]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
7cc6616c54990bccebf7d2bcc517b8ab93653c60
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
10 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Грешка во печатењето"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "КЛАСА"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ИМЕ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X приказ за користење"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ПРИКАЗ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X екран за користење"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ЕКРАН"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ЗНАМИЊА"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Замени"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Паузирано"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Датотечен систем"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Хоризонтално"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Повеќе притискања"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "_Дома"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "_Лево:"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Д_есно:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Долу во патеката"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Поставување на страницата"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Печати"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Замени"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Печатач"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Дома"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Лево:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "Д_есно:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Избриши"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Избриши"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
315 "работи за расипана слика"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно "
324 "се работи за расипана датотека"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
338 "напишан во друга верзија на GTK?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
394 "зачувани сите податоци: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
401 #, fuzzy
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
412 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 #, c-format
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
436 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
437 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "ANI формат на слика"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Преран крај на датотеката"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "BMP формат на слика"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 #, c-format
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505 msgstr ""
506 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 #, c-format
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stack overflow"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Налетав на лош код"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Форматот GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Иконата има нула широчина"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Иконата има нула височина"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Неподдржан тип на икони"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Форматот ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Форматот ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "JPEG формат на слика"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
678 "апликациите за да ослободите меморија"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
701 "биде парсирана."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
709 "дозволена."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "JPEG формат на слика"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "PCX формат на слика"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
797 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr ""
812 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
825 "s' не може да биде парсирана."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
834 "d' не е дозволена."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr ""
840 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
841 "ISO-8859-1."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG форматот на слика"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 msgid "PNM file has an image height of 0"
865 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
868 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
869 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
885 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
888 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
889 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
892 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
893 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
897 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "Формат на слика Sun raster"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
937 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
940 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
941 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
944 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
945 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
948 msgid "Cannot allocate colormap structure"
949 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
952 msgid "Cannot allocate colormap entries"
953 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
956 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
957 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
960 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
961 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
964 msgid "TGA image has invalid dimensions"
965 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
969 msgid "TGA image type not supported"
970 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
973 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
974 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
977 msgid "Excess data in file"
978 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
981 msgid "The Targa image format"
982 msgstr "Targa форматот на слика"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
985 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
986 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
989 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
990 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
993 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
994 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
997 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
1001 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1002 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
1005 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1006 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
1009 msgid "Failed to open TIFF image"
1010 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1013 msgid "TIFFClose operation failed"
1014 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1017 msgid "Failed to load TIFF image"
1018 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1021 msgid "Failed to save TIFF image"
1022 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1025 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1029 msgid "Failed to write TIFF data"
1030 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1033 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1034 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1037 msgid "The TIFF image format"
1038 msgstr "TIFF форматот на слика"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1041 msgid "Image has zero width"
1042 msgstr "Сликата има нула широчина"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1045 msgid "Image has zero height"
1046 msgstr "Сликата има нула височина"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1049 msgid "Not enough memory to load image"
1050 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1053 msgid "Couldn't save the rest"
1054 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1057 msgid "The WBMP image format"
1058 msgstr "WBMP форматот на слика"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1061 msgid "Invalid XBM file"
1062 msgstr "Невалидна XBM датотека"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1065 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1066 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1070 msgstr ""
1071 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "XBM форматот на слика"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1078 msgid "No XPM header found"
1079 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1090 msgid "XPM file has image height <= 0"
1091 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1099 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1102 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1103 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1106 msgid "Cannot read XPM colormap"
1107 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1111 msgstr ""
1112 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1115 msgid "The XPM image format"
1116 msgstr "XPM формат на слика"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1119 #, fuzzy
1120 msgid "The EMF image format"
1121 msgstr "BMP формат на слика"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not allocate memory: %s"
1126 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Could not create stream: %s"
1132 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Could not seek stream: %s"
1137 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Could not read from stream: %s"
1142 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't load bitmap"
1147 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Couldn't load metafile"
1152 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1157 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Couldn't save"
1162 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1165 #, fuzzy
1166 msgid "The WMF image format"
1167 msgstr "WBMP форматот на слика"
1168
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1171 msgid "Don't batch GDI requests"
1172 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1173
1174 #. Description of --no-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1176 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1177 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1178
1179 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1181 msgid "Same as --no-wintab"
1182 msgstr "Исто со --no-wintab"
1183
1184 #. Description of --use-wintab in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1186 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1187 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1188
1189 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1191 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1192 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1193
1194 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1195 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1196 msgid "COLORS"
1197 msgstr "БОИ"
1198
1199 #. Description of --sync in --help output
1200 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1201 msgid "Make X calls synchronous"
1202 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1203
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Starting %s"
1207 msgstr "Печатам %d"
1208
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Opening %s"
1212 msgstr "Отвори „%s“"
1213
1214 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1215 #, c-format
1216 msgid "Opening %d Item"
1217 msgid_plural "Opening %d Items"
1218 msgstr[0] ""
1219 msgstr[1] ""
1220 msgstr[2] ""
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Could not show link"
1225 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1228 msgid "License"
1229 msgstr "Лиценца"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1232 msgid "The license of the program"
1233 msgstr "Лиценцата на програмата"
1234
1235 #. Add the credits button
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1237 msgid "C_redits"
1238 msgstr "З_аслуги"
1239
1240 #. Add the license button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1242 msgid "_License"
1243 msgstr "_Лиценца"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1246 #, c-format
1247 msgid "About %s"
1248 msgstr "За %s"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1251 msgid "Credits"
1252 msgstr "Заслуги"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1255 msgid "Written by"
1256 msgstr "Напишано од"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1259 msgid "Documented by"
1260 msgstr "Документирано од"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1263 msgid "Translated by"
1264 msgstr "Преведено од"
1265
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1267 msgid "Artwork by"
1268 msgstr "Дизајнирано од"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Shift"
1278 msgstr ""
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Ctrl"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Alt"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1306 #, fuzzy
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Super"
1309 msgstr "Хартија"
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Hyper"
1320 msgstr "Хартија"
1321
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * this.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Meta"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1333 #, fuzzy
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Space"
1336 msgstr "_Замени"
1337
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1339 msgctxt "keyboard label"
1340 msgid "Backslash"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1346 msgstr "Невалиден тип на функција: „%s“"
1347
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1349 #, c-format
1350 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1354 #, c-format
1355 msgid "Invalid root element: '%s'"
1356 msgstr "Невалиден root елемент: „%s“"
1357
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1359 #, c-format
1360 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1361 msgstr "Етикета со која што не можам да се справам: „%s“"
1362
1363 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1364 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1365 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1366 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1367 #. *
1368 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1369 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1370 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1371 #. * will appear to the right of the month.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1374 msgid "calendar:MY"
1375 msgstr "calendar:MY"
1376
1377 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1378 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1379 #. * to be the first day of the week, and so on.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1382 msgid "calendar:week_start:0"
1383 msgstr "calendar:week_start:0"
1384
1385 #. Translators:  This is a text measurement template.
1386 #. * Translate it to the widest year text
1387 #. *
1388 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1391 msgctxt "year measurement template"
1392 msgid "2000"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1396 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. *
1398 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1399 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. *
1401 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1402 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #. * too.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1406 #, c-format
1407 msgctxt "calendar:day:digits"
1408 msgid "%d"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1412 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. *
1414 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1415 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. *
1417 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1418 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #. * too.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1422 #, c-format
1423 msgctxt "calendar:week:digits"
1424 msgid "%d"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1428 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1429 #. * Use only ASCII in the translation.
1430 #. *
1431 #. * Also look for the msgid "2000".
1432 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1433 #. * msgid.
1434 #. *
1435 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1438 msgctxt "calendar year format"
1439 msgid "%Y"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1443 #. * a disabled accelerator key combination.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1446 #, fuzzy
1447 msgctxt "Accelerator"
1448 msgid "Disabled"
1449 msgstr "Оневозможено"
1450
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1453 #. * to gtk_accelerator_valid().
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1456 #, fuzzy
1457 msgctxt "Accelerator"
1458 msgid "Invalid"
1459 msgstr "Невалидна URI"
1460
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1463 #. * acelerator.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1466 msgid "New accelerator..."
1467 msgstr "Нов забрзувач"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1470 #, c-format
1471 msgctxt "progress bar label"
1472 msgid "%d %%"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1476 msgid "Pick a Color"
1477 msgstr "Изберете боја"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1480 msgid "Received invalid color data\n"
1481 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1484 msgid ""
1485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1486 "lightness of that color using the inner triangle."
1487 msgstr ""
1488 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1489 "онаа во внатрешниот триаголник."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1492 msgid ""
1493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1494 "that color."
1495 msgstr ""
1496 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1497 "екранот за да ја изберете таа боја."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1500 msgid "_Hue:"
1501 msgstr "_Изглед:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1504 msgid "Position on the color wheel."
1505 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1508 msgid "_Saturation:"
1509 msgstr "_Заситување:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1512 msgid "\"Deepness\" of the color."
1513 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1516 msgid "_Value:"
1517 msgstr "_Вредност:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1520 msgid "Brightness of the color."
1521 msgstr "Светлост на бојата."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1524 msgid "_Red:"
1525 msgstr "_Црвена:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1528 msgid "Amount of red light in the color."
1529 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1532 msgid "_Green:"
1533 msgstr "_Зелена:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1536 msgid "Amount of green light in the color."
1537 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1540 msgid "_Blue:"
1541 msgstr "_Сина:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1544 msgid "Amount of blue light in the color."
1545 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1548 msgid "Op_acity:"
1549 msgstr "Зас_итеност:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "Проѕирност на бојата."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1556 msgid "Color _name:"
1557 msgstr "Име на _боја:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1560 msgid ""
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1563 msgstr ""
1564 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1565 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1568 msgid "_Palette:"
1569 msgstr "_Палета:"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1572 msgid "Color Wheel"
1573 msgstr "Тркало со бои"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1576 msgid ""
1577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1578 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1579 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1580 msgstr ""
1581 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1582 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1583 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1586 msgid ""
1587 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1588 "it for use in the future."
1589 msgstr ""
1590 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1591 "зачувате за користење во иднина."
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1594 msgid ""
1595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1596 "now."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1600 msgid "The color you've chosen."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1604 msgid "_Save color here"
1605 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1608 msgid ""
1609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1611 msgstr ""
1612 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1613 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1614 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1615
1616 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1617 msgid "Color Selection"
1618 msgstr "Избор на боја"
1619
1620 #. Translate to the default units to use for presenting
1621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1625 #.
