msgid "Pick a Font"
1903 msgstr "Изберете фонт"
1904
1905 #. Initialize fields
1906 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1907 msgid "Sans 12"
1908 msgstr "Sans 12"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1911 msgid "Font"
1912 msgstr "Фонт"
1913
1914 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1915 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1916 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1917 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1918 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1921 msgid "_Family:"
1922 msgstr "_Фамилија:"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1925 msgid "_Style:"
1926 msgstr "_Стил:"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1929 msgid "Si_ze:"
1930 msgstr "Го_лемина:"
1931
1932 #. create the text entry widget
1933 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1934 msgid "_Preview:"
1935 msgstr "_Преглед:"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1938 msgid "Font Selection"
1939 msgstr "Селекција на Фонт"
1940
1941 #: ../gtk/gtkgamma.c:370
1942 msgid "Gamma"
1943 msgstr "Гама"
1944
1945 #: ../gtk/gtkgamma.c:380
1946 msgid "_Gamma value"
1947 msgstr "_Вредност за гама"
1948
1949 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1950 #. * load it.
1951 #.
1952 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1953 #, c-format
1954 msgid "Error loading icon: %s"
1955 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
1956
1957 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1961 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1962 "You can get a copy from:\n"
1963 "\t%s"
1964 msgstr ""
1965 "Не можам да ја најдам иконата '%s'. '%s' темата\n"
1966 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
1967 "Можете да набавите копија од:\n"
1968 "\t%s"
1969
1970 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1971 #, c-format
1972 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1973 msgstr "Иконата '%s' не постои во темата"
1974
1975 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1976 msgid "Default"
1977 msgstr "Стандардно"
1978
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:194
1980 msgid "Input"
1981 msgstr "Внеси"
1982
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:209
1984 msgid "No extended input devices"
1985 msgstr "Нема додатни влези уреди"
1986
1987 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:222
1988 msgid "_Device:"
1989 msgstr "_Уред:"
1990
1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:239
1992 msgid "Disabled"
1993 msgstr "Оневозможено"
1994
1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
1996 msgid "Screen"
1997 msgstr "Екран"
1998
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
2000 msgid "Window"
2001 msgstr "Прозорец"
2002
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:260
2004 msgid "_Mode:"
2005 msgstr "_Режим:"
2006
2007 #. The axis listbox
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:281
2009 msgid "Axes"
2010 msgstr "Оски"
2011
2012 #. Keys listbox
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:299
2014 msgid "Keys"
2015 msgstr "Копчиња"
2016
2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2018 msgid "_X:"
2019 msgstr "_X:"
2020
2021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2022 msgid "_Y:"
2023 msgstr "_Y:"
2024
2025 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2026 msgid "_Pressure:"
2027 msgstr "_Притисок:"
2028
2029 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2030 msgid "X _tilt:"
2031 msgstr "X _tilt:"
2032
2033 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2034 msgid "Y t_ilt:"
2035 msgstr "Y t_ilt:"
2036
2037 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2038 msgid "_Wheel:"
2039 msgstr "_Тркало:"
2040
2041 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:577
2042 msgid "none"
2043 msgstr "ништо"
2044
2045 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:614 ../gtk/gtkinputdialog.c:650
2046 msgid "(disabled)"
2047 msgstr "(исклучено)"
2048
2049 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643
2050 msgid "(unknown)"
2051 msgstr "(непознато)"
2052
2053 #. and clear button
2054 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:743
2055 msgid "Cl_ear"
2056 msgstr "Исч_исти"
2057
2058 #: ../gtk/gtklabel.c:4117
2059 msgid "Select All"
2060 msgstr "Избери ги Сите"
2061
2062 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2063 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2064 msgid "Load additional GTK+ modules"
2065 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2066
2067 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2068 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2069 msgid "MODULES"
2070 msgstr "МОДУЛИ"
2071
2072 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2073 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2074 msgid "Make all warnings fatal"
2075 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2076
2077 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2078 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2079 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2080 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2081
2082 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2083 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2084 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2085 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2086
2087 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2088 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2089 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2090 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2091 #.
2092 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2093 msgid "default:LTR"
2094 msgstr "default:LTR"
2095
2096 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2097 msgid "GTK+ Options"
2098 msgstr "Опции за GTK+"
2099
2100 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2101 msgid "Show GTK+ Options"
2102 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2103
2104 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2105 msgid "Arrow spacing"
2106 msgstr "Празен простор на стрелките"
2107
2108 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2109 msgid "Scroll arrow spacing"
2110 msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
2111
2112 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6793
2113 #, c-format
2114 msgid "Page %u"
2115 msgstr "Страна %u"
2116
2117 #. Translate to the default units to use for presenting
2118 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2119 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2120 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2121 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2122 #.
2123 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2124 msgid "default:mm"
2125 msgstr "стандардно:mm"
2126
2127 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2128 msgid ""
2129 "<b>Any Printer</b>\n"
2130 "For portable documents"
2131 msgstr ""
2132 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2133 "За преносни документи"
2134
2135 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2136 msgid "mm"
2137 msgstr "mm"
2138
2139 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2140 msgid "inch"
2141 msgstr "инчи"
2142
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Margins:\n"
2147 " Left: %s %s\n"
2148 " Right: %s %s\n"
2149 " Top: %s %s\n"
2150 " Bottom: %s %s"
2151 msgstr ""
2152 "Маргини:\n"
2153 " Лево: %s %s\n"
2154 " Десно: %s %s\n"
2155 " Врв: %s %s\n"
2156 " Дно: %s %s"
2157
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2159 msgid "Manage Custom Sizes..."
2160 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2161
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2163 msgid "_Format for:"
2164 msgstr "_Формат за:"
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2167 msgid "_Paper size:"
2168 msgstr "_Големина на хартија:"
2169
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2171 msgid "_Orientation:"
2172 msgstr "_Ориентација:"
2173
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2175 msgid "Page Setup"
2176 msgstr "Поставување на страницата"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2179 msgid "Margins from Printer..."
2180 msgstr "Маргини од печатач..."
