]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
10 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Грешка во печатењето"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "КЛАСА"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ИМЕ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X приказ за користење"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ПРИКАЗ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X екран за користење"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ЕКРАН"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ЗНАМИЊА"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Замени"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Паузирано"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Датотечен систем"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Хоризонтално"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Повеќе притискања"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "_Дома"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "_Лево:"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Д_есно:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Долу во патеката"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Поставување на страницата"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Печати"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Замени"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Печатач"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Дома"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Лево:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "Д_есно:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Избриши"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Избриши"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
315 "работи за расипана слика"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно "
324 "се работи за расипана датотека"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
338 "напишан во друга верзија на GTK?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
394 "зачувани сите податоци: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
401 #, fuzzy
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
412 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 #, c-format
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
436 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
437 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "ANI формат на слика"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Преран крај на датотеката"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "BMP формат на слика"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 #, c-format
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505 msgstr ""
506 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 #, c-format
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stack overflow"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Налетав на лош код"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Форматот GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Иконата има нула широчина"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Иконата има нула височина"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Неподдржан тип на икони"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Форматот ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Форматот ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "JPEG формат на слика"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
678 "апликациите за да ослободите меморија"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
701 "биде парсирана."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
709 "дозволена."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "JPEG формат на слика"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "PCX формат на слика"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
797 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr ""
812 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
825 "s' не може да биде парсирана."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
834 "d' не е дозволена."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr ""
840 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
841 "ISO-8859-1."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG форматот на слика"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 msgid "PNM file has an image height of 0"
865 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
868 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
869 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
885 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
888 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
889 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
892 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
893 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
897 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "Формат на слика Sun raster"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
937 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
940 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
941 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
944 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
945 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
948 msgid "Cannot allocate colormap structure"
949 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
952 msgid "Cannot allocate colormap entries"
953 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
956 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
957 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
960 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
961 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
964 msgid "TGA image has invalid dimensions"
965 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
969 msgid "TGA image type not supported"
970 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
973 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
974 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
977 msgid "Excess data in file"
978 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
981 msgid "The Targa image format"
982 msgstr "Targa форматот на слика"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
985 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
986 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
989 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
990 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
993 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
994 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
997 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1001 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1002 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1005 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1006 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1009 msgid "Failed to open TIFF image"
1010 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1013 msgid "TIFFClose operation failed"
1014 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1017 msgid "Failed to load TIFF image"
1018 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1021 msgid "Failed to save TIFF image"
1022 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1025 msgid "Failed to write TIFF data"
1026 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF форматот на слика"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Сликата има нула широчина"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Сликата има нула височина"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP форматот на слика"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Невалидна XBM датотека"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr ""
1067 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "XBM форматот на слика"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr ""
1108 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1111 msgid "The XPM image format"
1112 msgstr "XPM формат на слика"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "BMP формат на слика"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1128 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Could not seek stream: %s"
1133 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Couldn't load bitmap"
1143 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Couldn't load metafile"
1148 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1153 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Couldn't save"
1158 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1161 #, fuzzy
1162 msgid "The WMF image format"
1163 msgstr "WBMP форматот на слика"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1167 msgid "Don't batch GDI requests"
1168 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1169
1170 #. Description of --no-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1172 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1173 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1174
1175 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177 msgid "Same as --no-wintab"
1178 msgstr "Исто со --no-wintab"
1179
1180 #. Description of --use-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1184
1185 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1187 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1188 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1189
1190 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 msgid "COLORS"
1193 msgstr "БОИ"
1194
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Starting %s"
1203 msgstr "Печатам %d"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Opening %s"
1208 msgstr "Отвори „%s“"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] ""
1215 msgstr[1] ""
1216 msgstr[2] ""
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Could not show link"
1221 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1224 msgid "License"
1225 msgstr "Лиценца"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "Лиценцата на програмата"
1230
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1233 msgid "C_redits"
1234 msgstr "З_аслуги"
1235
1236 #. Add the license button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1238 msgid "_License"
1239 msgstr "_Лиценца"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1242 #, c-format
1243 msgid "About %s"
1244 msgstr "За %s"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1247 msgid "Credits"
1248 msgstr "Заслуги"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1251 msgid "Written by"
1252 msgstr "Напишано од"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1255 msgid "Documented by"
1256 msgstr "Документирано од"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1259 msgid "Translated by"
1260 msgstr "Преведено од"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1263 msgid "Artwork by"
1264 msgstr "Дизајнирано од"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Shift"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Ctrl"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 #, fuzzy
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Super"
1305 msgstr "Хартија"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1313 #, fuzzy
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Hyper"
1316 msgstr "Хартија"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Meta"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1329 #, fuzzy
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Space"
1332 msgstr "_Замени"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Backslash"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1342 msgstr "Невалиден тип на функција: „%s“"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1345 #, c-format
1346 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid root element: '%s'"
1352 msgstr "Невалиден root елемент: „%s“"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1355 #, c-format
1356 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 msgstr "Етикета со која што не можам да се справам: „%s“"
1358
1359 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. *
1364 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1365 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1366 #. * the year will appear on the right.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1369 msgid "calendar:MY"
1370 msgstr "calendar:MY"
1371
1372 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1373 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1374 #. * to be the first day of the week, and so on.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1377 msgid "calendar:week_start:0"
1378 msgstr "calendar:week_start:0"
1379
1380 #. Translators:  This is a text measurement template.
1381 #. * Translate it to the widest year text
1382 #. *
1383 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1386 msgctxt "year measurement template"
1387 msgid "2000"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. *
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. *
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #. * too.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1401 #, c-format
1402 msgctxt "calendar:day:digits"
1403 msgid "%d"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1407 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. *
1409 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1410 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. *
1412 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1413 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1414 #. * too.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1417 #, c-format
1418 msgctxt "calendar:week:digits"
1419 msgid "%d"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1423 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1424 #. * Use only ASCII in the translation.
1425 #. *
1426 #. * Also look for the msgid "2000".
1427 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1428 #. * msgid.
1429 #. *
1430 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1433 msgctxt "calendar year format"
1434 msgid "%Y"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1441 #, fuzzy
1442 msgctxt "Accelerator"
1443 msgid "Disabled"
1444 msgstr "Оневозможено"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1448 #. * to gtk_accelerator_valid().
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1451 #, fuzzy
1452 msgctxt "Accelerator"
1453 msgid "Invalid"
1454 msgstr "Невалидна URI"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1458 #. * acelerator.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1461 msgid "New accelerator..."
1462 msgstr "Нов забрзувач"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1465 #, c-format
1466 msgctxt "progress bar label"
1467 msgid "%d %%"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1471 msgid "Pick a Color"
1472 msgstr "Изберете боја"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1475 msgid "Received invalid color data\n"
1476 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1479 msgid ""
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1482 msgstr ""
1483 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1484 "онаа во внатрешниот триаголник."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1487 msgid ""
1488 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1489 "that color."
1490 msgstr ""
1491 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1492 "екранот за да ја изберете таа боја."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1495 msgid "_Hue:"
1496 msgstr "_Изглед:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1499 msgid "Position on the color wheel."
1500 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1503 msgid "_Saturation:"
1504 msgstr "_Заситување:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1507 msgid "\"Deepness\" of the color."
1508 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1511 msgid "_Value:"
1512 msgstr "_Вредност:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1515 msgid "Brightness of the color."
1516 msgstr "Светлост на бојата."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1519 msgid "_Red:"
1520 msgstr "_Црвена:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1523 msgid "Amount of red light in the color."
1524 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1527 msgid "_Green:"
1528 msgstr "_Зелена:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1531 msgid "Amount of green light in the color."
1532 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1535 msgid "_Blue:"
1536 msgstr "_Сина:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1539 msgid "Amount of blue light in the color."
1540 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1543 msgid "Op_acity:"
1544 msgstr "Зас_итеност:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1547 msgid "Transparency of the color."
1548 msgstr "Проѕирност на бојата."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1551 msgid "Color _name:"
1552 msgstr "Име на _боја:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1555 msgid ""
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1558 msgstr ""
1559 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1560 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1563 msgid "_Palette:"
1564 msgstr "_Палета:"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1567 msgid "Color Wheel"
1568 msgstr "Тркало со бои"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1571 msgid ""
1572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1575 msgstr ""
1576 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1577 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1578 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1581 msgid ""
1582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1583 "it for use in the future."
1584 msgstr ""
1585 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1586 "зачувате за користење во иднина."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1589 msgid "_Save color here"
1590 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1593 msgid ""
1594 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1595 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1596 msgstr ""
1597 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1598 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1599 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1600
1601 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1602 msgid "Color Selection"
1603 msgstr "Избор на боја"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "Методи за запис"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:9830
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "Копирај _локација"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "Изберете датотека"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1623 msgid "Desktop"
1624 msgstr "Работна површина"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1627 msgid "(None)"
1628 msgstr "(Ништо)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1631 msgid "Other..."
1632 msgstr "Друго..."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "Внесете име за новата папка"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1655 msgid ""
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1658 msgstr ""
1659 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1660 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "Невалидно име на датотека"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1669
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1672 #. * to translate.
1673 #.
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1675 #, c-format
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1677 msgstr "%1$s на %2$s"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "Барај"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1684 msgid "Recently Used"
1685 msgstr "Скорешно користени"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1692 #, c-format
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr "Додај ја папката „%s“ во обележувачите"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1697 #, c-format
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1702 #, c-format
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1707 #, c-format
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr "Отстрани го обележувачот: „%s“"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1712 msgid "Remove"
1713 msgstr "Отстрани"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1716 msgid "Rename..."