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1627 msgid "default:mm"
1628 msgstr "стандардно:mm"
1629
1630 #. And show the custom paper dialog
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1632 msgid "Manage Custom Sizes"
1633 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1636 msgid "inch"
1637 msgstr "инчи"
1638
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1640 msgid "mm"
1641 msgstr "mm"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1644 msgid "Margins from Printer..."
1645 msgstr "Маргини од печатач..."
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1648 #, c-format
1649 msgid "Custom Size %d"
1650 msgstr "Прилагодена големина %d"
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1653 msgid "_Width:"
1654 msgstr "_Ширина"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1657 msgid "_Height:"
1658 msgstr "_Должина:"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1661 msgid "Paper Size"
1662 msgstr "Големина на хартија"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1665 msgid "_Top:"
1666 msgstr "_Врв:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1669 msgid "_Bottom:"
1670 msgstr "_Дно:"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1673 msgid "_Left:"
1674 msgstr "_Лево:"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1677 msgid "_Right:"
1678 msgstr "Д_есно:"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1681 msgid "Paper Margins"
1682 msgstr "Маргини на хартијата"
1683
1684 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1685 msgid "Input _Methods"
1686 msgstr "Методи за запис"
1687
1688 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1689 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1690 msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:9985
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Caps Lock is on"
1695 msgstr "Копирај _локација"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1698 msgid "Select A File"
1699 msgstr "Изберете датотека"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1702 msgid "Desktop"
1703 msgstr "Работна површина"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1706 msgid "(None)"
1707 msgstr "(Ништо)"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1710 msgid "Other..."
1711 msgstr "Друго..."
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1714 msgid "Type name of new folder"
1715 msgstr "Внесете име за новата папка"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1718 msgid "Could not retrieve information about the file"
1719 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1722 msgid "Could not add a bookmark"
1723 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1726 msgid "Could not remove bookmark"
1727 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1730 msgid "The folder could not be created"
1731 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1734 msgid ""
1735 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1736 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1737 msgstr ""
1738 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1739 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1742 msgid "Invalid file name"
1743 msgstr "Невалидно име на датотека"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1746 msgid "The folder contents could not be displayed"
1747 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1748
1749 #. Translators: the first string is a path and the second string
1750 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1751 #. * to translate.
1752 #.
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1754 #, c-format
1755 msgid "%1$s on %2$s"
1756 msgstr "%1$s на %2$s"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1759 msgid "Search"
1760 msgstr "Барај"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1763 msgid "Recently Used"
1764 msgstr "Скорешно користени"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1767 msgid "Select which types of files are shown"
1768 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1771 #, c-format
1772 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1773 msgstr "Додај ја папката „%s“ во обележувачите"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1776 #, c-format
1777 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1778 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1781 #, c-format
1782 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1783 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1786 #, c-format
1787 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1788 msgstr "Отстрани го обележувачот: „%s“"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1791 #, c-format
1792 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1796 msgid "Remove the selected bookmark"
1797 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1800 msgid "Remove"
1801 msgstr "Отстрани"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1804 msgid "Rename..."
1805 msgstr "Реименувај..."
1806
1807 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1809 msgid "Places"
1810 msgstr "Места"
1811
1812 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1814 msgid "_Places"
1815 msgstr "_Места"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1818 msgid "_Add"
1819 msgstr "_Додај"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1822 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1823 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1826 msgid "_Remove"
1827 msgstr "_Отстрани"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1830 msgid "Could not select file"
1831 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1834 msgid "_Add to Bookmarks"
1835 msgstr "_Додај обележувачи"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1838 msgid "Show _Hidden Files"
1839 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1842 msgid "Show _Size Column"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1846 msgid "Files"
1847 msgstr "Датотеки"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1850 msgid "Name"
1851 msgstr "Име"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1854 msgid "Size"
1855 msgstr "Големина"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1858 msgid "Modified"
1859 msgstr "Променето"
1860
1861 #. Label
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1863 msgid "_Name:"
1864 msgstr "_Име:"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1867 msgid "_Browse for other folders"
1868 msgstr "_Разгледај други папки"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1871 msgid "Type a file name"
1872 msgstr "Внесете име на датотека"
1873
1874 #. Create Folder
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1876 msgid "Create Fo_lder"
1877 msgstr "Креирај па_пка"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1880 msgid "_Location:"
1881 msgstr "_Локација:"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1884 msgid "Save in _folder:"
1885 msgstr "Зачувај во _папка:"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1888 msgid "Create in _folder:"
1889 msgstr "Креирај во _папка:"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Could not read the contents of %s"
1894 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Could not read the contents of the folder"
1899 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1903 msgid "Unknown"
1904 msgstr "Непознато"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1907 msgid "%H:%M"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1911 msgid "Yesterday at %H:%M"
1912 msgstr "Вчера во %H:%M"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1915 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1916 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1919 #, c-format
1920 msgid "Shortcut %s already exists"
1921 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1924 #, c-format
1925 msgid "Shortcut %s does not exist"
1926 msgstr "Кратенката %s не постои"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1929 #, c-format
1930 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1931 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1937 msgstr ""
1938 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1939 "содржина."
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1942 msgid "_Replace"
1943 msgstr "_Замени"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1946 msgid "Could not start the search process"
1947 msgstr "Не можев да го започнам процесот за пребарување"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1950 msgid ""
1951 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1952 "Please make sure it is running."
1953 msgstr ""
1954 "Програмата не можеше да креира врска со демонот за индексирање.  Ве молам, "
1955 "осигурајте се дека се извршува."
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1958 msgid "Could not send the search request"
1959 msgstr "Не можев да испратам барање за пребарување"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Search:"
1964 msgstr "Барај"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not mount %s"
1969 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1970
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1972 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Invalid path"
1976 msgstr "Невалидна URI"
1977
1978 #. translators: this text is shown when there are no completions
1979 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1980 #.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1982 msgid "No match"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #.
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Sole completion"
1991 msgstr "Избор на боја"
1992
1993 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1994 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1995 #. * a longer match
1996 #.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1998 msgid "Complete, but not unique"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2002 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2004 msgid "Completing..."
2005 msgstr ""
2006
2007 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2008 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2009 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2010 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2012 msgid "Only local files may be selected"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2016 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2017 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2018 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2019 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2020 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2021 msgstr ""
2022
2023 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2024 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2025 #. * and then hits Tab
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Path does not exist"
2029 msgstr "Кратенката %s не постои"
2030
2031 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2033 #, c-format
2034 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2035 msgstr "Грешка при креирање на папката „%s“: %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2038 msgid "Folders"
2039 msgstr "Папки"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2042 msgid "Fol_ders"
2043 msgstr "Пап_ки"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2046 msgid "_Files"
2047 msgstr "_Датотеки"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2050 #, c-format
2051 msgid "Folder unreadable: %s"
2052 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2058 "available to this program.\n"
2059 "Are you sure that you want to select it?"
2060 msgstr ""
2061 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
2062 "не е достапна за оваа програма.\n"
2063 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2066 msgid "_New Folder"
2067 msgstr "_Нова папка"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2070 msgid "De_lete File"
2071 msgstr "Из_бриши датотека"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2074 msgid "_Rename File"
2075 msgstr "_Реименувај датотека"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2081 msgstr ""
2082 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
2083 "датотеки"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2086 msgid "New Folder"
2087 msgstr "Нова папка"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2090 msgid "_Folder name:"
2091 msgstr "_Име на папка:"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2094 msgid "C_reate"
2095 msgstr "К_реирај"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2098 #, c-format
2099 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2100 msgstr ""
2101 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2104 #, c-format
2105 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2106 msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2109 #, c-format
2110 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2111 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2114 msgid "Delete File"
2115 msgstr "Избриши датотека"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2118 #, c-format
2119 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2120 msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2123 #, c-format
2124 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2125 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2128 #, c-format
2129 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2130 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2133 msgid "Rename File"
2134 msgstr "Реименувај датотека"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2137 #, c-format
2138 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2139 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2142 msgid "_Rename"
2143 msgstr "_Реименувај"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2146 msgid "_Selection: "
2147 msgstr "_Избор: "
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2153 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2154 msgstr ""
2155 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
2156 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2159 msgid "Invalid UTF-8"
2160 msgstr "Невалиден UTF-8"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2163 msgid "Name too long"
2164 msgstr "Името е предолго"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2167 msgid "Couldn't convert filename"
2168 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
2169
2170 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2171 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2172 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2173 #. * this particular string.
2174 #.
2175 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2176 msgid "File System"
2177 msgstr "Датотечен систем"
2178
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2180 msgid "Pick a Font"
2181 msgstr "Изберете фонт"
2182
2183 #. Initialize fields
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2185 msgid "Sans 12"
2186 msgstr "Sans 12"
2187
2188 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2189 msgid "Font"
2190 msgstr "Фонт"
2191
2192 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2193 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2195 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2196 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2199 msgid "_Family:"
2200 msgstr "_Фамилија:"
2201
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2203 msgid "_Style:"
2204 msgstr "_Стил:"
2205
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2207 msgid "Si_ze:"
2208 msgstr "Го_лемина:"
2209
2210 #. create the text entry widget
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2212 msgid "_Preview:"
2213 msgstr "_Преглед:"
2214
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2216 msgid "Font Selection"
2217 msgstr "Избор на фонт"
2218
2219 #: gtk/gtkgamma.c:410
2220 msgid "Gamma"
2221 msgstr "Гама"
2222
2223 #: gtk/gtkgamma.c:420
2224 msgid "_Gamma value"
2225 msgstr "_Вредност за гама"
2226
2227 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2228 #. * load it.
2229 #.
