1 # translation of gtk+.HEAD.mai.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to gtk+ to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mai\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 15:44+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gdk-pixbf क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
369 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
370 msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
373 msgid "Error writing to image stream"
374 msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
382 "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "%u बाइट क' बिंब बफर केँ संभाजित करबामे विफल"
407 msgstr[1] "%u बाइट क' बिंब बफर केँ संभाजित करबामे विफल"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
411 msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
424 msgid "Not enough memory to load animation"
425 msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
432 msgid "The ANI image format"
433 msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
437 msgid "BMP image has bogus header data"
438 msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
441 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
442 msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
445 msgid "BMP image has unsupported header size"
446 msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
449 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
450 msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
453 msgid "Premature end-of-file encountered"
454 msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
457 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
458 msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
461 msgid "Couldn't write to BMP file"
462 msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
465 msgid "The BMP image format"
466 msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 msgid "Failure reading GIF: %s"
471 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
474 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
480 msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
483 msgid "Stack overflow"
484 msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
487 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
488 msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
491 msgid "Bad code encountered"
492 msgstr "अधलाह कोड मिलल"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
504 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "ICNS छवि: %s"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
587 msgid "Could not decode ICNS file"
588 msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
591 msgid "The ICNS image format"
592 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
595 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
596 msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
599 msgid "Couldn't decode image"
600 msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
603 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
604 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
607 msgid "Image type currently not supported"
608 msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
611 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
612 msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
615 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
616 msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
619 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
620 msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
623 msgid "The JPEG 2000 image format"
624 msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
629 msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
633 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
636 "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
640 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
641 msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
645 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
646 msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
649 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
650 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
751 "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
752 "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
790 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
793 msgid "The PNG image format"
794 msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
797 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
798 msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
801 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
802 msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
805 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
806 msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
809 msgid "PNM file has an image width of 0"
810 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
813 msgid "PNM file has an image height of 0"
814 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
817 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
818 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
821 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
822 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
825 msgid "Raw PNM image type is invalid"
826 msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
829 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
830 msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
834 msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
837 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
838 msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
841 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
845 msgid "Unexpected end of PNM image data"
846 msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
861 msgid "RAS image has unknown type"
862 msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
865 msgid "unsupported RAS image variation"
866 msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
869 msgid "Not enough memory to load RAS image"
870 msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
873 msgid "The Sun raster image format"
874 msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
878 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
882 msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
885 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
886 msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
889 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
890 msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
893 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
894 msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
901 msgid "Cannot allocate colormap entries"
902 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
905 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
906 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
909 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
910 msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
913 msgid "TGA image has invalid dimensions"
914 msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
918 msgid "TGA image type not supported"
919 msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
922 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
923 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
926 msgid "Excess data in file"
927 msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
930 msgid "The Targa image format"
931 msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
934 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
935 msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
938 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
939 msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
942 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
943 msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
946 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
947 msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
950 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
951 msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
954 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
955 msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
958 msgid "Failed to open TIFF image"
959 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
962 msgid "TIFFClose operation failed"
963 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
966 msgid "Failed to load TIFF image"
967 msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
970 msgid "Failed to save TIFF image"
971 msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
974 msgid "Failed to write TIFF data"
975 msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
978 msgid "Couldn't write to TIFF file"
979 msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
982 msgid "The TIFF image format"
983 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
985 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
986 msgid "Image has zero width"
