]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
794a4dfc9465113a0999dcd26fdcdf2fc6c8b104
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
10 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Грешка во печатењето"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "КЛАСА"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ИМЕ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X приказ за користење"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ПРИКАЗ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X екран за користење"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ЕКРАН"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ЗНАМИЊА"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Замени"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Паузирано"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Датотечен систем"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Хоризонтално"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Повеќе притискања"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "_Дома"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "_Лево:"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Д_есно:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Долу во патеката"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Поставување на страницата"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Печати"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Замени"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Печатач"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Дома"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Лево:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "Д_есно:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Избриши"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Избриши"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
315 "работи за расипана слика"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно "
324 "се работи за расипана датотека"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
338 "напишан во друга верзија на GTK?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
394 "зачувани сите податоци: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
401 #, fuzzy
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
412 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 #, c-format
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
436 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
437 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "ANI формат на слика"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Преран крај на датотеката"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "BMP формат на слика"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 #, c-format
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505 msgstr ""
506 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 #, c-format
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stack overflow"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Налетав на лош код"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Форматот GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Иконата има нула широчина"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Иконата има нула височина"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Неподдржан тип на икони"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Форматот ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Форматот ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "JPEG формат на слика"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
678 "апликациите за да ослободите меморија"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
701 "биде парсирана."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
709 "дозволена."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "JPEG формат на слика"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "PCX формат на слика"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
797 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr ""
812 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
825 "s' не може да биде парсирана."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
834 "d' не е дозволена."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr ""
840 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
841 "ISO-8859-1."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG форматот на слика"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 msgid "PNM file has an image height of 0"
865 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
868 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
869 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
885 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
888 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
889 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
892 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
893 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
897 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "Формат на слика Sun raster"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
937 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
940 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
941 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
944 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
945 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
948 msgid "Cannot allocate colormap structure"
949 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
952 msgid "Cannot allocate colormap entries"
953 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
956 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
957 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
960 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
961 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
964 msgid "TGA image has invalid dimensions"
965 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
969 msgid "TGA image type not supported"
970 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
973 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
974 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
977 msgid "Excess data in file"
978 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
981 msgid "The Targa image format"
982 msgstr "Targa форматот на слика"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
985 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
986 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
989 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
990 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
993 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
994 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
997 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1001 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1002 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1005 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1006 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1009 msgid "Failed to open TIFF image"
1010 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1013 msgid "TIFFClose operation failed"
1014 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1017 msgid "Failed to load TIFF image"
1018 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1021 msgid "Failed to save TIFF image"
1022 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1025 msgid "Failed to write TIFF data"
1026 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF форматот на слика"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Сликата има нула широчина"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Сликата има нула височина"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP форматот на слика"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Невалидна XBM датотека"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr ""
1067 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "XBM форматот на слика"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr ""
1108 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1111 msgid "The XPM image format"
1112 msgstr "XPM формат на слика"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "BMP формат на слика"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1128 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Could not seek stream: %s"
1133 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Couldn't load bitmap"
1143 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Couldn't load metafile"
1148 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1153 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Couldn't save"
1158 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1161 #, fuzzy
1162 msgid "The WMF image format"
1163 msgstr "WBMP форматот на слика"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1167 msgid "Don't batch GDI requests"
1168 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1169
1170 #. Description of --no-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1172 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1173 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1174
1175 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177 msgid "Same as --no-wintab"
1178 msgstr "Исто со --no-wintab"
1179
1180 #. Description of --use-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1184
1185 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1187 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1188 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1189
1190 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 msgid "COLORS"
1193 msgstr "БОИ"
1194
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Starting %s"
1203 msgstr "Печатам %d"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Opening %s"
1208 msgstr "Отвори „%s“"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] ""
1215 msgstr[1] ""
1216 msgstr[2] ""
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Could not show link"
1221 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1224 msgid "License"
1225 msgstr "Лиценца"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "Лиценцата на програмата"
1230
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1233 msgid "C_redits"
1234 msgstr "З_аслуги"
1235
1236 #. Add the license button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1238 msgid "_License"
1239 msgstr "_Лиценца"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1242 #, c-format
1243 msgid "About %s"
1244 msgstr "За %s"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1247 msgid "Credits"
1248 msgstr "Заслуги"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1251 msgid "Written by"
1252 msgstr "Напишано од"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1255 msgid "Documented by"
1256 msgstr "Документирано од"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1259 msgid "Translated by"
1260 msgstr "Преведено од"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1263 msgid "Artwork by"
1264 msgstr "Дизајнирано од"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Shift"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Ctrl"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 #, fuzzy
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Super"
1305 msgstr "Хартија"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1313 #, fuzzy
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Hyper"
1316 msgstr "Хартија"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Meta"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1329 #, fuzzy
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Space"
1332 msgstr "_Замени"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Backslash"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1342 msgstr "Невалиден тип на функција: „%s“"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1345 #, c-format
1346 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid root element: '%s'"
1352 msgstr "Невалиден root елемент: „%s“"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1355 #, c-format
1356 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 msgstr "Етикета со која што не можам да се справам: „%s“"
1358
1359 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. *
1364 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1365 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1366 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1367 #. * will appear to the right of the month.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1370 msgid "calendar:MY"
1371 msgstr "calendar:MY"
1372
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calendar:week_start:0"
1380
1381 #. Translators:  This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1383 #. *
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1387 msgctxt "year measurement template"
1388 msgid "2000"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1402 #, c-format
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. *
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1418 #, c-format
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1420 msgid "%d"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1426 #. *
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * msgid.
1430 #. *
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1434 msgctxt "calendar year format"
1435 msgid "%Y"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * a disabled accelerator key combination.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1442 #, fuzzy
1443 msgctxt "Accelerator"
1444 msgid "Disabled"
1445 msgstr "Оневозможено"
1446
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1449 #. * to gtk_accelerator_valid().
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1452 #, fuzzy
1453 msgctxt "Accelerator"
1454 msgid "Invalid"
1455 msgstr "Невалидна URI"
1456
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1459 #. * acelerator.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1462 msgid "New accelerator..."
1463 msgstr "Нов забрзувач"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1466 #, c-format
1467 msgctxt "progress bar label"
1468 msgid "%d %%"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1472 msgid "Pick a Color"
1473 msgstr "Изберете боја"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1476 msgid "Received invalid color data\n"
1477 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1480 msgid ""
1481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1482 "lightness of that color using the inner triangle."
1483 msgstr ""
1484 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1485 "онаа во внатрешниот триаголник."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1488 msgid ""
1489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1490 "that color."
1491 msgstr ""
1492 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1493 "екранот за да ја изберете таа боја."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1496 msgid "_Hue:"
1497 msgstr "_Изглед:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1500 msgid "Position on the color wheel."
1501 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1504 msgid "_Saturation:"
1505 msgstr "_Заситување:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1508 msgid "\"Deepness\" of the color."
1509 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1512 msgid "_Value:"
1513 msgstr "_Вредност:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1516 msgid "Brightness of the color."
1517 msgstr "Светлост на бојата."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1520 msgid "_Red:"
1521 msgstr "_Црвена:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1524 msgid "Amount of red light in the color."
1525 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 msgid "_Green:"
1529 msgstr "_Зелена:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1532 msgid "Amount of green light in the color."
1533 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1536 msgid "_Blue:"
1537 msgstr "_Сина:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1540 msgid "Amount of blue light in the color."
1541 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1544 msgid "Op_acity:"
1545 msgstr "Зас_итеност:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1548 msgid "Transparency of the color."
1549 msgstr "Проѕирност на бојата."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1552 msgid "Color _name:"
1553 msgstr "Име на _боја:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1556 msgid ""
1557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1558 "such as 'orange' in this entry."
1559 msgstr ""
1560 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1561 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1564 msgid "_Palette:"
1565 msgstr "_Палета:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 msgid "Color Wheel"
1569 msgstr "Тркало со бои"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1572 msgid ""
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 msgstr ""
1577 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1578 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1579 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1582 msgid ""
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1585 msgstr ""
1586 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1587 "зачувате за користење во иднина."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1594 msgid ""
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 msgstr ""
1598 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1599 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1600 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1601
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Избор на боја"
1605
1606 #. Translate to the default units to use for presenting
1607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1611 #.
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1613 msgid "default:mm"
1614 msgstr "стандардно:mm"
1615
1616 #. And show the custom paper dialog
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1618 msgid "Manage Custom Sizes"
1619 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1622 msgid "inch"
1623 msgstr "инчи"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1626 msgid "mm"
1627 msgstr "mm"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1630 msgid "Margins from Printer..."
1631 msgstr "Маргини од печатач..."
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1634 #, c-format
1635 msgid "Custom Size %d"
1636 msgstr "Прилагодена големина %d"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1639 msgid "_Width:"
1640 msgstr "_Ширина"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1643 msgid "_Height:"
1644 msgstr "_Должина:"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1647 msgid "Paper Size"
1648 msgstr "Големина на хартија"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1651 msgid "_Top:"
1652 msgstr "_Врв:"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1655 msgid "_Bottom:"
1656 msgstr "_Дно:"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1659 msgid "_Left:"
1660 msgstr "_Лево:"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1663 msgid "_Right:"
1664 msgstr "Д_есно:"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1667 msgid "Paper Margins"
1668 msgstr "Маргини на хартијата"
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1671 msgid "Input _Methods"
1672 msgstr "Методи за запис"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1675 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1676 msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:9959
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Caps Lock is on"
1681 msgstr "Копирај _локација"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1684 msgid "Select A File"
1685 msgstr "Изберете датотека"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1688 msgid "Desktop"
1689 msgstr "Работна површина"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1692 msgid "(None)"
1693 msgstr "(Ништо)"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1696 msgid "Other..."
1697 msgstr "Друго..."