2230 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2231 #, c-format
2232 msgid "Error loading icon: %s"
2233 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2234
2235 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2239 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2240 "You can get a copy from:\n"
2241 "\t%s"
2242 msgstr ""
2243 "Не можам да ја најдам иконата „%s“. „%s“ темата\n"
2244 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2245 "Можете да набавите копија од:\n"
2246 "\t%s"
2247
2248 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2249 #, c-format
2250 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2251 msgstr "Иконата „%s“ не постои во темата"
2252
2253 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2254 msgid "Failed to load icon"
2255 msgstr "Не успеав да ја вчитам иконата"
2256
2257 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Simple"
2260 msgstr "Големина"
2261
2262 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2263 #, fuzzy
2264 msgctxt "input method menu"
2265 msgid "System"
2266 msgstr "Датотечен систем"
2267
2268 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgctxt "input method menu"
2271 msgid "System (%s)"
2272 msgstr "%s (%s)"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2275 msgid "Input"
2276 msgstr "Внеси"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2279 msgid "No extended input devices"
2280 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2283 msgid "_Device:"
2284 msgstr "_Уред:"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2287 msgid "Disabled"
2288 msgstr "Оневозможено"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2291 msgid "Screen"
2292 msgstr "Екран"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2295 msgid "Window"
2296 msgstr "Прозорец"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2299 msgid "_Mode:"
2300 msgstr "_Режим:"
2301
2302 #. The axis listbox
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2304 msgid "Axes"
2305 msgstr "Оски"
2306
2307 #. Keys listbox
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2309 msgid "Keys"
2310 msgstr "Копчиња"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2313 msgid "_X:"
2314 msgstr "_X:"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2317 msgid "_Y:"
2318 msgstr "_Y:"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2321 msgid "_Pressure:"
2322 msgstr "_Притисок:"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2325 msgid "X _tilt:"
2326 msgstr "X _tilt:"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2329 msgid "Y t_ilt:"
2330 msgstr "Y t_ilt:"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2333 msgid "_Wheel:"
2334 msgstr "_Тркало:"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2337 msgid "none"
2338 msgstr "ништо"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2341 msgid "(disabled)"
2342 msgstr "(исклучено)"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2345 msgid "(unknown)"
2346 msgstr "(непознато)"
2347
2348 #. and clear button
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2350 msgid "Cl_ear"
2351 msgstr "Исч_исти"
2352
2353 #. Open Link
2354 #: gtk/gtklabel.c:5527
2355 #, fuzzy
2356 msgid "_Open Link"
2357 msgstr "_Отвори"
2358
2359 #. Copy Link Address
2360 #: gtk/gtklabel.c:5539
2361 msgid "Copy _Link Address"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2365 msgid "Copy URL"
2366 msgstr "Копирај ја URL"
2367
2368 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2369 msgid "Invalid URI"
2370 msgstr "Невалидна URI"
2371
2372 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:450
2374 msgid "Load additional GTK+ modules"
2375 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2376
2377 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:451
2379 msgid "MODULES"
2380 msgstr "МОДУЛИ"
2381
2382 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:453
2384 msgid "Make all warnings fatal"
2385 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2386
2387 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:456
2389 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2390 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2391
2392 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:459
2394 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2395 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2396
2397 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2398 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2399 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2400 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2401 #.
2402 #: gtk/gtkmain.c:711
2403 msgid "default:LTR"
2404 msgstr "default:LTR"
2405
2406 #: gtk/gtkmain.c:776
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot open display: %s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkmain.c:813
2412 msgid "GTK+ Options"
2413 msgstr "Опции за GTK+"
2414
2415 #: gtk/gtkmain.c:813
2416 msgid "Show GTK+ Options"
2417 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Co_nnect"
2422 msgstr "В_рзи се"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2425 msgid "Connect _anonymously"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2429 msgid "Connect as u_ser:"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2433 #, fuzzy
2434 msgid "_Username:"
2435 msgstr "_Реименувај"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2438 #, fuzzy
2439 msgid "_Domain:"
2440 msgstr "_Локација:"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2443 #, fuzzy
2444 msgid "_Password:"
2445 msgstr "_Притисок:"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2448 msgid "Forget password _immediately"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2452 msgid "Remember password until you _logout"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2456 msgid "Remember _forever"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2460 #, c-format
2461 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2465 #, c-format
2466 msgid "Unable to end process"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2470 msgid "_End Process"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2474 #, c-format
2475 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2476 msgstr ""
2477
2478 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Terminal Pager"
2482 msgstr "Печати ги страните"
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Top Command"
2487 msgstr "Командна линија"
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2490 msgid "Bourne Again Shell"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2494 msgid "Bourne Shell"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2498 msgid "Z Shell"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2502 #, c-format
2503 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2507 #, c-format
2508 msgid "Page %u"
2509 msgstr "Страна %u"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2512 msgid "Not a valid page setup file"
2513 msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Any Printer"
2518 msgstr "Печатач"
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2521 #, fuzzy
2522 msgid "For portable documents"
2523 msgstr ""
2524 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2525 "За преносни документи"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Margins:\n"
2531 " Left: %s %s\n"
2532 " Right: %s %s\n"
2533 " Top: %s %s\n"
2534 " Bottom: %s %s"
2535 msgstr ""
2536 "Маргини:\n"
2537 " Лево: %s %s\n"
2538 " Десно: %s %s\n"
2539 " Врв: %s %s\n"
2540 " Дно: %s %s"
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2543 msgid "Manage Custom Sizes..."
2544 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2547 msgid "_Format for:"
2548 msgstr "_Формат за:"
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2551 msgid "_Paper size:"
2552 msgstr "_Големина на хартија:"
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2555 msgid "_Orientation:"
2556 msgstr "_Ориентација:"
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2559 msgid "Page Setup"
2560 msgstr "Поставување на страницата"
2561
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2563 msgid "Up Path"
2564 msgstr "Горе во патеката"
2565
2566 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2567 msgid "Down Path"
2568 msgstr "Долу во патеката"
2569
2570 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2571 msgid "File System Root"
2572 msgstr "Почеток на датотечниот систем"
2573
2574 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Authentication"
2577 msgstr "Апликација"
2578
2579 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2580 msgid "Not available"
2581 msgstr "Не е достапно"
2582
2583 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2584 msgid "_Save in folder:"
2585 msgstr "_Зачувај во папка:"
2586
2587 #. translators: this string is the default job title for print
2588 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2589 #. * by the job number.
2590 #.
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2592 #, c-format
2593 msgid "%s job #%d"
2594 msgstr "%s печатење #%d"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Initial state"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2602 #, fuzzy
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Preparing to print"
2605 msgstr "Подготвувам %d"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Generating data"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Sending data"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2618 #, fuzzy
2619 msgctxt "print operation status"
2620 msgid "Waiting"
2621 msgstr "Предупредување"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Blocking on issue"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2629 #, fuzzy
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Printing"
2632 msgstr "Печатам %d"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2635 #, fuzzy
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Finished"
2638 msgstr "Завршувам"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2641 #, fuzzy
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Finished with error"
2644 msgstr "Заврши со грешка"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2647 #, c-format
2648 msgid "Preparing %d"
2649 msgstr "Подготвувам %d"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2652 #, c-format
2653 msgid "Preparing"
2654 msgstr "Подготвувам"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2657 #, c-format
2658 msgid "Printing %d"
2659 msgstr "Печатам %d"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Error creating print preview"
2664 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2667 #, c-format
2668 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2672 #, c-format
2673 msgid "Error launching preview"
2674 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2677 #, c-format
2678 msgid "Error printing"
2679 msgstr "Грешка во печатењето"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2682 msgid "Application"
2683 msgstr "Апликација"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2686 msgid "Printer offline"
2687 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2690 msgid "Out of paper"
2691 msgstr " Нема хартија"
2692
2693 #. Translators: this is a printer status.
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2696 msgid "Paused"
2697 msgstr "Паузирано"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2700 msgid "Need user intervention"
2701 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2704 msgid "Custom size"
2705 msgstr "Прилагодена големина"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2708 #, fuzzy
2709 msgid "No printer found"
2710 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2715 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2718 msgid "Error from StartDoc"
2719 msgstr "Грешка од StartDoc"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2723 msgid "Not enough free memory"
2724 msgstr "Нема доволно меморија"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2727 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2728 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2731 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2732 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2735 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2736 msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2739 msgid "Unspecified error"
2740 msgstr "Неодредена грешка"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2743 msgid "Getting printer information failed"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2747 msgid "Getting printer information..."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2751 msgid "Printer"
2752 msgstr "Печатач"
2753
2754 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2756 msgid "Location"
2757 msgstr "Локација"
2758
2759 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2761 msgid "Status"
2762 msgstr "Статус"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Range"
2767 msgstr "Оп_сег:"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2770 #, fuzzy
2771 msgid "_All Pages"
2772 msgstr "Сите листови"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2775 #, fuzzy
2776 msgid "C_urrent Page"
2777 msgstr "Т_ековно"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Se_lection"
2782 msgstr "_Избор: "
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Pag_es:"
2787 msgstr "Места"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2790 msgid ""
2791 "Specify one or more page ranges,\n"
2792 " e.g. 1-3,7,11"
2793 msgstr ""
2794 "Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
2795 " пр. 1-3,7,11"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Pages"
2800 msgstr "Места"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2803 msgid "Copies"
2804 msgstr "Копии"
2805
2806 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2808 msgid "Copie_s:"
2809 msgstr "Копи_и:"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2812 msgid "C_ollate"
2813 msgstr "С_реди"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2816 msgid "_Reverse"
2817 msgstr "_Врати"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2820 msgid "General"
2821 msgstr "Општо"
2822
2823 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2824 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2825 #.
2826 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2827 #. * multiple pages on a sheet when printing
2828 #.
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2831 msgid "Left to right, top to bottom"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2836 msgid "Left to right, bottom to top"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2841 msgid "Right to left, top to bottom"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2846 msgid "Right to left, bottom to top"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2851 msgid "Top to bottom, left to right"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2856 msgid "Top to bottom, right to left"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2861 msgid "Bottom to top, left to right"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2866 msgid "Bottom to top, right to left"
2867 msgstr ""
2868
2869 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2870 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2871 #.
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Page Ordering"
2876 msgstr "Подготвувам"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Left to right"
2881 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Right to left"
2886 msgstr "Печати во датотека"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2889 msgid "Top to bottom"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2893 msgid "Bottom to top"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2897 msgid "Layout"
2898 msgstr "Изглед"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2901 msgid "T_wo-sided:"
2902 msgstr "Д_во стран:"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2905 msgid "Pages per _side:"
2906 msgstr "Страници на _страна:"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Page or_dering:"
2911 msgstr "Страници на _страна:"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2914 msgid "_Only print:"
2915 msgstr "_Само печати"
2916
2917 #. In enum order
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2919 msgid "All sheets"
2920 msgstr "Сите листови"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2923 msgid "Even sheets"
2924 msgstr "Парните листови"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2927 msgid "Odd sheets"
2928 msgstr "Непарните листови"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2931 msgid "Sc_ale:"
2932 msgstr "Ра_змер:"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2935 msgid "Paper"
2936 msgstr "Хартија"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2939 msgid "Paper _type:"
2940 msgstr "_Тип на хартија:"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2943 msgid "Paper _source:"
2944 msgstr "_Извор на хартија:"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2947 msgid "Output t_ray:"
2948 msgstr "Фиока за испечатени листови"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Or_ientation:"
2953 msgstr "_Ориентација:"
2954
2955 #. In enum order
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Portrait"
2959 msgstr "Вертикално"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Landscape"
2964 msgstr "Хоризонтално"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Reverse portrait"
2969 msgstr "Вертикално-превртено"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Reverse landscape"
2974 msgstr "Хоризонтално-превртено"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2977 msgid "Job Details"
2978 msgstr "Детали за работата"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2981 msgid "Pri_ority:"
2982 msgstr "При_оритет:"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2985 msgid "_Billing info:"
2986 msgstr "_Информации за наплата:"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2989 msgid "Print Document"
2990 msgstr "Печати го документот"
2991
2992 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2993 #. * in the print dialog
2994 #.