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2183 #, c-format
2184 msgid "Custom Size %d"
2185 msgstr "Прилагодена големина %d"
2186
2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2188 msgid "Manage Custom Sizes"
2189 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
2190
2191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2192 msgid "_Width:"
2193 msgstr "_Ширина"
2194
2195 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2196 msgid "_Height:"
2197 msgstr "_Должина:"
2198
2199 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2200 msgid "Paper Size"
2201 msgstr "Големина на хартија"
2202
2203 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2204 msgid "_Top:"
2205 msgstr "_Врв:"
2206
2207 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2208 msgid "_Bottom:"
2209 msgstr "_Дно:"
2210
2211 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2212 msgid "_Left:"
2213 msgstr "_Лево:"
2214
2215 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2216 msgid "_Right:"
2217 msgstr "Д_есно:"
2218
2219 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2220 msgid "Paper Margins"
2221 msgstr "Маргини на хартијата"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2224 msgid "Not available"
2225 msgstr "Не е достапно"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2228 msgid "_Save in folder:"
2229 msgstr "_Зачувај во папка:"
2230
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1456
2233 msgid "print operation status|Initial state"
2234 msgstr "Иницијална состојба"
2235
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1458
2238 msgid "print operation status|Preparing to print"
2239 msgstr "Се подготвувам за печатење"
2240
2241 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1460
2243 msgid "print operation status|Generating data"
2244 msgstr "Генерирам податоци"
2245
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1462
2248 msgid "print operation status|Sending data"
2249 msgstr "Испраќам податоци"
2250
2251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2253 msgid "print operation status|Waiting"
2254 msgstr "Чекам"
2255
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2258 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2263 msgid "print operation status|Printing"
2264 msgstr "Печатам"
2265
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2268 msgid "print operation status|Finished"
2269 msgstr "Заврши"
2270
2271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2273 msgid "print operation status|Finished with error"
2274 msgstr "Заврши со грешка"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1947
2277 #, c-format
2278 msgid "Preparing %d"
2279 msgstr "Подготвувам %d"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1949 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
2282 msgid "Preparing"
2283 msgstr "Подготвувам"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1952
2286 #, c-format
2287 msgid "Printing %d"
2288 msgstr "Печатам %d"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2291 msgid "Error launching preview"
2292 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2295 msgid "Error printing"
2296 msgstr "Грешка во печатењето"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2299 msgid "Application"
2300 msgstr "Апликација"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2303 msgid "Printer offline"
2304 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2307 msgid "Out of paper"
2308 msgstr " Нема хартија"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2311 msgid "Paused"
2312 msgstr "Паузирано"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2315 msgid "Need user intervention"
2316 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2319 msgid "Custom size"
2320 msgstr "Прилагодена големина"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2324 msgid "Not enough free memory"
2325 msgstr "Нема доволно меморија"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2328 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2329 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2332 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2333 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2336 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2340 msgid "Unspecified error"
2341 msgstr "Неодредена грешка"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2344 msgid "Error from StartDoc"
2345 msgstr "Грешка од StartDoc"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2348 msgid "Printer"
2349 msgstr "Печатач"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2352 msgid "Location"
2353 msgstr "Локација"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2356 msgid "Status"
2357 msgstr "Статус"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2360 msgid "Print Pages"
2361 msgstr "Печати ги страните"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2364 msgid "_All"
2365 msgstr "_Сите"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2368 msgid "C_urrent"
2369 msgstr "Т_ековно"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2372 msgid "Ra_nge: "
2373 msgstr "Оп_сег: "
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2376 msgid "Copies"
2377 msgstr "Копии"
2378
2379 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2381 msgid "Copie_s:"
2382 msgstr "Копи_и:"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2385 msgid "C_ollate"
2386 msgstr "С_реди"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2389 msgid "_Reverse"
2390 msgstr "_Врати"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2393 msgid "General"
2394 msgstr "Општо"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2397 msgid "Layout"
2398 msgstr "Изглед"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2401 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2402 msgid "Pages per _sheet:"
2403 msgstr "Страници на _лист:"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2406 msgid "T_wo-sided:"
2407 msgstr "Д_во стран:"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2410 msgid "_Only print:"
2411 msgstr "_Само печати"
2412
2413 #. In enum order
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2415 msgid "All sheets"
2416 msgstr "Сите листови"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2419 msgid "Even sheets"
2420 msgstr "Парните листови"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2423 msgid "Odd sheets"
2424 msgstr "Непарните листови"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2427 msgid "Sc_ale:"
2428 msgstr "Ра_змер:"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2431 msgid "Paper"
2432 msgstr "Хартија"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2435 msgid "Paper _type:"
2436 msgstr "_Тип на хартија:"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2439 msgid "Paper _source:"
2440 msgstr "_Извор на хартија:"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2443 msgid "Output t_ray:"
2444 msgstr "Фиока за испечатени листови"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2447 msgid "Job Details"
2448 msgstr "Детали за работата"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2451 msgid "Pri_ority:"
2452 msgstr "При_оритет:"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2455 msgid "_Billing info:"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2459 msgid "Print Document"
2460 msgstr "Печати го документот"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2463 msgid "_Now"
2464 msgstr "_Сега"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2467 msgid "A_t:"
2468 msgstr "Н_а:"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2471 msgid "On _hold"
2472 msgstr "_Задржано"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2475 msgid "Add Cover Page"
2476 msgstr "Додај корица"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2479 msgid "Be_fore:"
2480 msgstr "Пр_ед:"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2483 msgid "_After:"
2484 msgstr "_После:"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2487 msgid "Job"
2488 msgstr "Работа"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2491 msgid "Advanced"
2492 msgstr "Напредно"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2495 msgid "Image Quality"
2496 msgstr "Квалитет на слика"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2499 msgid "Color"
2500 msgstr "Боја"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2503 msgid "Finishing"
2504 msgstr "Завршувам"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2507 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2508 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2511 msgid "Print"
2512 msgstr "Печати"
2513
2514 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2515 msgid "Group"
2516 msgstr "Група"
2517
2518 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2519 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2520 msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
2521
2522 #: ../gtk/gtkrc.c:2524
2523 #, c-format
2524 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2525 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
2526
2527 #: ../gtk/gtkrc.c:3213 ../gtk/gtkrc.c:3216
2528 #, c-format
2529 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2530 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2533 msgid "Select which type of documents are shown"
2534 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
2535
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2537 #, c-format
2538 msgid "No item for URI '%s' found"
2539 msgstr "Не е пронајден предмет за URI '%s'"
2540
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2542 msgid "Could not remove item"
2543 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2546 msgid "Could not clear list"
2547 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2550 msgid "Copy _Location"
2551 msgstr "Копирај _локација"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2554 msgid "_Remove From List"
2555 msgstr "_Отстрани од листата"
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2558 msgid "_Clear List"
2559 msgstr "_Исчисти ја листата"
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2562 msgid "Show _Private Resources"
2563 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2566 #, c-format
2567 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2568 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
2569
2570 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2572 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2573 #, c-format
2574 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2575 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата '%s'"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2578 #, c-format
2579 msgid "Open '%s'"
2580 msgstr "Отвори '%s'"
2581
2582 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2583 msgid "Unknown item"
2584 msgstr "Непознат предмет"
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2587 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2588 #, c-format
2589 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2590 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI '%s'"
2591
2592 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2594 msgid "Information"
2595 msgstr "Информации"
2596
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2598 msgid "Warning"
2599 msgstr "Предупредување"
2600
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2602 msgid "Error"
2603 msgstr "Грешка"
2604
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2606 msgid "Question"
2607 msgstr "Прашање"
2608
2609 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2610 #. * need the mnemonics to be rationalized
2611 #.