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1700 msgid "Type name of new folder"
1701 msgstr "Внесете име за новата папка"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1704 msgid "Could not retrieve information about the file"
1705 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1708 msgid "Could not add a bookmark"
1709 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1712 msgid "Could not remove bookmark"
1713 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1716 msgid "The folder could not be created"
1717 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1720 msgid ""
1721 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1722 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1723 msgstr ""
1724 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1725 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1728 msgid "Invalid file name"
1729 msgstr "Невалидно име на датотека"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1732 msgid "The folder contents could not be displayed"
1733 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1734
1735 #. Translators: the first string is a path and the second string
1736 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1737 #. * to translate.
1738 #.
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1740 #, c-format
1741 msgid "%1$s on %2$s"
1742 msgstr "%1$s на %2$s"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1745 msgid "Search"
1746 msgstr "Барај"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1749 msgid "Recently Used"
1750 msgstr "Скорешно користени"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1753 msgid "Select which types of files are shown"
1754 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1757 #, c-format
1758 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1759 msgstr "Додај ја папката „%s“ во обележувачите"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1762 #, c-format
1763 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1764 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1767 #, c-format
1768 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1769 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1772 #, c-format
1773 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1774 msgstr "Отстрани го обележувачот: „%s“"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1777 msgid "Remove"
1778 msgstr "Отстрани"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1781 msgid "Rename..."
1782 msgstr "Реименувај..."
1783
1784 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1786 msgid "Places"
1787 msgstr "Места"
1788
1789 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1791 msgid "_Places"
1792 msgstr "_Места"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1795 msgid "_Add"
1796 msgstr "_Додај"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1799 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1800 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1803 msgid "_Remove"
1804 msgstr "_Отстрани"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1807 msgid "Remove the selected bookmark"
1808 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1811 msgid "Could not select file"
1812 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1815 msgid "_Add to Bookmarks"
1816 msgstr "_Додај обележувачи"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1819 msgid "Show _Hidden Files"
1820 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1823 msgid "Show _Size Column"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1827 msgid "Files"
1828 msgstr "Датотеки"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1831 msgid "Name"
1832 msgstr "Име"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1835 msgid "Size"
1836 msgstr "Големина"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1839 msgid "Modified"
1840 msgstr "Променето"
1841
1842 #. Label
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1844 msgid "_Name:"
1845 msgstr "_Име:"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1848 msgid "_Browse for other folders"
1849 msgstr "_Разгледај други папки"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1852 msgid "Type a file name"
1853 msgstr "Внесете име на датотека"
1854
1855 #. Create Folder
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1857 msgid "Create Fo_lder"
1858 msgstr "Креирај па_пка"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1861 msgid "_Location:"
1862 msgstr "_Локација:"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1865 msgid "Save in _folder:"
1866 msgstr "Зачувај во _папка:"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1869 msgid "Create in _folder:"
1870 msgstr "Креирај во _папка:"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1873 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1874 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1877 #, c-format
1878 msgid "Shortcut %s already exists"
1879 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1882 #, c-format
1883 msgid "Shortcut %s does not exist"
1884 msgstr "Кратенката %s не постои"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1887 #, c-format
1888 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1889 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1895 msgstr ""
1896 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1897 "содржина."
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1900 msgid "_Replace"
1901 msgstr "_Замени"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1904 msgid "Could not start the search process"
1905 msgstr "Не можев да го започнам процесот за пребарување"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1908 msgid ""
1909 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1910 "Please make sure it is running."
1911 msgstr ""
1912 "Програмата не можеше да креира врска со демонот за индексирање.  Ве молам, "
1913 "осигурајте се дека се извршува."
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1916 msgid "Could not send the search request"
1917 msgstr "Не можев да испратам барање за пребарување"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1920 #, fuzzy
1921 msgid "<b>_Search:</b>"
1922 msgstr "_Барај:"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1925 #, fuzzy
1926 msgid "<b>Recently Used</b>"
1927 msgstr "Скорешно користени"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not mount %s"
1932 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1936 msgid "Unknown"
1937 msgstr "Непознато"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1940 msgid "%H:%M"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1944 msgid "Yesterday at %H:%M"
1945 msgstr "Вчера во %H:%M"
1946
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1948 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Invalid path"
1952 msgstr "Невалидна URI"
1953
1954 #. translators: this text is shown when there are no completions
1955 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1956 #.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1958 msgid "No match"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1962 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1963 #.
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Sole completion"
1967 msgstr "Избор на боја"
1968
1969 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1970 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1971 #. * a longer match
1972 #.
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1974 msgid "Complete, but not unique"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1978 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1980 msgid "Completing..."
1981 msgstr ""
1982
1983 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1984 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1985 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1986 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1988 msgid "Only local files may be selected"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1993 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1994 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1996 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2000 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2001 #. * and then hits Tab
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Path does not exist"
2005 msgstr "Кратенката %s не постои"
2006
2007 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2009 #, c-format
2010 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2011 msgstr "Грешка при креирање на папката „%s“: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2014 msgid "Folders"
2015 msgstr "Папки"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2018 msgid "Fol_ders"
2019 msgstr "Пап_ки"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2022 msgid "_Files"
2023 msgstr "_Датотеки"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2026 #, c-format
2027 msgid "Folder unreadable: %s"
2028 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2034 "available to this program.\n"
2035 "Are you sure that you want to select it?"
2036 msgstr ""
2037 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
2038 "не е достапна за оваа програма.\n"
2039 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2042 msgid "_New Folder"
2043 msgstr "_Нова папка"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2046 msgid "De_lete File"
2047 msgstr "Из_бриши датотека"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2050 msgid "_Rename File"
2051 msgstr "_Реименувај датотека"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr ""
2058 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
2059 "датотеки"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2062 msgid "New Folder"
2063 msgstr "Нова папка"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2066 msgid "_Folder name:"
2067 msgstr "_Име на папка:"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2070 msgid "C_reate"
2071 msgstr "К_реирај"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2074 #, c-format
2075 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 msgstr ""
2077 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2080 #, c-format
2081 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2082 msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2085 #, c-format
2086 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2087 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2090 msgid "Delete File"
2091 msgstr "Избриши датотека"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2094 #, c-format
2095 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2096 msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2099 #, c-format
2100 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2101 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2104 #, c-format
2105 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2106 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2109 msgid "Rename File"
2110 msgstr "Реименувај датотека"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2113 #, c-format
2114 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2115 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2118 msgid "_Rename"
2119 msgstr "_Реименувај"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2122 msgid "_Selection: "
2123 msgstr "_Избор: "
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2129 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2130 msgstr ""
2131 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
2132 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2135 msgid "Invalid UTF-8"
2136 msgstr "Невалиден UTF-8"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2139 msgid "Name too long"
2140 msgstr "Името е предолго"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2143 msgid "Couldn't convert filename"
2144 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
2145
2146 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2147 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2148 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2149 #. * this particular string.
2150 #.
2151 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2152 msgid "File System"
2153 msgstr "Датотечен систем"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2156 msgid "Could not obtain root folder"
2157 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2160 msgid "(Empty)"
2161 msgstr "(Празно)"
2162
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2164 msgid "Pick a Font"
2165 msgstr "Изберете фонт"
2166
2167 #. Initialize fields
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2169 msgid "Sans 12"
2170 msgstr "Sans 12"
2171
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2173 msgid "Font"
2174 msgstr "Фонт"
2175
2176 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2177 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2179 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2180 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2181
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2183 msgid "_Family:"
2184 msgstr "_Фамилија:"
2185
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2187 msgid "_Style:"
2188 msgstr "_Стил:"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2191 msgid "Si_ze:"
2192 msgstr "Го_лемина:"
2193
2194 #. create the text entry widget
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2196 msgid "_Preview:"
2197 msgstr "_Преглед:"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2200 msgid "Font Selection"
2201 msgstr "Избор на фонт"
2202
2203 #: gtk/gtkgamma.c:408
2204 msgid "Gamma"
2205 msgstr "Гама"
2206
2207 #: gtk/gtkgamma.c:418
2208 msgid "_Gamma value"
2209 msgstr "_Вредност за гама"
2210
2211 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2212 #. * load it.
2213 #.
2214 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2215 #, c-format
2216 msgid "Error loading icon: %s"
2217 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2218
2219 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2223 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2224 "You can get a copy from:\n"
2225 "\t%s"
2226 msgstr ""
2227 "Не можам да ја најдам иконата „%s“. „%s“ темата\n"
2228 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2229 "Можете да набавите копија од:\n"
2230 "\t%s"
2231
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2233 #, c-format
2234 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2235 msgstr "Иконата „%s“ не постои во темата"
2236
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2238 msgid "Failed to load icon"
2239 msgstr "Не успеав да ја вчитам иконата"
2240
2241 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Simple"
2244 msgstr "Големина"
2245
2246 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2247 #, fuzzy
2248 msgctxt "input method menu"
2249 msgid "System"
2250 msgstr "Датотечен систем"
2251
2252 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgctxt "input method menu"
2255 msgid "System (%s)"
2256 msgstr "%s (%s)"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2259 msgid "Input"
2260 msgstr "Внеси"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2263 msgid "No extended input devices"
2264 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2267 msgid "_Device:"
2268 msgstr "_Уред:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2271 msgid "Disabled"
2272 msgstr "Оневозможено"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2275 msgid "Screen"
2276 msgstr "Екран"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2279 msgid "Window"
2280 msgstr "Прозорец"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2283 msgid "_Mode:"
2284 msgstr "_Режим:"
2285
2286 #. The axis listbox
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2288 msgid "Axes"
2289 msgstr "Оски"
2290
2291 #. Keys listbox
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2293 msgid "Keys"
2294 msgstr "Копчиња"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2297 msgid "_X:"
2298 msgstr "_X:"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2301 msgid "_Y:"
2302 msgstr "_Y:"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2305 msgid "_Pressure:"
2306 msgstr "_Притисок:"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2309 msgid "X _tilt:"
2310 msgstr "X _tilt:"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2313 msgid "Y t_ilt:"
2314 msgstr "Y t_ilt:"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2317 msgid "_Wheel:"
2318 msgstr "_Тркало:"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2321 msgid "none"
2322 msgstr "ништо"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2325 msgid "(disabled)"
2326 msgstr "(исклучено)"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2329 msgid "(unknown)"
2330 msgstr "(непознато)"
2331
2332 #. and clear button
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2334 msgid "Cl_ear"
2335 msgstr "Исч_исти"
2336
2337 #. Open Link
2338 #: gtk/gtklabel.c:5529
2339 #, fuzzy
2340 msgid "_Open Link"
2341 msgstr "_Отвори"
2342
2343 #. Copy Link Address
2344 #: gtk/gtklabel.c:5541
2345 msgid "Copy _Link Address"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2349 msgid "Copy URL"
2350 msgstr "Копирај ја URL"
2351
2352 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2353 msgid "Invalid URI"
2354 msgstr "Невалидна URI"
2355
2356 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2357 #: gtk/gtkmain.c:450
2358 msgid "Load additional GTK+ modules"
2359 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2360
2361 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2362 #: gtk/gtkmain.c:451
2363 msgid "MODULES"
2364 msgstr "МОДУЛИ"
2365
2366 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2367 #: gtk/gtkmain.c:453
2368 msgid "Make all warnings fatal"
2369 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2370
2371 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2372 #: gtk/gtkmain.c:456
2373 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2374 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2375
2376 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:459
2378 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2379 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2380
2381 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2382 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2383 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2384 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2385 #.