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2996 msgid "_Now"
2997 msgstr "_Сега"
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3000 msgid "A_t:"
3001 msgstr "Н_а:"
3002
3003 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3004 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3005 #. * supported.
3006 #.
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3008 msgid ""
3009 "Specify the time of print,\n"
3010 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3014 msgid "Time of print"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3018 msgid "On _hold"
3019 msgstr "_Задржано"
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3022 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3026 msgid "Add Cover Page"
3027 msgstr "Додај корица"
3028
3029 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3030 #. * dialog that controls the front cover page.
3031 #.
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3033 msgid "Be_fore:"
3034 msgstr "Пр_ед:"
3035
3036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3037 #. * dialog that controls the back cover page.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3040 msgid "_After:"
3041 msgstr "_После:"
3042
3043 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3044 #. * job-specific options in the print dialog
3045 #.
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3047 msgid "Job"
3048 msgstr "Работа"
3049
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3051 msgid "Advanced"
3052 msgstr "Напредно"
3053
3054 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3056 msgid "Image Quality"
3057 msgstr "Квалитет на слика"
3058
3059 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3061 msgid "Color"
3062 msgstr "Боја"
3063
3064 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3065 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3067 msgid "Finishing"
3068 msgstr "Завршувам"
3069
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3071 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3072 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
3073
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3075 msgid "Print"
3076 msgstr "Печати"
3077
3078 #: gtk/gtkrc.c:2878
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3081 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
3082
3083 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3086 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
3087
3088 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3090 #, c-format
3091 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3092 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“"
3093
3094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3095 msgid "Select which type of documents are shown"
3096 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
3097
3098 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3099 #, c-format
3100 msgid "No item for URI '%s' found"
3101 msgstr "Не е пронајден предмет за URI „%s“"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3104 msgid "Untitled filter"
3105 msgstr "Неименуван филтер"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3108 msgid "Could not remove item"
3109 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3112 msgid "Could not clear list"
3113 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
3114
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3116 msgid "Copy _Location"
3117 msgstr "Копирај _локација"
3118
3119 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3120 msgid "_Remove From List"
3121 msgstr "_Отстрани од листата"
3122
3123 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3124 msgid "_Clear List"
3125 msgstr "_Исчисти ја листата"
3126
3127 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3128 msgid "Show _Private Resources"
3129 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
3130
3131 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3132 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3133 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3134 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3135 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3136 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3137 #. * right place when idly populating the menu in case the
3138 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3139 #. * recent chooser menu widget.
3140 #.
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3142 msgid "No items found"
3143 msgstr "Не се пронајдени предмети"
3144
3145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3146 #, c-format
3147 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3148 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
3149
3150 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3151 #, c-format
3152 msgid "Open '%s'"
3153 msgstr "Отвори „%s“"
3154
3155 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3156 msgid "Unknown item"
3157 msgstr "Непознат предмет"
3158
3159 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3160 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3161 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3162 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3163 #.
3164 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3165 #, c-format
3166 msgctxt "recent menu label"
3167 msgid "_%d. %s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3171 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3172 #.
3173 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgctxt "recent menu label"
3176 msgid "%d. %s"
3177 msgstr "%s (%s)"
3178
3179 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3180 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3181 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3182 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3183 #, c-format
3184 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3185 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI „%s“"
3186
3187 #: gtk/gtkspinner.c:458
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3190 msgid "Spinner"
3191 msgstr "Хартија"
3192
3193 #: gtk/gtkspinner.c:459
3194 msgid "Provides visual indication of progress"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3198 #: gtk/gtkstock.c:314
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Information"
3202 msgstr "Информации"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:315
3205 #, fuzzy
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "Warning"
3208 msgstr "Предупредување"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:316
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Error"
3214 msgstr "Грешка"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:317
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Question"
3220 msgstr "Прашање"
3221
3222 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3223 #. * need the mnemonics to be rationalized
3224 #.
3225 #: gtk/gtkstock.c:322
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_About"
3229 msgstr "_За"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:323
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Add"
3235 msgstr "_Додај"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:324
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Apply"
3241 msgstr "_Примени"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:325
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Bold"
3247 msgstr "_Здебелено"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:326
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Cancel"
3253 msgstr "_Откажи"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:327
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_CD-Rom"
3259 msgstr "_CD-Rom"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:328
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Clear"
3265 msgstr "_Исчисти"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:329
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Close"
3271 msgstr "_Затвори"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:330
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "C_onnect"
3277 msgstr "В_рзи се"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:331
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Convert"
3283 msgstr "_Конвертирај"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:332
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Copy"
3289 msgstr "_Копирај"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:333
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Cu_t"
3295 msgstr "О_тсечи"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:334
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Delete"
3301 msgstr "_Избриши"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:335
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Discard"
3307 msgstr "_Отфрли"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:336
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Disconnect"
3313 msgstr "_Одврзи се"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:337
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Execute"
3319 msgstr "_Изврши"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:338
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Edit"
3325 msgstr "_Уреди"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:339
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Find"
3331 msgstr "_Најди"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:340
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Find and _Replace"
3337 msgstr "Најди и _замени"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:341
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Floppy"
3343 msgstr "_Дискета"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:342
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Fullscreen"
3349 msgstr "_На цел екран"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:343
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Leave Fullscreen"
3355 msgstr "_Напушти цел екран"
3356
3357 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3358 #: gtk/gtkstock.c:345
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label, navigation"
3361 msgid "_Bottom"
3362 msgstr "_Дно:"
3363
3364 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3365 #: gtk/gtkstock.c:347
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 msgid "_First"
3369 msgstr "_Датотеки"
3370
3371 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3372 #: gtk/gtkstock.c:349
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 msgid "_Last"
3376 msgstr "_Вметни"
3377
3378 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3379 #: gtk/gtkstock.c:351
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label, navigation"
3382 msgid "_Top"
3383 msgstr "_Врв:"
3384
3385 #. This is a navigation label as in "go back"
3386 #: gtk/gtkstock.c:353
3387 msgctxt "Stock label, navigation"
3388 msgid "_Back"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. This is a navigation label as in "go down"
3392 #: gtk/gtkstock.c:355
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label, navigation"
3395 msgid "_Down"
3396 msgstr "_Сега"
3397
3398 #. This is a navigation label as in "go forward"
3399 #: gtk/gtkstock.c:357
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3402 msgid "_Forward"
3403 msgstr "_Мотај напред"
3404
3405 #. This is a navigation label as in "go up"
3406 #: gtk/gtkstock.c:359
3407 msgctxt "Stock label, navigation"
3408 msgid "_Up"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:360
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Harddisk"
3415 msgstr "_Тврд диск"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:361
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Help"
3421 msgstr "_Помош"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:362
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Home"
3427 msgstr "_Дома"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:363
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Increase Indent"
3433 msgstr "Зголеми вовлекување"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:364
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Decrease Indent"
3439 msgstr "Намали вовлекување"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:365
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Index"
3445 msgstr "_Индекс"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:366
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Information"
3451 msgstr "_Информација"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:367
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Italic"
3457 msgstr "_Закосено"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:368
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Jump to"
3463 msgstr "_Рипни до"
3464
3465 #. This is about text justification, "centered text"
3466 #: gtk/gtkstock.c:370
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Center"
3470 msgstr "_Конвертирај"
3471
3472 #. This is about text justification
3473 #: gtk/gtkstock.c:372
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Fill"
3477 msgstr "_Датотеки"
3478
3479 #. This is about text justification, "left-justified text"
3480 #: gtk/gtkstock.c:374
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Left"
3484 msgstr "_Лево:"
3485
3486 #. This is about text justification, "right-justified text"
3487 #: gtk/gtkstock.c:376
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Right"
3491 msgstr "Д_есно:"
3492
3493 #. Media label, as in "fast forward"
3494 #: gtk/gtkstock.c:379
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label, media"
3497 msgid "_Forward"
3498 msgstr "_Мотај напред"
3499
3500 #. Media label, as in "next song"
3501 #: gtk/gtkstock.c:381
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label, media"
3504 msgid "_Next"
3505 msgstr "_Нов"
3506
3507 #. Media label, as in "pause music"
3508 #: gtk/gtkstock.c:383
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "Stock label, media"
3511 msgid "P_ause"
3512 msgstr "Паузирано"
3513
3514 #. Media label, as in "play music"
3515 #: gtk/gtkstock.c:385
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label, media"
3518 msgid "_Play"
3519 msgstr "_Места"
3520
3521 #. Media label, as in  "previous song"
3522 #: gtk/gtkstock.c:387
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label, media"
3525 msgid "Pre_vious"
3526 msgstr "Прет_ходно"
3527
3528 #. Media label
3529 #: gtk/gtkstock.c:389
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label, media"
3532 msgid "_Record"
3533 msgstr "_Снимај"
3534
3535 #. Media label
3536 #: gtk/gtkstock.c:391
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label, media"
3539 msgid "R_ewind"
3540 msgstr "М_отај назад"
3541
3542 #. Media label
3543 #: gtk/gtkstock.c:393
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label, media"
3546 msgid "_Stop"
3547 msgstr "_Стоп"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:394
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Network"
3553 msgstr "_Мрежа"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:395
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_New"
3559 msgstr "_Нов"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:396
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_No"
3565 msgstr "_Не"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:397
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_OK"
3571 msgstr "В_о ред"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:398
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Open"
3577 msgstr "_Отвори"
3578
3579 #. Page orientation
3580 #: gtk/gtkstock.c:400
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "Landscape"
3584 msgstr "Хоризонтално"
3585
3586 #. Page orientation
3587 #: gtk/gtkstock.c:402
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "Portrait"
3591 msgstr "Вертикално"
3592
3593 #. Page orientation
3594 #: gtk/gtkstock.c:404
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Reverse landscape"
3598 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3599
3600 #. Page orientation
3601 #: gtk/gtkstock.c:406
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Reverse portrait"
3605 msgstr "Вертикално-превртено"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:407
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "Page Set_up"
3611 msgstr "Поставување на страницата"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:408
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Paste"
3617 msgstr "_Вметни"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:409
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Preferences"
3623 msgstr "_Преференци"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:410
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Print"
3629 msgstr "_Печати"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:411
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "Print Pre_view"
3635 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:412
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Properties"
3641 msgstr "_Својства"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:413
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Quit"
3647 msgstr "_Крај"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:414
3650 #, fuzzy
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Redo"
3653 msgstr "_Повтори"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:415
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Refresh"
3659 msgstr "_Освежи"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:416
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Remove"
3665 msgstr "_Отстрани"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:417
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Revert"
3671 msgstr "_Врати"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:418
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_Save"
3677 msgstr "_Зачувај"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:419
3680 #, fuzzy
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "Save _As"
3683 msgstr "Зачувај _како"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:420
3686 #, fuzzy