1717 msgstr "Реименувај..."
1718
1719 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1721 msgid "Places"
1722 msgstr "Места"
1723
1724 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1726 msgid "_Places"
1727 msgstr "_Места"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1730 msgid "_Add"
1731 msgstr "_Додај"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1734 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1735 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1738 msgid "_Remove"
1739 msgstr "_Отстрани"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1742 msgid "Remove the selected bookmark"
1743 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1746 msgid "Could not select file"
1747 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1750 msgid "_Add to Bookmarks"
1751 msgstr "_Додај обележувачи"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1754 msgid "Show _Hidden Files"
1755 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1758 msgid "Show _Size Column"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1762 msgid "Files"
1763 msgstr "Датотеки"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1766 msgid "Name"
1767 msgstr "Име"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1770 msgid "Size"
1771 msgstr "Големина"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1774 msgid "Modified"
1775 msgstr "Променето"
1776
1777 #. Label
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1779 msgid "_Name:"
1780 msgstr "_Име:"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1783 msgid "_Browse for other folders"
1784 msgstr "_Разгледај други папки"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1787 msgid "Type a file name"
1788 msgstr "Внесете име на датотека"
1789
1790 #. Create Folder
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1792 msgid "Create Fo_lder"
1793 msgstr "Креирај па_пка"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1796 msgid "_Location:"
1797 msgstr "_Локација:"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1800 msgid "Save in _folder:"
1801 msgstr "Зачувај во _папка:"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1804 msgid "Create in _folder:"
1805 msgstr "Креирај во _папка:"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1808 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1809 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1812 #, c-format
1813 msgid "Shortcut %s already exists"
1814 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1817 #, c-format
1818 msgid "Shortcut %s does not exist"
1819 msgstr "Кратенката %s не постои"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1822 #, c-format
1823 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1824 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1830 msgstr ""
1831 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1832 "содржина."
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1835 msgid "_Replace"
1836 msgstr "_Замени"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1839 msgid "Could not start the search process"
1840 msgstr "Не можев да го започнам процесот за пребарување"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1843 msgid ""
1844 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1845 "Please make sure it is running."
1846 msgstr ""
1847 "Програмата не можеше да креира врска со демонот за индексирање.  Ве молам, "
1848 "осигурајте се дека се извршува."
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1851 msgid "Could not send the search request"
1852 msgstr "Не можев да испратам барање за пребарување"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1855 #, fuzzy
1856 msgid "<b>_Search:</b>"
1857 msgstr "_Барај:"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1860 #, fuzzy
1861 msgid "<b>Recently Used</b>"
1862 msgstr "Скорешно користени"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1865 #, c-format
1866 msgid "Could not mount %s"
1867 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1871 msgid "Unknown"
1872 msgstr "Непознато"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1875 msgid "%H:%M"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1879 msgid "Yesterday at %H:%M"
1880 msgstr "Вчера во %H:%M"
1881
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1883 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Invalid path"
1887 msgstr "Невалидна URI"
1888
1889 #. translators: this text is shown when there are no completions
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1891 #.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1893 msgid "No match"
1894 msgstr ""
1895
1896 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1897 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1898 #.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Sole completion"
1902 msgstr "Избор на боја"
1903
1904 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1905 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1906 #. * a longer match
1907 #.
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1909 msgid "Complete, but not unique"
1910 msgstr ""
1911
1912 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1913 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1915 msgid "Completing..."
1916 msgstr ""
1917
1918 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1920 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1921 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1923 msgid "Only local files may be selected"
1924 msgstr ""
1925
1926 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1927 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1928 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1929 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1931 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1932 msgstr ""
1933
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1935 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1936 #. * and then hits Tab
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Path does not exist"
1940 msgstr "Кратенката %s не постои"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1944 #, c-format
1945 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1946 msgstr "Грешка при креирање на папката „%s“: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1949 msgid "Folders"
1950 msgstr "Папки"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1953 msgid "Fol_ders"
1954 msgstr "Пап_ки"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1957 msgid "_Files"
1958 msgstr "_Датотеки"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1961 #, c-format
1962 msgid "Folder unreadable: %s"
1963 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1969 "available to this program.\n"
1970 "Are you sure that you want to select it?"
1971 msgstr ""
1972 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
1973 "не е достапна за оваа програма.\n"
1974 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1977 msgid "_New Folder"
1978 msgstr "_Нова папка"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1981 msgid "De_lete File"
1982 msgstr "Из_бриши датотека"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1985 msgid "_Rename File"
1986 msgstr "_Реименувај датотека"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1992 msgstr ""
1993 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
1994 "датотеки"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1997 msgid "New Folder"
1998 msgstr "Нова папка"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2001 msgid "_Folder name:"
2002 msgstr "_Име на папка:"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2005 msgid "C_reate"
2006 msgstr "К_реирај"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2009 #, c-format
2010 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 msgstr ""
2012 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2015 #, c-format
2016 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2017 msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2020 #, c-format
2021 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2022 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2025 msgid "Delete File"
2026 msgstr "Избриши датотека"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2029 #, c-format
2030 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2031 msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2036 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2041 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2044 msgid "Rename File"
2045 msgstr "Реименувај датотека"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2048 #, c-format
2049 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2050 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2053 msgid "_Rename"
2054 msgstr "_Реименувај"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2057 msgid "_Selection: "
2058 msgstr "_Избор: "
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2064 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2065 msgstr ""
2066 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
2067 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2070 msgid "Invalid UTF-8"
2071 msgstr "Невалиден UTF-8"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2074 msgid "Name too long"
2075 msgstr "Името е предолго"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2078 msgid "Couldn't convert filename"
2079 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
2080
2081 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2082 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2083 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2084 #. * this particular string.
2085 #.
2086 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2087 msgid "File System"
2088 msgstr "Датотечен систем"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2091 msgid "Could not obtain root folder"
2092 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2095 msgid "(Empty)"
2096 msgstr "(Празно)"
2097
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2099 msgid "Pick a Font"
2100 msgstr "Изберете фонт"
2101
2102 #. Initialize fields
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2104 msgid "Sans 12"
2105 msgstr "Sans 12"
2106
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2108 msgid "Font"
2109 msgstr "Фонт"
2110
2111 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2112 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2114 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2118 msgid "_Family:"
2119 msgstr "_Фамилија:"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2122 msgid "_Style:"
2123 msgstr "_Стил:"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2126 msgid "Si_ze:"
2127 msgstr "Го_лемина:"
2128
2129 #. create the text entry widget
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2131 msgid "_Preview:"
2132 msgstr "_Преглед:"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2135 msgid "Font Selection"
2136 msgstr "Избор на фонт"
2137
2138 #: gtk/gtkgamma.c:408
2139 msgid "Gamma"
2140 msgstr "Гама"
2141
2142 #: gtk/gtkgamma.c:418
2143 msgid "_Gamma value"
2144 msgstr "_Вредност за гама"
2145
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2147 #. * load it.
2148 #.
2149 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2150 #, c-format
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2153
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2158 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2159 "You can get a copy from:\n"
2160 "\t%s"
2161 msgstr ""
2162 "Не можам да ја најдам иконата „%s“. „%s“ темата\n"
2163 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2164 "Можете да набавите копија од:\n"
2165 "\t%s"
2166
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2168 #, c-format
2169 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2170 msgstr "Иконата „%s“ не постои во темата"
2171
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2173 msgid "Failed to load icon"
2174 msgstr "Не успеав да ја вчитам иконата"
2175
2176 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Simple"
2179 msgstr "Големина"
2180
2181 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2182 #, fuzzy
2183 msgctxt "input method menu"
2184 msgid "System"
2185 msgstr "Датотечен систем"
2186
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgctxt "input method menu"
2190 msgid "System (%s)"
2191 msgstr "%s (%s)"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2194 msgid "Input"
2195 msgstr "Внеси"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2198 msgid "No extended input devices"
2199 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2202 msgid "_Device:"
2203 msgstr "_Уред:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2206 msgid "Disabled"
2207 msgstr "Оневозможено"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2210 msgid "Screen"
2211 msgstr "Екран"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2214 msgid "Window"
2215 msgstr "Прозорец"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2218 msgid "_Mode:"
2219 msgstr "_Режим:"
2220
2221 #. The axis listbox
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2223 msgid "Axes"
2224 msgstr "Оски"
2225
2226 #. Keys listbox
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2228 msgid "Keys"
2229 msgstr "Копчиња"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2232 msgid "_X:"
2233 msgstr "_X:"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2236 msgid "_Y:"
2237 msgstr "_Y:"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2240 msgid "_Pressure:"
2241 msgstr "_Притисок:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2244 msgid "X _tilt:"
2245 msgstr "X _tilt:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2248 msgid "Y t_ilt:"
2249 msgstr "Y t_ilt:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2252 msgid "_Wheel:"
2253 msgstr "_Тркало:"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2256 msgid "none"
2257 msgstr "ништо"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2260 msgid "(disabled)"
2261 msgstr "(исклучено)"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2264 msgid "(unknown)"
2265 msgstr "(непознато)"
2266
2267 #. and clear button
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2269 msgid "Cl_ear"
2270 msgstr "Исч_исти"
2271
2272 #. Open Link
2273 #: gtk/gtklabel.c:5504
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Open Link"
2276 msgstr "_Отвори"
2277
2278 #. Copy Link Address
2279 #: gtk/gtklabel.c:5516
2280 msgid "Copy _Link Address"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2284 msgid "Copy URL"
2285 msgstr "Копирај ја URL"
2286
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2288 msgid "Invalid URI"
2289 msgstr "Невалидна URI"
2290
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:450
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2295
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:451
2298 msgid "MODULES"
2299 msgstr "МОДУЛИ"
2300
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:453
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2304 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2305
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:456
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2309 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2310
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:459
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2315
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2320 #.