2386 #: gtk/gtkmain.c:707
2387 msgid "default:LTR"
2388 msgstr "default:LTR"
2389
2390 #: gtk/gtkmain.c:773
2391 #, c-format
2392 msgid "Cannot open display: %s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkmain.c:810
2396 msgid "GTK+ Options"
2397 msgstr "Опции за GTK+"
2398
2399 #: gtk/gtkmain.c:810
2400 msgid "Show GTK+ Options"
2401 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Co_nnect"
2406 msgstr "В_рзи се"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2409 msgid "Connect _anonymously"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2413 msgid "Connect as u_ser:"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2417 #, fuzzy
2418 msgid "_Username:"
2419 msgstr "_Реименувај"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2422 #, fuzzy
2423 msgid "_Domain:"
2424 msgstr "_Локација:"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2427 #, fuzzy
2428 msgid "_Password:"
2429 msgstr "_Притисок:"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2432 msgid "Forget password _immediately"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2436 msgid "Remember password until you _logout"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2440 msgid "Remember _forever"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2444 #, c-format
2445 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to end process"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2454 msgid "_End Process"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Terminal Pager"
2465 msgstr "Печати ги страните"
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Top Command"
2470 msgstr "Командна линија"
2471
2472 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2473 msgid "Bourne Again Shell"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2477 msgid "Bourne Shell"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2481 msgid "Z Shell"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2485 #, c-format
2486 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2490 #, c-format
2491 msgid "Page %u"
2492 msgstr "Страна %u"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2495 msgid "Not a valid page setup file"
2496 msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2499 msgid ""
2500 "<b>Any Printer</b>\n"
2501 "For portable documents"
2502 msgstr ""
2503 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2504 "За преносни документи"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Margins:\n"
2510 " Left: %s %s\n"
2511 " Right: %s %s\n"
2512 " Top: %s %s\n"
2513 " Bottom: %s %s"
2514 msgstr ""
2515 "Маргини:\n"
2516 " Лево: %s %s\n"
2517 " Десно: %s %s\n"
2518 " Врв: %s %s\n"
2519 " Дно: %s %s"
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2522 msgid "Manage Custom Sizes..."
2523 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2526 msgid "_Format for:"
2527 msgstr "_Формат за:"
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2530 msgid "_Paper size:"
2531 msgstr "_Големина на хартија:"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2534 msgid "_Orientation:"
2535 msgstr "_Ориентација:"
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2538 msgid "Page Setup"
2539 msgstr "Поставување на страницата"
2540
2541 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2542 msgid "Up Path"
2543 msgstr "Горе во патеката"
2544
2545 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2546 msgid "Down Path"
2547 msgstr "Долу во патеката"
2548
2549 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2550 msgid "File System Root"
2551 msgstr "Почеток на датотечниот систем"
2552
2553 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Authentication"
2556 msgstr "Апликација"
2557
2558 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Username:"
2561 msgstr "_Реименувај"
2562
2563 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Password:"
2566 msgstr "_Притисок:"
2567
2568 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2569 msgid "Not available"
2570 msgstr "Не е достапно"
2571
2572 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2573 msgid "_Save in folder:"
2574 msgstr "_Зачувај во папка:"
2575
2576 #. translators: this string is the default job title for print
2577 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2578 #. * by the job number.
2579 #.
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2581 #, c-format
2582 msgid "%s job #%d"
2583 msgstr "%s печатење #%d"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Initial state"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2591 #, fuzzy
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Preparing to print"
2594 msgstr "Подготвувам %d"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Generating data"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Sending data"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2607 #, fuzzy
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Waiting"
2610 msgstr "Предупредување"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Blocking on issue"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2618 #, fuzzy
2619 msgctxt "print operation status"
2620 msgid "Printing"
2621 msgstr "Печатам %d"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2624 #, fuzzy
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Finished"
2627 msgstr "Завршувам"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2630 #, fuzzy
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Finished with error"
2633 msgstr "Заврши со грешка"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2636 #, c-format
2637 msgid "Preparing %d"
2638 msgstr "Подготвувам %d"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2641 #, c-format
2642 msgid "Preparing"
2643 msgstr "Подготвувам"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2646 #, c-format
2647 msgid "Printing %d"
2648 msgstr "Печатам %d"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Error creating print preview"
2653 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2656 #, c-format
2657 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2661 #, c-format
2662 msgid "Error launching preview"
2663 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2666 #, c-format
2667 msgid "Error printing"
2668 msgstr "Грешка во печатењето"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2671 msgid "Application"
2672 msgstr "Апликација"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2675 msgid "Printer offline"
2676 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2679 msgid "Out of paper"
2680 msgstr " Нема хартија"
2681
2682 #. Translators: this is a printer status.
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2685 msgid "Paused"
2686 msgstr "Паузирано"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2689 msgid "Need user intervention"
2690 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2693 msgid "Custom size"
2694 msgstr "Прилагодена големина"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2697 #, fuzzy
2698 msgid "No printer found"
2699 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2704 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2707 msgid "Error from StartDoc"
2708 msgstr "Грешка од StartDoc"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2712 msgid "Not enough free memory"
2713 msgstr "Нема доволно меморија"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2716 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2717 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2718
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2720 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2721 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2722
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2724 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2725 msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2728 msgid "Unspecified error"
2729 msgstr "Неодредена грешка"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2732 msgid "Printer"
2733 msgstr "Печатач"
2734
2735 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2737 msgid "Location"
2738 msgstr "Локација"
2739
2740 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2742 msgid "Status"
2743 msgstr "Статус"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Range"
2748 msgstr "Оп_сег:"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2751 #, fuzzy
2752 msgid "_All Pages"
2753 msgstr "Сите листови"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2756 #, fuzzy
2757 msgid "C_urrent Page"
2758 msgstr "Т_ековно"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Se_lection"
2763 msgstr "_Избор: "
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Pag_es:"
2768 msgstr "Места"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2771 msgid ""
2772 "Specify one or more page ranges,\n"
2773 " e.g. 1-3,7,11"
2774 msgstr ""
2775 "Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
2776 " пр. 1-3,7,11"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Pages"
2781 msgstr "Места"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2784 msgid "Copies"
2785 msgstr "Копии"
2786
2787 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2789 msgid "Copie_s:"
2790 msgstr "Копи_и:"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2793 msgid "C_ollate"
2794 msgstr "С_реди"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2797 msgid "_Reverse"
2798 msgstr "_Врати"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2801 msgid "General"
2802 msgstr "Општо"
2803
2804 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2805 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2806 #.
2807 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2808 #. * multiple pages on a sheet when printing
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2812 msgid "Left to right, top to bottom"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2817 msgid "Left to right, bottom to top"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2822 msgid "Right to left, top to bottom"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2827 msgid "Right to left, bottom to top"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2832 msgid "Top to bottom, left to right"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2837 msgid "Top to bottom, right to left"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2842 msgid "Bottom to top, left to right"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2847 msgid "Bottom to top, right to left"
2848 msgstr ""
2849
2850 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2851 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2852 #.
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Page Ordering"
2857 msgstr "Подготвувам"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Left to right"
2862 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Right to left"
2867 msgstr "Печати во датотека"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2870 msgid "Top to bottom"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2874 msgid "Bottom to top"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2878 msgid "Layout"
2879 msgstr "Изглед"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2882 msgid "T_wo-sided:"
2883 msgstr "Д_во стран:"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2886 msgid "Pages per _side:"
2887 msgstr "Страници на _страна:"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Page or_dering:"
2892 msgstr "Страници на _страна:"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2895 msgid "_Only print:"
2896 msgstr "_Само печати"
2897
2898 #. In enum order
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2900 msgid "All sheets"
2901 msgstr "Сите листови"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2904 msgid "Even sheets"
2905 msgstr "Парните листови"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2908 msgid "Odd sheets"
2909 msgstr "Непарните листови"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2912 msgid "Sc_ale:"
2913 msgstr "Ра_змер:"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2916 msgid "Paper"
2917 msgstr "Хартија"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2920 msgid "Paper _type:"
2921 msgstr "_Тип на хартија:"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2924 msgid "Paper _source:"
2925 msgstr "_Извор на хартија:"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2928 msgid "Output t_ray:"
2929 msgstr "Фиока за испечатени листови"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Or_ientation:"
2934 msgstr "_Ориентација:"
2935
2936 #. In enum order
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Portrait"
2940 msgstr "Вертикално"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Landscape"
2945 msgstr "Хоризонтално"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Reverse portrait"
2950 msgstr "Вертикално-превртено"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Reverse landscape"
2955 msgstr "Хоризонтално-превртено"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2958 msgid "Job Details"
2959 msgstr "Детали за работата"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2962 msgid "Pri_ority:"
2963 msgstr "При_оритет:"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2966 msgid "_Billing info:"
2967 msgstr "_Информации за наплата:"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2970 msgid "Print Document"
2971 msgstr "Печати го документот"
2972
2973 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2974 #. * in the print dialog
2975 #.