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2613 msgid "_About"
2614 msgstr "_За"
2615
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2617 msgid "_Apply"
2618 msgstr "_Примени"
2619
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2621 msgid "_Bold"
2622 msgstr "_Здебелено"
2623
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2625 msgid "_Cancel"
2626 msgstr "_Откажи"
2627
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2629 msgid "_CD-Rom"
2630 msgstr "_CD-Rom"
2631
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2633 msgid "_Clear"
2634 msgstr "_Исчисти"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2637 msgid "_Close"
2638 msgstr "_Затвори"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2641 msgid "C_onnect"
2642 msgstr "В_рзи се"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2645 msgid "_Convert"
2646 msgstr "_Конвертирај"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2649 msgid "_Copy"
2650 msgstr "_Копирај"
2651
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2653 msgid "Cu_t"
2654 msgstr "О_тсечи"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2657 msgid "_Delete"
2658 msgstr "_Избриши"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2661 msgid "_Disconnect"
2662 msgstr "_Одврзи се"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2665 msgid "_Execute"
2666 msgstr "_Изврши"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2669 msgid "_Edit"
2670 msgstr "_Уреди"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2673 msgid "_Find"
2674 msgstr "_Најди"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2677 msgid "Find and _Replace"
2678 msgstr "Најди и _замени"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2681 msgid "_Floppy"
2682 msgstr "_Дискета"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2685 msgid "_Fullscreen"
2686 msgstr "_На цел екран"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2689 msgid "_Leave Fullscreen"
2690 msgstr "_Напушти цел екран"
2691
2692 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2694 msgid "Navigation|_Bottom"
2695 msgstr "_Дно"
2696
2697 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2699 msgid "Navigation|_First"
2700 msgstr "_Прво"
2701
2702 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2704 msgid "Navigation|_Last"
2705 msgstr "_Последно"
2706
2707 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2709 msgid "Navigation|_Top"
2710 msgstr "_Врв"
2711
2712 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2714 msgid "Navigation|_Back"
2715 msgstr "_Назад"
2716
2717 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2719 msgid "Navigation|_Down"
2720 msgstr "_Долу"
2721
2722 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2724 msgid "Navigation|_Forward"
2725 msgstr "_Напред"
2726
2727 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2729 msgid "Navigation|_Up"
2730 msgstr "_Горе"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2733 msgid "_Harddisk"
2734 msgstr "_Тврд диск"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2737 msgid "_Help"
2738 msgstr "_Помош"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2741 msgid "_Home"
2742 msgstr "_Дома"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2745 msgid "Increase Indent"
2746 msgstr "Зголеми вовлекување"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2749 msgid "Decrease Indent"
2750 msgstr "Намали вовлекување"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2753 msgid "_Index"
2754 msgstr "_Индекс"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2757 msgid "_Information"
2758 msgstr "_Информација"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2761 msgid "_Italic"
2762 msgstr "_Закосено"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2765 msgid "_Jump to"
2766 msgstr "_Рипни до"
2767
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2770 msgid "Justify|_Center"
2771 msgstr "_Во центар"
2772
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2775 msgid "Justify|_Fill"
2776 msgstr "_Цело"
2777
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2780 msgid "Justify|_Left"
2781 msgstr "_На лево"
2782
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2785 msgid "Justify|_Right"
2786 msgstr "_На десно"
2787
2788 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2790 msgid "Media|_Forward"
2791 msgstr "_Мотај напред"
2792
2793 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2795 msgid "Media|_Next"
2796 msgstr "_Напред"
2797
2798 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2800 msgid "Media|P_ause"
2801 msgstr "П_ауза"
2802
2803 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2805 msgid "Media|_Play"
2806 msgstr "_Пушти"
2807
2808 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2810 msgid "Media|Pre_vious"
2811 msgstr "Прет_ходно"
2812
2813 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2815 msgid "Media|_Record"
2816 msgstr "_Снимај"
2817
2818 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2820 msgid "Media|R_ewind"
2821 msgstr "М_отај назад"
2822
2823 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2825 msgid "Media|_Stop"
2826 msgstr "_Стоп"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2829 msgid "_Network"
2830 msgstr "_Мрежа"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2833 msgid "_New"
2834 msgstr "_Нов"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2837 msgid "_No"
2838 msgstr "_Не"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2841 msgid "_OK"
2842 msgstr "В_о ред"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2845 msgid "_Open"
2846 msgstr "_Отвори"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2849 msgid "Landscape"
2850 msgstr "Хоризонтално"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2853 msgid "Portrait"
2854 msgstr "Вертикално"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2857 msgid "Reverse landscape"
2858 msgstr "Хоризонтално-превртено"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2861 msgid "Reverse portrait"
2862 msgstr "Вертикално-превртено"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2865 msgid "_Paste"
2866 msgstr "_Вметни"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2869 msgid "_Preferences"
2870 msgstr "_Својства"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2873 msgid "_Print"
2874 msgstr "_Печати"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2877 msgid "Print Pre_view"
2878 msgstr "Преглед за пе_чатење"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2881 msgid "_Properties"
2882 msgstr "Параме_три"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2885 msgid "_Quit"
2886 msgstr "_Крај"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2889 msgid "_Redo"
2890 msgstr "_Повтори"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2893 msgid "_Refresh"
2894 msgstr "_Освежи"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2897 msgid "_Revert"
2898 msgstr "_Врати"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2901 msgid "_Save"
2902 msgstr "_Зачувај"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2905 msgid "Save _As"
2906 msgstr "Зачувај _како"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2909 msgid "Select _All"
2910 msgstr "Избери _сѐ"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2913 msgid "_Color"
2914 msgstr "_Боја"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2917 msgid "_Font"
2918 msgstr "_Фонт"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2921 msgid "_Ascending"
2922 msgstr "_Растечки"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2925 msgid "_Descending"
2926 msgstr "_Опаѓачки"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2929 msgid "_Spell Check"
2930 msgstr "_Правопис"
2931
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2933 msgid "_Stop"
2934 msgstr "_Стоп"
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2937 msgid "_Strikethrough"
2938 msgstr "_Прешкртано"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2941 msgid "_Undelete"
2942 msgstr "_Врати избришано"
2943
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2945 msgid "_Underline"
2946 msgstr "_Подвлечено"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2949 msgid "_Undo"
2950 msgstr "_Врати"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2953 msgid "_Yes"
2954 msgstr "_Да"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2957 msgid "_Normal Size"
2958 msgstr "_Нормална големина"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2961 msgid "Best _Fit"
2962 msgstr "Најдобар _поглед"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2965 msgid "Zoom _In"
2966 msgstr "Зумирај"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2969 msgid "Zoom _Out"
2970 msgstr "Одзумирај"
2971
2972 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2973 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2974 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2975
2976 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2977 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2978 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
2979
2980 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2981 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2982 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2983
2984 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2985 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2986 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2987