2321 #: gtk/gtkmain.c:707
2322 msgid "default:LTR"
2323 msgstr "default:LTR"
2324
2325 #: gtk/gtkmain.c:773
2326 #, c-format
2327 msgid "Cannot open display: %s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "GTK+ Options"
2332 msgstr "Опции за GTK+"
2333
2334 #: gtk/gtkmain.c:810
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2336 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Co_nnect"
2341 msgstr "В_рзи се"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2344 msgid "Connect _anonymously"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2348 msgid "Connect as u_ser:"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2352 #, fuzzy
2353 msgid "_Username:"
2354 msgstr "_Реименувај"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2357 #, fuzzy
2358 msgid "_Domain:"
2359 msgstr "_Локација:"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2362 #, fuzzy
2363 msgid "_Password:"
2364 msgstr "_Притисок:"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2367 msgid "Forget password _immediately"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2371 msgid "Remember password until you _logout"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2375 msgid "Remember _forever"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2379 #, c-format
2380 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2384 #, c-format
2385 msgid "Unable to end process"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2389 msgid "_End Process"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2393 #, c-format
2394 msgid "Page %u"
2395 msgstr "Страна %u"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2398 msgid "Not a valid page setup file"
2399 msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"
2400
2401 #. Translate to the default units to use for presenting
2402 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2403 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2404 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2405 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2406 #.
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2408 msgid "default:mm"
2409 msgstr "стандардно:mm"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2412 msgid ""
2413 "<b>Any Printer</b>\n"
2414 "For portable documents"
2415 msgstr ""
2416 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2417 "За преносни документи"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2420 msgid "mm"
2421 msgstr "mm"
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2424 msgid "inch"
2425 msgstr "инчи"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Margins:\n"
2431 " Left: %s %s\n"
2432 " Right: %s %s\n"
2433 " Top: %s %s\n"
2434 " Bottom: %s %s"
2435 msgstr ""
2436 "Маргини:\n"
2437 " Лево: %s %s\n"
2438 " Десно: %s %s\n"
2439 " Врв: %s %s\n"
2440 " Дно: %s %s"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2443 msgid "Manage Custom Sizes..."
2444 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2447 msgid "_Format for:"
2448 msgstr "_Формат за:"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2451 msgid "_Paper size:"
2452 msgstr "_Големина на хартија:"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2455 msgid "_Orientation:"
2456 msgstr "_Ориентација:"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2459 msgid "Page Setup"
2460 msgstr "Поставување на страницата"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2463 msgid "Margins from Printer..."
2464 msgstr "Маргини од печатач..."
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2467 #, c-format
2468 msgid "Custom Size %d"
2469 msgstr "Прилагодена големина %d"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2472 msgid "Manage Custom Sizes"
2473 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2476 msgid "_Width:"
2477 msgstr "_Ширина"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2480 msgid "_Height:"
2481 msgstr "_Должина:"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2484 msgid "Paper Size"
2485 msgstr "Големина на хартија"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2488 msgid "_Top:"
2489 msgstr "_Врв:"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2492 msgid "_Bottom:"
2493 msgstr "_Дно:"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2496 msgid "_Left:"
2497 msgstr "_Лево:"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2500 msgid "_Right:"
2501 msgstr "Д_есно:"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2504 msgid "Paper Margins"
2505 msgstr "Маргини на хартијата"
2506
2507 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2508 msgid "Up Path"
2509 msgstr "Горе во патеката"
2510
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2512 msgid "Down Path"
2513 msgstr "Долу во патеката"
2514
2515 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2516 msgid "File System Root"
2517 msgstr "Почеток на датотечниот систем"
2518
2519 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Authentication"
2522 msgstr "Апликација"
2523
2524 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Username:"
2527 msgstr "_Реименувај"
2528
2529 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Password:"
2532 msgstr "_Притисок:"
2533
2534 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2535 msgid "Not available"
2536 msgstr "Не е достапно"
2537
2538 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2539 msgid "_Save in folder:"
2540 msgstr "_Зачувај во папка:"
2541
2542 #. translators: this string is the default job title for print
2543 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2544 #. * by the job number.
2545 #.
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2547 #, c-format
2548 msgid "%s job #%d"
2549 msgstr "%s печатење #%d"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Initial state"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2557 #, fuzzy
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Preparing to print"
2560 msgstr "Подготвувам %d"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Generating data"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Sending data"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2573 #, fuzzy
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Waiting"
2576 msgstr "Предупредување"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Blocking on issue"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2584 #, fuzzy
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Printing"
2587 msgstr "Печатам %d"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2590 #, fuzzy
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Finished"
2593 msgstr "Завршувам"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2596 #, fuzzy
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Finished with error"
2599 msgstr "Заврши со грешка"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2602 #, c-format
2603 msgid "Preparing %d"
2604 msgstr "Подготвувам %d"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2607 #, c-format
2608 msgid "Preparing"
2609 msgstr "Подготвувам"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2612 #, c-format
2613 msgid "Printing %d"
2614 msgstr "Печатам %d"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Error creating print preview"
2619 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2622 #, c-format
2623 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2627 #, c-format
2628 msgid "Error launching preview"
2629 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2632 #, c-format
2633 msgid "Error printing"
2634 msgstr "Грешка во печатењето"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2637 msgid "Application"
2638 msgstr "Апликација"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2641 msgid "Printer offline"
2642 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2645 msgid "Out of paper"
2646 msgstr " Нема хартија"
2647
2648 #. Translators: this is a printer status.
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2651 msgid "Paused"
2652 msgstr "Паузирано"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2655 msgid "Need user intervention"
2656 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2659 msgid "Custom size"
2660 msgstr "Прилагодена големина"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2663 #, fuzzy
2664 msgid "No printer found"
2665 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2670 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2673 msgid "Error from StartDoc"
2674 msgstr "Грешка од StartDoc"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2678 msgid "Not enough free memory"
2679 msgstr "Нема доволно меморија"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2682 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2683 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2686 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2687 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2690 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2691 msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2694 msgid "Unspecified error"
2695 msgstr "Неодредена грешка"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2698 msgid "Printer"
2699 msgstr "Печатач"
2700
2701 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2703 msgid "Location"
2704 msgstr "Локација"
2705
2706 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2708 msgid "Status"
2709 msgstr "Статус"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Range"
2714 msgstr "Оп_сег:"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2717 #, fuzzy
2718 msgid "_All Pages"
2719 msgstr "Сите листови"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2722 #, fuzzy
2723 msgid "C_urrent Page"
2724 msgstr "Т_ековно"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Se_lection"
2729 msgstr "_Избор: "
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Pag_es:"
2734 msgstr "Места"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2737 msgid ""
2738 "Specify one or more page ranges,\n"
2739 " e.g. 1-3,7,11"
2740 msgstr ""
2741 "Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
2742 " пр. 1-3,7,11"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Pages"
2747 msgstr "Места"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2750 msgid "Copies"
2751 msgstr "Копии"
2752
2753 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2755 msgid "Copie_s:"
2756 msgstr "Копи_и:"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2759 msgid "C_ollate"
2760 msgstr "С_реди"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2763 msgid "_Reverse"
2764 msgstr "_Врати"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2767 msgid "General"
2768 msgstr "Општо"
2769
2770 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2771 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2772 #.
2773 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2774 #. * multiple pages on a sheet when printing
2775 #.
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2778 msgid "Left to right, top to bottom"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2783 msgid "Left to right, bottom to top"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2788 msgid "Right to left, top to bottom"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2793 msgid "Right to left, bottom to top"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2798 msgid "Top to bottom, left to right"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2803 msgid "Top to bottom, right to left"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2808 msgid "Bottom to top, left to right"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2813 msgid "Bottom to top, right to left"
2814 msgstr ""
2815
2816 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2817 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2818 #.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Page Ordering"
2823 msgstr "Подготвувам"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Left to right"
2828 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Right to left"
2833 msgstr "Печати во датотека"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2836 msgid "Top to bottom"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2840 msgid "Bottom to top"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2844 msgid "Layout"
2845 msgstr "Изглед"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2848 msgid "T_wo-sided:"
2849 msgstr "Д_во стран:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2852 msgid "Pages per _side:"
2853 msgstr "Страници на _страна:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Page or_dering:"
2858 msgstr "Страници на _страна:"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2861 msgid "_Only print:"
2862 msgstr "_Само печати"
2863
2864 #. In enum order
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2866 msgid "All sheets"
2867 msgstr "Сите листови"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2870 msgid "Even sheets"
2871 msgstr "Парните листови"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2874 msgid "Odd sheets"
2875 msgstr "Непарните листови"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2878 msgid "Sc_ale:"
2879 msgstr "Ра_змер:"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2882 msgid "Paper"
2883 msgstr "Хартија"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2886 msgid "Paper _type:"
2887 msgstr "_Тип на хартија:"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2890 msgid "Paper _source:"
2891 msgstr "_Извор на хартија:"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2894 msgid "Output t_ray:"
2895 msgstr "Фиока за испечатени листови"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2898 msgid "Job Details"
2899 msgstr "Детали за работата"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2902 msgid "Pri_ority:"
2903 msgstr "При_оритет:"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2906 msgid "_Billing info:"
2907 msgstr "_Информации за наплата:"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2910 msgid "Print Document"
2911 msgstr "Печати го документот"
2912
2913 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2914 #. * in the print dialog
2915 #.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2917 msgid "_Now"
2918 msgstr "_Сега"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2921 msgid "A_t:"
2922 msgstr "Н_а:"
2923
2924 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2925 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2926 #. * supported.
