]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
Removed empty docs/reference/ChangeLog entries. I am using prepare-ChangeLog.pl to...
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
10 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Грешка во печатењето"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "КЛАСА"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ИМЕ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X приказ за користење"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ПРИКАЗ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X екран за користење"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ЕКРАН"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ЗНАМИЊА"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Замени"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Паузирано"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Датотечен систем"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Хоризонтално"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Повеќе притискања"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "_Дома"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "_Лево:"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Д_есно:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Долу во патеката"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Поставување на страницата"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Печати"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Замени"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Печатач"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Дома"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Лево:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "Д_есно:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Избриши"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Избриши"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
315 "работи за расипана слика"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно "
324 "се работи за расипана датотека"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
338 "напишан во друга верзија на GTK?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
394 "зачувани сите податоци: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
401 #, fuzzy
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
412 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 #, c-format
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
436 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
437 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "ANI формат на слика"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Преран крај на датотеката"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "BMP формат на слика"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 #, c-format
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505 msgstr ""
506 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 #, c-format
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stack overflow"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Налетав на лош код"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Форматот GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Иконата има нула широчина"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Иконата има нула височина"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Неподдржан тип на икони"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Форматот ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Форматот ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "JPEG формат на слика"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
678 "апликациите за да ослободите меморија"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
701 "биде парсирана."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
709 "дозволена."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "JPEG формат на слика"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "PCX формат на слика"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
797 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr ""
812 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
825 "s' не може да биде парсирана."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
834 "d' не е дозволена."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr ""
840 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
841 "ISO-8859-1."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG форматот на слика"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 msgid "PNM file has an image height of 0"
865 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
868 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
869 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
885 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
888 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
889 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
892 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
893 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
897 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "Формат на слика Sun raster"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
937 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
940 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
941 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
944 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
945 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
948 msgid "Cannot allocate colormap structure"
949 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
952 msgid "Cannot allocate colormap entries"
953 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
956 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
957 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
960 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
961 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
964 msgid "TGA image has invalid dimensions"
965 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
969 msgid "TGA image type not supported"
970 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
973 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
974 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
977 msgid "Excess data in file"
978 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
981 msgid "The Targa image format"
982 msgstr "Targa форматот на слика"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
985 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
986 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
989 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
990 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
993 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
994 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
997 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1001 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1002 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1005 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1006 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1009 msgid "Failed to open TIFF image"
1010 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1013 msgid "TIFFClose operation failed"
1014 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1017 msgid "Failed to load TIFF image"
1018 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1021 msgid "Failed to save TIFF image"
1022 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1025 msgid "Failed to write TIFF data"
1026 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF форматот на слика"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Сликата има нула широчина"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Сликата има нула височина"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP форматот на слика"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Невалидна XBM датотека"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr ""
1067 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "XBM форматот на слика"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr ""
1108 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1111 msgid "The XPM image format"
1112 msgstr "XPM формат на слика"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "BMP формат на слика"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1128 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Could not seek stream: %s"
1133 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Couldn't load bitmap"
1143 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Couldn't load metafile"
1148 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1153 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Couldn't save"
1158 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1161 #, fuzzy
1162 msgid "The WMF image format"
1163 msgstr "WBMP форматот на слика"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1167 msgid "Don't batch GDI requests"
1168 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1169
1170 #. Description of --no-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1172 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1173 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1174
1175 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177 msgid "Same as --no-wintab"
1178 msgstr "Исто со --no-wintab"
1179
1180 #. Description of --use-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1184
1185 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1187 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1188 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1189
1190 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 msgid "COLORS"
1193 msgstr "БОИ"
1194
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Starting %s"
1203 msgstr "Печатам %d"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Opening %s"
1208 msgstr "Отвори „%s“"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] ""
1215 msgstr[1] ""
1216 msgstr[2] ""
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Could not show link"
1221 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1224 msgid "License"
1225 msgstr "Лиценца"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "Лиценцата на програмата"
1230
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1233 msgid "C_redits"
1234 msgstr "З_аслуги"
1235
1236 #. Add the license button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1238 msgid "_License"
1239 msgstr "_Лиценца"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1242 #, c-format
1243 msgid "About %s"
1244 msgstr "За %s"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1247 msgid "Credits"
1248 msgstr "Заслуги"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1251 msgid "Written by"
1252 msgstr "Напишано од"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1255 msgid "Documented by"
1256 msgstr "Документирано од"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1259 msgid "Translated by"
1260 msgstr "Преведено од"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1263 msgid "Artwork by"
1264 msgstr "Дизајнирано од"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Shift"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Ctrl"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 #, fuzzy
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Super"
1305 msgstr "Хартија"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1313 #, fuzzy
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Hyper"
1316 msgstr "Хартија"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Meta"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1329 #, fuzzy
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Space"
1332 msgstr "_Замени"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Backslash"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1342 msgstr "Невалиден тип на функција: „%s“"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1345 #, c-format
1346 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid root element: '%s'"
1352 msgstr "Невалиден root елемент: „%s“"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1355 #, c-format
1356 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 msgstr "Етикета со која што не можам да се справам: „%s“"
1358
1359 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. *
1364 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1365 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1366 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1367 #. * will appear to the right of the month.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1370 msgid "calendar:MY"
1371 msgstr "calendar:MY"
1372
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calendar:week_start:0"
1380
1381 #. Translators:  This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1383 #. *
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1387 msgctxt "year measurement template"
1388 msgid "2000"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1402 #, c-format
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. *
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1418 #, c-format
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1420 msgid "%d"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1426 #. *
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * msgid.
1430 #. *
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1434 msgctxt "calendar year format"
1435 msgid "%Y"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * a disabled accelerator key combination.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1442 #, fuzzy
1443 msgctxt "Accelerator"
1444 msgid "Disabled"
1445 msgstr "Оневозможено"
1446
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1449 #. * to gtk_accelerator_valid().
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1452 #, fuzzy
1453 msgctxt "Accelerator"
1454 msgid "Invalid"
1455 msgstr "Невалидна URI"
1456
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1459 #. * acelerator.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1462 msgid "New accelerator..."
1463 msgstr "Нов забрзувач"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1466 #, c-format
1467 msgctxt "progress bar label"
1468 msgid "%d %%"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1472 msgid "Pick a Color"
1473 msgstr "Изберете боја"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1476 msgid "Received invalid color data\n"
1477 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1480 msgid ""
1481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1482 "lightness of that color using the inner triangle."
1483 msgstr ""
1484 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1485 "онаа во внатрешниот триаголник."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1488 msgid ""
1489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1490 "that color."
1491 msgstr ""
1492 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1493 "екранот за да ја изберете таа боја."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1496 msgid "_Hue:"
1497 msgstr "_Изглед:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1500 msgid "Position on the color wheel."
1501 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1504 msgid "_Saturation:"
1505 msgstr "_Заситување:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1508 msgid "\"Deepness\" of the color."
1509 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1512 msgid "_Value:"
1513 msgstr "_Вредност:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1516 msgid "Brightness of the color."
1517 msgstr "Светлост на бојата."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1520 msgid "_Red:"
1521 msgstr "_Црвена:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1524 msgid "Amount of red light in the color."
1525 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 msgid "_Green:"
1529 msgstr "_Зелена:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1532 msgid "Amount of green light in the color."
1533 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1536 msgid "_Blue:"
1537 msgstr "_Сина:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1540 msgid "Amount of blue light in the color."
1541 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1544 msgid "Op_acity:"
1545 msgstr "Зас_итеност:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1548 msgid "Transparency of the color."
1549 msgstr "Проѕирност на бојата."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1552 msgid "Color _name:"
1553 msgstr "Име на _боја:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1556 msgid ""
1557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1558 "such as 'orange' in this entry."
1559 msgstr ""
1560 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1561 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1564 msgid "_Palette:"
1565 msgstr "_Палета:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 msgid "Color Wheel"
1569 msgstr "Тркало со бои"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1572 msgid ""
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 msgstr ""
1577 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1578 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1579 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1582 msgid ""
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1585 msgstr ""
1586 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1587 "зачувате за користење во иднина."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1594 msgid ""
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 msgstr ""
1598 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1599 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1600 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1601
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Избор на боја"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1607 msgid "Input _Methods"
1608 msgstr "Методи за запис"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1611 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1612 msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:9953
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Caps Lock is on"
1617 msgstr "Копирај _локација"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1620 msgid "Select A File"
1621 msgstr "Изберете датотека"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1624 msgid "Desktop"
1625 msgstr "Работна површина"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1628 msgid "(None)"
1629 msgstr "(Ништо)"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1632 msgid "Other..."
1633 msgstr "Друго..."
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1636 msgid "Type name of new folder"
1637 msgstr "Внесете име за новата папка"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1640 msgid "Could not retrieve information about the file"
1641 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1644 msgid "Could not add a bookmark"
1645 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1648 msgid "Could not remove bookmark"
1649 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1652 msgid "The folder could not be created"
1653 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1656 msgid ""
1657 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1658 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1659 msgstr ""
1660 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1661 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1664 msgid "Invalid file name"
1665 msgstr "Невалидно име на датотека"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1668 msgid "The folder contents could not be displayed"
1669 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1670
1671 #. Translators: the first string is a path and the second string
1672 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1673 #. * to translate.
1674 #.