987 msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
990 msgid "Image has zero height"
991 msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
994 msgid "Not enough memory to load image"
995 msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
998 msgid "Couldn't save the rest"
999 msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1002 msgid "The WBMP image format"
1003 msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
1005 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1006 msgid "Invalid XBM file"
1007 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1010 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1011 msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1014 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1015 msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1018 msgid "The XBM image format"
1019 msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1022 msgid "No XPM header found"
1023 msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1026 msgid "Invalid XPM header"
1027 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1030 msgid "XPM file has image width <= 0"
1031 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1034 msgid "XPM file has image height <= 0"
1035 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1038 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1039 msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1042 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1043 msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1046 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1047 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1050 msgid "Cannot read XPM colormap"
1051 msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1055 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1058 msgid "The XPM image format"
1059 msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1062 msgid "The EMF image format"
1063 msgstr "EMF छवि प्रारूप"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 msgid "Could not allocate memory: %s"
1068 msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1073 msgid "Could not create stream: %s"
1074 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 msgid "Could not seek stream: %s"
1079 msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 msgid "Could not read from stream: %s"
1084 msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1087 msgid "Couldn't load bitmap"
1088 msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1091 msgid "Couldn't load metafile"
1092 msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1095 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1096 msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1099 msgid "Couldn't save"
1100 msgstr "नहि सहेजि सकल"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1103 msgid "The WMF image format"
1104 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1108 msgid "Don't batch GDI requests"
1109 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
1111 #. Description of --no-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1113 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1114 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
1116 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1118 msgid "Same as --no-wintab"
1119 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
1121 #. Description of --use-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1123 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1124 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
1126 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1128 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1129 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
1131 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1138 msgid "Make X calls synchronous"
1139 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
1141 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1144 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1149 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 msgid "Opening %d Item"
1154 msgid_plural "Opening %d Items"
1155 msgstr[0] "%d मद खोलि रहल अछि"
1156 msgstr[1] "%d मद खोलि रहल अछि"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1160 msgid "Could not show link"
1161 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1168 msgid "The license of the program"
1169 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
1171 #. Add the credits button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1179 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1184 msgstr "क' संबंधमे %s"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1195 msgid "Documented by"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1199 msgid "Translated by"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1212 msgctxt "keyboard label"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1222 msgctxt "keyboard label"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1232 msgctxt "keyboard label"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1279 msgstr "अमान्य प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1283 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1288 msgid "Invalid root element: '%s'"
1289 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1293 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1294 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1296 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1297 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1298 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1299 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1302 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1303 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1304 #. * will appear to the right of the month.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1308 msgstr "calendar:MY"
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:0"
1318 #. Translators: This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1324 msgctxt "year measurement template"
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1371 msgctxt "calendar year format"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1385 #. * to gtk_accelerator_valid().
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1389 msgctxt "Accelerator"
1391 msgstr "अवैध यूआरआई"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1398 msgid "New accelerator..."
1399 msgstr "नवीन त्वरक..."
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1403 msgctxt "progress bar label"
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1408 msgid "Pick a Color"
1409 msgstr "एकटा रँग चुनू"
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1420 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
1421 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1428 "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1439 msgid "_Saturation:"
1440 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "रंग क \"गहराइ\""
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1451 msgid "Brightness of the color."
1452 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1464 msgstr "हरिअर (_G):"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1480 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1483 msgid "Transparency of the color."
1484 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1487 msgid "Color _name:"
1488 msgstr "रँग नाम (_n):"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1495 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
1496 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1500 msgstr "पैलेट (_P):"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1508 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1509 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1510 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1512 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
1513 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1517 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1518 "it for use in the future."
1519 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
1531 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
1533 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1534 msgid "Color Selection"
1537 #. Translate to the default units to use for presenting
1538 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1539 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1540 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1541 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1543 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1547 #. And show the custom paper dialog
1548 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1549 msgid "Manage Custom Sizes"
1550 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
1552 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1556 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1561 msgid "Margins from Printer..."