2927 #.
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2929 msgid ""
2930 "Specify the time of print,\n"
2931 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2935 msgid "Time of print"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2939 msgid "On _hold"
2940 msgstr "_Задржано"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2943 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2947 msgid "Add Cover Page"
2948 msgstr "Додај корица"
2949
2950 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2951 #. * dialog that controls the front cover page.
2952 #.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2954 msgid "Be_fore:"
2955 msgstr "Пр_ед:"
2956
2957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2958 #. * dialog that controls the back cover page.
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2961 msgid "_After:"
2962 msgstr "_После:"
2963
2964 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2965 #. * job-specific options in the print dialog
2966 #.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2968 msgid "Job"
2969 msgstr "Работа"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2972 msgid "Advanced"
2973 msgstr "Напредно"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2976 msgid "Image Quality"
2977 msgstr "Квалитет на слика"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2980 msgid "Color"
2981 msgstr "Боја"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2984 msgid "Finishing"
2985 msgstr "Завршувам"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2988 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2989 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2992 msgid "Print"
2993 msgstr "Печати"
2994
2995 #: gtk/gtkrc.c:2874
2996 #, c-format
2997 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2998 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
2999
3000 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3001 #, c-format
3002 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3003 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
3004
3005 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3007 #, c-format
3008 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3009 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3012 msgid "Select which type of documents are shown"
3013 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3016 #, c-format
3017 msgid "No item for URI '%s' found"
3018 msgstr "Не е пронајден предмет за URI „%s“"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3021 msgid "Untitled filter"
3022 msgstr "Неименуван филтер"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3025 msgid "Could not remove item"
3026 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3029 msgid "Could not clear list"
3030 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3033 msgid "Copy _Location"
3034 msgstr "Копирај _локација"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3037 msgid "_Remove From List"
3038 msgstr "_Отстрани од листата"
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3041 msgid "_Clear List"
3042 msgstr "_Исчисти ја листата"
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3045 msgid "Show _Private Resources"
3046 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
3047
3048 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3049 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3050 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3051 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3052 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3053 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3054 #. * right place when idly populating the menu in case the
3055 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3056 #. * recent chooser menu widget.
3057 #.
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3059 msgid "No items found"
3060 msgstr "Не се пронајдени предмети"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3063 #, c-format
3064 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3065 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
3066
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3068 #, c-format
3069 msgid "Open '%s'"
3070 msgstr "Отвори „%s“"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3073 msgid "Unknown item"
3074 msgstr "Непознат предмет"
3075
3076 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3077 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3078 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3079 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3080 #.
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3082 #, c-format
3083 msgctxt "recent menu label"
3084 msgid "_%d. %s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3088 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3089 #.
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgctxt "recent menu label"
3093 msgid "%d. %s"
3094 msgstr "%s (%s)"
3095
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3100 #, c-format
3101 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3102 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI „%s“"
3103
3104 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3105 #: gtk/gtkstock.c:288
3106 #, fuzzy
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Information"
3109 msgstr "Информации"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:289
3112 #, fuzzy
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Warning"
3115 msgstr "Предупредување"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:290
3118 #, fuzzy
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Error"
3121 msgstr "Грешка"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:291
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Question"
3127 msgstr "Прашање"
3128
3129 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3130 #. * need the mnemonics to be rationalized
3131 #.
3132 #: gtk/gtkstock.c:296
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_About"
3136 msgstr "_За"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:297
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Add"
3142 msgstr "_Додај"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:298
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Apply"
3148 msgstr "_Примени"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:299
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Bold"
3154 msgstr "_Здебелено"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:300
3157 #, fuzzy
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Cancel"
3160 msgstr "_Откажи"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:301
3163 #, fuzzy
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_CD-Rom"
3166 msgstr "_CD-Rom"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:302
3169 #, fuzzy
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Clear"
3172 msgstr "_Исчисти"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:303
3175 #, fuzzy
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Close"
3178 msgstr "_Затвори"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:304
3181 #, fuzzy
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "C_onnect"
3184 msgstr "В_рзи се"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:305
3187 #, fuzzy
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Convert"
3190 msgstr "_Конвертирај"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:306
3193 #, fuzzy
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Copy"
3196 msgstr "_Копирај"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:307
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Cu_t"
3202 msgstr "О_тсечи"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:308
3205 #, fuzzy
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Delete"
3208 msgstr "_Избриши"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:309
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Discard"
3214 msgstr "_Отфрли"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:310
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Disconnect"
3220 msgstr "_Одврзи се"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:311
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Execute"
3226 msgstr "_Изврши"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:312
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Edit"
3232 msgstr "_Уреди"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:313
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Find"
3238 msgstr "_Најди"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:314
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Find and _Replace"
3244 msgstr "Најди и _замени"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:315
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Floppy"
3250 msgstr "_Дискета"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:316
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Fullscreen"
3256 msgstr "_На цел екран"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:317
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Leave Fullscreen"
3262 msgstr "_Напушти цел екран"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3265 #: gtk/gtkstock.c:319
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Bottom"
3269 msgstr "_Дно:"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3272 #: gtk/gtkstock.c:321
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 msgid "_First"
3276 msgstr "_Датотеки"
3277
3278 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3279 #: gtk/gtkstock.c:323
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 msgid "_Last"
3283 msgstr "_Вметни"
3284
3285 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3286 #: gtk/gtkstock.c:325
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 msgid "_Top"
3290 msgstr "_Врв:"
3291
3292 #. This is a navigation label as in "go back"
3293 #: gtk/gtkstock.c:327
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 msgid "_Back"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. This is a navigation label as in "go down"
3299 #: gtk/gtkstock.c:329
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 msgid "_Down"
3303 msgstr "_Сега"
3304
3305 #. This is a navigation label as in "go forward"
3306 #: gtk/gtkstock.c:331
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgid "_Forward"
3310 msgstr "_Мотај напред"
3311
3312 #. This is a navigation label as in "go up"
3313 #: gtk/gtkstock.c:333
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Up"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:334
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Harddisk"
3322 msgstr "_Тврд диск"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:335
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Help"
3328 msgstr "_Помош"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:336
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Home"
3334 msgstr "_Дома"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:337
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Increase Indent"
3340 msgstr "Зголеми вовлекување"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:338
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Decrease Indent"
3346 msgstr "Намали вовлекување"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:339
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Index"
3352 msgstr "_Индекс"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:340
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Information"
3358 msgstr "_Информација"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:341
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Italic"
3364 msgstr "_Закосено"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:342
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Jump to"
3370 msgstr "_Рипни до"
3371
3372 #. This is about text justification, "centered text"
3373 #: gtk/gtkstock.c:344
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Center"
3377 msgstr "_Конвертирај"
3378
3379 #. This is about text justification
3380 #: gtk/gtkstock.c:346
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Fill"
3384 msgstr "_Датотеки"
3385
3386 #. This is about text justification, "left-justified text"
3387 #: gtk/gtkstock.c:348
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Left"
3391 msgstr "_Лево:"
3392
3393 #. This is about text justification, "right-justified text"
3394 #: gtk/gtkstock.c:350
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Right"
3398 msgstr "Д_есно:"
3399
3400 #. Media label, as in "fast forward"
3401 #: gtk/gtkstock.c:353
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label, media"
3404 msgid "_Forward"
3405 msgstr "_Мотај напред"
3406
3407 #. Media label, as in "next song"
3408 #: gtk/gtkstock.c:355
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label, media"
3411 msgid "_Next"
3412 msgstr "_Нов"
3413
3414 #. Media label, as in "pause music"
3415 #: gtk/gtkstock.c:357
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label, media"
3418 msgid "P_ause"
3419 msgstr "Паузирано"
3420
3421 #. Media label, as in "play music"
3422 #: gtk/gtkstock.c:359
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label, media"
3425 msgid "_Play"
3426 msgstr "_Места"
3427
3428 #. Media label, as in  "previous song"
3429 #: gtk/gtkstock.c:361
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgid "Pre_vious"
3433 msgstr "Прет_ходно"
3434
3435 #. Media label
3436 #: gtk/gtkstock.c:363
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "_Record"
3440 msgstr "_Снимај"
3441
3442 #. Media label
3443 #: gtk/gtkstock.c:365
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label, media"
3446 msgid "R_ewind"
3447 msgstr "М_отај назад"
3448
3449 #. Media label
3450 #: gtk/gtkstock.c:367
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label, media"
3453 msgid "_Stop"
3454 msgstr "_Стоп"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:368
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Network"
3460 msgstr "_Мрежа"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:369
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_New"
3466 msgstr "_Нов"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:370
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_No"
3472 msgstr "_Не"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:371
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_OK"
3478 msgstr "В_о ред"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:372
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Open"
3484 msgstr "_Отвори"
3485
3486 #. Page orientation
3487 #: gtk/gtkstock.c:374
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Landscape"
3491 msgstr "Хоризонтално"
3492
3493 #. Page orientation
3494 #: gtk/gtkstock.c:376
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Portrait"
3498 msgstr "Вертикално"
3499
3500 #. Page orientation
3501 #: gtk/gtkstock.c:378
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Reverse landscape"
3505 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3506
3507 #. Page orientation
3508 #: gtk/gtkstock.c:380
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Reverse portrait"
3512 msgstr "Вертикално-превртено"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:381
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Page Set_up"
3518 msgstr "Поставување на страницата"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:382
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Paste"
3524 msgstr "_Вметни"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:383
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Preferences"
3530 msgstr "_Преференци"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:384
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Print"
3536 msgstr "_Печати"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:385
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Print Pre_view"
3542 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:386
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Properties"
3548 msgstr "_Својства"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:387
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Quit"
3554 msgstr "_Крај"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:388
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Redo"
3560 msgstr "_Повтори"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:389
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Refresh"
3566 msgstr "_Освежи"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:390
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Remove"
3572 msgstr "_Отстрани"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:391
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Revert"
3578 msgstr "_Врати"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:392
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Save"
3584 msgstr "_Зачувај"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:393
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Save _As"
3590 msgstr "Зачувај _како"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:394
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Select _All"
3596 msgstr "Избери _сѐ"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:395
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Color"
3602 msgstr "_Боја"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:396
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Font"
3608 msgstr "_Фонт"
3609
3610 #. Sorting direction
3611 #: gtk/gtkstock.c:398