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1676 #, c-format
1677 msgid "%1$s on %2$s"
1678 msgstr "%1$s на %2$s"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1681 msgid "Search"
1682 msgstr "Барај"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1685 msgid "Recently Used"
1686 msgstr "Скорешно користени"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1689 msgid "Select which types of files are shown"
1690 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1693 #, c-format
1694 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1695 msgstr "Додај ја папката „%s“ во обележувачите"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1700 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1703 #, c-format
1704 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1705 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1708 #, c-format
1709 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1710 msgstr "Отстрани го обележувачот: „%s“"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1713 msgid "Remove"
1714 msgstr "Отстрани"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1717 msgid "Rename..."
1718 msgstr "Реименувај..."
1719
1720 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1722 msgid "Places"
1723 msgstr "Места"
1724
1725 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1727 msgid "_Places"
1728 msgstr "_Места"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1731 msgid "_Add"
1732 msgstr "_Додај"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1735 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1736 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1739 msgid "_Remove"
1740 msgstr "_Отстрани"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1743 msgid "Remove the selected bookmark"
1744 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1747 msgid "Could not select file"
1748 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "_Додај обележувачи"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1755 msgid "Show _Hidden Files"
1756 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1759 msgid "Show _Size Column"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1763 msgid "Files"
1764 msgstr "Датотеки"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1767 msgid "Name"
1768 msgstr "Име"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1771 msgid "Size"
1772 msgstr "Големина"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1775 msgid "Modified"
1776 msgstr "Променето"
1777
1778 #. Label
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1780 msgid "_Name:"
1781 msgstr "_Име:"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "_Разгледај други папки"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1788 msgid "Type a file name"
1789 msgstr "Внесете име на датотека"
1790
1791 #. Create Folder
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1793 msgid "Create Fo_lder"
1794 msgstr "Креирај па_пка"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1797 msgid "_Location:"
1798 msgstr "_Локација:"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1801 msgid "Save in _folder:"
1802 msgstr "Зачувај во _папка:"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1805 msgid "Create in _folder:"
1806 msgstr "Креирај во _папка:"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1809 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1810 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1813 #, c-format
1814 msgid "Shortcut %s already exists"
1815 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1818 #, c-format
1819 msgid "Shortcut %s does not exist"
1820 msgstr "Кратенката %s не постои"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1823 #, c-format
1824 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1825 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1831 msgstr ""
1832 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1833 "содржина."
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1836 msgid "_Replace"
1837 msgstr "_Замени"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1840 msgid "Could not start the search process"
1841 msgstr "Не можев да го започнам процесот за пребарување"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1844 msgid ""
1845 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1846 "Please make sure it is running."
1847 msgstr ""
1848 "Програмата не можеше да креира врска со демонот за индексирање.  Ве молам, "
1849 "осигурајте се дека се извршува."
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1852 msgid "Could not send the search request"
1853 msgstr "Не можев да испратам барање за пребарување"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1856 #, fuzzy
1857 msgid "<b>_Search:</b>"
1858 msgstr "_Барај:"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1861 #, fuzzy
1862 msgid "<b>Recently Used</b>"
1863 msgstr "Скорешно користени"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1866 #, c-format
1867 msgid "Could not mount %s"
1868 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1872 msgid "Unknown"
1873 msgstr "Непознато"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1876 msgid "%H:%M"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1880 msgid "Yesterday at %H:%M"
1881 msgstr "Вчера во %H:%M"
1882
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1884 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Invalid path"
1888 msgstr "Невалидна URI"
1889
1890 #. translators: this text is shown when there are no completions
1891 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1892 #.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1894 msgid "No match"
1895 msgstr ""
1896
1897 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1898 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1899 #.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Sole completion"
1903 msgstr "Избор на боја"
1904
1905 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1906 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1907 #. * a longer match
1908 #.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1910 msgid "Complete, but not unique"
1911 msgstr ""
1912
1913 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1914 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1916 msgid "Completing..."
1917 msgstr ""
1918
1919 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1921 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1922 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1924 msgid "Only local files may be selected"
1925 msgstr ""
1926
1927 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1929 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1930 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1932 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1933 msgstr ""
1934
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1936 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1937 #. * and then hits Tab
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Path does not exist"
1941 msgstr "Кратенката %s не постои"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1945 #, c-format
1946 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1947 msgstr "Грешка при креирање на папката „%s“: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1950 msgid "Folders"
1951 msgstr "Папки"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1954 msgid "Fol_ders"
1955 msgstr "Пап_ки"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1958 msgid "_Files"
1959 msgstr "_Датотеки"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1962 #, c-format
1963 msgid "Folder unreadable: %s"
1964 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1970 "available to this program.\n"
1971 "Are you sure that you want to select it?"
1972 msgstr ""
1973 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
1974 "не е достапна за оваа програма.\n"
1975 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1978 msgid "_New Folder"
1979 msgstr "_Нова папка"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1982 msgid "De_lete File"
1983 msgstr "Из_бриши датотека"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1986 msgid "_Rename File"
1987 msgstr "_Реименувај датотека"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr ""
1994 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
1995 "датотеки"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1998 msgid "New Folder"
1999 msgstr "Нова папка"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2002 msgid "_Folder name:"
2003 msgstr "_Име на папка:"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2006 msgid "C_reate"
2007 msgstr "К_реирај"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2010 #, c-format
2011 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2012 msgstr ""
2013 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2016 #, c-format
2017 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2018 msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2021 #, c-format
2022 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2023 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2026 msgid "Delete File"
2027 msgstr "Избриши датотека"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2030 #, c-format
2031 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2032 msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2035 #, c-format
2036 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2037 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2040 #, c-format
2041 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2042 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2045 msgid "Rename File"
2046 msgstr "Реименувај датотека"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2049 #, c-format
2050 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2051 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2054 msgid "_Rename"
2055 msgstr "_Реименувај"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2058 msgid "_Selection: "
2059 msgstr "_Избор: "
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2065 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2066 msgstr ""
2067 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
2068 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2071 msgid "Invalid UTF-8"
2072 msgstr "Невалиден UTF-8"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2075 msgid "Name too long"
2076 msgstr "Името е предолго"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2079 msgid "Couldn't convert filename"
2080 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
2081
2082 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2083 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2084 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2085 #. * this particular string.
2086 #.
2087 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2088 msgid "File System"
2089 msgstr "Датотечен систем"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2092 msgid "Could not obtain root folder"
2093 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2096 msgid "(Empty)"
2097 msgstr "(Празно)"
2098
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2100 msgid "Pick a Font"
2101 msgstr "Изберете фонт"
2102
2103 #. Initialize fields
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2105 msgid "Sans 12"
2106 msgstr "Sans 12"
2107
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2109 msgid "Font"
2110 msgstr "Фонт"
2111
2112 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2113 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2115 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2116 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2117
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2119 msgid "_Family:"
2120 msgstr "_Фамилија:"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2123 msgid "_Style:"
2124 msgstr "_Стил:"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2127 msgid "Si_ze:"
2128 msgstr "Го_лемина:"
2129
2130 #. create the text entry widget
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2132 msgid "_Preview:"
2133 msgstr "_Преглед:"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2136 msgid "Font Selection"
2137 msgstr "Избор на фонт"
2138
2139 #: gtk/gtkgamma.c:408
2140 msgid "Gamma"
2141 msgstr "Гама"
2142
2143 #: gtk/gtkgamma.c:418
2144 msgid "_Gamma value"
2145 msgstr "_Вредност за гама"
2146
2147 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2148 #. * load it.
2149 #.
2150 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2151 #, c-format
2152 msgid "Error loading icon: %s"
2153 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2154
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2159 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2160 "You can get a copy from:\n"
2161 "\t%s"
2162 msgstr ""
2163 "Не можам да ја најдам иконата „%s“. „%s“ темата\n"
2164 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2165 "Можете да набавите копија од:\n"
2166 "\t%s"
2167
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2169 #, c-format
2170 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2171 msgstr "Иконата „%s“ не постои во темата"
2172
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2174 msgid "Failed to load icon"
2175 msgstr "Не успеав да ја вчитам иконата"
2176
2177 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Simple"
2180 msgstr "Големина"
2181
2182 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2183 #, fuzzy
2184 msgctxt "input method menu"
2185 msgid "System"
2186 msgstr "Датотечен систем"
2187
2188 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgctxt "input method menu"
2191 msgid "System (%s)"
2192 msgstr "%s (%s)"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2195 msgid "Input"
2196 msgstr "Внеси"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2199 msgid "No extended input devices"
2200 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2203 msgid "_Device:"
2204 msgstr "_Уред:"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2207 msgid "Disabled"
2208 msgstr "Оневозможено"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2211 msgid "Screen"
2212 msgstr "Екран"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2215 msgid "Window"
2216 msgstr "Прозорец"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2219 msgid "_Mode:"
2220 msgstr "_Режим:"
2221
2222 #. The axis listbox
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2224 msgid "Axes"
2225 msgstr "Оски"
2226
2227 #. Keys listbox
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2229 msgid "Keys"
2230 msgstr "Копчиња"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2233 msgid "_X:"
2234 msgstr "_X:"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2237 msgid "_Y:"
2238 msgstr "_Y:"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2241 msgid "_Pressure:"
2242 msgstr "_Притисок:"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2245 msgid "X _tilt:"
2246 msgstr "X _tilt:"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2249 msgid "Y t_ilt:"
2250 msgstr "Y t_ilt:"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2253 msgid "_Wheel:"
2254 msgstr "_Тркало:"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2257 msgid "none"
2258 msgstr "ништо"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2261 msgid "(disabled)"
2262 msgstr "(исклучено)"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2265 msgid "(unknown)"
2266 msgstr "(непознато)"
2267
2268 #. and clear button
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2270 msgid "Cl_ear"
2271 msgstr "Исч_исти"
2272
2273 #. Open Link
2274 #: gtk/gtklabel.c:5529
2275 #, fuzzy
2276 msgid "_Open Link"
2277 msgstr "_Отвори"
2278
2279 #. Copy Link Address
2280 #: gtk/gtklabel.c:5541
2281 msgid "Copy _Link Address"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2285 msgid "Copy URL"
2286 msgstr "Копирај ја URL"
2287
2288 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2289 msgid "Invalid URI"
2290 msgstr "Невалидна URI"
2291
2292 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:450
2294 msgid "Load additional GTK+ modules"
2295 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2296
2297 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:451
2299 msgid "MODULES"
2300 msgstr "МОДУЛИ"
2301
2302 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:453
2304 msgid "Make all warnings fatal"
2305 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2306
2307 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:456
2309 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2310 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2311
2312 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:459
2314 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2315 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2316
2317 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2318 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2320 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2321 #.