2988 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2989 msgid "LRO Left-to-right _override"
2990 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2991
2992 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2993 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2994 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2995
2996 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2997 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2998 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
2999
3000 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3001 msgid "ZWS _Zero width space"
3002 msgstr "ZWS _Zero width space"
3003
3004 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3005 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3006 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3007
3008 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3009 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3010 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3011
3012 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3013 #, c-format
3014 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3015 msgstr "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3016
3017 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3018 msgid "--- No Tip ---"
3019 msgstr "--- Нема совет ---"
3020
3021 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3022 #, c-format
3023 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3024 msgstr "Непознат атрибут '%s' на линија %d char %d"
3025
3026 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3027 #, c-format
3028 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3029 msgstr "Непознат таг за започнување '%s' на линија %d char %d"
3030
3031 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3032 #, c-format
3033 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3034 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3035
3036 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3037 msgid "Empty"
3038 msgstr "Празно"
3039
3040 #. translators, strip everything up to the first |
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3042 msgid "paper size|asme_f"
3043 msgstr "asme_f"
3044
3045 #. translators, strip everything up to the first |
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3047 msgid "paper size|A0x2"
3048 msgstr "A0x2"
3049
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3052 msgid "paper size|A0"
3053 msgstr "A0"
3054
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3057 msgid "paper size|A0x3"
3058 msgstr "A0x3"
3059
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3062 msgid "paper size|A1"
3063 msgstr "A1"
3064
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3067 msgid "paper size|A10"
3068 msgstr "A10"
3069
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3072 msgid "paper size|A1x3"
3073 msgstr "A1x3"
3074
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3077 msgid "paper size|A1x4"
3078 msgstr "A1x4"
3079
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3082 msgid "paper size|A2"
3083 msgstr "A2"
3084
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3087 msgid "paper size|A2x3"
3088 msgstr "A2x3"
3089
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3092 msgid "paper size|A2x4"
3093 msgstr "A2x4"
3094
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3097 msgid "paper size|A2x5"
3098 msgstr "A2x5"
3099
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3102 msgid "paper size|A3"
3103 msgstr "A3"
3104
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3107 msgid "paper size|A3 Extra"
3108 msgstr "A3 Extra"
3109
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3112 msgid "paper size|A3x3"
3113 msgstr "A3x3"
3114
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3117 msgid "paper size|A3x4"
3118 msgstr "A3x4"
3119
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3122 msgid "paper size|A3x5"
3123 msgstr "A3x5"
3124
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3127 msgid "paper size|A3x6"
3128 msgstr "A3x6"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3132 msgid "paper size|A3x7"
3133 msgstr "A3x7"
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3137 msgid "paper size|A4"
3138 msgstr "A4"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3142 msgid "paper size|A4 Extra"
3143 msgstr "A4 Extra"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3147 msgid "paper size|A4 Tab"
3148 msgstr "A4 со таб"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3152 msgid "paper size|A4x3"
3153 msgstr "A4x3"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3157 msgid "paper size|A4x4"
3158 msgstr "A4x4"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3162 msgid "paper size|A4x5"
3163 msgstr "A4x5"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3167 msgid "paper size|A4x6"
3168 msgstr "A4x6"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3172 msgid "paper size|A4x7"
3173 msgstr "A4x7"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3177 msgid "paper size|A4x8"
3178 msgstr "A4x8"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3182 msgid "paper size|A4x9"
3183 msgstr "A4x9"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3187 msgid "paper size|A5"
3188 msgstr "A5"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3192 msgid "paper size|A5 Extra"
3193 msgstr "A5 Extra"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3197 msgid "paper size|A6"
3198 msgstr "A6"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3202 msgid "paper size|A7"
3203 msgstr "A7"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3207 msgid "paper size|A8"
3208 msgstr "A8"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3212 msgid "paper size|A9"
3213 msgstr "A9"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3217 msgid "paper size|B0"
3218 msgstr "B0"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3222 msgid "paper size|B1"
3223 msgstr "B1"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3227 msgid "paper size|B10"
3228 msgstr "B10"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3232 msgid "paper size|B2"
3233 msgstr "B2"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3237 msgid "paper size|B3"
3238 msgstr "B3"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3242 msgid "paper size|B4"
3243 msgstr "B4"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3247 msgid "paper size|B5"
3248 msgstr "B5"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3252 msgid "paper size|B5 Extra"
3253 msgstr "B5 Extra"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3257 msgid "paper size|B6"
3258 msgstr "B6"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3262 msgid "paper size|B6/C4"
3263 msgstr "B6/C4"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3267 msgid "paper size|B7"
3268 msgstr "B7"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3272 msgid "paper size|B8"
3273 msgstr "B8"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3277 msgid "paper size|B9"
3278 msgstr "B9"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3282 msgid "paper size|C0"
3283 msgstr "C0"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3287 msgid "paper size|C1"
3288 msgstr "C1"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3292 msgid "paper size|C10"
3293 msgstr "C10"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3297 msgid "paper size|C2"
3298 msgstr "C2"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3302 msgid "paper size|C3"
3303 msgstr "C3"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3307 msgid "paper size|C4"
3308 msgstr "C4"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3312 msgid "paper size|C5"
3313 msgstr "C5"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3317 msgid "paper size|C6"
3318 msgstr "C6"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3322 msgid "paper size|C6/C5"
3323 msgstr "C6/C5"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3327 msgid "paper size|C7"
3328 msgstr "C7"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3332 msgid "paper size|C7/C6"
3333 msgstr "C7/C6"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3337 msgid "paper size|C8"
3338 msgstr "C8"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3342 msgid "paper size|C9"
3343 msgstr "C9"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3347 msgid "paper size|DL Envelope"
3348 msgstr "DL плик"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3352 msgid "paper size|RA0"
3353 msgstr "RA0"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3357 msgid "paper size|RA1"
3358 msgstr "RA1"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3362 msgid "paper size|RA2"
3363 msgstr "RA2"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3367 msgid "paper size|SRA0"
3368 msgstr "SRA0"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3372 msgid "paper size|SRA1"
3373 msgstr "SRA1"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3377 msgid "paper size|SRA2"
3378 msgstr "SRA2"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3382 msgid "paper size|JB0"
3383 msgstr "JB0"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3387 msgid "paper size|JB1"
3388 msgstr "JB1"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3392 msgid "paper size|JB10"
3393 msgstr "JB10"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3397 msgid "paper size|JB2"
3398 msgstr "JB2"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3402 msgid "paper size|JB3"