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Ascending"
3615 msgstr "_Растечки"
3616
3617 #. Sorting direction
3618 #: gtk/gtkstock.c:400
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Descending"
3622 msgstr "_Опаѓачки"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:401
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Spell Check"
3628 msgstr "_Правопис"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:402
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "_Stop"
3634 msgstr "_Стоп"
3635
3636 #. Font variant
3637 #: gtk/gtkstock.c:404
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Strikethrough"
3641 msgstr "_Прешкртано"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:405
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Undelete"
3647 msgstr "_Врати избришано"
3648
3649 #. Font variant
3650 #: gtk/gtkstock.c:407
3651 #, fuzzy
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Underline"
3654 msgstr "_Подвлечено"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:408
3657 #, fuzzy
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_Undo"
3660 msgstr "_Врати"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:409
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Yes"
3666 msgstr "_Да"
3667
3668 #. Zoom
3669 #: gtk/gtkstock.c:411
3670 #, fuzzy
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "_Normal Size"
3673 msgstr "_Нормална големина"
3674
3675 #. Zoom
3676 #: gtk/gtkstock.c:413
3677 #, fuzzy
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "Best _Fit"
3680 msgstr "Најдобар _поглед"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:414
3683 #, fuzzy
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "Zoom _In"
3686 msgstr "Зумирај"
3687
3688 #: gtk/gtkstock.c:415
3689 #, fuzzy
3690 msgctxt "Stock label"
3691 msgid "Zoom _Out"
3692 msgstr "Одзумирај"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3695 #, c-format
3696 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3697 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3700 #, c-format
3701 msgid "No deserialize function found for format %s"
3702 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3705 #, c-format
3706 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3707 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3710 #, c-format
3711 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3712 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3715 #, c-format
3716 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3717 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3720 #, c-format
3721 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3722 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3725 #, c-format
3726 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3727 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3730 #, c-format
3731 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3732 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3735 #, c-format
3736 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3737 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3740 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3741 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3744 #, c-format
3745 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3746 msgstr ""
3747 "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3751 #, c-format
3752 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3753 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3756 #, c-format
3757 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3758 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3761 #, c-format
3762 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3763 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3769 msgstr ""
3770 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
3771 "\"%s\""
3772
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3774 #, c-format
3775 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3776 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
3777
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3779 #, c-format
3780 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3781 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
3782
3783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3784 #, c-format
3785 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3786 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
3787
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3789 #, c-format
3790 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3791 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
3792
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3794 #, c-format
3795 msgid "A <%s> element has already been specified"
3796 msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"
3797
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3799 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3800 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3803 msgid "Serialized data is malformed"
3804 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3807 msgid ""
3808 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3809 msgstr ""
3810 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3811 "0001"
3812
3813 #: gtk/gtktextutil.c:61
3814 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3815 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3816
3817 #: gtk/gtktextutil.c:62
3818 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3819 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3820
3821 #: gtk/gtktextutil.c:63
3822 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3823 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3824
3825 #: gtk/gtktextutil.c:64
3826 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3827 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3828
3829 #: gtk/gtktextutil.c:65
3830 msgid "LRO Left-to-right _override"
3831 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3832
3833 #: gtk/gtktextutil.c:66
3834 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3835 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3836
3837 #: gtk/gtktextutil.c:67
3838 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3839 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3840
3841 #: gtk/gtktextutil.c:68
3842 msgid "ZWS _Zero width space"
3843 msgstr "ZWS _Zero width space"
3844
3845 #: gtk/gtktextutil.c:69
3846 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3847 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3848
3849 #: gtk/gtktextutil.c:70
3850 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3851 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3852
3853 #: gtk/gtkthemes.c:71
3854 #, c-format
3855 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3856 msgstr ""
3857 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3858
3859 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3860 msgid "--- No Tip ---"
3861 msgstr "--- Нема совет ---"
3862
3863 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3864 #, c-format
3865 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3866 msgstr "Непознат таг за започнување „%s“ на линија %d char %d"
3867
3868 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3869 #, c-format
3870 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3871 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3872
3873 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3874 msgid "Empty"
3875 msgstr "Празно"
3876
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3878 msgid "Volume"
3879 msgstr "Јачина на звук"
3880
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3882 msgid "Turns volume down or up"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3886 msgid "Adjusts the volume"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3890 msgid "Volume Down"
3891 msgstr "Намали ја јачината на звукот"
3892
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3894 msgid "Decreases the volume"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3898 msgid "Volume Up"
3899 msgstr "Зголеми ја јачината на звукот"
3900
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3902 msgid "Increases the volume"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3906 msgid "Muted"
3907 msgstr "Изгаснато"
3908
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3910 msgid "Full Volume"
3911 msgstr "Целосна јачина"
3912
3913 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3914 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3915 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3916 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3917 #.
3918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3919 #, c-format
3920 msgctxt "volume percentage"
3921 msgid "%d %%"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3925 #, fuzzy
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "asme_f"
3928 msgstr "Име"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A0x2"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A0"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A0x3"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A1"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A10"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A1x3"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A1x4"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A2"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A2x3"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A2x4"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A2x5"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A3"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A3 Extra"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A3x3"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A3x4"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A3x5"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A3x6"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A3x7"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A4"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A4 Extra"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A4 Tab"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4x3"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A4x4"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A4x5"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A4x6"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A4x7"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A4x8"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A4x9"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A5"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A5 Extra"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A6"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A7"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A8"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A9"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B0"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "B1"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B10"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B2"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "B3"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B4"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B5"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "B5 Extra"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "B6"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "B6/C4"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "B7"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B8"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "B9"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C0"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "C1"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C10"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C2"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C3"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C4"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "C5"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "C6"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C6/C5"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "C7"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "C7/C6"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "C8"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "C9"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4231 #, fuzzy
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "DL Envelope"
4234 msgstr "DL плик"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "RA0"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "RA1"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "RA2"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "SRA0"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "SRA1"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "SRA2"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "JB0"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "JB1"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "JB10"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "JB2"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "JB3"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "JB4"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "JB5"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "JB6"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "JB7"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "JB8"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "JB9"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "jis exec"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4327 #, fuzzy
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Choukei 2 Envelope"
4330 msgstr "Choukei 2 плик"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4333 #, fuzzy
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Choukei 3 Envelope"
4336 msgstr "Choukei 3 плик"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Choukei 4 Envelope"
4342 msgstr "Choukei 4 плик"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4345 #, fuzzy
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "hagaki (postcard)"
4348 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "kahu Envelope"
4354 msgstr "kahu плик"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "kaku2 Envelope"
4360 msgstr "kaku2 плик"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "oufuku (reply postcard)"
4366 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "you4 Envelope"
4372 msgstr "you4 плик"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "10x11"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "10x13"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "10x14"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "10x15"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "11x12"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "11x15"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "12x19"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "5x7"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4415 #, fuzzy
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "6x9 Envelope"
4418 msgstr "6x9 плик"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4421 #, fuzzy
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "7x9 Envelope"
4424 msgstr "7x9 плик"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4427 #, fuzzy
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "9x11 Envelope"
4430 msgstr "9x11 плик"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "a2 Envelope"
4436 msgstr "a2 плик"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Arch A"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Arch B"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Arch C"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Arch D"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Arch E"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "b-plus"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "c"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4474 #, fuzzy
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "c5 Envelope"
4477 msgstr "c5 плик"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "d"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "e"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "edp"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "European edp"
4498 msgstr "Европско edp"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Executive"
4504 msgstr "_Изврши"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "f"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4512 #, fuzzy
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "FanFold European"
4515 msgstr "FanFold Европско"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4518 #, fuzzy
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "FanFold US"
4521 msgstr "FanFold US"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4524 #, fuzzy
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "FanFold German Legal"
4527 msgstr "FanFold German Legal"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4530 #, fuzzy
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Government Legal"
4533 msgstr "Government Legal"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4536 #, fuzzy
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Government Letter"
4539 msgstr "Government Letter"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4542 #, fuzzy
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Index 3x5"