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "Select _All"
3689 msgstr "Избери _сѐ"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:421
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "_Color"
3695 msgstr "_Боја"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:422
3698 #, fuzzy
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "_Font"
3701 msgstr "_Фонт"
3702
3703 #. Sorting direction
3704 #: gtk/gtkstock.c:424
3705 #, fuzzy
3706 msgctxt "Stock label"
3707 msgid "_Ascending"
3708 msgstr "_Растечки"
3709
3710 #. Sorting direction
3711 #: gtk/gtkstock.c:426
3712 #, fuzzy
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "_Descending"
3715 msgstr "_Опаѓачки"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:427
3718 #, fuzzy
3719 msgctxt "Stock label"
3720 msgid "_Spell Check"
3721 msgstr "_Правопис"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:428
3724 #, fuzzy
3725 msgctxt "Stock label"
3726 msgid "_Stop"
3727 msgstr "_Стоп"
3728
3729 #. Font variant
3730 #: gtk/gtkstock.c:430
3731 #, fuzzy
3732 msgctxt "Stock label"
3733 msgid "_Strikethrough"
3734 msgstr "_Прешкртано"
3735
3736 #: gtk/gtkstock.c:431
3737 #, fuzzy
3738 msgctxt "Stock label"
3739 msgid "_Undelete"
3740 msgstr "_Врати избришано"
3741
3742 #. Font variant
3743 #: gtk/gtkstock.c:433
3744 #, fuzzy
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "_Underline"
3747 msgstr "_Подвлечено"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:434
3750 #, fuzzy
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "_Undo"
3753 msgstr "_Врати"
3754
3755 #: gtk/gtkstock.c:435
3756 #, fuzzy
3757 msgctxt "Stock label"
3758 msgid "_Yes"
3759 msgstr "_Да"
3760
3761 #. Zoom
3762 #: gtk/gtkstock.c:437
3763 #, fuzzy
3764 msgctxt "Stock label"
3765 msgid "_Normal Size"
3766 msgstr "_Нормална големина"
3767
3768 #. Zoom
3769 #: gtk/gtkstock.c:439
3770 #, fuzzy
3771 msgctxt "Stock label"
3772 msgid "Best _Fit"
3773 msgstr "Најдобар _поглед"
3774
3775 #: gtk/gtkstock.c:440
3776 #, fuzzy
3777 msgctxt "Stock label"
3778 msgid "Zoom _In"
3779 msgstr "Зумирај"
3780
3781 #: gtk/gtkstock.c:441
3782 #, fuzzy
3783 msgctxt "Stock label"
3784 msgid "Zoom _Out"
3785 msgstr "Одзумирај"
3786
3787 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3788 #, c-format
3789 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3790 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3793 #, c-format
3794 msgid "No deserialize function found for format %s"
3795 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
3796
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3798 #, c-format
3799 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3800 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3803 #, c-format
3804 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3805 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
3806
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3808 #, c-format
3809 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3810 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
3811
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3813 #, c-format
3814 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3815 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
3816
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3818 #, c-format
3819 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3820 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
3821
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3823 #, c-format
3824 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3825 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
3826
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3828 #, c-format
3829 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3830 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
3831
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3833 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3834 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
3835
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3837 #, c-format
3838 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3839 msgstr ""
3840 "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
3841
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3844 #, c-format
3845 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3846 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
3847
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3849 #, c-format
3850 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3851 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
3852
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3854 #, c-format
3855 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3856 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
3857
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3862 msgstr ""
3863 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
3864 "\"%s\""
3865
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3867 #, c-format
3868 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3869 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
3870
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3872 #, c-format
3873 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3874 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
3875
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3877 #, c-format
3878 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3879 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
3880
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3882 #, c-format
3883 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3884 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3887 #, c-format
3888 msgid "A <%s> element has already been specified"
3889 msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"
3890
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3892 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3893 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
3894
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3896 msgid "Serialized data is malformed"
3897 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
3898
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3900 msgid ""
3901 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3902 msgstr ""
3903 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3904 "0001"
3905
3906 #: gtk/gtktextutil.c:61
3907 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3908 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3909
3910 #: gtk/gtktextutil.c:62
3911 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3912 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3913
3914 #: gtk/gtktextutil.c:63
3915 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3916 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3917
3918 #: gtk/gtktextutil.c:64
3919 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3920 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3921
3922 #: gtk/gtktextutil.c:65
3923 msgid "LRO Left-to-right _override"
3924 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3925
3926 #: gtk/gtktextutil.c:66
3927 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3928 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3929
3930 #: gtk/gtktextutil.c:67
3931 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3932 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3933
3934 #: gtk/gtktextutil.c:68
3935 msgid "ZWS _Zero width space"
3936 msgstr "ZWS _Zero width space"
3937
3938 #: gtk/gtktextutil.c:69
3939 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3940 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3941
3942 #: gtk/gtktextutil.c:70
3943 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3944 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3945
3946 #: gtk/gtkthemes.c:71
3947 #, c-format
3948 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3949 msgstr ""
3950 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3951
3952 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3953 msgid "--- No Tip ---"
3954 msgstr "--- Нема совет ---"
3955
3956 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3957 #, c-format
3958 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3959 msgstr "Непознат таг за започнување „%s“ на линија %d char %d"
3960
3961 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3962 #, c-format
3963 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3964 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3965
3966 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3967 msgid "Empty"
3968 msgstr "Празно"
3969
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3971 msgid "Volume"
3972 msgstr "Јачина на звук"
3973
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3975 msgid "Turns volume down or up"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3979 msgid "Adjusts the volume"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3983 msgid "Volume Down"
3984 msgstr "Намали ја јачината на звукот"
3985
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3987 msgid "Decreases the volume"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3991 msgid "Volume Up"
3992 msgstr "Зголеми ја јачината на звукот"
3993
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3995 msgid "Increases the volume"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3999 msgid "Muted"
4000 msgstr "Изгаснато"
4001
4002 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4003 msgid "Full Volume"
4004 msgstr "Целосна јачина"
4005
4006 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4007 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4008 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4009 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4010 #.
4011 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4012 #, c-format
4013 msgctxt "volume percentage"
4014 msgid "%d %%"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4018 #, fuzzy
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "asme_f"
4021 msgstr "Име"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A0x2"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A0"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A0x3"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A1"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A10"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A1x3"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A1x4"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A2"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A2x3"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A2x4"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A2x5"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A3"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A3 Extra"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A3x3"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A3x4"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A3x5"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A3x6"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A3x7"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A4"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A4 Extra"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A4 Tab"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A4x3"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A4x4"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A4x5"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A4x6"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A4x7"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A4x8"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "A4x9"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A5"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A5 Extra"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "A6"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "A7"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "A8"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "A9"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "B0"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "B1"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "B10"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "B2"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "B3"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "B4"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "B5"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "B5 Extra"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "B6"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "B6/C4"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "B7"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "B8"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "B9"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "C0"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "C1"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "C10"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "C2"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "C3"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "C4"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "C5"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "C6"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "C6/C5"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "C7"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "C7/C6"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "C8"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "C9"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4324 #, fuzzy
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "DL Envelope"
4327 msgstr "DL плик"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "RA0"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "RA1"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "RA2"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "SRA0"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "SRA1"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "SRA2"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "JB0"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "JB1"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "JB10"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "JB2"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "JB3"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "JB4"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "JB5"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "JB6"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "JB7"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "JB8"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "JB9"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "jis exec"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Choukei 2 Envelope"
4423 msgstr "Choukei 2 плик"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Choukei 3 Envelope"
4429 msgstr "Choukei 3 плик"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Choukei 4 Envelope"
4435 msgstr "Choukei 4 плик"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4438 #, fuzzy
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "hagaki (postcard)"
4441 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "kahu Envelope"
4447 msgstr "kahu плик"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4450 #, fuzzy
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "kaku2 Envelope"
4453 msgstr "kaku2 плик"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4456 #, fuzzy
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "oufuku (reply postcard)"
4459 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4462 #, fuzzy
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "you4 Envelope"
4465 msgstr "you4 плик"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "10x11"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "10x13"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "10x14"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "10x15"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "11x12"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "11x15"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "12x19"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "5x7"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4508 #, fuzzy
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "6x9 Envelope"
4511 msgstr "6x9 плик"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4514 #, fuzzy
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "7x9 Envelope"
4517 msgstr "7x9 плик"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4520 #, fuzzy
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "9x11 Envelope"
4523 msgstr "9x11 плик"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4526 #, fuzzy
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "a2 Envelope"
4529 msgstr "a2 плик"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Arch A"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Arch B"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Arch C"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Arch D"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Arch E"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "b-plus"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "c"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "c5 Envelope"
4570 msgstr "c5 плик"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "d"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "e"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "edp"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "European edp"
4591 msgstr "Европско edp"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Executive"
4597 msgstr "_Изврши"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "f"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "FanFold European"
4608 msgstr "FanFold Европско"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "FanFold US"
4614 msgstr "FanFold US"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4617 #, fuzzy
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "FanFold German Legal"
4620 msgstr "FanFold German Legal"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4623 #, fuzzy