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2977 msgid "_Now"
2978 msgstr "_Сега"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2981 msgid "A_t:"
2982 msgstr "Н_а:"
2983
2984 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2985 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2986 #. * supported.
2987 #.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2989 msgid ""
2990 "Specify the time of print,\n"
2991 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2995 msgid "Time of print"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2999 msgid "On _hold"
3000 msgstr "_Задржано"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
3003 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3007 msgid "Add Cover Page"
3008 msgstr "Додај корица"
3009
3010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3011 #. * dialog that controls the front cover page.
3012 #.
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
3014 msgid "Be_fore:"
3015 msgstr "Пр_ед:"
3016
3017 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3018 #. * dialog that controls the back cover page.
3019 #.
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3021 msgid "_After:"
3022 msgstr "_После:"
3023
3024 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3025 #. * job-specific options in the print dialog
3026 #.
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3028 msgid "Job"
3029 msgstr "Работа"
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3032 msgid "Advanced"
3033 msgstr "Напредно"
3034
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3036 msgid "Image Quality"
3037 msgstr "Квалитет на слика"
3038
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3040 msgid "Color"
3041 msgstr "Боја"
3042
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3044 msgid "Finishing"
3045 msgstr "Завршувам"
3046
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3048 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3049 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
3050
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3052 msgid "Print"
3053 msgstr "Печати"
3054
3055 #: gtk/gtkrc.c:2874
3056 #, c-format
3057 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3058 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
3059
3060 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3061 #, c-format
3062 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3063 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
3064
3065 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3067 #, c-format
3068 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3069 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3072 msgid "Select which type of documents are shown"
3073 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3076 #, c-format
3077 msgid "No item for URI '%s' found"
3078 msgstr "Не е пронајден предмет за URI „%s“"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3081 msgid "Untitled filter"
3082 msgstr "Неименуван филтер"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3085 msgid "Could not remove item"
3086 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
3087
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3089 msgid "Could not clear list"
3090 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
3091
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3093 msgid "Copy _Location"
3094 msgstr "Копирај _локација"
3095
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3097 msgid "_Remove From List"
3098 msgstr "_Отстрани од листата"
3099
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3101 msgid "_Clear List"
3102 msgstr "_Исчисти ја листата"
3103
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3105 msgid "Show _Private Resources"
3106 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
3107
3108 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3109 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3110 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3111 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3112 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3113 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3114 #. * right place when idly populating the menu in case the
3115 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3116 #. * recent chooser menu widget.
3117 #.
3118 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3119 msgid "No items found"
3120 msgstr "Не се пронајдени предмети"
3121
3122 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3123 #, c-format
3124 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3125 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
3126
3127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3128 #, c-format
3129 msgid "Open '%s'"
3130 msgstr "Отвори „%s“"
3131
3132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3133 msgid "Unknown item"
3134 msgstr "Непознат предмет"
3135
3136 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3137 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3138 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3139 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3140 #.
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3142 #, c-format
3143 msgctxt "recent menu label"
3144 msgid "_%d. %s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3148 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3149 #.
3150 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgctxt "recent menu label"
3153 msgid "%d. %s"
3154 msgstr "%s (%s)"
3155
3156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3157 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3159 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3160 #, c-format
3161 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3162 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI „%s“"
3163
3164 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3165 #: gtk/gtkstock.c:288
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "Information"
3169 msgstr "Информации"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:289
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Warning"
3175 msgstr "Предупредување"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:290
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "Error"
3181 msgstr "Грешка"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:291
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "Question"
3187 msgstr "Прашање"
3188
3189 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3190 #. * need the mnemonics to be rationalized
3191 #.
3192 #: gtk/gtkstock.c:296
3193 #, fuzzy
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_About"
3196 msgstr "_За"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:297
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Add"
3202 msgstr "_Додај"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:298
3205 #, fuzzy
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Apply"
3208 msgstr "_Примени"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:299
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Bold"
3214 msgstr "_Здебелено"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:300
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Cancel"
3220 msgstr "_Откажи"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:301
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_CD-Rom"
3226 msgstr "_CD-Rom"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:302
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Clear"
3232 msgstr "_Исчисти"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:303
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Close"
3238 msgstr "_Затвори"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:304
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "C_onnect"
3244 msgstr "В_рзи се"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:305
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Convert"
3250 msgstr "_Конвертирај"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:306
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Copy"
3256 msgstr "_Копирај"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:307
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Cu_t"
3262 msgstr "О_тсечи"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:308
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Delete"
3268 msgstr "_Избриши"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:309
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Discard"
3274 msgstr "_Отфрли"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:310
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Disconnect"
3280 msgstr "_Одврзи се"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:311
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Execute"
3286 msgstr "_Изврши"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:312
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Edit"
3292 msgstr "_Уреди"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:313
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Find"
3298 msgstr "_Најди"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:314
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Find and _Replace"
3304 msgstr "Најди и _замени"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:315
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Floppy"
3310 msgstr "_Дискета"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:316
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Fullscreen"
3316 msgstr "_На цел екран"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:317
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Leave Fullscreen"
3322 msgstr "_Напушти цел екран"
3323
3324 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3325 #: gtk/gtkstock.c:319
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_Bottom"
3329 msgstr "_Дно:"
3330
3331 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3332 #: gtk/gtkstock.c:321
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 msgid "_First"
3336 msgstr "_Датотеки"
3337
3338 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3339 #: gtk/gtkstock.c:323
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 msgid "_Last"
3343 msgstr "_Вметни"
3344
3345 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3346 #: gtk/gtkstock.c:325
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 msgid "_Top"
3350 msgstr "_Врв:"
3351
3352 #. This is a navigation label as in "go back"
3353 #: gtk/gtkstock.c:327
3354 msgctxt "Stock label, navigation"
3355 msgid "_Back"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. This is a navigation label as in "go down"
3359 #: gtk/gtkstock.c:329
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label, navigation"
3362 msgid "_Down"
3363 msgstr "_Сега"
3364
3365 #. This is a navigation label as in "go forward"
3366 #: gtk/gtkstock.c:331
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 msgid "_Forward"
3370 msgstr "_Мотај напред"
3371
3372 #. This is a navigation label as in "go up"
3373 #: gtk/gtkstock.c:333
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 msgid "_Up"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:334
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Harddisk"
3382 msgstr "_Тврд диск"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:335
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Help"
3388 msgstr "_Помош"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:336
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Home"
3394 msgstr "_Дома"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:337
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Increase Indent"
3400 msgstr "Зголеми вовлекување"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:338
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Decrease Indent"
3406 msgstr "Намали вовлекување"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:339
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Index"
3412 msgstr "_Индекс"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:340
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Information"
3418 msgstr "_Информација"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:341
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Italic"
3424 msgstr "_Закосено"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:342
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Jump to"
3430 msgstr "_Рипни до"
3431
3432 #. This is about text justification, "centered text"
3433 #: gtk/gtkstock.c:344
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Center"
3437 msgstr "_Конвертирај"
3438
3439 #. This is about text justification
3440 #: gtk/gtkstock.c:346
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Fill"
3444 msgstr "_Датотеки"
3445
3446 #. This is about text justification, "left-justified text"
3447 #: gtk/gtkstock.c:348
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Left"
3451 msgstr "_Лево:"
3452
3453 #. This is about text justification, "right-justified text"
3454 #: gtk/gtkstock.c:350
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Right"
3458 msgstr "Д_есно:"
3459
3460 #. Media label, as in "fast forward"
3461 #: gtk/gtkstock.c:353
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label, media"
3464 msgid "_Forward"
3465 msgstr "_Мотај напред"
3466
3467 #. Media label, as in "next song"
3468 #: gtk/gtkstock.c:355
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label, media"
3471 msgid "_Next"
3472 msgstr "_Нов"
3473
3474 #. Media label, as in "pause music"
3475 #: gtk/gtkstock.c:357
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label, media"
3478 msgid "P_ause"
3479 msgstr "Паузирано"
3480
3481 #. Media label, as in "play music"
3482 #: gtk/gtkstock.c:359
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label, media"
3485 msgid "_Play"
3486 msgstr "_Места"
3487
3488 #. Media label, as in  "previous song"
3489 #: gtk/gtkstock.c:361
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label, media"
3492 msgid "Pre_vious"
3493 msgstr "Прет_ходно"
3494
3495 #. Media label
3496 #: gtk/gtkstock.c:363
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label, media"
3499 msgid "_Record"
3500 msgstr "_Снимај"
3501
3502 #. Media label
3503 #: gtk/gtkstock.c:365
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label, media"
3506 msgid "R_ewind"
3507 msgstr "М_отај назад"
3508
3509 #. Media label
3510 #: gtk/gtkstock.c:367
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label, media"
3513 msgid "_Stop"
3514 msgstr "_Стоп"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:368
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Network"
3520 msgstr "_Мрежа"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:369
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_New"
3526 msgstr "_Нов"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:370
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_No"
3532 msgstr "_Не"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:371
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_OK"
3538 msgstr "В_о ред"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:372
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Open"
3544 msgstr "_Отвори"
3545
3546 #. Page orientation
3547 #: gtk/gtkstock.c:374
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "Landscape"
3551 msgstr "Хоризонтално"
3552
3553 #. Page orientation
3554 #: gtk/gtkstock.c:376
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "Portrait"
3558 msgstr "Вертикално"
3559
3560 #. Page orientation
3561 #: gtk/gtkstock.c:378
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Reverse landscape"
3565 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3566
3567 #. Page orientation
3568 #: gtk/gtkstock.c:380
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "Reverse portrait"
3572 msgstr "Вертикално-превртено"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:381
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "Page Set_up"
3578 msgstr "Поставување на страницата"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:382
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Paste"
3584 msgstr "_Вметни"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:383
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Preferences"
3590 msgstr "_Преференци"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:384
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Print"
3596 msgstr "_Печати"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:385
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Print Pre_view"
3602 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:386
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Properties"
3608 msgstr "_Својства"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:387
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Quit"
3614 msgstr "_Крај"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:388
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Redo"
3620 msgstr "_Повтори"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:389
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Refresh"
3626 msgstr "_Освежи"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:390
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Remove"
3632 msgstr "_Отстрани"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:391
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Revert"
3638 msgstr "_Врати"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:392
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Save"