4545 msgstr "_Индекс"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4548 #, fuzzy
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4551 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Index 4x6 ext"
4557 msgstr "Index 4x6 ext"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Index 5x8"
4563 msgstr "_Индекс"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Invoice"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Tabloid"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "US Legal"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4581 #, fuzzy
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "US Legal Extra"
4584 msgstr "Американско правно екстра"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4587 #, fuzzy
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "US Letter"
4590 msgstr "Американско писмо"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "US Letter Extra"
4596 msgstr "Американско писмо екстра"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "US Letter Plus"
4602 msgstr "Американско писмо плус"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Monarch Envelope"
4608 msgstr "Monarch плик"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "#10 Envelope"
4614 msgstr "#10 плик"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4617 #, fuzzy
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "#11 Envelope"
4620 msgstr "#11 плик"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4623 #, fuzzy
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "#12 Envelope"
4626 msgstr "#12 плик"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "#14 Envelope"
4632 msgstr "#14 плик"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4635 #, fuzzy
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "#9 Envelope"
4638 msgstr "#9 плик"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4641 #, fuzzy
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Personal Envelope"
4644 msgstr "Личен плик"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Quarto"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4652 #, fuzzy
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Super A"
4655 msgstr "Хартија"
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4658 #, fuzzy
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Super B"
4661 msgstr "Хартија"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Wide Format"
4667 msgstr "Широк формат"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4670 #, fuzzy
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Dai-pa-kai"
4673 msgstr "Dai-pa-kai"
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4676 #, fuzzy
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Folio"
4679 msgstr "Боја"
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Folio sp"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4687 #, fuzzy
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Invite Envelope"
4690 msgstr "Плик-покана"
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4693 #, fuzzy
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Italian Envelope"
4696 msgstr "Италијански плик"
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4699 #, fuzzy
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "juuro-ku-kai"
4702 msgstr "juuro-ku-kai"
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "pa-kai"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4710 #, fuzzy
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Postfix Envelope"
4713 msgstr "Постфикс плик"
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4716 #, fuzzy
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Small Photo"
4719 msgstr "Мала фотографија"
4720
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4722 #, fuzzy
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "prc1 Envelope"
4725 msgstr "prc1 плик"
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4728 #, fuzzy
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "prc10 Envelope"
4731 msgstr "prc10 плик"
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc 16k"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4739 #, fuzzy
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc2 Envelope"
4742 msgstr "prc2 плик"
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4745 #, fuzzy
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "prc3 Envelope"
4748 msgstr "prc3 плик"
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "prc 32k"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc4 Envelope"
4759 msgstr "prc4 плик"
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4762 #, fuzzy
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "prc5 Envelope"
4765 msgstr "c5 плик"
4766
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4768 #, fuzzy
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc6 Envelope"
4771 msgstr "prc6 плик"
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4774 #, fuzzy
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc7 Envelope"
4777 msgstr "prc7 плик"
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4780 #, fuzzy
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc8 Envelope"
4783 msgstr "prc8 плик"
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "ROC 16k"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "ROC 8k"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4796 #, c-format
4797 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4798 msgstr "пронајдени се различни idatas за симболичките врзани „%s“ и „%s“\n"
4799
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4801 #, c-format
4802 msgid "Failed to write header\n"
4803 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
4804
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4806 #, c-format
4807 msgid "Failed to write hash table\n"
4808 msgstr "Не успеав да ја запишам hash табелата\n"
4809
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4811 #, c-format
4812 msgid "Failed to write folder index\n"
4813 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
4814
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4816 #, c-format
4817 msgid "Failed to rewrite header\n"
4818 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
4819
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4823 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
4824
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4826 #, c-format
4827 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4828 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4831 #, c-format
4832 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4833 msgstr "Генерираниот кеш беше невалиден.\n"
4834
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4836 #, c-format
4837 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4838 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
4839
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4841 #, c-format
4842 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4843 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
4844
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4846 #, c-format
4847 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4848 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4851 #, c-format
4852 msgid "Cache file created successfully.\n"
4853 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4856 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4857 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4860 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4861 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4864 msgid "Don't include image data in the cache"
4865 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
4866
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4868 msgid "Output a C header file"
4869 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4872 msgid "Turn off verbose output"
4873 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4876 msgid "Validate existing icon cache"
4877 msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4880 #, c-format
4881 msgid "File not found: %s\n"
4882 msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4885 #, c-format
4886 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4887 msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4890 #, c-format
4891 msgid "No theme index file.\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "No theme index file in '%s'.\n"
4898 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4899 msgstr ""
4900 "Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
4901 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
4902 "theme-index.\n"
4903
4904 #. ID
4905 #: modules/input/imam-et.c:454
4906 msgid "Amharic (EZ+)"
4907 msgstr "Amharic (EZ+)"
4908
4909 #. ID
4910 #: modules/input/imcedilla.c:92
4911 msgid "Cedilla"
4912 msgstr "Cedilla"
4913
4914 #. ID
4915 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4916 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4917 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
4918
4919 #. ID
4920 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4921 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4922 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4923
4924 #. ID
4925 #: modules/input/imipa.c:145
4926 msgid "IPA"
4927 msgstr "IPA"
4928
4929 #. ID
4930 #: modules/input/immultipress.c:31
4931 msgid "Multipress"
4932 msgstr "Повеќе притискања"
4933
4934 #. ID
4935 #: modules/input/imthai.c:35
4936 msgid "Thai-Lao"
4937 msgstr "Thai-Lao"
4938
4939 #. ID
4940 #: modules/input/imti-er.c:453
4941 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4942 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4943
4944 #. ID
4945 #: modules/input/imti-et.c:453
4946 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4947 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4948
4949 #. ID
4950 #: modules/input/imviqr.c:244
4951 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4952 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4953
4954 #. ID
4955 #: modules/input/imxim.c:28
4956 msgid "X Input Method"
4957 msgstr "Метод на запис за X"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4960 #, c-format
4961 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4965 #, c-format
4966 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4970 #, c-format
4971 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4975 #, c-format
4976 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4980 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4984 #, c-format
4985 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4989 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4993 #, c-format
4994 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4998 #, c-format
4999 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5003 #, c-format
5004 msgid "Authentication is required on %s"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5008 #, c-format
5009 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5013 #, c-format
5014 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5015 msgstr ""
5016
5017 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5019 #, c-format
5020 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5021 msgstr ""
5022
5023 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5025 #, c-format
5026 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5027 msgstr ""
5028
5029 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5031 #, c-format
5032 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5033 msgstr ""
5034
5035 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5037 #, c-format
5038 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5042 #, c-format
5043 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5047 #, c-format
5048 msgid "The door is open on printer '%s'."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5052 #, c-format
5053 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5057 #, c-format
5058 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5064 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5067 #, c-format
5068 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5072 #, c-format
5073 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5074 msgstr ""
5075
5076 #. Translators: this is a printer status.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5078 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5079 msgstr ""
5080
5081 #. Translators: this is a printer status.
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5083 msgid "Rejecting Jobs"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5087 msgid "Two Sided"
5088 msgstr "Двострани"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5091 msgid "Paper Type"
5092 msgstr "Тип на хартија"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5095 msgid "Paper Source"
5096 msgstr "Извор на хартија"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5099 msgid "Output Tray"
5100 msgstr "Фиока за испечатени листови"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Resolution"
5105 msgstr "Прашање"
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5108 msgid "GhostScript pre-filtering"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5112 msgid "One Sided"
5113 msgstr "Еднострани"
5114
5115 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5117 msgid "Long Edge (Standard)"
5118 msgstr ""
5119
5120 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5122 msgid "Short Edge (Flip)"
5123 msgstr ""
5124
5125 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5129 msgid "Auto Select"
5130 msgstr "Автоматски избор"
5131
5132 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5133 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5139 msgid "Printer Default"
5140 msgstr "Стандардно на печатачот"
5141
5142 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5144 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5145 msgstr ""
5146
5147 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5149 msgid "Convert to PS level 1"
5150 msgstr ""
5151
5152 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5154 msgid "Convert to PS level 2"
5155 msgstr ""
5156
5157 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5159 #, fuzzy
5160 msgid "No pre-filtering"
5161 msgstr "Не се пронајдени предмети"
5162
5163 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5164 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5166 msgid "Miscellaneous"
5167 msgstr ""
5168
5169 #. Translators: These strings name the possible values of the
5170 #. * job priority option in the print dialog
5171 #.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5173 msgid "Urgent"
5174 msgstr "Итно"
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5177 msgid "High"
5178 msgstr "Висок"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5181 msgid "Medium"
5182 msgstr "Среден"
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5185 msgid "Low"
5186 msgstr "Низок"
5187
5188 #. Cups specific, non-ppd related settings
5189 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5190 #. * in the print dialog
5191 #.
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Pages per Sheet"
5195 msgstr "Страници на лист"
5196
5197 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5198 #. * in the print dialog
5199 #.
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Job Priority"
5203 msgstr "При_оритет:"
5204
5205 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5206 #. * in the print dialog
5207 #.
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Billing Info"
5211 msgstr "_Информации за наплата:"
5212
5213 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5214 #. * pages that the printing system may support.
5215 #.
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5217 msgid "None"
5218 msgstr "Ништо"
5219
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5221 msgid "Classified"
5222 msgstr "Тајно"
5223
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5225 msgid "Confidential"
5226 msgstr "Доверливо"
5227
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5229 msgid "Secret"
5230 msgstr "Тајно"
5231
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5233 msgid "Standard"
5234 msgstr "Стандардно"
5235
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5237 msgid "Top Secret"
5238 msgstr "Тајно"
5239
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5241 msgid "Unclassified"
5242 msgstr "Не е тајно"
5243
5244 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5245 #. * dialog that controls the front cover page.
5246 #.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Before"
5250 msgstr "Пр_ед:"
5251
5252 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5253 #. * dialog that controls the back cover page.
5254 #.
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5256 #, fuzzy
5257 msgid "After"
5258 msgstr "_После:"
5259
5260 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5261 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5262 #. * or 'on hold'
5263 #.
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Print at"
5267 msgstr "Печати"
5268
5269 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5270 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5271 #.
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Print at time"
5275 msgstr "Печати во датотека"
5276
5277 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5278 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5279 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5280 #.