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Government Legal"
4626 msgstr "Government Legal"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Government Letter"
4632 msgstr "Government Letter"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4635 #, fuzzy
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Index 3x5"
4638 msgstr "_Индекс"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4641 #, fuzzy
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4644 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4647 #, fuzzy
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Index 4x6 ext"
4650 msgstr "Index 4x6 ext"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Index 5x8"
4656 msgstr "_Индекс"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Invoice"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Tabloid"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "US Legal"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4674 #, fuzzy
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "US Legal Extra"
4677 msgstr "Американско правно екстра"
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4680 #, fuzzy
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "US Letter"
4683 msgstr "Американско писмо"
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4686 #, fuzzy
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "US Letter Extra"
4689 msgstr "Американско писмо екстра"
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4692 #, fuzzy
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "US Letter Plus"
4695 msgstr "Американско писмо плус"
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4698 #, fuzzy
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Monarch Envelope"
4701 msgstr "Monarch плик"
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4704 #, fuzzy
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "#10 Envelope"
4707 msgstr "#10 плик"
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4710 #, fuzzy
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "#11 Envelope"
4713 msgstr "#11 плик"
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4716 #, fuzzy
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "#12 Envelope"
4719 msgstr "#12 плик"
4720
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4722 #, fuzzy
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "#14 Envelope"
4725 msgstr "#14 плик"
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4728 #, fuzzy
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "#9 Envelope"
4731 msgstr "#9 плик"
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4734 #, fuzzy
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Personal Envelope"
4737 msgstr "Личен плик"
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Quarto"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4745 #, fuzzy
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Super A"
4748 msgstr "Хартија"
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4751 #, fuzzy
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "Super B"
4754 msgstr "Хартија"
4755
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4757 #, fuzzy
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "Wide Format"
4760 msgstr "Широк формат"
4761
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4763 #, fuzzy
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "Dai-pa-kai"
4766 msgstr "Dai-pa-kai"
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "Folio"
4772 msgstr "Боја"
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "Folio sp"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4780 #, fuzzy
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "Invite Envelope"
4783 msgstr "Плик-покана"
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "Italian Envelope"
4789 msgstr "Италијански плик"
4790
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4792 #, fuzzy
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "juuro-ku-kai"
4795 msgstr "juuro-ku-kai"
4796
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "pa-kai"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4803 #, fuzzy
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "Postfix Envelope"
4806 msgstr "Постфикс плик"
4807
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4809 #, fuzzy
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "Small Photo"
4812 msgstr "Мала фотографија"
4813
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4815 #, fuzzy
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc1 Envelope"
4818 msgstr "prc1 плик"
4819
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4821 #, fuzzy
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc10 Envelope"
4824 msgstr "prc10 плик"
4825
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc 16k"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4832 #, fuzzy
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "prc2 Envelope"
4835 msgstr "prc2 плик"
4836
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4838 #, fuzzy
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc3 Envelope"
4841 msgstr "prc3 плик"
4842
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "prc 32k"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "prc4 Envelope"
4852 msgstr "prc4 плик"
4853
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4855 #, fuzzy
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "prc5 Envelope"
4858 msgstr "c5 плик"
4859
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4861 #, fuzzy
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "prc6 Envelope"
4864 msgstr "prc6 плик"
4865
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4867 #, fuzzy
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "prc7 Envelope"
4870 msgstr "prc7 плик"
4871
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4873 #, fuzzy
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "prc8 Envelope"
4876 msgstr "prc8 плик"
4877
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "ROC 16k"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4884 msgctxt "paper size"
4885 msgid "ROC 8k"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4889 #, c-format
4890 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4891 msgstr "пронајдени се различни idatas за симболичките врзани „%s“ и „%s“\n"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4894 #, c-format
4895 msgid "Failed to write header\n"
4896 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4899 #, c-format
4900 msgid "Failed to write hash table\n"
4901 msgstr "Не успеав да ја запишам hash табелата\n"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4904 #, c-format
4905 msgid "Failed to write folder index\n"
4906 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4909 #, c-format
4910 msgid "Failed to rewrite header\n"
4911 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4916 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4919 #, c-format
4920 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4921 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4924 #, c-format
4925 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4926 msgstr "Генерираниот кеш беше невалиден.\n"
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4929 #, c-format
4930 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4931 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4934 #, c-format
4935 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4936 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4939 #, c-format
4940 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4941 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
4942
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4944 #, c-format
4945 msgid "Cache file created successfully.\n"
4946 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
4947
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4949 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4950 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
4951
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4953 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4954 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
4955
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4957 msgid "Don't include image data in the cache"
4958 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
4959
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4961 msgid "Output a C header file"
4962 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
4963
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4965 msgid "Turn off verbose output"
4966 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
4967
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4969 msgid "Validate existing icon cache"
4970 msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"
4971
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4973 #, c-format
4974 msgid "File not found: %s\n"
4975 msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"
4976
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4978 #, c-format
4979 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4980 msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"
4981
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4983 #, c-format
4984 msgid "No theme index file.\n"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "No theme index file in '%s'.\n"
4991 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4992 msgstr ""
4993 "Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
4994 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
4995 "theme-index.\n"
4996
4997 #. ID
4998 #: modules/input/imam-et.c:454
4999 msgid "Amharic (EZ+)"
5000 msgstr "Amharic (EZ+)"
5001
5002 #. ID
5003 #: modules/input/imcedilla.c:92
5004 msgid "Cedilla"
5005 msgstr "Cedilla"
5006
5007 #. ID
5008 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5009 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5010 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
5011
5012 #. ID
5013 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5014 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5015 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
5016
5017 #. ID
5018 #: modules/input/imipa.c:145
5019 msgid "IPA"
5020 msgstr "IPA"
5021
5022 #. ID
5023 #: modules/input/immultipress.c:31
5024 msgid "Multipress"
5025 msgstr "Повеќе притискања"
5026
5027 #. ID
5028 #: modules/input/imthai.c:35
5029 msgid "Thai-Lao"
5030 msgstr "Thai-Lao"
5031
5032 #. ID
5033 #: modules/input/imti-er.c:453
5034 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5035 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5036
5037 #. ID
5038 #: modules/input/imti-et.c:453
5039 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5040 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5041
5042 #. ID
5043 #: modules/input/imviqr.c:244
5044 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5045 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
5046
5047 #. ID
5048 #: modules/input/imxim.c:28
5049 msgid "X Input Method"
5050 msgstr "Метод на запис за X"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Username:"
5056 msgstr "_Реименувај"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Password:"
5062 msgstr "_Притисок:"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5065 #, c-format
5066 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5071 #, c-format
5072 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5076 #, c-format
5077 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5081 #, c-format
5082 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5086 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5090 #, c-format
5091 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5095 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5099 #, c-format
5100 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5104 #, c-format
5105 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5109 #, c-format
5110 msgid "Authentication is required on %s"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Domain:"
5116 msgstr "_Локација:"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5119 #, c-format
5120 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5124 #, c-format
5125 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5129 msgid "Authentication is required to print this document"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5133 #, c-format
5134 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5138 #, c-format
5139 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5140 msgstr ""
5141
5142 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5144 #, c-format
5145 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5146 msgstr ""
5147
5148 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5150 #, c-format
5151 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5152 msgstr ""
5153
5154 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5156 #, c-format
5157 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5158 msgstr ""
5159
5160 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5162 #, c-format
5163 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5167 #, c-format
5168 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5172 #, c-format
5173 msgid "The door is open on printer '%s'."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5177 #, c-format
5178 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5182 #, c-format
5183 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5189 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5190
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5192 #, c-format
5193 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5197 #, c-format
5198 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5199 msgstr ""
5200
5201 #. Translators: this is a printer status.
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5203 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5204 msgstr ""
5205
5206 #. Translators: this is a printer status.
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5208 msgid "Rejecting Jobs"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5212 msgid "Two Sided"
5213 msgstr "Двострани"
5214
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5216 msgid "Paper Type"
5217 msgstr "Тип на хартија"
5218
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5220 msgid "Paper Source"
5221 msgstr "Извор на хартија"
5222
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5224 msgid "Output Tray"
5225 msgstr "Фиока за испечатени листови"
5226
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Resolution"
5230 msgstr "Прашање"
5231
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5233 msgid "GhostScript pre-filtering"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5237 msgid "One Sided"
5238 msgstr "Еднострани"
5239
5240 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5242 msgid "Long Edge (Standard)"
5243 msgstr ""
5244
5245 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5247 msgid "Short Edge (Flip)"
5248 msgstr ""
5249
5250 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5254 msgid "Auto Select"
5255 msgstr "Автоматски избор"
5256
5257 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5258 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5264 msgid "Printer Default"
5265 msgstr "Стандардно на печатачот"
5266
5267 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5269 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5270 msgstr ""
5271
5272 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5274 msgid "Convert to PS level 1"
5275 msgstr ""
5276
5277 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5279 msgid "Convert to PS level 2"
5280 msgstr ""
5281
5282 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5284 #, fuzzy
5285 msgid "No pre-filtering"
5286 msgstr "Не се пронајдени предмети"
5287
5288 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5289 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5291 msgid "Miscellaneous"
5292 msgstr ""
5293
5294 #. Translators: These strings name the possible values of the
5295 #. * job priority option in the print dialog
5296 #.
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5298 msgid "Urgent"
5299 msgstr "Итно"
5300
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5302 msgid "High"
5303 msgstr "Висок"
5304
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5306 msgid "Medium"
5307 msgstr "Среден"
5308
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5310 msgid "Low"
5311 msgstr "Низок"
5312
5313 #. Cups specific, non-ppd related settings
5314 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5315 #. * in the print dialog
5316 #.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Pages per Sheet"
5320 msgstr "Страници на лист"
5321
5322 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5323 #. * in the print dialog
5324 #.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Job Priority"
5328 msgstr "При_оритет:"
5329
5330 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5331 #. * in the print dialog
5332 #.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Billing Info"
5336 msgstr "_Информации за наплата:"
5337
5338 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5339 #. * pages that the printing system may support.
5340 #.
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5342 msgid "None"
5343 msgstr "Ништо"
5344
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5346 msgid "Classified"
5347 msgstr "Тајно"
5348
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5350 msgid "Confidential"
5351 msgstr "Доверливо"
5352
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5354 msgid "Secret"
5355 msgstr "Тајно"
5356
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5358 msgid "Standard"
5359 msgstr "Стандардно"
5360
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5362 msgid "Top Secret"
5363 msgstr "Тајно"
5364
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5366 msgid "Unclassified"
5367 msgstr "Не е тајно"
5368
5369 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5370 #. * dialog that controls the front cover page.