1562 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1566 msgid "Custom Size %d"
1567 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1571 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1575 msgstr "उँचाइ (_H):"
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1583 msgstr "उप्पर (_T):"
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1587 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1591 msgstr "बामाँ (_L):"
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1595 msgstr "दहिन्ना (_R):"
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1598 msgid "Paper Margins"
1599 msgstr "कागज हाशिया"
1601 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1602 msgid "Input _Methods"
1603 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
1605 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1606 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1607 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
1609 #: gtk/gtkentry.c:9959
1610 msgid "Caps Lock is on"
1611 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1614 msgid "Select A File"
1615 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1617 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1621 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1630 msgid "Type name of new folder"
1631 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1634 msgid "Could not retrieve information about the file"
1635 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1638 msgid "Could not add a bookmark"
1639 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1642 msgid "Could not remove bookmark"
1643 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1646 msgid "The folder could not be created"
1647 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1651 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1652 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1654 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि. फोल्डर क' लेल "
1655 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1658 msgid "Invalid file name"
1659 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1662 msgid "The folder contents could not be displayed"
1663 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
1665 #. Translators: the first string is a path and the second string
1666 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1671 msgid "%1$s on %2$s"
1672 msgstr "%1$s %2$s पर"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1679 msgid "Recently Used"
1680 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1683 msgid "Select which types of files are shown"
1684 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1688 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1689 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1693 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1694 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1698 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1699 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1703 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1704 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1708 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1712 msgid "Remove the selected bookmark"
1713 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1721 msgstr "नाम बदलू..."
1723 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1728 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1738 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1739 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1746 msgid "Could not select file"
1747 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1750 msgid "_Add to Bookmarks"
1751 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1754 msgid "Show _Hidden Files"
1755 msgstr "नुकल फ़ाइलसभ देखाबू (_H)"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1758 msgid "Show _Size Column"
1759 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1783 msgid "_Browse for other folders"
1784 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1787 msgid "Type a file name"
1788 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1792 msgid "Create Fo_lder"
1793 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1797 msgstr "स्थान (_L):"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1800 msgid "Save in _folder:"
1801 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1804 msgid "Create in _folder:"
1805 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1808 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1809 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1813 msgid "Shortcut %s already exists"
1814 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1818 msgid "Shortcut %s does not exist"
1819 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1823 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1825 "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1830 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1831 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1838 msgid "Could not start the search process"
1839 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1843 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1844 "Please make sure it is running."
1846 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1847 "Please make sure it is running."
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1850 msgid "Could not send the search request"
1851 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1860 msgid "Could not mount %s"
1861 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1873 msgid "Yesterday at %H:%M"
1874 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1877 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1879 msgid "Invalid path"
1882 #. translators: this text is shown when there are no completions
1883 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1889 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1893 msgid "Sole completion"
1894 msgstr "एकल समाप्ति"
1896 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1897 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1901 msgid "Complete, but not unique"
1902 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1904 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1905 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1907 msgid "Completing..."
1908 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1910 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1912 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1913 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1915 msgid "Only local files may be selected"
1916 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
1918 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1920 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1921 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1923 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1924 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1927 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1928 #. * and then hits Tab
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1930 msgid "Path does not exist"
1931 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
1933 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1936 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1937 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1945 msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1949 msgstr "फाइलसभ (_F)"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1953 msgid "Folder unreadable: %s"
1954 msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1959 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1960 "available to this program.\n"
1961 "Are you sure that you want to select it?"
1963 "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
1964 " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1968 msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1971 msgid "De_lete File"
1972 msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1975 msgid "_Rename File"
1976 msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1981 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1982 msgstr "ई फोल्डर क' नाम \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1986 msgstr "नवीन फोल्डर"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1989 msgid "_Folder name:"
1990 msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1998 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2003 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2004 msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2008 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2009 msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2013 msgstr "फाइल मेटाबू"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2017 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2018 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2022 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2023 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2027 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2028 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2032 msgstr "फाइलनाम बदलू"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2036 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2037 msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2041 msgstr "नाम बदलू (_R)"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2044 msgid "_Selection: "
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2050 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2051 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2053 "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2054 "बिन्यास आजमाबू): %s"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2057 msgid "Invalid UTF-8"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2061 msgid "Name too long"
2062 msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2065 msgid "Couldn't convert filename"
2066 msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
2068 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2069 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2070 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2071 #. * this particular string.