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "Custom %sx%s"
5284 msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"
5285
5286 #. default filename used for print-to-file
5287 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5288 #, c-format
5289 msgid "output.%s"
5290 msgstr "излезна_датотека.%s"
5291
5292 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5293 msgid "Print to File"
5294 msgstr "Печати во датотека"
5295
5296 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5297 msgid "PDF"
5298 msgstr "PDF"
5299
5300 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5301 msgid "Postscript"
5302 msgstr "Постскрипт"
5303
5304 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5305 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5306 msgid "Pages per _sheet:"
5307 msgstr "Страници на _лист:"
5308
5309 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5310 msgid "File"
5311 msgstr "Датотека"
5312
5313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5314 msgid "_Output format"
5315 msgstr "_Излезен формат"
5316
5317 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5318 msgid "Print to LPR"
5319 msgstr "Печати до LPR"
5320
5321 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5322 msgid "Pages Per Sheet"
5323 msgstr "Страници на лист"
5324
5325 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5326 msgid "Command Line"
5327 msgstr "Командна линија"
5328
5329 #. default filename used for print-to-test
5330 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5331 #, c-format
5332 msgid "test-output.%s"
5333 msgstr "излез-за-тестирање.%s"
5334
5335 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5336 msgid "Print to Test Printer"
5337 msgstr "Печати во тест печатач"
5338
5339 #: tests/testfilechooser.c:207
5340 #, c-format
5341 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5342 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
5343
5344 #~ msgid "directfb arg"
5345 #~ msgstr "directfb arg"
5346
5347 #~ msgid "sdl|system"
5348 #~ msgstr "систем"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5351 #~ msgstr "BackSpace"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5354 #~ msgstr "Tab"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|Return"
5357 #~ msgstr "Return"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5360 #~ msgstr "Pause"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5363 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5366 #~ msgstr "Sys_Req"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5369 #~ msgstr "Escape"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5372 #~ msgstr "Multi_key"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|Home"
5375 #~ msgstr "Дома"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|Left"
5378 #~ msgstr "Лево"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|Up"
5381 #~ msgstr "Горе"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|Right"
5384 #~ msgstr "Десно"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|Down"
5387 #~ msgstr "Долу"
5388
5389 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5390 #~ msgstr "Page_Up"
5391
5392 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5393 #~ msgstr "Page_Down"
5394
5395 #~ msgid "keyboard label|End"
5396 #~ msgstr "End"
5397
5398 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5399 #~ msgstr "Begin"
5400
5401 #~ msgid "keyboard label|Print"
5402 #~ msgstr "Print"
5403
5404 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5405 #~ msgstr "Insert"
5406
5407 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5408 #~ msgstr "Num_Lock"
5409
5410 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5411 #~ msgstr "KP_Space"
5412
5413 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5414 #~ msgstr "KP_Tab"
5415
5416 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5417 #~ msgstr "KP_Enter"
5418
5419 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5420 #~ msgstr "KP_Home"
5421
5422 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5423 #~ msgstr "KP_Left"
5424
5425 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5426 #~ msgstr "KP_Up"
5427
5428 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5429 #~ msgstr "KP_Right"
5430
5431 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5432 #~ msgstr "KP_Down"
5433
5434 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5435 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5436
5437 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5438 #~ msgstr "KP_Prior"
5439
5440 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5441 #~ msgstr "KP_Next"
5442
5443 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5444 #~ msgstr "KP_End"
5445
5446 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5447 #~ msgstr "KP_Begin"
5448
5449 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5450 #~ msgstr "KP_Insert"
5451
5452 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5453 #~ msgstr "KP_Delete"
5454
5455 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5456 #~ msgstr "Delete"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5460 #~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5463 #~ msgstr "Shift"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5466 #~ msgstr "Ctrl"
5467
5468 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5469 #~ msgstr "Alt"
5470
5471 #~ msgid "keyboard label|Super"
5472 #~ msgstr "Super"
5473
5474 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5475 #~ msgstr "Hyper"
5476
5477 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5478 #~ msgstr "Meta"
5479
5480 #~ msgid "keyboard label|Space"
5481 #~ msgstr "Space"
5482
5483 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5484 #~ msgstr "Backslash"
5485
5486 #~ msgid "year measurement template|2000"
5487 #~ msgstr "2000"
5488
5489 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5490 #~ msgstr "%d"
5491
5492 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5493 #~ msgstr "%d"
5494
5495 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5496 #~ msgstr "%Y"
5497
5498 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5499 #~ msgstr "Оневозможен"
5500
5501 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5502 #~ msgstr "%d %%"
5503
5504 #~ msgid "%.1f KB"
5505 #~ msgstr "%.1f KB"
5506
5507 #~ msgid "%.1f MB"
5508 #~ msgstr "%.1f MB"
5509
5510 #~ msgid "%.1f GB"
5511 #~ msgstr "%.1f GB"
5512
5513 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5514 #~ msgstr "Иницијална состојба"
5515
5516 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5517 #~ msgstr "Се подготвувам за печатење"
5518
5519 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5520 #~ msgstr "Генерирам податоци"
5521
5522 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5523 #~ msgstr "Испраќам податоци"
5524
5525 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5526 #~ msgstr "Чекам"
5527
5528 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5529 #~ msgstr "Се блокира поради проблем"
5530
5531 #~ msgid "print operation status|Printing"
5532 #~ msgstr "Печатам"
5533
5534 #~ msgid "print operation status|Finished"
5535 #~ msgstr "Заврши"
5536
5537 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5538 #~ msgstr "_%d. %s"
5539
5540 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5541 #~ msgstr "%d. %s"
5542
5543 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5544 #~ msgstr "_Дно"
5545
5546 #~ msgid "Navigation|_First"
5547 #~ msgstr "_Прво"
5548
5549 #~ msgid "Navigation|_Last"
5550 #~ msgstr "_Последно"
5551
5552 #~ msgid "Navigation|_Top"
5553 #~ msgstr "_Врв"
5554
5555 #~ msgid "Navigation|_Back"
5556 #~ msgstr "_Назад"
5557
5558 #~ msgid "Navigation|_Down"
5559 #~ msgstr "_Долу"
5560
5561 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5562 #~ msgstr "_Напред"
5563
5564 #~ msgid "Navigation|_Up"
5565 #~ msgstr "_Горе"
5566
5567 #~ msgid "Justify|_Center"
5568 #~ msgstr "_Во центар"
5569
5570 #~ msgid "Justify|_Fill"
5571 #~ msgstr "_Цело"
5572
5573 #~ msgid "Justify|_Left"
5574 #~ msgstr "_На лево"
5575
5576 #~ msgid "Justify|_Right"
5577 #~ msgstr "_На десно"
5578
5579 #~ msgid "Media|_Next"
5580 #~ msgstr "_Напред"
5581
5582 #~ msgid "Media|P_ause"
5583 #~ msgstr "П_ауза"
5584
5585 #~ msgid "Media|_Play"
5586 #~ msgstr "_Пушти"
5587
5588 #~ msgid "Media|_Stop"
5589 #~ msgstr "_Стоп"
5590
5591 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5592 #~ msgstr "%d %%"
5593
5594 #~ msgid "paper size|asme_f"
5595 #~ msgstr "asme_f"
5596
5597 #~ msgid "paper size|A0x2"
5598 #~ msgstr "A0x2"
5599
5600 #~ msgid "paper size|A0"
5601 #~ msgstr "A0"
5602
5603 #~ msgid "paper size|A0x3"
5604 #~ msgstr "A0x3"
5605
5606 #~ msgid "paper size|A1"
5607 #~ msgstr "A1"
5608
5609 #~ msgid "paper size|A10"
5610 #~ msgstr "A10"
5611
5612 #~ msgid "paper size|A1x3"
5613 #~ msgstr "A1x3"
5614
5615 #~ msgid "paper size|A1x4"
5616 #~ msgstr "A1x4"
5617
5618 #~ msgid "paper size|A2"
5619 #~ msgstr "A2"
5620
5621 #~ msgid "paper size|A2x3"
5622 #~ msgstr "A2x3"
5623
5624 #~ msgid "paper size|A2x4"
5625 #~ msgstr "A2x4"
5626
5627 #~ msgid "paper size|A2x5"
5628 #~ msgstr "A2x5"
5629
5630 #~ msgid "paper size|A3"
5631 #~ msgstr "A3"
5632