2322 #: gtk/gtkmain.c:707
2323 msgid "default:LTR"
2324 msgstr "default:LTR"
2325
2326 #: gtk/gtkmain.c:773
2327 #, c-format
2328 msgid "Cannot open display: %s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkmain.c:810
2332 msgid "GTK+ Options"
2333 msgstr "Опции за GTK+"
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:810
2336 msgid "Show GTK+ Options"
2337 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Co_nnect"
2342 msgstr "В_рзи се"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2345 msgid "Connect _anonymously"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2349 msgid "Connect as u_ser:"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2353 #, fuzzy
2354 msgid "_Username:"
2355 msgstr "_Реименувај"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2358 #, fuzzy
2359 msgid "_Domain:"
2360 msgstr "_Локација:"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2363 #, fuzzy
2364 msgid "_Password:"
2365 msgstr "_Притисок:"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2368 msgid "Forget password _immediately"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2372 msgid "Remember password until you _logout"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2376 msgid "Remember _forever"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2380 #, c-format
2381 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to end process"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2390 msgid "_End Process"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2394 #, c-format
2395 msgid "Page %u"
2396 msgstr "Страна %u"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2399 msgid "Not a valid page setup file"
2400 msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2403 msgid ""
2404 "<b>Any Printer</b>\n"
2405 "For portable documents"
2406 msgstr ""
2407 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2408 "За преносни документи"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2411 msgid "mm"
2412 msgstr "mm"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2415 msgid "inch"
2416 msgstr "инчи"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Margins:\n"
2422 " Left: %s %s\n"
2423 " Right: %s %s\n"
2424 " Top: %s %s\n"
2425 " Bottom: %s %s"
2426 msgstr ""
2427 "Маргини:\n"
2428 " Лево: %s %s\n"
2429 " Десно: %s %s\n"
2430 " Врв: %s %s\n"
2431 " Дно: %s %s"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2434 msgid "Manage Custom Sizes..."
2435 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2438 msgid "_Format for:"
2439 msgstr "_Формат за:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2442 msgid "_Paper size:"
2443 msgstr "_Големина на хартија:"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2446 msgid "_Orientation:"
2447 msgstr "_Ориентација:"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2450 msgid "Page Setup"
2451 msgstr "Поставување на страницата"
2452
2453 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2454 msgid "Up Path"
2455 msgstr "Горе во патеката"
2456
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2458 msgid "Down Path"
2459 msgstr "Долу во патеката"
2460
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2462 msgid "File System Root"
2463 msgstr "Почеток на датотечниот систем"
2464
2465 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Authentication"
2468 msgstr "Апликација"
2469
2470 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Username:"
2473 msgstr "_Реименувај"
2474
2475 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Password:"
2478 msgstr "_Притисок:"
2479
2480 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2481 msgid "Not available"
2482 msgstr "Не е достапно"
2483
2484 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2485 msgid "_Save in folder:"
2486 msgstr "_Зачувај во папка:"
2487
2488 #. translators: this string is the default job title for print
2489 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2490 #. * by the job number.
2491 #.
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2493 #, c-format
2494 msgid "%s job #%d"
2495 msgstr "%s печатење #%d"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Initial state"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2503 #, fuzzy
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Preparing to print"
2506 msgstr "Подготвувам %d"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Generating data"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Sending data"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2519 #, fuzzy
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Waiting"
2522 msgstr "Предупредување"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Blocking on issue"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2530 #, fuzzy
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Printing"
2533 msgstr "Печатам %d"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2536 #, fuzzy
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Finished"
2539 msgstr "Завршувам"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2542 #, fuzzy
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Finished with error"
2545 msgstr "Заврши со грешка"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2548 #, c-format
2549 msgid "Preparing %d"
2550 msgstr "Подготвувам %d"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2553 #, c-format
2554 msgid "Preparing"
2555 msgstr "Подготвувам"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2558 #, c-format
2559 msgid "Printing %d"
2560 msgstr "Печатам %d"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Error creating print preview"
2565 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2568 #, c-format
2569 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2573 #, c-format
2574 msgid "Error launching preview"
2575 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2578 #, c-format
2579 msgid "Error printing"
2580 msgstr "Грешка во печатењето"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2583 msgid "Application"
2584 msgstr "Апликација"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2587 msgid "Printer offline"
2588 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2591 msgid "Out of paper"
2592 msgstr " Нема хартија"
2593
2594 #. Translators: this is a printer status.
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2597 msgid "Paused"
2598 msgstr "Паузирано"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2601 msgid "Need user intervention"
2602 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2605 msgid "Custom size"
2606 msgstr "Прилагодена големина"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2609 #, fuzzy
2610 msgid "No printer found"
2611 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2616 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2619 msgid "Error from StartDoc"
2620 msgstr "Грешка од StartDoc"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2624 msgid "Not enough free memory"
2625 msgstr "Нема доволно меморија"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2628 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2629 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2632 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2633 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2636 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2637 msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2640 msgid "Unspecified error"
2641 msgstr "Неодредена грешка"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2644 msgid "Printer"
2645 msgstr "Печатач"
2646
2647 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2649 msgid "Location"
2650 msgstr "Локација"
2651
2652 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2654 msgid "Status"
2655 msgstr "Статус"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Range"
2660 msgstr "Оп_сег:"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2663 #, fuzzy
2664 msgid "_All Pages"
2665 msgstr "Сите листови"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2668 #, fuzzy
2669 msgid "C_urrent Page"
2670 msgstr "Т_ековно"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Se_lection"
2675 msgstr "_Избор: "
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Pag_es:"
2680 msgstr "Места"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2683 msgid ""
2684 "Specify one or more page ranges,\n"
2685 " e.g. 1-3,7,11"
2686 msgstr ""
2687 "Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
2688 " пр. 1-3,7,11"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Pages"
2693 msgstr "Места"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2696 msgid "Copies"
2697 msgstr "Копии"
2698
2699 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2701 msgid "Copie_s:"
2702 msgstr "Копи_и:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2705 msgid "C_ollate"
2706 msgstr "С_реди"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2709 msgid "_Reverse"
2710 msgstr "_Врати"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2713 msgid "General"
2714 msgstr "Општо"
2715
2716 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2717 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2718 #.
2719 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2720 #. * multiple pages on a sheet when printing
2721 #.
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2724 msgid "Left to right, top to bottom"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2729 msgid "Left to right, bottom to top"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2734 msgid "Right to left, top to bottom"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2739 msgid "Right to left, bottom to top"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2744 msgid "Top to bottom, left to right"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2749 msgid "Top to bottom, right to left"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2754 msgid "Bottom to top, left to right"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2759 msgid "Bottom to top, right to left"
2760 msgstr ""
2761
2762 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2763 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2764 #.
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Page Ordering"
2769 msgstr "Подготвувам"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Left to right"
2774 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Right to left"
2779 msgstr "Печати во датотека"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2782 msgid "Top to bottom"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2786 msgid "Bottom to top"
2787 msgstr ""
2788
2789 #. And show the custom paper dialog
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2791 msgid "Manage Custom Sizes"
2792 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2795 msgid "Layout"
2796 msgstr "Изглед"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2799 msgid "T_wo-sided:"
2800 msgstr "Д_во стран:"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2803 msgid "Pages per _side:"
2804 msgstr "Страници на _страна:"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Page or_dering:"
2809 msgstr "Страници на _страна:"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2812 msgid "_Only print:"
2813 msgstr "_Само печати"
2814
2815 #. In enum order
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2817 msgid "All sheets"
2818 msgstr "Сите листови"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2821 msgid "Even sheets"
2822 msgstr "Парните листови"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2825 msgid "Odd sheets"
2826 msgstr "Непарните листови"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2829 msgid "Sc_ale:"
2830 msgstr "Ра_змер:"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2833 msgid "Paper"
2834 msgstr "Хартија"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2837 msgid "Paper _type:"
2838 msgstr "_Тип на хартија:"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2841 msgid "Paper _source:"
2842 msgstr "_Извор на хартија:"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2845 msgid "Output t_ray:"
2846 msgstr "Фиока за испечатени листови"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Or_ientation:"
2851 msgstr "_Ориентација:"
2852
2853 #. In enum order
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Portrait"
2857 msgstr "Вертикално"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Landscape"
2862 msgstr "Хоризонтално"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Reverse portrait"
2867 msgstr "Вертикално-превртено"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Reverse landscape"
2872 msgstr "Хоризонтално-превртено"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2875 msgid "Job Details"
2876 msgstr "Детали за работата"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2879 msgid "Pri_ority:"
2880 msgstr "При_оритет:"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2883 msgid "_Billing info:"
2884 msgstr "_Информации за наплата:"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2887 msgid "Print Document"
2888 msgstr "Печати го документот"
2889
2890 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2891 #. * in the print dialog
2892 #.