3403 msgstr "JB3"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3407 msgid "paper size|JB4"
3408 msgstr "JB4"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3412 msgid "paper size|JB5"
3413 msgstr "JB5"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3417 msgid "paper size|JB6"
3418 msgstr "JB6"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3422 msgid "paper size|JB7"
3423 msgstr "JB7"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3427 msgid "paper size|JB8"
3428 msgstr "JB8"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3432 msgid "paper size|JB9"
3433 msgstr "JB9"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3437 msgid "paper size|jis exec"
3438 msgstr "jis exec"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3442 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3443 msgstr "Choukei 2 плик"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3447 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3448 msgstr "Choukei 3 плик"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3452 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3453 msgstr "Choukei 4 плик"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3457 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3458 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3462 msgid "paper size|kahu Envelope"
3463 msgstr "kahu плик"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3467 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3468 msgstr "kaku2 плик"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3472 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3473 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3477 msgid "paper size|you4 Envelope"
3478 msgstr "you4 плик"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3482 msgid "paper size|10x11"
3483 msgstr "10x11"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3487 msgid "paper size|10x13"
3488 msgstr "10x13"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3492 msgid "paper size|10x14"
3493 msgstr "10x14"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3497 msgid "paper size|10x15"
3498 msgstr "10x15"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3502 msgid "paper size|11x12"
3503 msgstr "11x12"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3507 msgid "paper size|11x15"
3508 msgstr "11x15"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3512 msgid "paper size|12x19"
3513 msgstr "12x19"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3517 msgid "paper size|5x7"
3518 msgstr "5x7"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3522 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3523 msgstr "6x9 плик"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3527 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3528 msgstr "7x9 плик"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3532 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3533 msgstr "9x11 плик"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3537 msgid "paper size|a2 Envelope"
3538 msgstr "a2 плик"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3542 msgid "paper size|Arch A"
3543 msgstr "Arch А"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3547 msgid "paper size|Arch B"
3548 msgstr "Arch B"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3552 msgid "paper size|Arch C"
3553 msgstr "Arch C"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3557 msgid "paper size|Arch D"
3558 msgstr "Arch D"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3562 msgid "paper size|Arch E"
3563 msgstr "Arch E"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3567 msgid "paper size|b-plus"
3568 msgstr "b-plus"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3572 msgid "paper size|c"
3573 msgstr "c"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3577 msgid "paper size|c5 Envelope"
3578 msgstr "c5 плик"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3582 msgid "paper size|d"
3583 msgstr "d"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3587 msgid "paper size|e"
3588 msgstr "e"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3592 msgid "paper size|edp"
3593 msgstr "edp"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3597 msgid "paper size|European edp"
3598 msgstr "Европско edp"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3602 msgid "paper size|Executive"
3603 msgstr "Executive"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3607 msgid "paper size|f"
3608 msgstr "f"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3612 msgid "paper size|FanFold European"
3613 msgstr "FanFold Европско"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3617 msgid "paper size|FanFold US"
3618 msgstr "FanFold US"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3622 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3623 msgstr "FanFold German Legal"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3627 msgid "paper size|Government Legal"
3628 msgstr "Government Legal"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3632 msgid "paper size|Government Letter"
3633 msgstr "Government Letter"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3637 msgid "paper size|Index 3x5"
3638 msgstr "Index 3x5"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3642 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3643 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3647 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3648 msgstr "Index 4x6 ext"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3652 msgid "paper size|Index 5x8"
3653 msgstr "Index 5x8"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3657 msgid "paper size|Invoice"
3658 msgstr "Invoice"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3662 msgid "paper size|Tabloid"
3663 msgstr "Таблоид"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3667 msgid "paper size|US Legal"
3668 msgstr "Американско правно"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3672 msgid "paper size|US Legal Extra"
3673 msgstr "Американско правно екстра"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3677 msgid "paper size|US Letter"
3678 msgstr "Американско писмо"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3682 msgid "paper size|US Letter Extra"
3683 msgstr "Американско писмо екстра"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3687 msgid "paper size|US Letter Plus"
3688 msgstr "Американско писмо плус"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3692 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3693 msgstr "Monarch плик"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3697 msgid "paper size|#10 Envelope"
3698 msgstr "#10 плик"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3702 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3703 msgstr "#11 плик"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3707 msgid "paper size|#12 Envelope"
3708 msgstr "#12 плик"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3712 msgid "paper size|#14 Envelope"
3713 msgstr "#14 плик"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3717 msgid "paper size|#9 Envelope"
3718 msgstr "#9 плик"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3722 msgid "paper size|Personal Envelope"
3723 msgstr "Личен плик"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3727 msgid "paper size|Quarto"
3728 msgstr "Quarto"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3732 msgid "paper size|Super A"
3733 msgstr "Super A"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3737 msgid "paper size|Super B"
3738 msgstr "Super B"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3742 msgid "paper size|Wide Format"
3743 msgstr "Широк формат"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3747 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3748 msgstr "Dai-pa-kai"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3752 msgid "paper size|Folio"
3753 msgstr "Folio"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3757 msgid "paper size|Folio sp"
3758 msgstr "Folio sp"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3762 msgid "paper size|Invite Envelope"
3763 msgstr "Плик-покана"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3767 msgid "paper size|Italian Envelope"
3768 msgstr "Италијански плик"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3772 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3773 msgstr "juuro-ku-kai"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3777 msgid "paper size|pa-kai"
3778 msgstr "pa-kai"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3782 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3783 msgstr "Постфикс плик"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3787 msgid "paper size|Small Photo"
3788 msgstr "Мала фотографија"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3792 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3793 msgstr "prc1 плик"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3797 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3798 msgstr "prc10 плик"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3802 msgid "paper size|prc 16k"
3803 msgstr "prc 16k"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3807 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3808 msgstr "prc2 плик"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3812 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3813 msgstr "prc3 плик"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3817 msgid "paper size|prc 32k"