3644 msgstr "_Зачувај"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:393
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "Save _As"
3650 msgstr "Зачувај _како"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:394
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "Select _All"
3656 msgstr "Избери _сѐ"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:395
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_Color"
3662 msgstr "_Боја"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:396
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_Font"
3668 msgstr "_Фонт"
3669
3670 #. Sorting direction
3671 #: gtk/gtkstock.c:398
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_Ascending"
3675 msgstr "_Растечки"
3676
3677 #. Sorting direction
3678 #: gtk/gtkstock.c:400
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Descending"
3682 msgstr "_Опаѓачки"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:401
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "_Spell Check"
3688 msgstr "_Правопис"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:402
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "_Stop"
3694 msgstr "_Стоп"
3695
3696 #. Font variant
3697 #: gtk/gtkstock.c:404
3698 #, fuzzy
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "_Strikethrough"
3701 msgstr "_Прешкртано"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:405
3704 #, fuzzy
3705 msgctxt "Stock label"
3706 msgid "_Undelete"
3707 msgstr "_Врати избришано"
3708
3709 #. Font variant
3710 #: gtk/gtkstock.c:407
3711 #, fuzzy
3712 msgctxt "Stock label"
3713 msgid "_Underline"
3714 msgstr "_Подвлечено"
3715
3716 #: gtk/gtkstock.c:408
3717 #, fuzzy
3718 msgctxt "Stock label"
3719 msgid "_Undo"
3720 msgstr "_Врати"
3721
3722 #: gtk/gtkstock.c:409
3723 #, fuzzy
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "_Yes"
3726 msgstr "_Да"
3727
3728 #. Zoom
3729 #: gtk/gtkstock.c:411
3730 #, fuzzy
3731 msgctxt "Stock label"
3732 msgid "_Normal Size"
3733 msgstr "_Нормална големина"
3734
3735 #. Zoom
3736 #: gtk/gtkstock.c:413
3737 #, fuzzy
3738 msgctxt "Stock label"
3739 msgid "Best _Fit"
3740 msgstr "Најдобар _поглед"
3741
3742 #: gtk/gtkstock.c:414
3743 #, fuzzy
3744 msgctxt "Stock label"
3745 msgid "Zoom _In"
3746 msgstr "Зумирај"
3747
3748 #: gtk/gtkstock.c:415
3749 #, fuzzy
3750 msgctxt "Stock label"
3751 msgid "Zoom _Out"
3752 msgstr "Одзумирај"
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3755 #, c-format
3756 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3757 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3760 #, c-format
3761 msgid "No deserialize function found for format %s"
3762 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3765 #, c-format
3766 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3767 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3770 #, c-format
3771 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3772 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
3773
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3775 #, c-format
3776 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3777 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
3778
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3780 #, c-format
3781 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3782 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3785 #, c-format
3786 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3787 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
3788
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3790 #, c-format
3791 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3792 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
3793
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3795 #, c-format
3796 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3797 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
3798
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3800 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3801 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
3802
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3804 #, c-format
3805 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3806 msgstr ""
3807 "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
3808
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3811 #, c-format
3812 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3813 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
3814
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3816 #, c-format
3817 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3818 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
3819
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3821 #, c-format
3822 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3823 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
3824
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3829 msgstr ""
3830 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
3831 "\"%s\""
3832
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3834 #, c-format
3835 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3836 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
3837
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3839 #, c-format
3840 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3841 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
3842
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3844 #, c-format
3845 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3846 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
3847
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3849 #, c-format
3850 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3851 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
3852
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3854 #, c-format
3855 msgid "A <%s> element has already been specified"
3856 msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"
3857
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3859 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3860 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
3861
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3863 msgid "Serialized data is malformed"
3864 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
3865
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3867 msgid ""
3868 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3869 msgstr ""
3870 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3871 "0001"
3872
3873 #: gtk/gtktextutil.c:61
3874 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3875 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3876
3877 #: gtk/gtktextutil.c:62
3878 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3879 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3880
3881 #: gtk/gtktextutil.c:63
3882 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3883 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3884
3885 #: gtk/gtktextutil.c:64
3886 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3887 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3888
3889 #: gtk/gtktextutil.c:65
3890 msgid "LRO Left-to-right _override"
3891 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3892
3893 #: gtk/gtktextutil.c:66
3894 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3895 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3896
3897 #: gtk/gtktextutil.c:67
3898 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3899 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3900
3901 #: gtk/gtktextutil.c:68
3902 msgid "ZWS _Zero width space"
3903 msgstr "ZWS _Zero width space"
3904
3905 #: gtk/gtktextutil.c:69
3906 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3907 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3908
3909 #: gtk/gtktextutil.c:70
3910 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3911 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3912
3913 #: gtk/gtkthemes.c:71
3914 #, c-format
3915 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3916 msgstr ""
3917 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3918
3919 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3920 msgid "--- No Tip ---"
3921 msgstr "--- Нема совет ---"
3922
3923 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3924 #, c-format
3925 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3926 msgstr "Непознат таг за започнување „%s“ на линија %d char %d"
3927
3928 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3929 #, c-format
3930 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3931 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3932
3933 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3934 msgid "Empty"
3935 msgstr "Празно"
3936
3937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3938 msgid "Volume"
3939 msgstr "Јачина на звук"
3940
3941 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3942 msgid "Turns volume down or up"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3946 msgid "Adjusts the volume"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3950 msgid "Volume Down"
3951 msgstr "Намали ја јачината на звукот"
3952
3953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3954 msgid "Decreases the volume"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3958 msgid "Volume Up"
3959 msgstr "Зголеми ја јачината на звукот"
3960
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3962 msgid "Increases the volume"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3966 msgid "Muted"
3967 msgstr "Изгаснато"
3968
3969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3970 msgid "Full Volume"
3971 msgstr "Целосна јачина"
3972
3973 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3974 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3975 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3976 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3977 #.
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3979 #, c-format
3980 msgctxt "volume percentage"
3981 msgid "%d %%"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3985 #, fuzzy
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "asme_f"
3988 msgstr "Име"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A0x2"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A0"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A0x3"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A1"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A10"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A1x3"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A1x4"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A2"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A2x3"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A2x4"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A2x5"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A3"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A3 Extra"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A3x3"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A3x4"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A3x5"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A3x6"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A3x7"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A4"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A4 Extra"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A4 Tab"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A4x3"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A4x4"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A4x5"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "A4x6"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A4x7"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A4x8"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "A4x9"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "A5"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A5 Extra"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "A6"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A7"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A8"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "A9"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "B0"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "B1"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "B10"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "B2"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "B3"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "B4"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "B5"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "B5 Extra"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "B6"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "B6/C4"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "B7"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "B8"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "B9"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "C0"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "C1"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "C10"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "C2"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "C3"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "C4"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "C5"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "C6"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "C6/C5"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "C7"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "C7/C6"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "C8"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "C9"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4291 #, fuzzy
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "DL Envelope"
4294 msgstr "DL плик"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "RA0"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "RA1"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "RA2"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "SRA0"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "SRA1"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "SRA2"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "JB0"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "JB1"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "JB10"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "JB2"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "JB3"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "JB4"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "JB5"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "JB6"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "JB7"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "JB8"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "JB9"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "jis exec"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4387 #, fuzzy
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Choukei 2 Envelope"
4390 msgstr "Choukei 2 плик"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4393 #, fuzzy
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Choukei 3 Envelope"
4396 msgstr "Choukei 3 плик"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Choukei 4 Envelope"
4402 msgstr "Choukei 4 плик"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4405 #, fuzzy
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "hagaki (postcard)"
4408 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4411 #, fuzzy
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "kahu Envelope"
4414 msgstr "kahu плик"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "kaku2 Envelope"
4420 msgstr "kaku2 плик"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "oufuku (reply postcard)"
4426 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "you4 Envelope"
4432 msgstr "you4 плик"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "10x11"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "10x13"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "10x14"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "10x15"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "11x12"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "11x15"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "12x19"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "5x7"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "6x9 Envelope"
4478 msgstr "6x9 плик"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4481 #, fuzzy
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "7x9 Envelope"
4484 msgstr "7x9 плик"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "9x11 Envelope"
4490 msgstr "9x11 плик"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "a2 Envelope"
4496 msgstr "a2 плик"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Arch A"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Arch B"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Arch C"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Arch D"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Arch E"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "b-plus"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "c"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "c5 Envelope"
4537 msgstr "c5 плик"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "d"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "e"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "edp"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "European edp"
4558 msgstr "Европско edp"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4561 #, fuzzy