5371 #.
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Before"
5375 msgstr "Пр_ед:"
5376
5377 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5378 #. * dialog that controls the back cover page.
5379 #.
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5381 #, fuzzy
5382 msgid "After"
5383 msgstr "_После:"
5384
5385 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5386 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5387 #. * or 'on hold'
5388 #.
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Print at"
5392 msgstr "Печати"
5393
5394 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5395 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5396 #.
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Print at time"
5400 msgstr "Печати во датотека"
5401
5402 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5403 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5404 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5405 #.
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5407 #, fuzzy, c-format
5408 msgid "Custom %sx%s"
5409 msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"
5410
5411 #. default filename used for print-to-file
5412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5413 #, c-format
5414 msgid "output.%s"
5415 msgstr "излезна_датотека.%s"
5416
5417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5418 msgid "Print to File"
5419 msgstr "Печати во датотека"
5420
5421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5422 msgid "PDF"
5423 msgstr "PDF"
5424
5425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5426 msgid "Postscript"
5427 msgstr "Постскрипт"
5428
5429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5430 msgid "SVG"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5434 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5435 msgid "Pages per _sheet:"
5436 msgstr "Страници на _лист:"
5437
5438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5439 msgid "File"
5440 msgstr "Датотека"
5441
5442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5443 msgid "_Output format"
5444 msgstr "_Излезен формат"
5445
5446 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5447 msgid "Print to LPR"
5448 msgstr "Печати до LPR"
5449
5450 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5451 msgid "Pages Per Sheet"
5452 msgstr "Страници на лист"
5453
5454 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5455 msgid "Command Line"
5456 msgstr "Командна линија"
5457
5458 #. SUN_BRANDING
5459 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5460 #, fuzzy
5461 msgid "printer offline"
5462 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5463
5464 #. SUN_BRANDING
5465 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5466 #, fuzzy
5467 msgid "ready to print"
5468 msgstr "Подготвувам %d"
5469
5470 #. SUN_BRANDING
5471 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5472 msgid "processing job"
5473 msgstr ""
5474
5475 #. SUN_BRANDING
5476 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5477 #, fuzzy
5478 msgid "paused"
5479 msgstr "Паузирано"
5480
5481 #. SUN_BRANDING
5482 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5483 #, fuzzy
5484 msgid "unknown"
5485 msgstr "(непознато)"
5486
5487 #. default filename used for print-to-test
5488 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5489 #, c-format
5490 msgid "test-output.%s"
5491 msgstr "излез-за-тестирање.%s"
5492
5493 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5494 msgid "Print to Test Printer"
5495 msgstr "Печати во тест печатач"
5496
5497 #: tests/testfilechooser.c:207
5498 #, c-format
5499 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5500 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
5501
5502 #~ msgid "(Empty)"
5503 #~ msgstr "(Празно)"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5507 #~ msgstr "_Барај:"
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5511 #~ msgstr "Скорешно користени"
5512
5513 #~ msgid "directfb arg"
5514 #~ msgstr "directfb arg"
5515
5516 #~ msgid "sdl|system"
5517 #~ msgstr "систем"
5518
5519 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5520 #~ msgstr "BackSpace"
5521
5522 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5523 #~ msgstr "Tab"
5524
5525 #~ msgid "keyboard label|Return"
5526 #~ msgstr "Return"
5527
5528 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5529 #~ msgstr "Pause"
5530
5531 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5532 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5533
5534 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5535 #~ msgstr "Sys_Req"
5536
5537 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5538 #~ msgstr "Escape"
5539
5540 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5541 #~ msgstr "Multi_key"
5542
5543 #~ msgid "keyboard label|Home"
5544 #~ msgstr "Дома"
5545
5546 #~ msgid "keyboard label|Left"
5547 #~ msgstr "Лево"
5548
5549 #~ msgid "keyboard label|Up"
5550 #~ msgstr "Горе"
5551
5552 #~ msgid "keyboard label|Right"
5553 #~ msgstr "Десно"
5554
5555 #~ msgid "keyboard label|Down"
5556 #~ msgstr "Долу"
5557
5558 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5559 #~ msgstr "Page_Up"
5560
5561 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5562 #~ msgstr "Page_Down"
5563
5564 #~ msgid "keyboard label|End"
5565 #~ msgstr "End"
5566
5567 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5568 #~ msgstr "Begin"
5569
5570 #~ msgid "keyboard label|Print"
5571 #~ msgstr "Print"
5572
5573 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5574 #~ msgstr "Insert"
5575
5576 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5577 #~ msgstr "Num_Lock"
5578
5579 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5580 #~ msgstr "KP_Space"
5581
5582 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5583 #~ msgstr "KP_Tab"
5584
5585 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5586 #~ msgstr "KP_Enter"
5587
5588 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5589 #~ msgstr "KP_Home"
5590
5591 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5592 #~ msgstr "KP_Left"
5593
5594 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5595 #~ msgstr "KP_Up"
5596
5597 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5598 #~ msgstr "KP_Right"
5599
5600 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5601 #~ msgstr "KP_Down"
5602
5603 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5604 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5605
5606 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5607 #~ msgstr "KP_Prior"
5608
5609 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5610 #~ msgstr "KP_Next"
5611
5612 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5613 #~ msgstr "KP_End"
5614
5615 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5616 #~ msgstr "KP_Begin"
5617
5618 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5619 #~ msgstr "KP_Insert"
5620
5621 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5622 #~ msgstr "KP_Delete"
5623
5624 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5625 #~ msgstr "Delete"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5629 #~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
5630
5631 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5632 #~ msgstr "Shift"
5633
5634 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5635 #~ msgstr "Ctrl"
5636
5637 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5638 #~ msgstr "Alt"
5639
5640 #~ msgid "keyboard label|Super"
5641 #~ msgstr "Super"
5642
5643 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5644 #~ msgstr "Hyper"
5645
5646 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5647 #~ msgstr "Meta"
5648
5649 #~ msgid "keyboard label|Space"
5650 #~ msgstr "Space"
5651
5652 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5653 #~ msgstr "Backslash"
5654
5655 #~ msgid "year measurement template|2000"
5656 #~ msgstr "2000"
5657
5658 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5659 #~ msgstr "%d"
5660
5661 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5662 #~ msgstr "%d"
5663
5664 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5665 #~ msgstr "%Y"
5666
5667 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5668 #~ msgstr "Оневозможен"
5669
5670 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5671 #~ msgstr "%d %%"
5672
5673 #~ msgid "%.1f KB"
5674 #~ msgstr "%.1f KB"
5675
5676 #~ msgid "%.1f MB"
5677 #~ msgstr "%.1f MB"
5678
5679 #~ msgid "%.1f GB"
5680 #~ msgstr "%.1f GB"
5681
5682 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5683 #~ msgstr "Иницијална состојба"
5684
5685 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5686 #~ msgstr "Се подготвувам за печатење"
5687
5688 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5689 #~ msgstr "Генерирам податоци"
5690
5691 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5692 #~ msgstr "Испраќам податоци"
5693
5694 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5695 #~ msgstr "Чекам"
5696
5697 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5698 #~ msgstr "Се блокира поради проблем"
5699
5700 #~ msgid "print operation status|Printing"
5701 #~ msgstr "Печатам"
5702
5703 #~ msgid "print operation status|Finished"
5704 #~ msgstr "Заврши"
5705
5706 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5707 #~ msgstr "_%d. %s"
5708
5709 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5710 #~ msgstr "%d. %s"
5711
5712 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5713 #~ msgstr "_Дно"
5714
5715 #~ msgid "Navigation|_First"
5716 #~ msgstr "_Прво"
5717
5718 #~ msgid "Navigation|_Last"
5719 #~ msgstr "_Последно"
5720
5721 #~ msgid "Navigation|_Top"
5722 #~ msgstr "_Врв"
5723
5724 #~ msgid "Navigation|_Back"
5725 #~ msgstr "_Назад"
5726
5727 #~ msgid "Navigation|_Down"
5728 #~ msgstr "_Долу"
5729
5730 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5731 #~ msgstr "_Напред"
5732
5733 #~ msgid "Navigation|_Up"
5734 #~ msgstr "_Горе"
5735
5736 #~ msgid "Justify|_Center"
5737 #~ msgstr "_Во центар"
5738
5739 #~ msgid "Justify|_Fill"
5740 #~ msgstr "_Цело"
5741
5742 #~ msgid "Justify|_Left"