2073 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2075 msgstr "फाइल सिस्टम"
2077 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2078 msgid "Could not obtain root folder"
2079 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
2081 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2089 #. Initialize fields
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2098 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2099 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2101 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2102 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2106 msgstr "परिवारः (_F)"
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2116 #. create the text entry widget
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2119 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2122 msgid "Font Selection"
2125 #: gtk/gtkgamma.c:408
2129 #: gtk/gtkgamma.c:418
2130 msgid "_Gamma value"
2131 msgstr "गामा मान (_G)"
2133 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2136 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2138 msgid "Error loading icon: %s"
2139 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2144 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2145 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2146 "You can get a copy from:\n"
2149 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
2150 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
2151 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2156 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2157 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
2163 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2167 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2168 msgctxt "input method menu"
2172 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2174 msgctxt "input method menu"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2183 msgid "No extended input devices"
2184 msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2188 msgstr "युक्ति (_D): "
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2255 msgstr "साफ करू (_e)"
2258 #: gtk/gtklabel.c:5529
2263 #. Copy Link Address
2264 #: gtk/gtklabel.c:5541
2265 msgid "Copy _Link Address"
2268 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2270 msgstr "URL कापी करू"
2272 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2274 msgstr "अवैध यूआरआई"
2276 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:450
2278 msgid "Load additional GTK+ modules"
2279 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
2281 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:451
2286 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:453
2288 msgid "Make all warnings fatal"
2289 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
2291 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:456
2293 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2294 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
2296 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:459
2298 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2299 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
2301 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2302 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2304 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2306 #: gtk/gtkmain.c:707
2308 msgstr "default:LTR"
2310 #: gtk/gtkmain.c:773
2312 msgid "Cannot open display: %s"
2313 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
2315 #: gtk/gtkmain.c:810
2316 msgid "GTK+ Options"
2317 msgstr "GTK+ विकल्प"
2319 #: gtk/gtkmain.c:810
2320 msgid "Show GTK+ Options"
2321 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2325 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2328 msgid "Connect _anonymously"
2329 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2332 msgid "Connect as u_ser:"
2333 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2337 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2341 msgstr "डोमेन (_D):"
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2345 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2348 msgid "Forget password _immediately"
2349 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2352 msgid "Remember password until you _logout"
2353 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2356 msgid "Remember _forever"
2357 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2361 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2366 msgid "Unable to end process"
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2370 msgid "_End Process"
2373 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2375 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2378 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2380 msgid "Terminal Pager"
2383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2388 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2389 msgid "Bourne Again Shell"
2392 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2393 msgid "Bourne Shell"
2396 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2402 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2405 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2410 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2411 msgid "Not a valid page setup file"
2412 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2421 msgid "For portable documents"
2423 "<b> कोनो मुद्रक</b>\n"
2424 "पोर्टेवल दस्ताबेज क' लेल"
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2442 msgid "Manage Custom Sizes..."
2443 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2446 msgid "_Format for:"
2447 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2450 msgid "_Paper size:"
2451 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2454 msgid "_Orientation:"
2455 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2459 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2470 msgid "File System Root"
2471 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
2473 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2475 msgid "Authentication"
2478 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2481 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2483 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2486 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2488 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2489 msgid "Not available"
2492 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2493 msgid "_Save in folder:"
2494 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
2496 #. translators: this string is the default job title for print
2497 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2498 #. * by the job number.
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Initial state"
2508 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Preparing to print"
2513 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Generating data"
2518 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Sending data"
2523 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2526 msgctxt "print operation status"
2528 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Blocking on issue"
2533 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2536 msgctxt "print operation status"
2538 msgstr "छापि रहल अछि"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2541 msgctxt "print operation status"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Finished with error"
2548 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2552 msgid "Preparing %d"
2553 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2563 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2567 msgid "Error creating print preview"
2568 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2572 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2574 "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2578 msgid "Error launching preview"
2579 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2583 msgid "Error printing"
2584 msgstr "छपाइमे त्रुटि"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2591 msgid "Printer offline"
2592 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2595 msgid "Out of paper"
2596 msgstr "कागज क' बाहर"
2598 #. Translators: this is a printer status.