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Executive"
4564 msgstr "_Изврши"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "f"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4572 #, fuzzy
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "FanFold European"
4575 msgstr "FanFold Европско"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4578 #, fuzzy
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "FanFold US"
4581 msgstr "FanFold US"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4584 #, fuzzy
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "FanFold German Legal"
4587 msgstr "FanFold German Legal"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Government Legal"
4593 msgstr "Government Legal"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4596 #, fuzzy
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Government Letter"
4599 msgstr "Government Letter"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Index 3x5"
4605 msgstr "_Индекс"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4608 #, fuzzy
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4611 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Index 4x6 ext"
4617 msgstr "Index 4x6 ext"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4620 #, fuzzy
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Index 5x8"
4623 msgstr "_Индекс"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Invoice"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Tabloid"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "US Legal"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4641 #, fuzzy
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "US Legal Extra"
4644 msgstr "Американско правно екстра"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4647 #, fuzzy
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "US Letter"
4650 msgstr "Американско писмо"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "US Letter Extra"
4656 msgstr "Американско писмо екстра"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Letter Plus"
4662 msgstr "Американско писмо плус"
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4665 #, fuzzy
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Monarch Envelope"
4668 msgstr "Monarch плик"
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4671 #, fuzzy
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "#10 Envelope"
4674 msgstr "#10 плик"
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4677 #, fuzzy
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "#11 Envelope"
4680 msgstr "#11 плик"
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4683 #, fuzzy
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "#12 Envelope"
4686 msgstr "#12 плик"
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4689 #, fuzzy
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#14 Envelope"
4692 msgstr "#14 плик"
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4695 #, fuzzy
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "#9 Envelope"
4698 msgstr "#9 плик"
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4701 #, fuzzy
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Personal Envelope"
4704 msgstr "Личен плик"
4705
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Quarto"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4712 #, fuzzy
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Super A"
4715 msgstr "Хартија"
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4718 #, fuzzy
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Super B"
4721 msgstr "Хартија"
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4724 #, fuzzy
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Wide Format"
4727 msgstr "Широк формат"
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4730 #, fuzzy
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Dai-pa-kai"
4733 msgstr "Dai-pa-kai"
4734
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4736 #, fuzzy
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Folio"
4739 msgstr "Боја"
4740
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Folio sp"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4747 #, fuzzy
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Invite Envelope"
4750 msgstr "Плик-покана"
4751
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Italian Envelope"
4756 msgstr "Италијански плик"
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4759 #, fuzzy
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "juuro-ku-kai"
4762 msgstr "juuro-ku-kai"
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "pa-kai"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4770 #, fuzzy
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "Postfix Envelope"
4773 msgstr "Постфикс плик"
4774
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4776 #, fuzzy
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "Small Photo"
4779 msgstr "Мала фотографија"
4780
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4782 #, fuzzy
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "prc1 Envelope"
4785 msgstr "prc1 плик"
4786
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4788 #, fuzzy
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc10 Envelope"
4791 msgstr "prc10 плик"
4792
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc 16k"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4799 #, fuzzy
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc2 Envelope"
4802 msgstr "prc2 плик"
4803
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4805 #, fuzzy
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc3 Envelope"
4808 msgstr "prc3 плик"
4809
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc 32k"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc4 Envelope"
4819 msgstr "prc4 плик"
4820
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "prc5 Envelope"
4825 msgstr "c5 плик"
4826
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc6 Envelope"
4831 msgstr "prc6 плик"
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc7 Envelope"
4837 msgstr "prc7 плик"
4838
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4840 #, fuzzy
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc8 Envelope"
4843 msgstr "prc8 плик"
4844
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "ROC 16k"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "ROC 8k"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4856 #, c-format
4857 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4858 msgstr "пронајдени се различни idatas за симболичките врзани „%s“ и „%s“\n"
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4861 #, c-format
4862 msgid "Failed to write header\n"
4863 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4866 #, c-format
4867 msgid "Failed to write hash table\n"
4868 msgstr "Не успеав да ја запишам hash табелата\n"
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4871 #, c-format
4872 msgid "Failed to write folder index\n"
4873 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4876 #, c-format
4877 msgid "Failed to rewrite header\n"
4878 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4883 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4886 #, c-format
4887 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4888 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4891 #, c-format
4892 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4893 msgstr "Генерираниот кеш беше невалиден.\n"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4896 #, c-format
4897 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4898 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4901 #, c-format
4902 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4903 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4906 #, c-format
4907 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4908 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4911 #, c-format
4912 msgid "Cache file created successfully.\n"
4913 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4916 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4917 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4920 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4921 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4924 msgid "Don't include image data in the cache"
4925 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
4926
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4928 msgid "Output a C header file"
4929 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
4930
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4932 msgid "Turn off verbose output"
4933 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
4934
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4936 msgid "Validate existing icon cache"
4937 msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"
4938
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4940 #, c-format
4941 msgid "File not found: %s\n"
4942 msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4945 #, c-format
4946 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4947 msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"
4948
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4950 #, c-format
4951 msgid "No theme index file.\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "No theme index file in '%s'.\n"
4958 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4959 msgstr ""
4960 "Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
4961 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
4962 "theme-index.\n"
4963
4964 #. ID
4965 #: modules/input/imam-et.c:454
4966 msgid "Amharic (EZ+)"
4967 msgstr "Amharic (EZ+)"
4968
4969 #. ID
4970 #: modules/input/imcedilla.c:92
4971 msgid "Cedilla"
4972 msgstr "Cedilla"
4973
4974 #. ID
4975 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4976 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4977 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
4978
4979 #. ID
4980 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4981 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4982 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4983
4984 #. ID
4985 #: modules/input/imipa.c:145
4986 msgid "IPA"
4987 msgstr "IPA"
4988
4989 #. ID
4990 #: modules/input/immultipress.c:31
4991 msgid "Multipress"
4992 msgstr "Повеќе притискања"
4993
4994 #. ID
4995 #: modules/input/imthai.c:35
4996 msgid "Thai-Lao"
4997 msgstr "Thai-Lao"
4998
4999 #. ID
5000 #: modules/input/imti-er.c:453
5001 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5002 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5003
5004 #. ID
5005 #: modules/input/imti-et.c:453
5006 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5007 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5008
5009 #. ID
5010 #: modules/input/imviqr.c:244
5011 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5012 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
5013
5014 #. ID
5015 #: modules/input/imxim.c:28
5016 msgid "X Input Method"
5017 msgstr "Метод на запис за X"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5020 #, c-format
5021 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5025 #, c-format
5026 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5030 #, c-format
5031 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5035 #, c-format
5036 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5040 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5044 #, c-format
5045 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5049 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5053 #, c-format
5054 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5058 #, c-format
5059 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5063 #, c-format
5064 msgid "Authentication is required on %s"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5068 #, c-format
5069 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5073 #, c-format
5074 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5075 msgstr ""
5076
5077 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5079 #, c-format
5080 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5081 msgstr ""
5082
5083 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5085 #, c-format
5086 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5087 msgstr ""
5088
5089 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5091 #, c-format
5092 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5093 msgstr ""
5094
5095 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5097 #, c-format
5098 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5102 #, c-format
5103 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5107 #, c-format
5108 msgid "The door is open on printer '%s'."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5112 #, c-format
5113 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5117 #, c-format
5118 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5124 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5127 #, c-format
5128 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5132 #, c-format
5133 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5134 msgstr ""
5135
5136 #. Translators: this is a printer status.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5138 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5139 msgstr ""
5140
5141 #. Translators: this is a printer status.
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5143 msgid "Rejecting Jobs"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5147 msgid "Two Sided"
5148 msgstr "Двострани"
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5151 msgid "Paper Type"
5152 msgstr "Тип на хартија"
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5155 msgid "Paper Source"
5156 msgstr "Извор на хартија"
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5159 msgid "Output Tray"
5160 msgstr "Фиока за испечатени листови"
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Resolution"
5165 msgstr "Прашање"
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5168 msgid "GhostScript pre-filtering"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5172 msgid "One Sided"
5173 msgstr "Еднострани"
5174
5175 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5177 msgid "Long Edge (Standard)"
5178 msgstr ""
5179
5180 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5182 msgid "Short Edge (Flip)"
5183 msgstr ""
5184
5185 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5189 msgid "Auto Select"
5190 msgstr "Автоматски избор"
5191
5192 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5193 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5199 msgid "Printer Default"
5200 msgstr "Стандардно на печатачот"
5201
5202 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5204 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5205 msgstr ""
5206
5207 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5209 msgid "Convert to PS level 1"
5210 msgstr ""
5211
5212 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5214 msgid "Convert to PS level 2"
5215 msgstr ""
5216
5217 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5219 #, fuzzy
5220 msgid "No pre-filtering"
5221 msgstr "Не се пронајдени предмети"
5222
5223 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5224 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5226 msgid "Miscellaneous"
5227 msgstr ""
5228
5229 #. Translators: These strings name the possible values of the
5230 #. * job priority option in the print dialog
5231 #.
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5233 msgid "Urgent"
5234 msgstr "Итно"
5235
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5237 msgid "High"
5238 msgstr "Висок"
5239
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5241 msgid "Medium"
5242 msgstr "Среден"
5243
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5245 msgid "Low"
5246 msgstr "Низок"
5247
5248 #. Cups specific, non-ppd related settings
5249 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5250 #. * in the print dialog
5251 #.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Pages per Sheet"
5255 msgstr "Страници на лист"
5256
5257 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5258 #. * in the print dialog
5259 #.
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Job Priority"
5263 msgstr "При_оритет:"
5264
5265 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5266 #. * in the print dialog
5267 #.
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Billing Info"
5271 msgstr "_Информации за наплата:"
5272
5273 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5274 #. * pages that the printing system may support.
5275 #.
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5277 msgid "None"
5278 msgstr "Ништо"
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5281 msgid "Classified"
5282 msgstr "Тајно"
5283
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5285 msgid "Confidential"
5286 msgstr "Доверливо"
5287
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5289 msgid "Secret"
5290 msgstr "Тајно"
5291
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5293 msgid "Standard"
5294 msgstr "Стандардно"
5295
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5297 msgid "Top Secret"
5298 msgstr "Тајно"
5299
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5301 msgid "Unclassified"
5302 msgstr "Не е тајно"
5303
5304 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5305 #. * dialog that controls the front cover page.