5743 #~ msgstr "_На лево"
5744
5745 #~ msgid "Justify|_Right"
5746 #~ msgstr "_На десно"
5747
5748 #~ msgid "Media|_Next"
5749 #~ msgstr "_Напред"
5750
5751 #~ msgid "Media|P_ause"
5752 #~ msgstr "П_ауза"
5753
5754 #~ msgid "Media|_Play"
5755 #~ msgstr "_Пушти"
5756
5757 #~ msgid "Media|_Stop"
5758 #~ msgstr "_Стоп"
5759
5760 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5761 #~ msgstr "%d %%"
5762
5763 #~ msgid "paper size|asme_f"
5764 #~ msgstr "asme_f"
5765
5766 #~ msgid "paper size|A0x2"
5767 #~ msgstr "A0x2"
5768
5769 #~ msgid "paper size|A0"
5770 #~ msgstr "A0"
5771
5772 #~ msgid "paper size|A0x3"
5773 #~ msgstr "A0x3"
5774
5775 #~ msgid "paper size|A1"
5776 #~ msgstr "A1"
5777
5778 #~ msgid "paper size|A10"
5779 #~ msgstr "A10"
5780
5781 #~ msgid "paper size|A1x3"
5782 #~ msgstr "A1x3"
5783
5784 #~ msgid "paper size|A1x4"
5785 #~ msgstr "A1x4"
5786
5787 #~ msgid "paper size|A2"
5788 #~ msgstr "A2"
5789
5790 #~ msgid "paper size|A2x3"
5791 #~ msgstr "A2x3"
5792
5793 #~ msgid "paper size|A2x4"
5794 #~ msgstr "A2x4"
5795
5796 #~ msgid "paper size|A2x5"
5797 #~ msgstr "A2x5"
5798
5799 #~ msgid "paper size|A3"
5800 #~ msgstr "A3"
5801
5802 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5803 #~ msgstr "A3 Extra"
5804
5805 #~ msgid "paper size|A3x3"
5806 #~ msgstr "A3x3"
5807
5808 #~ msgid "paper size|A3x4"
5809 #~ msgstr "A3x4"
5810
5811 #~ msgid "paper size|A3x5"
5812 #~ msgstr "A3x5"
5813
5814 #~ msgid "paper size|A3x6"
5815 #~ msgstr "A3x6"
5816
5817 #~ msgid "paper size|A3x7"
5818 #~ msgstr "A3x7"
5819
5820 #~ msgid "paper size|A4"
5821 #~ msgstr "A4"
5822
5823 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5824 #~ msgstr "A4 Extra"
5825
5826 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5827 #~ msgstr "A4 со таб"
5828
5829 #~ msgid "paper size|A4x3"
5830 #~ msgstr "A4x3"
5831
5832 #~ msgid "paper size|A4x4"
5833 #~ msgstr "A4x4"
5834
5835 #~ msgid "paper size|A4x5"
5836 #~ msgstr "A4x5"
5837
5838 #~ msgid "paper size|A4x6"
5839 #~ msgstr "A4x6"
5840
5841 #~ msgid "paper size|A4x7"
5842 #~ msgstr "A4x7"
5843
5844 #~ msgid "paper size|A4x8"
5845 #~ msgstr "A4x8"
5846
5847 #~ msgid "paper size|A4x9"
5848 #~ msgstr "A4x9"
5849
5850 #~ msgid "paper size|A5"
5851 #~ msgstr "A5"
5852
5853 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5854 #~ msgstr "A5 Extra"
5855
5856 #~ msgid "paper size|A6"
5857 #~ msgstr "A6"
5858
5859 #~ msgid "paper size|A7"
5860 #~ msgstr "A7"
5861
5862 #~ msgid "paper size|A8"
5863 #~ msgstr "A8"
5864
5865 #~ msgid "paper size|A9"
5866 #~ msgstr "A9"
5867
5868 #~ msgid "paper size|B0"
5869 #~ msgstr "B0"
5870
5871 #~ msgid "paper size|B1"
5872 #~ msgstr "B1"
5873
5874 #~ msgid "paper size|B10"
5875 #~ msgstr "B10"
5876
5877 #~ msgid "paper size|B2"
5878 #~ msgstr "B2"
5879
5880 #~ msgid "paper size|B3"
5881 #~ msgstr "B3"
5882
5883 #~ msgid "paper size|B4"
5884 #~ msgstr "B4"
5885
5886 #~ msgid "paper size|B5"
5887 #~ msgstr "B5"
5888
5889 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5890 #~ msgstr "B5 Extra"
5891
5892 #~ msgid "paper size|B6"
5893 #~ msgstr "B6"
5894
5895 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5896 #~ msgstr "B6/C4"
5897
5898 #~ msgid "paper size|B7"
5899 #~ msgstr "B7"
5900
5901 #~ msgid "paper size|B8"
5902 #~ msgstr "B8"
5903
5904 #~ msgid "paper size|B9"
5905 #~ msgstr "B9"
5906
5907 #~ msgid "paper size|C0"
5908 #~ msgstr "C0"
5909
5910 #~ msgid "paper size|C1"
5911 #~ msgstr "C1"
5912
5913 #~ msgid "paper size|C10"
5914 #~ msgstr "C10"
5915
5916 #~ msgid "paper size|C2"
5917 #~ msgstr "C2"
5918
5919 #~ msgid "paper size|C3"
5920 #~ msgstr "C3"
5921
5922 #~ msgid "paper size|C4"
5923 #~ msgstr "C4"
5924
5925 #~ msgid "paper size|C5"
5926 #~ msgstr "C5"
5927
5928 #~ msgid "paper size|C6"
5929 #~ msgstr "C6"
5930
5931 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5932 #~ msgstr "C6/C5"
5933
5934 #~ msgid "paper size|C7"
5935 #~ msgstr "C7"
5936
5937 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5938 #~ msgstr "C7/C6"
5939
5940 #~ msgid "paper size|C8"
5941 #~ msgstr "C8"
5942
5943 #~ msgid "paper size|C9"
5944 #~ msgstr "C9"
5945
5946 #~ msgid "paper size|RA0"
5947 #~ msgstr "RA0"
5948
5949 #~ msgid "paper size|RA1"
5950 #~ msgstr "RA1"
5951
5952 #~ msgid "paper size|RA2"
5953 #~ msgstr "RA2"
5954
5955 #~ msgid "paper size|SRA0"
5956 #~ msgstr "SRA0"
5957
5958 #~ msgid "paper size|SRA1"
5959 #~ msgstr "SRA1"
5960
5961 #~ msgid "paper size|SRA2"
5962 #~ msgstr "SRA2"
5963
5964 #~ msgid "paper size|JB0"
5965 #~ msgstr "JB0"
5966
5967 #~ msgid "paper size|JB1"
5968 #~ msgstr "JB1"
5969
5970 #~ msgid "paper size|JB10"
5971 #~ msgstr "JB10"
5972
5973 #~ msgid "paper size|JB2"
5974 #~ msgstr "JB2"
5975
5976 #~ msgid "paper size|JB3"
5977 #~ msgstr "JB3"
5978
5979 #~ msgid "paper size|JB4"
5980 #~ msgstr "JB4"
5981
5982 #~ msgid "paper size|JB5"
5983 #~ msgstr "JB5"
5984
5985 #~ msgid "paper size|JB6"
5986 #~ msgstr "JB6"
5987
5988 #~ msgid "paper size|JB7"
5989 #~ msgstr "JB7"
5990
5991 #~ msgid "paper size|JB8"
5992 #~ msgstr "JB8"
5993
5994 #~ msgid "paper size|JB9"
5995 #~ msgstr "JB9"
5996
5997 #~ msgid "paper size|jis exec"
5998 #~ msgstr "jis exec"
5999
6000 #~ msgid "paper size|10x11"
6001 #~ msgstr "10x11"
6002
6003 #~ msgid "paper size|10x13"
6004 #~ msgstr "10x13"
6005
6006 #~ msgid "paper size|10x14"
6007 #~ msgstr "10x14"
6008
6009 #~ msgid "paper size|10x15"
6010 #~ msgstr "10x15"
6011
6012 #~ msgid "paper size|11x12"
6013 #~ msgstr "11x12"
6014
6015 #~ msgid "paper size|11x15"
6016 #~ msgstr "11x15"
6017
6018 #~ msgid "paper size|12x19"
6019 #~ msgstr "12x19"
6020
6021 #~ msgid "paper size|5x7"
6022 #~ msgstr "5x7"
6023
6024 #~ msgid "paper size|Arch A"
6025 #~ msgstr "Arch А"
6026
6027 #~ msgid "paper size|Arch B"
6028 #~ msgstr "Arch B"
6029
6030 #~ msgid "paper size|Arch C"
6031 #~ msgstr "Arch C"
6032
6033 #~ msgid "paper size|Arch D"
6034 #~ msgstr "Arch D"
6035
6036 #~ msgid "paper size|Arch E"
6037 #~ msgstr "Arch E"
6038
6039 #~ msgid "paper size|b-plus"
6040 #~ msgstr "b-plus"
6041
6042 #~ msgid "paper size|c"
6043 #~ msgstr "c"
6044
6045 #~ msgid "paper size|d"
6046 #~ msgstr "d"
6047
6048 #~ msgid "paper size|e"
6049 #~ msgstr "e"
6050
6051 #~ msgid "paper size|edp"
6052 #~ msgstr "edp"
6053
6054 #~ msgid "paper size|Executive"
6055 #~ msgstr "Executive"
6056
6057 #~ msgid "paper size|f"
6058 #~ msgstr "f"
6059
6060 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6061 #~ msgstr "Index 3x5"
6062
6063 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6064 #~ msgstr "Index 5x8"
6065
6066 #~ msgid "paper size|Invoice"
6067 #~ msgstr "Invoice"
6068
6069 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6070 #~ msgstr "Таблоид"
6071
6072 #~ msgid "paper size|US Legal"
6073 #~ msgstr "Американско правно"
6074
6075 #~ msgid "paper size|Quarto"
6076 #~ msgstr "Quarto"
6077
6078 #~ msgid "paper size|Super A"
6079 #~ msgstr "Super A"
6080
6081 #~ msgid "paper size|Super B"
6082 #~ msgstr "Super B"
6083
6084 #~ msgid "paper size|Folio"
6085 #~ msgstr "Folio"
6086
6087 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6088 #~ msgstr "Folio sp"
6089
6090 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6091 #~ msgstr "pa-kai"
6092
6093 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6094 #~ msgstr "prc 16k"
6095
6096 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6097 #~ msgstr "prc 32k"
6098
6099 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6100 #~ msgstr "prc5 плик"
6101
6102 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6103 #~ msgstr "ROC 16k"
6104
6105 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6106 #~ msgstr "ROC 8k"
6107
6108 #~ msgid "URI"
6109 #~ msgstr "URI"
6110
6111 #~ msgid "The URI bound to this button"
6112 #~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
6113
6114 #~ msgid "Arrow spacing"
6115 #~ msgstr "Празен простор на стрелките"
6116
6117 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6118 #~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
6119
6120 #~ msgid "Group"
6121 #~ msgstr "Група"
6122
6123 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6124 #~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
6125
6126 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6127 #~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
6128
6129 #~ msgid ""
6130 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
6133 #~ "невалидно."
6134
6135 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6136 #~ msgstr ""
6137 #~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
6138 #~ "патека."
6139
6140 #~ msgid "%d byte"
6141 #~ msgid_plural "%d bytes"
6142 #~ msgstr[0] "%d бајт"
6143 #~ msgstr[1] "%d бајти"
6144 #~ msgstr[2] "%d бајти"
6145
6146 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6147 #~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
6148
6149 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6150 #~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"
6151
6152 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6153 #~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
6154
6155 #~ msgid ""
6156 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6157 #~ "Please use a different name."
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
6160 #~ "друго име."
6161
6162 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6163 #~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
6164
6165 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6166 #~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"
6167
6168 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6169 #~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"
6170
6171 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6172 #~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"
6173
6174 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6175 #~ msgstr "Мрежен уред (%s)"
6176
6177 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6178 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"
6179
6180 #~ msgid "Today at %H:%M"
6181 #~ msgstr "Денес во %H:%M"
6182
6183 #~ msgid "Default"
6184 #~ msgstr "Стандардно"
6185
6186 #~ msgid "_All"
6187 #~ msgstr "_Сите"