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2894 msgid "_Now"
2895 msgstr "_Сега"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2898 msgid "A_t:"
2899 msgstr "Н_а:"
2900
2901 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2902 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2903 #. * supported.
2904 #.
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2906 msgid ""
2907 "Specify the time of print,\n"
2908 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2912 msgid "Time of print"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2916 msgid "On _hold"
2917 msgstr "_Задржано"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2920 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2924 msgid "Add Cover Page"
2925 msgstr "Додај корица"
2926
2927 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2928 #. * dialog that controls the front cover page.
2929 #.
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2931 msgid "Be_fore:"
2932 msgstr "Пр_ед:"
2933
2934 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2935 #. * dialog that controls the back cover page.
2936 #.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2938 msgid "_After:"
2939 msgstr "_После:"
2940
2941 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2942 #. * job-specific options in the print dialog
2943 #.
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2945 msgid "Job"
2946 msgstr "Работа"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2949 msgid "Advanced"
2950 msgstr "Напредно"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2953 msgid "Image Quality"
2954 msgstr "Квалитет на слика"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2957 msgid "Color"
2958 msgstr "Боја"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2961 msgid "Finishing"
2962 msgstr "Завршувам"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2965 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2966 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2969 msgid "Print"
2970 msgstr "Печати"
2971
2972 #: gtk/gtkrc.c:2874
2973 #, c-format
2974 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2975 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
2976
2977 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2978 #, c-format
2979 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2980 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
2981
2982 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2984 #, c-format
2985 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2986 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2989 msgid "Select which type of documents are shown"
2990 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2993 #, c-format
2994 msgid "No item for URI '%s' found"
2995 msgstr "Не е пронајден предмет за URI „%s“"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2998 msgid "Untitled filter"
2999 msgstr "Неименуван филтер"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3002 msgid "Could not remove item"
3003 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3006 msgid "Could not clear list"
3007 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3010 msgid "Copy _Location"
3011 msgstr "Копирај _локација"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3014 msgid "_Remove From List"
3015 msgstr "_Отстрани од листата"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3018 msgid "_Clear List"
3019 msgstr "_Исчисти ја листата"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3022 msgid "Show _Private Resources"
3023 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
3024
3025 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3026 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3027 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3028 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3029 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3030 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3031 #. * right place when idly populating the menu in case the
3032 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3033 #. * recent chooser menu widget.
3034 #.
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3036 msgid "No items found"
3037 msgstr "Не се пронајдени предмети"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3040 #, c-format
3041 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3042 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3045 #, c-format
3046 msgid "Open '%s'"
3047 msgstr "Отвори „%s“"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3050 msgid "Unknown item"
3051 msgstr "Непознат предмет"
3052
3053 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3054 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3055 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3056 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3057 #.
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3059 #, c-format
3060 msgctxt "recent menu label"
3061 msgid "_%d. %s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3065 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3066 #.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgctxt "recent menu label"
3070 msgid "%d. %s"
3071 msgstr "%s (%s)"
3072
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3077 #, c-format
3078 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3079 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI „%s“"
3080
3081 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3082 #: gtk/gtkstock.c:288
3083 #, fuzzy
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Information"
3086 msgstr "Информации"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:289
3089 #, fuzzy
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Warning"
3092 msgstr "Предупредување"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:290
3095 #, fuzzy
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Error"
3098 msgstr "Грешка"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:291
3101 #, fuzzy
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Question"
3104 msgstr "Прашање"
3105
3106 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3107 #. * need the mnemonics to be rationalized
3108 #.
3109 #: gtk/gtkstock.c:296
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_About"
3113 msgstr "_За"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:297
3116 #, fuzzy
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Add"
3119 msgstr "_Додај"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:298
3122 #, fuzzy
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Apply"
3125 msgstr "_Примени"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:299
3128 #, fuzzy
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Bold"
3131 msgstr "_Здебелено"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:300
3134 #, fuzzy
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Cancel"
3137 msgstr "_Откажи"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:301
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_CD-Rom"
3143 msgstr "_CD-Rom"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:302
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Clear"
3149 msgstr "_Исчисти"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:303
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Close"
3155 msgstr "_Затвори"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:304
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "C_onnect"
3161 msgstr "В_рзи се"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:305
3164 #, fuzzy
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Convert"
3167 msgstr "_Конвертирај"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:306
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Copy"
3173 msgstr "_Копирај"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:307
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Cu_t"
3179 msgstr "О_тсечи"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:308
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Delete"
3185 msgstr "_Избриши"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:309
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Discard"
3191 msgstr "_Отфрли"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:310
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Disconnect"
3197 msgstr "_Одврзи се"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:311
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Execute"
3203 msgstr "_Изврши"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:312
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Edit"
3209 msgstr "_Уреди"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:313
3212 #, fuzzy
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Find"
3215 msgstr "_Најди"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:314
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Find and _Replace"
3221 msgstr "Најди и _замени"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:315
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Floppy"
3227 msgstr "_Дискета"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:316
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Fullscreen"
3233 msgstr "_На цел екран"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:317
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Leave Fullscreen"
3239 msgstr "_Напушти цел екран"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:319
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgid "_Bottom"
3246 msgstr "_Дно:"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:321
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_First"
3253 msgstr "_Датотеки"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3256 #: gtk/gtkstock.c:323
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Last"
3260 msgstr "_Вметни"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3263 #: gtk/gtkstock.c:325
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Top"
3267 msgstr "_Врв:"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go back"
3270 #: gtk/gtkstock.c:327
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_Back"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. This is a navigation label as in "go down"
3276 #: gtk/gtkstock.c:329
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Down"
3280 msgstr "_Сега"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go forward"
3283 #: gtk/gtkstock.c:331
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Forward"
3287 msgstr "_Мотај напред"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go up"
3290 #: gtk/gtkstock.c:333
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_Up"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:334
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Harddisk"
3299 msgstr "_Тврд диск"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:335
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Help"
3305 msgstr "_Помош"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:336
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Home"
3311 msgstr "_Дома"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:337
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "Increase Indent"
3317 msgstr "Зголеми вовлекување"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:338
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Decrease Indent"
3323 msgstr "Намали вовлекување"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:339
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Index"
3329 msgstr "_Индекс"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:340
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Information"
3335 msgstr "_Информација"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:341
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Italic"
3341 msgstr "_Закосено"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:342
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Jump to"
3347 msgstr "_Рипни до"
3348
3349 #. This is about text justification, "centered text"
3350 #: gtk/gtkstock.c:344
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Center"
3354 msgstr "_Конвертирај"
3355
3356 #. This is about text justification
3357 #: gtk/gtkstock.c:346
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Fill"
3361 msgstr "_Датотеки"
3362
3363 #. This is about text justification, "left-justified text"
3364 #: gtk/gtkstock.c:348
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Left"
3368 msgstr "_Лево:"
3369
3370 #. This is about text justification, "right-justified text"
3371 #: gtk/gtkstock.c:350
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Right"
3375 msgstr "Д_есно:"
3376
3377 #. Media label, as in "fast forward"
3378 #: gtk/gtkstock.c:353
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "_Forward"
3382 msgstr "_Мотај напред"
3383
3384 #. Media label, as in "next song"
3385 #: gtk/gtkstock.c:355
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgid "_Next"
3389 msgstr "_Нов"
3390
3391 #. Media label, as in "pause music"
3392 #: gtk/gtkstock.c:357
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label, media"
3395 msgid "P_ause"
3396 msgstr "Паузирано"
3397
3398 #. Media label, as in "play music"
3399 #: gtk/gtkstock.c:359
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label, media"
3402 msgid "_Play"
3403 msgstr "_Места"
3404
3405 #. Media label, as in  "previous song"
3406 #: gtk/gtkstock.c:361
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "Pre_vious"
3410 msgstr "Прет_ходно"
3411
3412 #. Media label
3413 #: gtk/gtkstock.c:363
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label, media"
3416 msgid "_Record"
3417 msgstr "_Снимај"
3418
3419 #. Media label
3420 #: gtk/gtkstock.c:365
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgid "R_ewind"
3424 msgstr "М_отај назад"
3425
3426 #. Media label
3427 #: gtk/gtkstock.c:367
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label, media"
3430 msgid "_Stop"
3431 msgstr "_Стоп"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:368
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Network"
3437 msgstr "_Мрежа"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:369
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_New"
3443 msgstr "_Нов"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:370
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_No"
3449 msgstr "_Не"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:371
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_OK"
3455 msgstr "В_о ред"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:372
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Open"
3461 msgstr "_Отвори"
3462
3463 #. Page orientation
3464 #: gtk/gtkstock.c:374
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Landscape"
3468 msgstr "Хоризонтално"
3469
3470 #. Page orientation
3471 #: gtk/gtkstock.c:376
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "Portrait"
3475 msgstr "Вертикално"
3476
3477 #. Page orientation
3478 #: gtk/gtkstock.c:378
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Reverse landscape"
3482 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3483
3484 #. Page orientation
3485 #: gtk/gtkstock.c:380
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Reverse portrait"
3489 msgstr "Вертикално-превртено"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:381
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Page Set_up"
3495 msgstr "Поставување на страницата"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:382
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Paste"
3501 msgstr "_Вметни"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:383
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Preferences"
3507 msgstr "_Преференци"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:384
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Print"
3513 msgstr "_Печати"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:385
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Print Pre_view"
3519 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:386
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Properties"
3525 msgstr "_Својства"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:387
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Quit"
3531 msgstr "_Крај"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:388
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Redo"
3537 msgstr "_Повтори"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:389
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Refresh"
3543 msgstr "_Освежи"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:390
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Remove"
3549 msgstr "_Отстрани"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:391
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Revert"
3555 msgstr "_Врати"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:392
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Save"
3561 msgstr "_Зачувај"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:393
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "Save _As"
3567 msgstr "Зачувај _како"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:394
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "Select _All"
3573 msgstr "Избери _сѐ"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:395
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Color"
3579 msgstr "_Боја"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:396