5306 #.
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Before"
5310 msgstr "Пр_ед:"
5311
5312 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5313 #. * dialog that controls the back cover page.
5314 #.
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5316 #, fuzzy
5317 msgid "After"
5318 msgstr "_После:"
5319
5320 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5321 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5322 #. * or 'on hold'
5323 #.
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Print at"
5327 msgstr "Печати"
5328
5329 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5330 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5331 #.
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Print at time"
5335 msgstr "Печати во датотека"
5336
5337 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5338 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5339 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5340 #.
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5342 #, fuzzy, c-format
5343 msgid "Custom %sx%s"
5344 msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"
5345
5346 #. default filename used for print-to-file
5347 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5348 #, c-format
5349 msgid "output.%s"
5350 msgstr "излезна_датотека.%s"
5351
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5353 msgid "Print to File"
5354 msgstr "Печати во датотека"
5355
5356 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5357 msgid "PDF"
5358 msgstr "PDF"
5359
5360 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5361 msgid "Postscript"
5362 msgstr "Постскрипт"
5363
5364 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5365 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5366 msgid "Pages per _sheet:"
5367 msgstr "Страници на _лист:"
5368
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5370 msgid "File"
5371 msgstr "Датотека"
5372
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5374 msgid "_Output format"
5375 msgstr "_Излезен формат"
5376
5377 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5378 msgid "Print to LPR"
5379 msgstr "Печати до LPR"
5380
5381 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5382 msgid "Pages Per Sheet"
5383 msgstr "Страници на лист"
5384
5385 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5386 msgid "Command Line"
5387 msgstr "Командна линија"
5388
5389 #. SUN_BRANDING
5390 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5391 #, fuzzy
5392 msgid "printer offline"
5393 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5394
5395 #. SUN_BRANDING
5396 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5397 #, fuzzy
5398 msgid "ready to print"
5399 msgstr "Подготвувам %d"
5400
5401 #. SUN_BRANDING
5402 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5403 msgid "processing job"
5404 msgstr ""
5405
5406 #. SUN_BRANDING
5407 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5408 #, fuzzy
5409 msgid "paused"
5410 msgstr "Паузирано"
5411
5412 #. SUN_BRANDING
5413 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5414 #, fuzzy
5415 msgid "unknown"
5416 msgstr "(непознато)"
5417
5418 #. default filename used for print-to-test
5419 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5420 #, c-format
5421 msgid "test-output.%s"
5422 msgstr "излез-за-тестирање.%s"
5423
5424 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5425 msgid "Print to Test Printer"
5426 msgstr "Печати во тест печатач"
5427
5428 #: tests/testfilechooser.c:207
5429 #, c-format
5430 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5431 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
5432
5433 #~ msgid "directfb arg"
5434 #~ msgstr "directfb arg"
5435
5436 #~ msgid "sdl|system"
5437 #~ msgstr "систем"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5440 #~ msgstr "BackSpace"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5443 #~ msgstr "Tab"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|Return"
5446 #~ msgstr "Return"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5449 #~ msgstr "Pause"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5452 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5455 #~ msgstr "Sys_Req"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5458 #~ msgstr "Escape"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5461 #~ msgstr "Multi_key"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|Home"
5464 #~ msgstr "Дома"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|Left"
5467 #~ msgstr "Лево"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|Up"
5470 #~ msgstr "Горе"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Right"
5473 #~ msgstr "Десно"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Down"
5476 #~ msgstr "Долу"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5479 #~ msgstr "Page_Up"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5482 #~ msgstr "Page_Down"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|End"
5485 #~ msgstr "End"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5488 #~ msgstr "Begin"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|Print"
5491 #~ msgstr "Print"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5494 #~ msgstr "Insert"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5497 #~ msgstr "Num_Lock"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5500 #~ msgstr "KP_Space"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5503 #~ msgstr "KP_Tab"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5506 #~ msgstr "KP_Enter"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5509 #~ msgstr "KP_Home"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5512 #~ msgstr "KP_Left"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5515 #~ msgstr "KP_Up"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5518 #~ msgstr "KP_Right"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5521 #~ msgstr "KP_Down"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5524 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5527 #~ msgstr "KP_Prior"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5530 #~ msgstr "KP_Next"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5533 #~ msgstr "KP_End"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5536 #~ msgstr "KP_Begin"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5539 #~ msgstr "KP_Insert"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5542 #~ msgstr "KP_Delete"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5545 #~ msgstr "Delete"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5549 #~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5552 #~ msgstr "Shift"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5555 #~ msgstr "Ctrl"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5558 #~ msgstr "Alt"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|Super"
5561 #~ msgstr "Super"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5564 #~ msgstr "Hyper"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5567 #~ msgstr "Meta"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|Space"
5570 #~ msgstr "Space"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5573 #~ msgstr "Backslash"
5574
5575 #~ msgid "year measurement template|2000"
5576 #~ msgstr "2000"
5577
5578 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5579 #~ msgstr "%d"
5580
5581 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5582 #~ msgstr "%d"
5583
5584 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5585 #~ msgstr "%Y"
5586
5587 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5588 #~ msgstr "Оневозможен"
5589
5590 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5591 #~ msgstr "%d %%"
5592
5593 #~ msgid "%.1f KB"
5594 #~ msgstr "%.1f KB"
5595
5596 #~ msgid "%.1f MB"
5597 #~ msgstr "%.1f MB"
5598
5599 #~ msgid "%.1f GB"
5600 #~ msgstr "%.1f GB"
5601
5602 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5603 #~ msgstr "Иницијална состојба"
5604
5605 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5606 #~ msgstr "Се подготвувам за печатење"
5607
5608 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5609 #~ msgstr "Генерирам податоци"
5610
5611 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5612 #~ msgstr "Испраќам податоци"
5613
5614 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5615 #~ msgstr "Чекам"
5616
5617 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5618 #~ msgstr "Се блокира поради проблем"
5619
5620 #~ msgid "print operation status|Printing"
5621 #~ msgstr "Печатам"
5622
5623 #~ msgid "print operation status|Finished"
5624 #~ msgstr "Заврши"
5625
5626 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5627 #~ msgstr "_%d. %s"
5628
5629 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5630 #~ msgstr "%d. %s"
5631
5632 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5633 #~ msgstr "_Дно"
5634
5635 #~ msgid "Navigation|_First"
5636 #~ msgstr "_Прво"
5637
5638 #~ msgid "Navigation|_Last"
5639 #~ msgstr "_Последно"
5640
5641 #~ msgid "Navigation|_Top"
5642 #~ msgstr "_Врв"
5643
5644 #~ msgid "Navigation|_Back"
5645 #~ msgstr "_Назад"
5646
5647 #~ msgid "Navigation|_Down"
5648 #~ msgstr "_Долу"
5649
5650 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5651 #~ msgstr "_Напред"
5652
5653 #~ msgid "Navigation|_Up"
5654 #~ msgstr "_Горе"
5655
5656 #~ msgid "Justify|_Center"
5657 #~ msgstr "_Во центар"
5658
5659 #~ msgid "Justify|_Fill"
5660 #~ msgstr "_Цело"
5661
5662 #~ msgid "Justify|_Left"
5663 #~ msgstr "_На лево"
5664
5665 #~ msgid "Justify|_Right"
5666 #~ msgstr "_На десно"
5667
5668 #~ msgid "Media|_Next"
5669 #~ msgstr "_Напред"
5670
5671 #~ msgid "Media|P_ause"
5672 #~ msgstr "П_ауза"
5673
5674 #~ msgid "Media|_Play"
5675 #~ msgstr "_Пушти"
5676
5677 #~ msgid "Media|_Stop"
5678 #~ msgstr "_Стоп"
5679