3818 msgstr "prc 32k"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3822 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3823 msgstr "prc4 плик"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3827 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3828 msgstr "prc5 плик"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3832 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3833 msgstr "prc6 плик"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3837 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3838 msgstr "prc7 плик"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3842 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3843 msgstr "prc8 плик"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3847 msgid "paper size|ROC 16k"
3848 msgstr "ROC 16k"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3852 msgid "paper size|ROC 8k"
3853 msgstr "ROC 8k"
3854
3855 #. ID
3856 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3857 msgid "Amharic (EZ+)"
3858 msgstr "Amharic (EZ+)"
3859
3860 #. ID
3861 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3862 msgid "Cedilla"
3863 msgstr "Cedilla"
3864
3865 #. ID
3866 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3867 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3868 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
3869
3870 #. ID
3871 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3872 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3873 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
3874
3875 #. ID
3876 #: ../modules/input/imipa.c:145
3877 msgid "IPA"
3878 msgstr "IPA"
3879
3880 #. ID
3881 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3882 msgid "Thai (Broken)"
3883 msgstr "Thai (Broken)"
3884
3885 #. ID
3886 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3887 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3888 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3889
3890 #. ID
3891 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3892 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3893 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3894
3895 #. ID
3896 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3897 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3898 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
3899
3900 #. ID
3901 #: ../modules/input/imxim.c:28
3902 msgid "X Input Method"
3903 msgstr "Метод на запис за X"
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
3906 msgid "Two Sided"
3907 msgstr "Двострани"
3908
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
3910 msgid "Paper Type"
3911 msgstr "Тип на хартија"
3912
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
3914 msgid "Paper Source"
3915 msgstr "Извор на хартија"
3916
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
3918 msgid "Output Tray"
3919 msgstr "Фиока за испечатени листови"
3920
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
3922 msgid "One Sided"
3923 msgstr "Еднострани"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
3928 msgid "Auto Select"
3929 msgstr "Автоматска селекција"
3930
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
3935 msgid "Printer Default"
3936 msgstr "Стандардно на печатачот"
3937
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3939 msgid "Urgent"
3940 msgstr "Итно"
3941
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3943 msgid "High"
3944 msgstr "Висок"
3945
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3947 msgid "Medium"
3948 msgstr "Среден"
3949
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3951 msgid "Low"
3952 msgstr "Низок"
3953
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3955 msgid "None"
3956 msgstr "Ништо"
3957
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3959 msgid "Classified"
3960 msgstr "Тајно"
3961
3962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3963 msgid "Confidential"
3964 msgstr "Доверливо"
3965
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3967 msgid "Secret"
3968 msgstr "Тајно"
3969
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3971 msgid "Standard"
3972 msgstr "Стандардно"
3973
3974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3975 msgid "Top Secret"
3976 msgstr "Тајно"
3977
3978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3979 msgid "Unclassified"
3980 msgstr "Не е тајно"
3981
3982 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3983 msgid "Print to LPR"
3984 msgstr "Печати до LPR"
3985
3986 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3987 msgid "Pages Per Sheet"
3988 msgstr "Страници на лист"
3989
3990 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3991 msgid "Command Line"
3992 msgstr "Командна линија"
3993
3994 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3995 msgid "Print to File"
3996 msgstr "Печати во датотека"
3997
3998 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3999 msgid "PDF"
4000 msgstr "PDF"
4001
4002 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4003 msgid "Postscript"
4004 msgstr "Постскрипт"
4005
4006 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4007 msgid "File"
4008 msgstr "Датотека"
4009
4010 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4011 msgid "_Output format"
4012 msgstr "_Излезен формат"
4013
4014 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4015 #, c-format
4016 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4017 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката '%s': %s"
4018
4019 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4020 msgid "directfb arg"
4021 msgstr "directfb arg"
4022
4023 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4024 msgid "sdl|system"
4025 msgstr "систем"
4026
4027 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4028 msgid "URI"
4029 msgstr "URI"
4030
4031 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4032 msgid "The URI bound to this button"
4033 msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
4034
4035 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4036 msgid "Copy URL"
4037 msgstr "Копирај ја URL"
4038
4039 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4040 msgid "Invalid URI"
4041 msgstr "Невалидна URI"
4042
4043 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4044 #, c-format
4045 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4046 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
4047
4048 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4049 #, c-format
4050 msgid "No deserialize function found for format %s"
4051 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
4052
4053 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4054 #, c-format
4055 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4056 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
4057
4058 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4059 #, c-format
4060 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4061 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
4062
4063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4064 #, c-format
4065 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4066 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
4067
4068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4069 #, c-format
4070 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4071 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
4072
4073 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4074 #, c-format
4075 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4076 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
4077
4078 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4079 #, c-format
4080 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4081 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
4082
4083 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4084 #, c-format
4085 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4086 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
4087
4088 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4089 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4090 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
4091
4092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4093 #, c-format
4094 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4095 msgstr "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
4096
4097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4099 #, c-format
4100 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4101 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
4102
4103 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4104 #, c-format
4105 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4106 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
4107
4108 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4109 #, c-format
4110 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4111 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
4112
4113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4114 #, c-format
4115 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4116 msgstr "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот \"%s\""
4117
4118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4119 #, c-format
4120 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4121 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
4122
4123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4124 #, c-format