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Font"
3585 msgstr "_Фонт"
3586
3587 #. Sorting direction
3588 #: gtk/gtkstock.c:398
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Ascending"
3592 msgstr "_Растечки"
3593
3594 #. Sorting direction
3595 #: gtk/gtkstock.c:400
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Descending"
3599 msgstr "_Опаѓачки"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:401
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Spell Check"
3605 msgstr "_Правопис"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:402
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Stop"
3611 msgstr "_Стоп"
3612
3613 #. Font variant
3614 #: gtk/gtkstock.c:404
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Strikethrough"
3618 msgstr "_Прешкртано"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:405
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Undelete"
3624 msgstr "_Врати избришано"
3625
3626 #. Font variant
3627 #: gtk/gtkstock.c:407
3628 #, fuzzy
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Underline"
3631 msgstr "_Подвлечено"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:408
3634 #, fuzzy
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Undo"
3637 msgstr "_Врати"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:409
3640 #, fuzzy
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Yes"
3643 msgstr "_Да"
3644
3645 #. Zoom
3646 #: gtk/gtkstock.c:411
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Normal Size"
3650 msgstr "_Нормална големина"
3651
3652 #. Zoom
3653 #: gtk/gtkstock.c:413
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "Best _Fit"
3657 msgstr "Најдобар _поглед"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:414
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "Zoom _In"
3663 msgstr "Зумирај"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:415
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "Zoom _Out"
3669 msgstr "Одзумирај"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3672 #, c-format
3673 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3674 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3677 #, c-format
3678 msgid "No deserialize function found for format %s"
3679 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3682 #, c-format
3683 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3684 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3687 #, c-format
3688 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3689 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3692 #, c-format
3693 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3694 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3697 #, c-format
3698 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3699 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3702 #, c-format
3703 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3704 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3707 #, c-format
3708 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3709 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3712 #, c-format
3713 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3714 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3717 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3718 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3721 #, c-format
3722 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3723 msgstr ""
3724 "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3728 #, c-format
3729 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3730 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
3731
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3733 #, c-format
3734 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3735 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3738 #, c-format
3739 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3740 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3746 msgstr ""
3747 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
3748 "\"%s\""
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3751 #, c-format
3752 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3753 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3756 #, c-format
3757 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3758 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3761 #, c-format
3762 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3763 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3766 #, c-format
3767 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3768 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3771 #, c-format
3772 msgid "A <%s> element has already been specified"
3773 msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3776 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3777 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
3778
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3780 msgid "Serialized data is malformed"
3781 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
3782
3783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3784 msgid ""
3785 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3786 msgstr ""
3787 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3788 "0001"
3789
3790 #: gtk/gtktextutil.c:61
3791 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3792 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3793
3794 #: gtk/gtktextutil.c:62
3795 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3796 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:63
3799 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3800 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3801
3802 #: gtk/gtktextutil.c:64
3803 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3804 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3805
3806 #: gtk/gtktextutil.c:65
3807 msgid "LRO Left-to-right _override"
3808 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3809
3810 #: gtk/gtktextutil.c:66
3811 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3812 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3813
3814 #: gtk/gtktextutil.c:67
3815 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3816 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3817
3818 #: gtk/gtktextutil.c:68
3819 msgid "ZWS _Zero width space"
3820 msgstr "ZWS _Zero width space"
3821
3822 #: gtk/gtktextutil.c:69
3823 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3824 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3825
3826 #: gtk/gtktextutil.c:70
3827 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3828 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3829
3830 #: gtk/gtkthemes.c:71
3831 #, c-format
3832 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3833 msgstr ""
3834 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3835
3836 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3837 msgid "--- No Tip ---"
3838 msgstr "--- Нема совет ---"
3839
3840 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3841 #, c-format
3842 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3843 msgstr "Непознат таг за започнување „%s“ на линија %d char %d"
3844
3845 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3846 #, c-format
3847 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3848 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3849
3850 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3851 msgid "Empty"
3852 msgstr "Празно"
3853
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3855 msgid "Volume"
3856 msgstr "Јачина на звук"
3857
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3859 msgid "Turns volume down or up"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3863 msgid "Adjusts the volume"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3867 msgid "Volume Down"
3868 msgstr "Намали ја јачината на звукот"
3869
3870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3871 msgid "Decreases the volume"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3875 msgid "Volume Up"
3876 msgstr "Зголеми ја јачината на звукот"
3877
3878 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3879 msgid "Increases the volume"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3883 msgid "Muted"
3884 msgstr "Изгаснато"
3885
3886 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3887 msgid "Full Volume"
3888 msgstr "Целосна јачина"
3889
3890 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3891 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3892 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3893 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3894 #.
3895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3896 #, c-format
3897 msgctxt "volume percentage"
3898 msgid "%d %%"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3902 #, fuzzy
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "asme_f"
3905 msgstr "Име"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A0x2"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A0"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A0x3"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A1"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A10"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A1x3"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A1x4"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A2"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A2x3"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A2x4"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A2x5"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A3"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A3 Extra"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A3x3"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A3x4"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A3x5"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A3x6"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A3x7"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A4"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A4 Extra"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A4 Tab"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A4x3"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A4x4"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A4x5"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A4x6"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A4x7"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A4x8"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A4x9"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A5"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A5 Extra"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A6"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A7"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A8"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A9"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B0"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B1"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "B10"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "B2"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B3"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B4"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B5"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B5 Extra"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "B6"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B6/C4"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B7"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "B8"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B9"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C0"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "C1"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "C10"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C2"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "C3"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C4"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C5"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C6"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "C6/C5"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C7"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "C7/C6"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C8"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "C9"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4208 #, fuzzy
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "DL Envelope"
4211 msgstr "DL плик"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "RA0"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "RA1"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "RA2"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "SRA0"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "SRA1"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "SRA2"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB0"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "JB1"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "JB10"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "JB2"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB3"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB4"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "JB5"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "JB6"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "JB7"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "JB8"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "JB9"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "jis exec"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4304 #, fuzzy
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Choukei 2 Envelope"
4307 msgstr "Choukei 2 плик"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4310 #, fuzzy
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Choukei 3 Envelope"
4313 msgstr "Choukei 3 плик"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4316 #, fuzzy
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Choukei 4 Envelope"
4319 msgstr "Choukei 4 плик"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4322 #, fuzzy
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "hagaki (postcard)"
4325 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4328 #, fuzzy
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "kahu Envelope"
4331 msgstr "kahu плик"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4334 #, fuzzy
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "kaku2 Envelope"
4337 msgstr "kaku2 плик"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4340 #, fuzzy
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "oufuku (reply postcard)"
4343 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4346 #, fuzzy
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "you4 Envelope"
4349 msgstr "you4 плик"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "10x11"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "10x13"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "10x14"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "10x15"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "11x12"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "11x15"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "12x19"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "5x7"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4392 #, fuzzy
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "6x9 Envelope"
4395 msgstr "6x9 плик"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4398 #, fuzzy
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "7x9 Envelope"
4401 msgstr "7x9 плик"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4404 #, fuzzy
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "9x11 Envelope"
4407 msgstr "9x11 плик"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4410 #, fuzzy
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "a2 Envelope"
4413 msgstr "a2 плик"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Arch A"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Arch B"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Arch C"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Arch D"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Arch E"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "b-plus"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "c"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "c5 Envelope"
4454 msgstr "c5 плик"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "d"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "e"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "edp"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4472 #, fuzzy
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "European edp"
4475 msgstr "Европско edp"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Executive"
4481 msgstr "_Изврши"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "f"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "FanFold European"
4492 msgstr "FanFold Европско"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "FanFold US"
4498 msgstr "FanFold US"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "FanFold German Legal"
4504 msgstr "FanFold German Legal"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Government Legal"
4510 msgstr "Government Legal"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4513 #, fuzzy
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Government Letter"
4516 msgstr "Government Letter"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Index 3x5"