5680 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5681 #~ msgstr "%d %%"
5682
5683 #~ msgid "paper size|asme_f"
5684 #~ msgstr "asme_f"
5685
5686 #~ msgid "paper size|A0x2"
5687 #~ msgstr "A0x2"
5688
5689 #~ msgid "paper size|A0"
5690 #~ msgstr "A0"
5691
5692 #~ msgid "paper size|A0x3"
5693 #~ msgstr "A0x3"
5694
5695 #~ msgid "paper size|A1"
5696 #~ msgstr "A1"
5697
5698 #~ msgid "paper size|A10"
5699 #~ msgstr "A10"
5700
5701 #~ msgid "paper size|A1x3"
5702 #~ msgstr "A1x3"
5703
5704 #~ msgid "paper size|A1x4"
5705 #~ msgstr "A1x4"
5706
5707 #~ msgid "paper size|A2"
5708 #~ msgstr "A2"
5709
5710 #~ msgid "paper size|A2x3"
5711 #~ msgstr "A2x3"
5712
5713 #~ msgid "paper size|A2x4"
5714 #~ msgstr "A2x4"
5715
5716 #~ msgid "paper size|A2x5"
5717 #~ msgstr "A2x5"
5718
5719 #~ msgid "paper size|A3"
5720 #~ msgstr "A3"
5721
5722 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5723 #~ msgstr "A3 Extra"
5724
5725 #~ msgid "paper size|A3x3"
5726 #~ msgstr "A3x3"
5727
5728 #~ msgid "paper size|A3x4"
5729 #~ msgstr "A3x4"
5730
5731 #~ msgid "paper size|A3x5"
5732 #~ msgstr "A3x5"
5733
5734 #~ msgid "paper size|A3x6"
5735 #~ msgstr "A3x6"
5736
5737 #~ msgid "paper size|A3x7"
5738 #~ msgstr "A3x7"
5739
5740 #~ msgid "paper size|A4"
5741 #~ msgstr "A4"
5742
5743 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5744 #~ msgstr "A4 Extra"
5745
5746 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5747 #~ msgstr "A4 со таб"
5748
5749 #~ msgid "paper size|A4x3"
5750 #~ msgstr "A4x3"
5751
5752 #~ msgid "paper size|A4x4"
5753 #~ msgstr "A4x4"
5754
5755 #~ msgid "paper size|A4x5"
5756 #~ msgstr "A4x5"
5757
5758 #~ msgid "paper size|A4x6"
5759 #~ msgstr "A4x6"
5760
5761 #~ msgid "paper size|A4x7"
5762 #~ msgstr "A4x7"
5763
5764 #~ msgid "paper size|A4x8"
5765 #~ msgstr "A4x8"
5766
5767 #~ msgid "paper size|A4x9"
5768 #~ msgstr "A4x9"
5769
5770 #~ msgid "paper size|A5"
5771 #~ msgstr "A5"
5772
5773 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5774 #~ msgstr "A5 Extra"
5775
5776 #~ msgid "paper size|A6"
5777 #~ msgstr "A6"
5778
5779 #~ msgid "paper size|A7"
5780 #~ msgstr "A7"
5781
5782 #~ msgid "paper size|A8"
5783 #~ msgstr "A8"
5784
5785 #~ msgid "paper size|A9"
5786 #~ msgstr "A9"
5787
5788 #~ msgid "paper size|B0"
5789 #~ msgstr "B0"
5790
5791 #~ msgid "paper size|B1"
5792 #~ msgstr "B1"
5793
5794 #~ msgid "paper size|B10"
5795 #~ msgstr "B10"
5796
5797 #~ msgid "paper size|B2"
5798 #~ msgstr "B2"
5799
5800 #~ msgid "paper size|B3"
5801 #~ msgstr "B3"
5802
5803 #~ msgid "paper size|B4"
5804 #~ msgstr "B4"
5805
5806 #~ msgid "paper size|B5"
5807 #~ msgstr "B5"
5808
5809 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5810 #~ msgstr "B5 Extra"
5811
5812 #~ msgid "paper size|B6"
5813 #~ msgstr "B6"
5814
5815 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5816 #~ msgstr "B6/C4"
5817
5818 #~ msgid "paper size|B7"
5819 #~ msgstr "B7"
5820
5821 #~ msgid "paper size|B8"
5822 #~ msgstr "B8"
5823
5824 #~ msgid "paper size|B9"
5825 #~ msgstr "B9"
5826
5827 #~ msgid "paper size|C0"
5828 #~ msgstr "C0"
5829
5830 #~ msgid "paper size|C1"
5831 #~ msgstr "C1"
5832
5833 #~ msgid "paper size|C10"
5834 #~ msgstr "C10"
5835
5836 #~ msgid "paper size|C2"
5837 #~ msgstr "C2"
5838
5839 #~ msgid "paper size|C3"
5840 #~ msgstr "C3"
5841
5842 #~ msgid "paper size|C4"
5843 #~ msgstr "C4"
5844
5845 #~ msgid "paper size|C5"
5846 #~ msgstr "C5"
5847
5848 #~ msgid "paper size|C6"
5849 #~ msgstr "C6"
5850
5851 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5852 #~ msgstr "C6/C5"
5853
5854 #~ msgid "paper size|C7"
5855 #~ msgstr "C7"
5856
5857 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5858 #~ msgstr "C7/C6"
5859
5860 #~ msgid "paper size|C8"
5861 #~ msgstr "C8"
5862
5863 #~ msgid "paper size|C9"
5864 #~ msgstr "C9"
5865
5866 #~ msgid "paper size|RA0"
5867 #~ msgstr "RA0"
5868
5869 #~ msgid "paper size|RA1"
5870 #~ msgstr "RA1"
5871
5872 #~ msgid "paper size|RA2"
5873 #~ msgstr "RA2"
5874
5875 #~ msgid "paper size|SRA0"
5876 #~ msgstr "SRA0"
5877
5878 #~ msgid "paper size|SRA1"
5879 #~ msgstr "SRA1"
5880
5881 #~ msgid "paper size|SRA2"
5882 #~ msgstr "SRA2"
5883
5884 #~ msgid "paper size|JB0"
5885 #~ msgstr "JB0"
5886
5887 #~ msgid "paper size|JB1"
5888 #~ msgstr "JB1"
5889
5890 #~ msgid "paper size|JB10"
5891 #~ msgstr "JB10"
5892
5893 #~ msgid "paper size|JB2"
5894 #~ msgstr "JB2"
5895
5896 #~ msgid "paper size|JB3"
5897 #~ msgstr "JB3"
5898
5899 #~ msgid "paper size|JB4"
5900 #~ msgstr "JB4"
5901
5902 #~ msgid "paper size|JB5"
5903 #~ msgstr "JB5"
5904
5905 #~ msgid "paper size|JB6"
5906 #~ msgstr "JB6"
5907
5908 #~ msgid "paper size|JB7"
5909 #~ msgstr "JB7"
5910
5911 #~ msgid "paper size|JB8"
5912 #~ msgstr "JB8"
5913
5914 #~ msgid "paper size|JB9"
5915 #~ msgstr "JB9"
5916
5917 #~ msgid "paper size|jis exec"
5918 #~ msgstr "jis exec"
5919
5920 #~ msgid "paper size|10x11"
5921 #~ msgstr "10x11"
5922
5923 #~ msgid "paper size|10x13"
5924 #~ msgstr "10x13"
5925
5926 #~ msgid "paper size|10x14"
5927 #~ msgstr "10x14"
5928
5929 #~ msgid "paper size|10x15"
5930 #~ msgstr "10x15"
5931
5932 #~ msgid "paper size|11x12"
5933 #~ msgstr "11x12"
5934
5935 #~ msgid "paper size|11x15"
5936 #~ msgstr "11x15"
5937
5938 #~ msgid "paper size|12x19"
5939 #~ msgstr "12x19"
5940
5941 #~ msgid "paper size|5x7"
5942 #~ msgstr "5x7"
5943
5944 #~ msgid "paper size|Arch A"
5945 #~ msgstr "Arch А"
5946
5947 #~ msgid "paper size|Arch B"
5948 #~ msgstr "Arch B"
5949
5950 #~ msgid "paper size|Arch C"
5951 #~ msgstr "Arch C"
5952
5953 #~ msgid "paper size|Arch D"
5954 #~ msgstr "Arch D"
5955
5956 #~ msgid "paper size|Arch E"
5957 #~ msgstr "Arch E"
5958
5959 #~ msgid "paper size|b-plus"
5960 #~ msgstr "b-plus"
5961
5962 #~ msgid "paper size|c"
5963 #~ msgstr "c"
5964
5965 #~ msgid "paper size|d"
5966 #~ msgstr "d"
5967
5968 #~ msgid "paper size|e"
5969 #~ msgstr "e"
5970
5971 #~ msgid "paper size|edp"
5972 #~ msgstr "edp"
5973
5974 #~ msgid "paper size|Executive"
5975 #~ msgstr "Executive"
5976
5977 #~ msgid "paper size|f"
5978 #~ msgstr "f"
5979
5980 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5981 #~ msgstr "Index 3x5"
5982
5983 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5984 #~ msgstr "Index 5x8"
5985
5986 #~ msgid "paper size|Invoice"
5987 #~ msgstr "Invoice"
5988
5989 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5990 #~ msgstr "Таблоид"
5991
5992 #~ msgid "paper size|US Legal"
5993 #~ msgstr "Американско правно"
5994
5995 #~ msgid "paper size|Quarto"
5996 #~ msgstr "Quarto"
5997
5998 #~ msgid "paper size|Super A"
5999 #~ msgstr "Super A"
6000
6001 #~ msgid "paper size|Super B"
6002 #~ msgstr "Super B"
6003
6004 #~ msgid "paper size|Folio"
6005 #~ msgstr "Folio"
6006
6007 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6008 #~ msgstr "Folio sp"
6009
6010 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6011 #~ msgstr "pa-kai"
6012
6013 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6014 #~ msgstr "prc 16k"
6015
6016 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6017 #~ msgstr "prc 32k"
6018
6019 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6020 #~ msgstr "prc5 плик"
6021
6022 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6023 #~ msgstr "ROC 16k"
6024
6025 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6026 #~ msgstr "ROC 8k"
6027
6028 #~ msgid "URI"
6029 #~ msgstr "URI"
6030
6031 #~ msgid "The URI bound to this button"
6032 #~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
6033
6034 #~ msgid "Arrow spacing"
6035 #~ msgstr "Празен простор на стрелките"
6036
6037 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6038 #~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
6039
6040 #~ msgid "Group"
6041 #~ msgstr "Група"
6042
6043 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6044 #~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
6045
6046 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6047 #~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
6048
6049 #~ msgid ""
6050 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
6053 #~ "невалидно."
6054
6055 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6056 #~ msgstr ""
6057 #~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
6058 #~ "патека."
6059
6060 #~ msgid "%d byte"
6061 #~ msgid_plural "%d bytes"
6062 #~ msgstr[0] "%d бајт"
6063 #~ msgstr[1] "%d бајти"
6064 #~ msgstr[2] "%d бајти"
6065
6066 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6067 #~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
6068
6069 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6070 #~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"
6071
6072 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6073 #~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
6074
6075 #~ msgid ""
6076 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6077 #~ "Please use a different name."
6078 #~ msgstr ""
6079 #~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
6080 #~ "друго име."
6081
6082 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6083 #~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
6084
6085 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6086 #~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"
6087
6088 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6089 #~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"
6090
6091 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6092 #~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"
6093
6094 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6095 #~ msgstr "Мрежен уред (%s)"
6096
6097 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6098 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"
6099
6100 #~ msgid "Today at %H:%M"
6101 #~ msgstr "Денес во %H:%M"
6102
6103 #~ msgid "Default"
6104 #~ msgstr "Стандардно"
6105
6106 #~ msgid "_All"
6107 #~ msgstr "_Сите"