4125 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4126 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
4127
4128 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4129 #, c-format
4130 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4131 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
4132
4133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4134 #, c-format
4135 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4136 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
4137
4138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4139 msgid "A <tags> element has already been specified"
4140 msgstr "<tags> елемент е веќе одреден"
4141
4142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4143 msgid "A <text> element has already been specified"
4144 msgstr "<text> елемент е веќе одреден"
4145
4146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4147 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4148 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
4149
4150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4151 msgid "Serialized data is malformed"
4152 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
4153
4154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4155 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4156 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4157
4158 #. sorted by name, remember to sort when changing
4159 #: ../gtk/paper_names.c:18
4160 msgid "asme_f"
4161 msgstr "asme_f"
4162
4163 #. f           5    e1
4164 #: ../gtk/paper_names.c:19
4165 msgid "A0x2"
4166 msgstr "A0x2"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names.c:20
4169 msgid "A0"
4170 msgstr "A0"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names.c:21
4173 msgid "A0x3"
4174 msgstr "A0x3"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names.c:22
4177 msgid "A1"
4178 msgstr "A1"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names.c:23
4181 msgid "A10"
4182 msgstr "A10"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names.c:24
4185 msgid "A1x3"
4186 msgstr "A1x3"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names.c:25
4189 msgid "A1x4"
4190 msgstr "A1x4"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names.c:26
4193 msgid "A2"
4194 msgstr "A2"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names.c:27
4197 msgid "A2x3"
4198 msgstr "A2x3"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names.c:28
4201 msgid "A2x4"
4202 msgstr "A2x4"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names.c:29
4205 msgid "A2x5"
4206 msgstr "A2x5"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names.c:30
4209 msgid "A3"
4210 msgstr "A3"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names.c:31
4213 msgid "A3 Extra"
4214 msgstr "A3 екстра"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names.c:32
4217 msgid "A3x3"
4218 msgstr "A3x3"
4219
4220 #: ../gtk/paper_names.c:33
4221 msgid "A3x4"
4222 msgstr "A3x4"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names.c:34
4225 msgid "A3x5"
4226 msgstr "A3x5"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names.c:35
4229 msgid "A3x6"
4230 msgstr "A3x6"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names.c:36
4233 msgid "A3x7"
4234 msgstr "A3x7"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names.c:37
4237 msgid "A4"
4238 msgstr "A4"
4239
4240 #: ../gtk/paper_names.c:38
4241 msgid "A4 Extra"
4242 msgstr "A4 екстра"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names.c:39
4245 msgid "A4 Tab"
4246 msgstr "А4 со таб"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names.c:40
4249 msgid "A4x3"
4250 msgstr "A4x3"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names.c:41
4253 msgid "A4x4"
4254 msgstr "A4x4"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names.c:42
4257 msgid "A4x5"
4258 msgstr "A4x5"
4259
4260 #: ../gtk/paper_names.c:43
4261 msgid "A4x6"
4262 msgstr "A4x6"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names.c:44
4265 msgid "A4x7"
4266 msgstr "A4x7"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names.c:45
4269 msgid "A4x8"
4270 msgstr "A4x8"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names.c:46
4273 msgid "A4x9"
4274 msgstr "A4x9"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names.c:47
4277 msgid "A5"
4278 msgstr "A5"
4279
4280 #: ../gtk/paper_names.c:48
4281 msgid "A5 Extra"
4282 msgstr "A5 екстра"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names.c:49
4285 msgid "A6"
4286 msgstr "A6"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names.c:50
4289 msgid "A7"
4290 msgstr "A7"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names.c:51
4293 msgid "A8"
4294 msgstr "A8"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names.c:52
4297 msgid "A9"
4298 msgstr "A9"
4299
4300 #: ../gtk/paper_names.c:53
4301 msgid "B0"
4302 msgstr "B0"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names.c:54
4305 msgid "B1"
4306 msgstr "B1"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names.c:55
4309 msgid "B10"
4310 msgstr "B10"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names.c:56
4313 msgid "B2"
4314 msgstr "B2"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names.c:57
4317 msgid "B3"
4318 msgstr "B3"
4319
4320 #: ../gtk/paper_names.c:58
4321 msgid "B4"
4322 msgstr "B4"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names.c:59
4325 msgid "B5"
4326 msgstr "B5"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names.c:60
4329 msgid "B5 Extra"
4330 msgstr "B5 екстра"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names.c:61
4333 msgid "B6"
4334 msgstr "B6"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names.c:62
4337 msgid "B6/C4"
4338 msgstr "B6/C4"
4339
4340 #. b6/c4 Envelope
4341 #: ../gtk/paper_names.c:63
4342 msgid "B7"
4343 msgstr "B7"
4344
4345 #: ../gtk/paper_names.c:64
4346 msgid "B8"
4347 msgstr "B8"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names.c:65
4350 msgid "B9"
4351 msgstr "B9"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names.c:66
4354 msgid "C0"
4355 msgstr "C0"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names.c:67
4358 msgid "C1"
4359 msgstr "C1"
4360
4361 #: ../gtk/paper_names.c:68
4362 msgid "C10"
4363 msgstr "C10"
4364
4365 #: ../gtk/paper_names.c:69
4366 msgid "C2"
4367 msgstr "C2"
4368
4369 #: ../gtk/paper_names.c:70
4370 msgid "C3"
4371 msgstr "C3"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names.c:71
4374 msgid "C4"
4375 msgstr "C4"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names.c:72
4378 msgid "C5"
4379 msgstr "C5"
4380
4381 #: ../gtk/paper_names.c:73
4382 msgid "C6"
4383 msgstr "C6"
4384
4385 #: ../gtk/paper_names.c:74
4386 msgid "C6/C5"
4387 msgstr "C6/C5"
4388
4389 #: ../gtk/paper_names.c:75
4390 msgid "C7"
4391 msgstr "C7"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names.c:76
4394 msgid "C7/C6"
4395 msgstr "C7/C6"
4396
4397 #. c7/c6 Envelope
4398 #: ../gtk/paper_names.c:77
4399 msgid "C8"
4400 msgstr "C8"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names.c:78
4403 msgid "C9"
4404 msgstr "C9"
4405
4406 #: ../gtk/paper_names.c:79
4407 msgid "DL Envelope"
4408 msgstr "DL плик"
4409
4410 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4411 #: ../gtk/paper_names.c:80
4412 msgid "RA0"
4413 msgstr "RA0"
4414
4415 #: ../gtk/paper_names.c:81
4416 msgid "RA1"
4417 msgstr "RA1"
4418
4419 #: ../gtk/paper_names.c:82
4420 msgid "RA2"
4421 msgstr "RA2"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names.c:83
4424 msgid "SRA0"
4425 msgstr "SRA0"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names.c:84
4428 msgid "SRA1"
4429 msgstr "SRA1"
4430
4431 #: ../gtk/paper_names.c:85
4432 msgid "SRA2"
4433 msgstr "SRA2"
4434
4435 #: ../gtk/paper_names.c:86
4436 msgid "JB0"
4437 msgstr "JB0"
4438
4439 #: ../gtk/paper_names.c:87
4440 msgid "JB1"
4441 msgstr "JB1"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names.c:88
4444 msgid "JB10"
4445 msgstr "JB10"
4446
4447 #: ../gtk/paper_names.c:89
4448 msgid "JB2"
4449 msgstr "JB2"
4450
4451 #: ../gtk/paper_names.c:90
4452 msgid "JB3"
4453 msgstr "JB3"
4454
4455 #: ../gtk/paper_names.c:91
4456 msgid "JB4"
4457 msgstr "JB4"
4458
4459 #: ../gtk/paper_names.c:92
4460 msgid "JB5"
4461 msgstr "JB5"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names.c:93
4464 msgid "JB6"
4465 msgstr "JB6"
4466
4467 #: ../gtk/paper_names.c:94
4468 msgid "JB7"
4469 msgstr "JB7"
4470
4471 #: ../gtk/paper_names.c:95
4472 msgid "JB8"
4473 msgstr "JB8"
4474
4475 #: ../gtk/paper_names.c:96
4476 msgid "JB9"
4477 msgstr "JB9"
4478
4479 #: ../gtk/paper_names.c:97
4480 msgid "jis exec"
4481 msgstr "jis exec"
4482
4483 #: ../gtk/paper_names.c:98
4484 msgid "Choukei 2 Envelope"
4485 msgstr "Choukei 2 плик"
4486
4487 #: ../gtk/paper_names.c:99
4488 msgid "Choukei 3 Envelope"
4489 msgstr "Choukei 3 плик"
4490
4491 #: ../gtk/paper_names.c:100
4492 msgid "Choukei 4 Envelope"
4493 msgstr "Choukei 4 плик"
4494
4495 #: ../gtk/paper_names.c:101
4496 msgid "hagaki (postcard)"
4497 msgstr "hagaki (поштенска карта)"
4498
4499 #: ../gtk/paper_names.c:102
4500 msgid "kahu Envelope"
4501 msgstr "kahu плик"
4502
4503 #: ../gtk/paper_names.c:103
4504 msgid "kaku2 Envelope"
4505 msgstr "kaku2 плик"
4506
4507 #: ../gtk/paper_names.c:104
4508 msgid "oufuku (reply postcard)"
4509 msgstr "oufuku (одговор-поштенска картица)"
4510
4511 #: ../gtk/paper_names.c:105
4512 msgid "you4 Envelope"
4513 msgstr "you4 плик"
4514
4515 #: ../gtk/paper_names.c:106
4516 msgid "10x11"
4517 msgstr "10x11"
4518