4522 msgstr "_Индекс"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4528 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Index 4x6 ext"
4534 msgstr "Index 4x6 ext"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Index 5x8"
4540 msgstr "_Индекс"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Invoice"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Tabloid"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "US Legal"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "US Legal Extra"
4561 msgstr "Американско правно екстра"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "US Letter"
4567 msgstr "Американско писмо"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "US Letter Extra"
4573 msgstr "Американско писмо екстра"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "US Letter Plus"
4579 msgstr "Американско писмо плус"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Monarch Envelope"
4585 msgstr "Monarch плик"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "#10 Envelope"
4591 msgstr "#10 плик"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "#11 Envelope"
4597 msgstr "#11 плик"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "#12 Envelope"
4603 msgstr "#12 плик"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4606 #, fuzzy
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "#14 Envelope"
4609 msgstr "#14 плик"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "#9 Envelope"
4615 msgstr "#9 плик"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Personal Envelope"
4621 msgstr "Личен плик"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Quarto"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Super A"
4632 msgstr "Хартија"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4635 #, fuzzy
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Super B"
4638 msgstr "Хартија"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4641 #, fuzzy
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Wide Format"
4644 msgstr "Широк формат"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4647 #, fuzzy
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Dai-pa-kai"
4650 msgstr "Dai-pa-kai"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Folio"
4656 msgstr "Боја"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Folio sp"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Invite Envelope"
4667 msgstr "Плик-покана"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4670 #, fuzzy
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Italian Envelope"
4673 msgstr "Италијански плик"
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4676 #, fuzzy
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "juuro-ku-kai"
4679 msgstr "juuro-ku-kai"
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "pa-kai"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4687 #, fuzzy
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Postfix Envelope"
4690 msgstr "Постфикс плик"
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4693 #, fuzzy
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Small Photo"
4696 msgstr "Мала фотографија"
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4699 #, fuzzy
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "prc1 Envelope"
4702 msgstr "prc1 плик"
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4705 #, fuzzy
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "prc10 Envelope"
4708 msgstr "prc10 плик"
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "prc 16k"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4716 #, fuzzy
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "prc2 Envelope"
4719 msgstr "prc2 плик"
4720
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4722 #, fuzzy
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "prc3 Envelope"
4725 msgstr "prc3 плик"
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "prc 32k"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4733 #, fuzzy
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc4 Envelope"
4736 msgstr "prc4 плик"
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4739 #, fuzzy
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc5 Envelope"
4742 msgstr "c5 плик"
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4745 #, fuzzy
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "prc6 Envelope"
4748 msgstr "prc6 плик"
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4751 #, fuzzy
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc7 Envelope"
4754 msgstr "prc7 плик"
4755
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4757 #, fuzzy
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "prc8 Envelope"
4760 msgstr "prc8 плик"
4761
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "ROC 16k"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "ROC 8k"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4773 #, c-format
4774 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4775 msgstr "пронајдени се различни idatas за симболичките врзани „%s“ и „%s“\n"
4776
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4778 #, c-format
4779 msgid "Failed to write header\n"
4780 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
4781
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4783 #, c-format
4784 msgid "Failed to write hash table\n"
4785 msgstr "Не успеав да ја запишам hash табелата\n"
4786
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4788 #, c-format
4789 msgid "Failed to write folder index\n"
4790 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
4791
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4793 #, c-format
4794 msgid "Failed to rewrite header\n"
4795 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
4796
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4800 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
4801
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4803 #, c-format
4804 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4805 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
4806
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4808 #, c-format
4809 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4810 msgstr "Генерираниот кеш беше невалиден.\n"
4811
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4813 #, c-format
4814 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4815 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
4816
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4818 #, c-format
4819 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4820 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4823 #, c-format
4824 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4825 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
4826
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4828 #, c-format
4829 msgid "Cache file created successfully.\n"
4830 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
4831
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4833 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4834 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
4835
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4837 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4838 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
4839
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4841 msgid "Don't include image data in the cache"
4842 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4845 msgid "Output a C header file"
4846 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
4847
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4849 msgid "Turn off verbose output"
4850 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
4851
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4853 msgid "Validate existing icon cache"
4854 msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"
4855
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4857 #, c-format
4858 msgid "File not found: %s\n"
4859 msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4862 #, c-format
4863 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4864 msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"
4865
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4867 #, c-format
4868 msgid "No theme index file.\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "No theme index file in '%s'.\n"
4875 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4876 msgstr ""
4877 "Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
4878 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
4879 "theme-index.\n"
4880
4881 #. ID
4882 #: modules/input/imam-et.c:454
4883 msgid "Amharic (EZ+)"
4884 msgstr "Amharic (EZ+)"
4885
4886 #. ID
4887 #: modules/input/imcedilla.c:92
4888 msgid "Cedilla"
4889 msgstr "Cedilla"
4890
4891 #. ID
4892 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4893 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4894 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
4895
4896 #. ID
4897 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4898 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4899 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4900
4901 #. ID
4902 #: modules/input/imipa.c:145
4903 msgid "IPA"
4904 msgstr "IPA"
4905
4906 #. ID
4907 #: modules/input/immultipress.c:31
4908 msgid "Multipress"
4909 msgstr "Повеќе притискања"
4910
4911 #. ID
4912 #: modules/input/imthai.c:35
4913 msgid "Thai-Lao"
4914 msgstr "Thai-Lao"
4915
4916 #. ID
4917 #: modules/input/imti-er.c:453
4918 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4919 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4920
4921 #. ID
4922 #: modules/input/imti-et.c:453
4923 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4924 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4925
4926 #. ID
4927 #: modules/input/imviqr.c:244
4928 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4929 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4930
4931 #. ID
4932 #: modules/input/imxim.c:28
4933 msgid "X Input Method"
4934 msgstr "Метод на запис за X"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4937 #, c-format
4938 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4942 #, c-format
4943 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4947 #, c-format
4948 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4952 #, c-format
4953 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4957 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4961 #, c-format
4962 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4966 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4970 #, c-format
4971 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4975 #, c-format
4976 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4980 #, c-format
4981 msgid "Authentication is required on %s"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4985 #, c-format
4986 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4990 #, c-format
4991 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4992 msgstr ""
4993
4994 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4996 #, c-format
4997 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4998 msgstr ""
4999
5000 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5002 #, c-format
5003 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5004 msgstr ""
5005
5006 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5008 #, c-format
5009 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5010 msgstr ""
5011
5012 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5014 #, c-format
5015 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5019 #, c-format
5020 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5024 #, c-format
5025 msgid "The door is open on printer '%s'."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5029 #, c-format
5030 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5034 #, c-format
5035 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5041 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5044 #, c-format
5045 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5049 #, c-format
5050 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5051 msgstr ""
5052
5053 #. Translators: this is a printer status.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5055 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. Translators: this is a printer status.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5060 msgid "Rejecting Jobs"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5064 msgid "Two Sided"
5065 msgstr "Двострани"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5068 msgid "Paper Type"
5069 msgstr "Тип на хартија"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5072 msgid "Paper Source"
5073 msgstr "Извор на хартија"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5076 msgid "Output Tray"
5077 msgstr "Фиока за испечатени листови"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Resolution"
5082 msgstr "Прашање"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5085 msgid "GhostScript pre-filtering"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5089 msgid "One Sided"
5090 msgstr "Еднострани"
5091
5092 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5094 msgid "Long Edge (Standard)"
5095 msgstr ""
5096
5097 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5099 msgid "Short Edge (Flip)"
5100 msgstr ""
5101
5102 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5106 msgid "Auto Select"
5107 msgstr "Автоматски избор"
5108
5109 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5110 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5116 msgid "Printer Default"
5117 msgstr "Стандардно на печатачот"
5118
5119 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5121 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5122 msgstr ""
5123
5124 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5126 msgid "Convert to PS level 1"
5127 msgstr ""
5128
5129 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5131 msgid "Convert to PS level 2"
5132 msgstr ""
5133
5134 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5136 #, fuzzy
5137 msgid "No pre-filtering"
5138 msgstr "Не се пронајдени предмети"
5139
5140 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5141 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5143 msgid "Miscellaneous"
5144 msgstr ""
5145
5146 #. Translators: These strings name the possible values of the
5147 #. * job priority option in the print dialog
5148 #.
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5150 msgid "Urgent"
5151 msgstr "Итно"
5152
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5154 msgid "High"
5155 msgstr "Висок"
5156
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5158 msgid "Medium"
5159 msgstr "Среден"
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5162 msgid "Low"
5163 msgstr "Низок"
5164
5165 #. Cups specific, non-ppd related settings
5166 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5167 #. * in the print dialog
5168 #.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Pages per Sheet"
5172 msgstr "Страници на лист"
5173
5174 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5175 #. * in the print dialog
5176 #.
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Job Priority"
5180 msgstr "При_оритет:"
5181
5182 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5183 #. * in the print dialog
5184 #.
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Billing Info"
5188 msgstr "_Информации за наплата:"
5189
5190 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5191 #. * pages that the printing system may support.
5192 #.
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5194 msgid "None"
5195 msgstr "Ништо"
5196
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5198 msgid "Classified"
5199 msgstr "Тајно"
5200
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5202 msgid "Confidential"
5203 msgstr "Доверливо"
5204
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5206 msgid "Secret"
5207 msgstr "Тајно"
5208
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5210 msgid "Standard"
5211 msgstr "Стандардно"
5212
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5214 msgid "Top Secret"
5215 msgstr "Тајно"
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5218 msgid "Unclassified"
5219 msgstr "Не е тајно"
5220
5221 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5222 #. * dialog that controls the front cover page.
5223 #.
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Before"
5227 msgstr "Пр_ед:"
5228
5229 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5230 #. * dialog that controls the back cover page.
5231 #.
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5233 #, fuzzy
5234 msgid "After"
5235 msgstr "_После:"
5236
5237 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5238 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5239 #. * or 'on hold'
5240 #.
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Print at"
5244 msgstr "Печати"
5245
5246 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5247 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5248 #.
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Print at time"
5252 msgstr "Печати во датотека"
5253
5254 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5255 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5256 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5257 #.