5633 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5634 #~ msgstr "A3 Extra"
5635
5636 #~ msgid "paper size|A3x3"
5637 #~ msgstr "A3x3"
5638
5639 #~ msgid "paper size|A3x4"
5640 #~ msgstr "A3x4"
5641
5642 #~ msgid "paper size|A3x5"
5643 #~ msgstr "A3x5"
5644
5645 #~ msgid "paper size|A3x6"
5646 #~ msgstr "A3x6"
5647
5648 #~ msgid "paper size|A3x7"
5649 #~ msgstr "A3x7"
5650
5651 #~ msgid "paper size|A4"
5652 #~ msgstr "A4"
5653
5654 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5655 #~ msgstr "A4 Extra"
5656
5657 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5658 #~ msgstr "A4 со таб"
5659
5660 #~ msgid "paper size|A4x3"
5661 #~ msgstr "A4x3"
5662
5663 #~ msgid "paper size|A4x4"
5664 #~ msgstr "A4x4"
5665
5666 #~ msgid "paper size|A4x5"
5667 #~ msgstr "A4x5"
5668
5669 #~ msgid "paper size|A4x6"
5670 #~ msgstr "A4x6"
5671
5672 #~ msgid "paper size|A4x7"
5673 #~ msgstr "A4x7"
5674
5675 #~ msgid "paper size|A4x8"
5676 #~ msgstr "A4x8"
5677
5678 #~ msgid "paper size|A4x9"
5679 #~ msgstr "A4x9"
5680
5681 #~ msgid "paper size|A5"
5682 #~ msgstr "A5"
5683
5684 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5685 #~ msgstr "A5 Extra"
5686
5687 #~ msgid "paper size|A6"
5688 #~ msgstr "A6"
5689
5690 #~ msgid "paper size|A7"
5691 #~ msgstr "A7"
5692
5693 #~ msgid "paper size|A8"
5694 #~ msgstr "A8"
5695
5696 #~ msgid "paper size|A9"
5697 #~ msgstr "A9"
5698
5699 #~ msgid "paper size|B0"
5700 #~ msgstr "B0"
5701
5702 #~ msgid "paper size|B1"
5703 #~ msgstr "B1"
5704
5705 #~ msgid "paper size|B10"
5706 #~ msgstr "B10"
5707
5708 #~ msgid "paper size|B2"
5709 #~ msgstr "B2"
5710
5711 #~ msgid "paper size|B3"
5712 #~ msgstr "B3"
5713
5714 #~ msgid "paper size|B4"
5715 #~ msgstr "B4"
5716
5717 #~ msgid "paper size|B5"
5718 #~ msgstr "B5"
5719
5720 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5721 #~ msgstr "B5 Extra"
5722
5723 #~ msgid "paper size|B6"
5724 #~ msgstr "B6"
5725
5726 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5727 #~ msgstr "B6/C4"
5728
5729 #~ msgid "paper size|B7"
5730 #~ msgstr "B7"
5731
5732 #~ msgid "paper size|B8"
5733 #~ msgstr "B8"
5734
5735 #~ msgid "paper size|B9"
5736 #~ msgstr "B9"
5737
5738 #~ msgid "paper size|C0"
5739 #~ msgstr "C0"
5740
5741 #~ msgid "paper size|C1"
5742 #~ msgstr "C1"
5743
5744 #~ msgid "paper size|C10"
5745 #~ msgstr "C10"
5746
5747 #~ msgid "paper size|C2"
5748 #~ msgstr "C2"
5749
5750 #~ msgid "paper size|C3"
5751 #~ msgstr "C3"
5752
5753 #~ msgid "paper size|C4"
5754 #~ msgstr "C4"
5755
5756 #~ msgid "paper size|C5"
5757 #~ msgstr "C5"
5758
5759 #~ msgid "paper size|C6"
5760 #~ msgstr "C6"
5761
5762 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5763 #~ msgstr "C6/C5"
5764
5765 #~ msgid "paper size|C7"
5766 #~ msgstr "C7"
5767
5768 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5769 #~ msgstr "C7/C6"
5770
5771 #~ msgid "paper size|C8"
5772 #~ msgstr "C8"
5773
5774 #~ msgid "paper size|C9"
5775 #~ msgstr "C9"
5776
5777 #~ msgid "paper size|RA0"
5778 #~ msgstr "RA0"
5779
5780 #~ msgid "paper size|RA1"
5781 #~ msgstr "RA1"
5782
5783 #~ msgid "paper size|RA2"
5784 #~ msgstr "RA2"
5785
5786 #~ msgid "paper size|SRA0"
5787 #~ msgstr "SRA0"
5788
5789 #~ msgid "paper size|SRA1"
5790 #~ msgstr "SRA1"
5791
5792 #~ msgid "paper size|SRA2"
5793 #~ msgstr "SRA2"
5794
5795 #~ msgid "paper size|JB0"
5796 #~ msgstr "JB0"
5797
5798 #~ msgid "paper size|JB1"
5799 #~ msgstr "JB1"
5800
5801 #~ msgid "paper size|JB10"
5802 #~ msgstr "JB10"
5803
5804 #~ msgid "paper size|JB2"
5805 #~ msgstr "JB2"
5806
5807 #~ msgid "paper size|JB3"
5808 #~ msgstr "JB3"
5809
5810 #~ msgid "paper size|JB4"
5811 #~ msgstr "JB4"
5812
5813 #~ msgid "paper size|JB5"
5814 #~ msgstr "JB5"
5815
5816 #~ msgid "paper size|JB6"
5817 #~ msgstr "JB6"
5818
5819 #~ msgid "paper size|JB7"
5820 #~ msgstr "JB7"
5821
5822 #~ msgid "paper size|JB8"
5823 #~ msgstr "JB8"
5824
5825 #~ msgid "paper size|JB9"
5826 #~ msgstr "JB9"
5827
5828 #~ msgid "paper size|jis exec"
5829 #~ msgstr "jis exec"
5830
5831 #~ msgid "paper size|10x11"
5832 #~ msgstr "10x11"
5833
5834 #~ msgid "paper size|10x13"
5835 #~ msgstr "10x13"
5836
5837 #~ msgid "paper size|10x14"
5838 #~ msgstr "10x14"
5839
5840 #~ msgid "paper size|10x15"
5841 #~ msgstr "10x15"
5842
5843 #~ msgid "paper size|11x12"
5844 #~ msgstr "11x12"
5845
5846 #~ msgid "paper size|11x15"
5847 #~ msgstr "11x15"
5848
5849 #~ msgid "paper size|12x19"
5850 #~ msgstr "12x19"
5851
5852 #~ msgid "paper size|5x7"
5853 #~ msgstr "5x7"
5854
5855 #~ msgid "paper size|Arch A"
5856 #~ msgstr "Arch А"
5857
5858 #~ msgid "paper size|Arch B"
5859 #~ msgstr "Arch B"
5860
5861 #~ msgid "paper size|Arch C"
5862 #~ msgstr "Arch C"
5863
5864 #~ msgid "paper size|Arch D"
5865 #~ msgstr "Arch D"
5866
5867 #~ msgid "paper size|Arch E"
5868 #~ msgstr "Arch E"
5869
5870 #~ msgid "paper size|b-plus"
5871 #~ msgstr "b-plus"
5872
5873 #~ msgid "paper size|c"
5874 #~ msgstr "c"
5875
5876 #~ msgid "paper size|d"
5877 #~ msgstr "d"
5878
5879 #~ msgid "paper size|e"
5880 #~ msgstr "e"
5881
5882 #~ msgid "paper size|edp"
5883 #~ msgstr "edp"
5884
5885 #~ msgid "paper size|Executive"
5886 #~ msgstr "Executive"
5887
5888 #~ msgid "paper size|f"
5889 #~ msgstr "f"
5890
5891 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5892 #~ msgstr "Index 3x5"
5893
5894 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5895 #~ msgstr "Index 5x8"
5896
5897 #~ msgid "paper size|Invoice"
5898 #~ msgstr "Invoice"
5899
5900 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5901 #~ msgstr "Таблоид"
5902
5903 #~ msgid "paper size|US Legal"
5904 #~ msgstr "Американско правно"
5905
5906 #~ msgid "paper size|Quarto"
5907 #~ msgstr "Quarto"
5908
5909 #~ msgid "paper size|Super A"
5910 #~ msgstr "Super A"
5911
5912 #~ msgid "paper size|Super B"
5913 #~ msgstr "Super B"
5914
5915 #~ msgid "paper size|Folio"
5916 #~ msgstr "Folio"
5917
5918 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5919 #~ msgstr "Folio sp"
5920
5921 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5922 #~ msgstr "pa-kai"
5923
5924 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5925 #~ msgstr "prc 16k"
5926
5927 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5928 #~ msgstr "prc 32k"
5929
5930 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5931 #~ msgstr "prc5 плик"
5932
5933 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5934 #~ msgstr "ROC 16k"
5935
5936 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5937 #~ msgstr "ROC 8k"
5938
5939 #~ msgid "URI"
5940 #~ msgstr "URI"
5941
5942 #~ msgid "The URI bound to this button"
5943 #~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
5944
5945 #~ msgid "Arrow spacing"
5946 #~ msgstr "Празен простор на стрелките"
5947
5948 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5949 #~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
5950
5951 #~ msgid "Group"
5952 #~ msgstr "Група"
5953
5954 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5955 #~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
5956
5957 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5958 #~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
5959
5960 #~ msgid ""
5961 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5962 #~ msgstr ""
5963 #~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
5964 #~ "невалидно."
5965
5966 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5967 #~ msgstr ""
5968 #~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
5969 #~ "патека."
5970
5971 #~ msgid "%d byte"
5972 #~ msgid_plural "%d bytes"
5973 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5974 #~ msgstr[1] "%d бајти"
5975 #~ msgstr[2] "%d бајти"
5976
5977 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5978 #~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
5979
5980 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5981 #~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"
5982
5983 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5984 #~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
5985
5986 #~ msgid ""
5987 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5988 #~ "Please use a different name."
5989 #~ msgstr ""
5990 #~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
5991 #~ "друго име."
5992
5993 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5994 #~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
5995
5996 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5997 #~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"
5998
5999 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6000 #~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"
6001
6002 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6003 #~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"
6004
6005 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6006 #~ msgstr "Мрежен уред (%s)"
6007
6008 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6009 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"
6010
6011 #~ msgid "Today at %H:%M"
6012 #~ msgstr "Денес во %H:%M"
6013
6014 #~ msgid "Default"
6015 #~ msgstr "Стандардно"
6016
6017 #~ msgid "Print Pages"
6018 #~ msgstr "Печати ги страните"
6019
6020 #~ msgid "_All"
6021 #~ msgstr "_Сите"