4519 #: ../gtk/paper_names.c:107
4520 msgid "10x13"
4521 msgstr "10x13"
4522
4523 #: ../gtk/paper_names.c:108
4524 msgid "10x14"
4525 msgstr "10x14"
4526
4527 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
4528 msgid "10x15"
4529 msgstr "10x15"
4530
4531 #: ../gtk/paper_names.c:111
4532 msgid "11x12"
4533 msgstr "11x12"
4534
4535 #: ../gtk/paper_names.c:112
4536 msgid "11x15"
4537 msgstr "11x15"
4538
4539 #: ../gtk/paper_names.c:113
4540 msgid "12x19"
4541 msgstr "12x19"
4542
4543 #: ../gtk/paper_names.c:114
4544 msgid "5x7"
4545 msgstr "5x7"
4546
4547 #: ../gtk/paper_names.c:115
4548 msgid "6x9 Envelope"
4549 msgstr "6x9 плик"
4550
4551 #: ../gtk/paper_names.c:116
4552 msgid "7x9 Envelope"
4553 msgstr "7x9 плик"
4554
4555 #: ../gtk/paper_names.c:117
4556 msgid "9x11 Envelope"
4557 msgstr "9x11 плик"
4558
4559 #: ../gtk/paper_names.c:118
4560 msgid "a2 Envelope"
4561 msgstr "a2 плик"
4562
4563 #: ../gtk/paper_names.c:119
4564 msgid "Arch A"
4565 msgstr "Arch A"
4566
4567 #: ../gtk/paper_names.c:120
4568 msgid "Arch B"
4569 msgstr "Arch B"
4570
4571 #: ../gtk/paper_names.c:121
4572 msgid "Arch C"
4573 msgstr "Arch C"
4574
4575 #: ../gtk/paper_names.c:122
4576 msgid "Arch D"
4577 msgstr "Arch D"
4578
4579 #: ../gtk/paper_names.c:123
4580 msgid "Arch E"
4581 msgstr "Arch E"
4582
4583 #: ../gtk/paper_names.c:124
4584 msgid "b-plus"
4585 msgstr "b-plus"
4586
4587 #: ../gtk/paper_names.c:125
4588 msgid "c"
4589 msgstr "c"
4590
4591 #: ../gtk/paper_names.c:126
4592 msgid "c5 Envelope"
4593 msgstr "c5 плик"
4594
4595 #: ../gtk/paper_names.c:127
4596 msgid "d"
4597 msgstr "d"
4598
4599 #: ../gtk/paper_names.c:128
4600 msgid "e"
4601 msgstr "e"
4602
4603 #: ../gtk/paper_names.c:129
4604 msgid "edp"
4605 msgstr "edp"
4606
4607 #: ../gtk/paper_names.c:130
4608 msgid "European edp"
4609 msgstr "Европски edp"
4610
4611 #: ../gtk/paper_names.c:131
4612 msgid "Executive"
4613 msgstr "Executive"
4614
4615 #: ../gtk/paper_names.c:132
4616 msgid "f"
4617 msgstr "f"
4618
4619 #: ../gtk/paper_names.c:133
4620 msgid "FanFold European"
4621 msgstr "FanFold европски"
4622
4623 #: ../gtk/paper_names.c:134
4624 msgid "FanFold US"
4625 msgstr "FanFold US"
4626
4627 #: ../gtk/paper_names.c:135
4628 msgid "FanFold German Legal"
4629 msgstr "FanFold German Legal"
4630
4631 #. foolscap, german-legal-fanfold
4632 #: ../gtk/paper_names.c:136
4633 msgid "Government Legal"
4634 msgstr "Government Legal"
4635
4636 #: ../gtk/paper_names.c:137
4637 msgid "Government Letter"
4638 msgstr "Government Letter"
4639
4640 #: ../gtk/paper_names.c:138
4641 msgid "Index 3x5"
4642 msgstr "Index 3x5"
4643
4644 #: ../gtk/paper_names.c:139
4645 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4646 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4647
4648 #: ../gtk/paper_names.c:140
4649 msgid "Index 4x6 ext"
4650 msgstr "Index 4x6 ext"
4651
4652 #: ../gtk/paper_names.c:141
4653 msgid "Index 5x8"
4654 msgstr "Index 5x8"
4655
4656 #: ../gtk/paper_names.c:142
4657 msgid "Invoice"
4658 msgstr "Invoice"
4659
4660 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4661 #: ../gtk/paper_names.c:143
4662 msgid "Tabloid"
4663 msgstr "Таблоид"
4664
4665 #. tabloid, engineering-b
4666 #: ../gtk/paper_names.c:144
4667 msgid "US Legal"
4668 msgstr "US правно"
4669
4670 #: ../gtk/paper_names.c:145
4671 msgid "US Legal Extra"
4672 msgstr "US правно екстра"
4673
4674 #: ../gtk/paper_names.c:146
4675 msgid "US Letter"
4676 msgstr "Американско писмо"
4677
4678 #: ../gtk/paper_names.c:147
4679 msgid "US Letter Extra"
4680 msgstr "Американско писмо-екстра"
4681
4682 #: ../gtk/paper_names.c:148
4683 msgid "US Letter Plus"
4684 msgstr "Американско писмо-плус"
4685
4686 #: ../gtk/paper_names.c:149
4687 msgid "Monarch Envelope"
4688 msgstr "Monarch плик"
4689
4690 #: ../gtk/paper_names.c:150
4691 msgid "#10 Envelope"
4692 msgstr "#10 плик"
4693
4694 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4695 #: ../gtk/paper_names.c:151
4696 msgid "#11 Envelope"
4697 msgstr "#11 плик"
4698
4699 #. number-11 Envelope
4700 #: ../gtk/paper_names.c:152
4701 msgid "#12 Envelope"
4702 msgstr "#12 плик"
4703
4704 #. number-12 Envelope
4705 #: ../gtk/paper_names.c:153
4706 msgid "#14 Envelope"
4707 msgstr "#14 плик"
4708
4709 #. number-14 Envelope
4710 #: ../gtk/paper_names.c:154
4711 msgid "#9 Envelope"
4712 msgstr "#9 плик"
4713
4714 #: ../gtk/paper_names.c:155
4715 msgid "Personal Envelope"
4716 msgstr "Личен плик"
4717
4718 #: ../gtk/paper_names.c:156
4719 msgid "Quarto"
4720 msgstr "Quarto"
4721
4722 #: ../gtk/paper_names.c:157
4723 msgid "Super A"
4724 msgstr "Super A"
4725
4726 #: ../gtk/paper_names.c:158
4727 msgid "Super B"
4728 msgstr "Super B"
4729
4730 #: ../gtk/paper_names.c:159
4731 msgid "Wide Format"
4732 msgstr "Широк формат"
4733
4734 #: ../gtk/paper_names.c:160
4735 msgid "Dai-pa-kai"
4736 msgstr "Dai-pa-kai"
4737
4738 #: ../gtk/paper_names.c:161
4739 msgid "Folio"
4740 msgstr "Folio"
4741
4742 #: ../gtk/paper_names.c:162
4743 msgid "Folio sp"
4744 msgstr "Folio sp"
4745
4746 #: ../gtk/paper_names.c:163
4747 msgid "Invite Envelope"
4748 msgstr "Плик-покана"
4749
4750 #: ../gtk/paper_names.c:164
4751 msgid "Italian Envelope"
4752 msgstr "Италијански плик"
4753
4754 #: ../gtk/paper_names.c:165
4755 msgid "juuro-ku-kai"
4756 msgstr "juuro-ku-kai"
4757
4758 #: ../gtk/paper_names.c:166
4759 msgid "pa-kai"
4760 msgstr "pa-kai"
4761
4762 #: ../gtk/paper_names.c:167
4763 msgid "Postfix Envelope"
4764 msgstr "Постфикс плик"
4765
4766 #: ../gtk/paper_names.c:168
4767 msgid "Small Photo"
4768 msgstr "Мала фотографија"
4769
4770 #: ../gtk/paper_names.c:169
4771 msgid "prc1 Envelope"
4772 msgstr "prc1 плик"
4773
4774 #: ../gtk/paper_names.c:170
4775 msgid "prc10 Envelope"
4776 msgstr "prc10 плик"
4777
4778 #: ../gtk/paper_names.c:171
4779 msgid "prc 16k"
4780 msgstr "prc 16k"
4781
4782 #: ../gtk/paper_names.c:172
4783 msgid "prc2 Envelope"
4784 msgstr "prc2 плик"
4785
4786 #: ../gtk/paper_names.c:173
4787 msgid "prc3 Envelope"
4788 msgstr "prc3 плик"
4789
4790 #: ../gtk/paper_names.c:174
4791 msgid "prc 32k"
4792 msgstr "prc 32k"
4793
4794 #: ../gtk/paper_names.c:175
4795 msgid "prc4 Envelope"
4796 msgstr "prc4 плик"
4797
4798 #: ../gtk/paper_names.c:176
4799 msgid "prc5 Envelope"
4800 msgstr "prc5 плик"
4801
4802 #: ../gtk/paper_names.c:177
4803 msgid "prc6 Envelope"
4804 msgstr "prc6 плик"
4805
4806 #: ../gtk/paper_names.c:178
4807 msgid "prc7 Envelope"
4808 msgstr "prc7 плик"
4809
4810 #: ../gtk/paper_names.c:179
4811 msgid "prc8 Envelope"
4812 msgstr "prc8 плик"
4813
4814 #: ../gtk/paper_names.c:180
4815 msgid "ROC 16k"
4816 msgstr "ROC 16k"
4817
4818 #: ../gtk/paper_names.c:181
4819 msgid "ROC 8k"
4820 msgstr "ROC 8k"
4821
4822 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4823 #, c-format
4824 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4828 msgid "Failed to write header\n"
4829 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
4830
4831 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4832 msgid "Failed to write hash table\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4836 msgid "Failed to write directory index\n"
4837 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на директориумот\n"
4838
4839 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4840 msgid "Failed to rewrite header\n"
4841 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
4842
4843 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4844 #, c-format
4845 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4846 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
4847
4848 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4849 #, c-format
4850 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4851 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
4852
4853 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4854 #, c-format
4855 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4856 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
4857
4858 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4859 #, c-format
4860 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4861 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
4862
4863 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4864 msgid "Cache file created successfully.\n"
4865 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
4866
4867 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4868 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4869 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
4870
4871 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4872 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4873 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
4874
4875 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4876 msgid "Don't include image data in the cache"
4877 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
4878
4879 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4880 msgid "Output a C header file"
4881 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
4882
4883 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4884 msgid "Turn off verbose output"
4885 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
4886
4887 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "No theme index file in '%s'.\n"
4891 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4892 msgstr ""
4893 "Нема индекс датотека за тема во '%s'.\n"
4894 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-theme-index.\n"
4895