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "Custom %sx%s"
5261 msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"
5262
5263 #. default filename used for print-to-file
5264 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5265 #, c-format
5266 msgid "output.%s"
5267 msgstr "излезна_датотека.%s"
5268
5269 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5270 msgid "Print to File"
5271 msgstr "Печати во датотека"
5272
5273 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5274 msgid "PDF"
5275 msgstr "PDF"
5276
5277 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5278 msgid "Postscript"
5279 msgstr "Постскрипт"
5280
5281 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5282 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5283 msgid "Pages per _sheet:"
5284 msgstr "Страници на _лист:"
5285
5286 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5287 msgid "File"
5288 msgstr "Датотека"
5289
5290 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5291 msgid "_Output format"
5292 msgstr "_Излезен формат"
5293
5294 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5295 msgid "Print to LPR"
5296 msgstr "Печати до LPR"
5297
5298 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5299 msgid "Pages Per Sheet"
5300 msgstr "Страници на лист"
5301
5302 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5303 msgid "Command Line"
5304 msgstr "Командна линија"
5305
5306 #. default filename used for print-to-test
5307 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5308 #, c-format
5309 msgid "test-output.%s"
5310 msgstr "излез-за-тестирање.%s"
5311
5312 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5313 msgid "Print to Test Printer"
5314 msgstr "Печати во тест печатач"
5315
5316 #: tests/testfilechooser.c:207
5317 #, c-format
5318 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5319 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
5320
5321 #~ msgid "default:mm"
5322 #~ msgstr "стандардно:mm"
5323
5324 #~ msgid "Margins from Printer..."
5325 #~ msgstr "Маргини од печатач..."
5326
5327 #~ msgid "Custom Size %d"
5328 #~ msgstr "Прилагодена големина %d"
5329
5330 #~ msgid "_Width:"
5331 #~ msgstr "_Ширина"
5332
5333 #~ msgid "_Height:"
5334 #~ msgstr "_Должина:"
5335
5336 #~ msgid "Paper Size"
5337 #~ msgstr "Големина на хартија"
5338
5339 #~ msgid "_Top:"
5340 #~ msgstr "_Врв:"
5341
5342 #~ msgid "_Bottom:"
5343 #~ msgstr "_Дно:"
5344
5345 #~ msgid "_Left:"
5346 #~ msgstr "_Лево:"
5347
5348 #~ msgid "_Right:"
5349 #~ msgstr "Д_есно:"
5350
5351 #~ msgid "Paper Margins"
5352 #~ msgstr "Маргини на хартијата"
5353
5354 #~ msgid "directfb arg"
5355 #~ msgstr "directfb arg"
5356
5357 #~ msgid "sdl|system"
5358 #~ msgstr "систем"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5361 #~ msgstr "BackSpace"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5364 #~ msgstr "Tab"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|Return"
5367 #~ msgstr "Return"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5370 #~ msgstr "Pause"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5373 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5376 #~ msgstr "Sys_Req"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5379 #~ msgstr "Escape"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5382 #~ msgstr "Multi_key"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|Home"
5385 #~ msgstr "Дома"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|Left"
5388 #~ msgstr "Лево"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|Up"
5391 #~ msgstr "Горе"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|Right"
5394 #~ msgstr "Десно"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|Down"
5397 #~ msgstr "Долу"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5400 #~ msgstr "Page_Up"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5403 #~ msgstr "Page_Down"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|End"
5406 #~ msgstr "End"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5409 #~ msgstr "Begin"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|Print"
5412 #~ msgstr "Print"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5415 #~ msgstr "Insert"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5418 #~ msgstr "Num_Lock"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5421 #~ msgstr "KP_Space"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5424 #~ msgstr "KP_Tab"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5427 #~ msgstr "KP_Enter"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5430 #~ msgstr "KP_Home"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5433 #~ msgstr "KP_Left"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5436 #~ msgstr "KP_Up"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5439 #~ msgstr "KP_Right"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5442 #~ msgstr "KP_Down"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5445 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5448 #~ msgstr "KP_Prior"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5451 #~ msgstr "KP_Next"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5454 #~ msgstr "KP_End"
5455
5456 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5457 #~ msgstr "KP_Begin"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5460 #~ msgstr "KP_Insert"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5463 #~ msgstr "KP_Delete"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5466 #~ msgstr "Delete"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5470 #~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5473 #~ msgstr "Shift"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5476 #~ msgstr "Ctrl"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5479 #~ msgstr "Alt"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|Super"
5482 #~ msgstr "Super"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5485 #~ msgstr "Hyper"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5488 #~ msgstr "Meta"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|Space"
5491 #~ msgstr "Space"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5494 #~ msgstr "Backslash"
5495
5496 #~ msgid "year measurement template|2000"
5497 #~ msgstr "2000"
5498
5499 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5500 #~ msgstr "%d"
5501
5502 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5503 #~ msgstr "%d"
5504
5505 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5506 #~ msgstr "%Y"
5507
5508 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5509 #~ msgstr "Оневозможен"
5510
5511 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5512 #~ msgstr "%d %%"
5513
5514 #~ msgid "%.1f KB"
5515 #~ msgstr "%.1f KB"
5516
5517 #~ msgid "%.1f MB"
5518 #~ msgstr "%.1f MB"
5519
5520 #~ msgid "%.1f GB"
5521 #~ msgstr "%.1f GB"
5522
5523 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5524 #~ msgstr "Иницијална состојба"
5525
5526 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5527 #~ msgstr "Се подготвувам за печатење"
5528
5529 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5530 #~ msgstr "Генерирам податоци"
5531
5532 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5533 #~ msgstr "Испраќам податоци"
5534
5535 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5536 #~ msgstr "Чекам"
5537
5538 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5539 #~ msgstr "Се блокира поради проблем"
5540
5541 #~ msgid "print operation status|Printing"
5542 #~ msgstr "Печатам"
5543
5544 #~ msgid "print operation status|Finished"
5545 #~ msgstr "Заврши"
5546
5547 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5548 #~ msgstr "_%d. %s"
5549
5550 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5551 #~ msgstr "%d. %s"
5552
5553 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5554 #~ msgstr "_Дно"
5555
5556 #~ msgid "Navigation|_First"
5557 #~ msgstr "_Прво"
5558
5559 #~ msgid "Navigation|_Last"
5560 #~ msgstr "_Последно"
5561
5562 #~ msgid "Navigation|_Top"
5563 #~ msgstr "_Врв"
5564
5565 #~ msgid "Navigation|_Back"
5566 #~ msgstr "_Назад"
5567
5568 #~ msgid "Navigation|_Down"
5569 #~ msgstr "_Долу"
5570
5571 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5572 #~ msgstr "_Напред"
5573
5574 #~ msgid "Navigation|_Up"
5575 #~ msgstr "_Горе"
5576
5577 #~ msgid "Justify|_Center"
5578 #~ msgstr "_Во центар"
5579
5580 #~ msgid "Justify|_Fill"
5581 #~ msgstr "_Цело"
5582
5583 #~ msgid "Justify|_Left"
5584 #~ msgstr "_На лево"
5585
5586 #~ msgid "Justify|_Right"
5587 #~ msgstr "_На десно"
5588
5589 #~ msgid "Media|_Next"
5590 #~ msgstr "_Напред"
5591
5592 #~ msgid "Media|P_ause"
5593 #~ msgstr "П_ауза"
5594
5595 #~ msgid "Media|_Play"
5596 #~ msgstr "_Пушти"
5597
5598 #~ msgid "Media|_Stop"
5599 #~ msgstr "_Стоп"
5600
5601 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5602 #~ msgstr "%d %%"
5603
5604 #~ msgid "paper size|asme_f"
5605 #~ msgstr "asme_f"
5606
5607 #~ msgid "paper size|A0x2"
5608 #~ msgstr "A0x2"
5609
5610 #~ msgid "paper size|A0"
5611 #~ msgstr "A0"
5612
5613 #~ msgid "paper size|A0x3"
5614 #~ msgstr "A0x3"
5615
5616 #~ msgid "paper size|A1"
5617 #~ msgstr "A1"
5618
5619 #~ msgid "paper size|A10"
5620 #~ msgstr "A10"
5621
5622 #~ msgid "paper size|A1x3"
5623 #~ msgstr "A1x3"
5624
5625 #~ msgid "paper size|A1x4"
5626 #~ msgstr "A1x4"
5627
5628 #~ msgid "paper size|A2"
5629 #~ msgstr "A2"
5630
5631 #~ msgid "paper size|A2x3"
5632 #~ msgstr "A2x3"
5633
5634 #~ msgid "paper size|A2x4"
5635 #~ msgstr "A2x4"
5636
5637 #~ msgid "paper size|A2x5"
5638 #~ msgstr "A2x5"
5639
5640 #~ msgid "paper size|A3"
5641 #~ msgstr "A3"
5642
5643 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5644 #~ msgstr "A3 Extra"
5645
5646 #~ msgid "paper size|A3x3"
5647 #~ msgstr "A3x3"
5648
5649 #~ msgid "paper size|A3x4"
5650 #~ msgstr "A3x4"
5651
5652 #~ msgid "paper size|A3x5"
5653 #~ msgstr "A3x5"
5654
5655 #~ msgid "paper size|A3x6"
5656 #~ msgstr "A3x6"
5657
5658 #~ msgid "paper size|A3x7"
5659 #~ msgstr "A3x7"
5660
5661 #~ msgid "paper size|A4"
5662 #~ msgstr "A4"
5663
5664 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5665 #~ msgstr "A4 Extra"
5666
5667 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5668 #~ msgstr "A4 со таб"
5669
5670 #~ msgid "paper size|A4x3"
5671 #~ msgstr "A4x3"
5672
5673 #~ msgid "paper size|A4x4"
5674 #~ msgstr "A4x4"
5675
5676 #~ msgid "paper size|A4x5"
5677 #~ msgstr "A4x5"
5678
5679 #~ msgid "paper size|A4x6"
5680 #~ msgstr "A4x6"
5681
5682 #~ msgid "paper size|A4x7"
5683 #~ msgstr "A4x7"
5684
5685 #~ msgid "paper size|A4x8"
5686 #~ msgstr "A4x8"
5687
5688 #~ msgid "paper size|A4x9"
5689 #~ msgstr "A4x9"
5690
5691 #~ msgid "paper size|A5"
5692 #~ msgstr "A5"
5693
5694 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5695 #~ msgstr "A5 Extra"
5696
5697 #~ msgid "paper size|A6"
5698 #~ msgstr "A6"
5699
5700 #~ msgid "paper size|A7"
5701 #~ msgstr "A7"
5702
5703 #~ msgid "paper size|A8"
5704 #~ msgstr "A8"
5705
5706 #~ msgid "paper size|A9"
5707 #~ msgstr "A9"
5708
5709 #~ msgid "paper size|B0"
5710 #~ msgstr "B0"
5711
5712 #~ msgid "paper size|B1"
5713 #~ msgstr "B1"
5714
5715 #~ msgid "paper size|B10"
5716 #~ msgstr "B10"
5717
5718 #~ msgid "paper size|B2"
5719 #~ msgstr "B2"
5720
5721 #~ msgid "paper size|B3"
5722 #~ msgstr "B3"
5723
5724 #~ msgid "paper size|B4"
5725 #~ msgstr "B4"
5726
5727 #~ msgid "paper size|B5"
5728 #~ msgstr "B5"
5729
5730 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5731 #~ msgstr "B5 Extra"
5732
5733 #~ msgid "paper size|B6"
5734 #~ msgstr "B6"
5735
5736 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5737 #~ msgstr "B6/C4"
5738
5739 #~ msgid "paper size|B7"
5740 #~ msgstr "B7"
5741
5742 #~ msgid "paper size|B8"
5743 #~ msgstr "B8"
5744
5745 #~ msgid "paper size|B9"
5746 #~ msgstr "B9"
5747
5748 #~ msgid "paper size|C0"
5749 #~ msgstr "C0"
5750
5751 #~ msgid "paper size|C1"
5752 #~ msgstr "C1"
5753
5754 #~ msgid "paper size|C10"
5755 #~ msgstr "C10"
5756
5757 #~ msgid "paper size|C2"
5758 #~ msgstr "C2"
5759
5760 #~ msgid "paper size|C3"
5761 #~ msgstr "C3"
5762
5763 #~ msgid "paper size|C4"
5764 #~ msgstr "C4"
5765
5766 #~ msgid "paper size|C5"
5767 #~ msgstr "C5"
5768
5769 #~ msgid "paper size|C6"
5770 #~ msgstr "C6"
5771
5772 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5773 #~ msgstr "C6/C5"
5774
5775 #~ msgid "paper size|C7"
5776 #~ msgstr "C7"
5777
5778 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5779 #~ msgstr "C7/C6"
5780
5781 #~ msgid "paper size|C8"
5782 #~ msgstr "C8"
5783
5784 #~ msgid "paper size|C9"
5785 #~ msgstr "C9"
5786
5787 #~ msgid "paper size|RA0"
5788 #~ msgstr "RA0"
5789
5790 #~ msgid "paper size|RA1"
5791 #~ msgstr "RA1"
5792
5793 #~ msgid "paper size|RA2"
5794 #~ msgstr "RA2"
5795
5796 #~ msgid "paper size|SRA0"
5797 #~ msgstr "SRA0"
5798
5799 #~ msgid "paper size|SRA1"
5800 #~ msgstr "SRA1"
5801
5802 #~ msgid "paper size|SRA2"
5803 #~ msgstr "SRA2"
5804
5805 #~ msgid "paper size|JB0"
5806 #~ msgstr "JB0"
5807
5808 #~ msgid "paper size|JB1"
5809 #~ msgstr "JB1"
5810
5811 #~ msgid "paper size|JB10"
5812 #~ msgstr "JB10"
5813
5814 #~ msgid "paper size|JB2"
5815 #~ msgstr "JB2"
5816
5817 #~ msgid "paper size|JB3"
5818 #~ msgstr "JB3"
5819
5820 #~ msgid "paper size|JB4"
5821 #~ msgstr "JB4"
5822
5823 #~ msgid "paper size|JB5"
5824 #~ msgstr "JB5"
5825
5826 #~ msgid "paper size|JB6"
5827 #~ msgstr "JB6"
5828
5829 #~ msgid "paper size|JB7"
5830 #~ msgstr "JB7"
5831
5832 #~ msgid "paper size|JB8"
5833 #~ msgstr "JB8"
5834
5835 #~ msgid "paper size|JB9"
5836 #~ msgstr "JB9"
5837
5838 #~ msgid "paper size|jis exec"
5839 #~ msgstr "jis exec"
5840
5841 #~ msgid "paper size|10x11"
5842 #~ msgstr "10x11"
5843
5844 #~ msgid "paper size|10x13"
5845 #~ msgstr "10x13"
5846
5847 #~ msgid "paper size|10x14"
5848 #~ msgstr "10x14"
5849
5850 #~ msgid "paper size|10x15"
5851 #~ msgstr "10x15"
5852
5853 #~ msgid "paper size|11x12"
5854 #~ msgstr "11x12"
5855
5856 #~ msgid "paper size|11x15"
5857 #~ msgstr "11x15"
5858
5859 #~ msgid "paper size|12x19"
5860 #~ msgstr "12x19"
5861
5862 #~ msgid "paper size|5x7"
5863 #~ msgstr "5x7"
5864
5865 #~ msgid "paper size|Arch A"
5866 #~ msgstr "Arch А"
5867
5868 #~ msgid "paper size|Arch B"
5869 #~ msgstr "Arch B"
5870
5871 #~ msgid "paper size|Arch C"
5872 #~ msgstr "Arch C"
5873
5874 #~ msgid "paper size|Arch D"
5875 #~ msgstr "Arch D"
5876
5877 #~ msgid "paper size|Arch E"
5878 #~ msgstr "Arch E"
5879
5880 #~ msgid "paper size|b-plus"
5881 #~ msgstr "b-plus"
5882
5883 #~ msgid "paper size|c"
5884 #~ msgstr "c"
5885
5886 #~ msgid "paper size|d"
5887 #~ msgstr "d"
5888
5889 #~ msgid "paper size|e"
5890 #~ msgstr "e"
5891
5892 #~ msgid "paper size|edp"
5893 #~ msgstr "edp"
5894
5895 #~ msgid "paper size|Executive"
5896 #~ msgstr "Executive"
5897
5898 #~ msgid "paper size|f"
5899 #~ msgstr "f"
5900
5901 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5902 #~ msgstr "Index 3x5"
5903
5904 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5905 #~ msgstr "Index 5x8"
5906
5907 #~ msgid "paper size|Invoice"
5908 #~ msgstr "Invoice"
5909
5910 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5911 #~ msgstr "Таблоид"
5912
5913 #~ msgid "paper size|US Legal"
5914 #~ msgstr "Американско правно"
5915
5916 #~ msgid "paper size|Quarto"
5917 #~ msgstr "Quarto"
5918
5919 #~ msgid "paper size|Super A"
5920 #~ msgstr "Super A"
5921
5922 #~ msgid "paper size|Super B"
5923 #~ msgstr "Super B"
5924
5925 #~ msgid "paper size|Folio"
5926 #~ msgstr "Folio"
5927
5928 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5929 #~ msgstr "Folio sp"
5930
5931 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5932 #~ msgstr "pa-kai"
5933
5934 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5935 #~ msgstr "prc 16k"
5936
5937 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5938 #~ msgstr "prc 32k"
5939
5940 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5941 #~ msgstr "prc5 плик"
5942
5943 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5944 #~ msgstr "ROC 16k"
5945
5946 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5947 #~ msgstr "ROC 8k"
5948
5949 #~ msgid "URI"
5950 #~ msgstr "URI"
5951
5952 #~ msgid "The URI bound to this button"
5953 #~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
5954
5955 #~ msgid "Arrow spacing"
5956 #~ msgstr "Празен простор на стрелките"
5957
5958 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5959 #~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
5960
5961 #~ msgid "Group"
5962 #~ msgstr "Група"
5963
5964 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5965 #~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
5966
5967 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5968 #~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
5969
5970 #~ msgid ""
5971 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5972 #~ msgstr ""
5973 #~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
5974 #~ "невалидно."
5975
5976 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5977 #~ msgstr ""
5978 #~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
5979 #~ "патека."
5980
5981 #~ msgid "%d byte"
5982 #~ msgid_plural "%d bytes"
5983 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5984 #~ msgstr[1] "%d бајти"
5985 #~ msgstr[2] "%d бајти"
5986
5987 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5988 #~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
5989
5990 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5991 #~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"
5992
5993 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5994 #~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
5995
5996 #~ msgid ""
5997 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5998 #~ "Please use a different name."
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
6001 #~ "друго име."
6002
6003 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6004 #~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
6005
6006 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6007 #~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"
6008
6009 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6010 #~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"
6011
6012 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6013 #~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"
6014
6015 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6016 #~ msgstr "Мрежен уред (%s)"
6017
6018 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6019 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"
6020
6021 #~ msgid "Today at %H:%M"
6022 #~ msgstr "Денес во %H:%M"
6023
6024 #~ msgid "Default"
6025 #~ msgstr "Стандардно"
6026
6027 #~ msgid "Print Pages"
6028 #~ msgstr "Печати ги страните"
6029
6030 #~ msgid "_All"
6031 #~ msgstr "_Сите"