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2605 msgid "Need user intervention"
2606 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2610 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2613 msgid "No printer found"
2614 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2617 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2618 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2621 msgid "Error from StartDoc"
2622 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2626 msgid "Not enough free memory"
2627 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2630 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2631 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2634 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2635 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2638 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2639 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2642 msgid "Unspecified error"
2643 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2646 msgid "Getting printer information..."
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2653 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2658 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2669 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2672 msgid "C_urrent Page"
2673 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2682 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2686 "Specify one or more page ranges,\n"
2689 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2695 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2701 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2704 msgstr "कापीसभ (_s):"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2718 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2719 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2721 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2722 #. * multiple pages on a sheet when printing
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2726 msgid "Left to right, top to bottom"
2727 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2731 msgid "Left to right, bottom to top"
2732 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2736 msgid "Right to left, top to bottom"
2737 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2741 msgid "Right to left, bottom to top"
2742 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2746 msgid "Top to bottom, left to right"
2747 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2751 msgid "Top to bottom, right to left"
2752 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2756 msgid "Bottom to top, left to right"
2757 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2761 msgid "Bottom to top, right to left"
2762 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
2764 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2765 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2769 msgid "Page Ordering"
2770 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2773 msgid "Left to right"
2774 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2777 msgid "Right to left"
2778 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2782 msgid "Top to bottom"
2783 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2787 msgid "Bottom to top"
2788 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2796 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2799 msgid "Pages per _side:"
2800 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2803 msgid "Page or_dering:"
2804 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2807 msgid "_Only print:"
2808 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2832 msgid "Paper _type:"
2833 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2836 msgid "Paper _source:"
2837 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2840 msgid "Output t_ray:"
2841 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2845 msgid "Or_ientation:"
2846 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2852 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2861 msgid "Reverse portrait"
2862 msgstr "उनटल पोट्रेट"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2866 msgid "Reverse landscape"
2867 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2871 msgstr "कार्य विवरण"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2875 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2878 msgid "_Billing info:"
2879 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2882 msgid "Print Document"
2883 msgstr "दस्तावेज छापू"
2885 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2886 #. * in the print dialog
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2896 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2897 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2902 "Specify the time of print,\n"
2903 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2906 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2909 msgid "Time of print"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2914 msgstr "ठहराएल (_h)"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2917 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2918 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2921 msgid "Add Cover Page"
2922 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
2924 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2925 #. * dialog that controls the front cover page.
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2929 msgstr "पहिने (_f):"
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the back cover page.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2936 msgstr "क' बाद (_A):"
2938 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2939 #. * job-specific options in the print dialog
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2950 msgid "Image Quality"
2951 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2959 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2962 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2963 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2971 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2972 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
2974 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2976 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2977 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
2979 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2982 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2983 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2986 msgid "Select which type of documents are shown"
2987 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2991 msgid "No item for URI '%s' found"
2992 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2995 msgid "Untitled filter"
2996 msgstr "बेनामी फिल्टर"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2999 msgid "Could not remove item"
3000 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3003 msgid "Could not clear list"
3004 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3007 msgid "Copy _Location"
3008 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3011 msgid "_Remove From List"
3012 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3016 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3019 msgid "Show _Private Resources"
3020 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
3022 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3023 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3024 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3025 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3026 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3027 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3028 #. * right place when idly populating the menu in case the
3029 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3030 #. * recent chooser menu widget.
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3033 msgid "No items found"
3034 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3038 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3039 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3047 msgid "Unknown item"
3050 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3051 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3052 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3053 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3057 msgctxt "recent menu label"
3061 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3062 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3066 msgctxt "recent menu label"
3070 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3075 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3076 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
3078 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3079 #: gtk/gtkstock.c:288
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:289
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:290
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: gtk/gtkstock.c:291
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3100 #. * need the mnemonics to be rationalized
3102 #: gtk/gtkstock.c:296
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:297
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:298
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "लागू करू (_A)"
3117 #: gtk/gtkstock.c:299
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:300
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "रद करू (_C)"
3127 #: gtk/gtkstock.c:301
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:302
3133 msgctxt "Stock label"
3135 msgstr "साफ़ करू (_C)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:303
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "बन्न करू (_C)"
3142 #: gtk/gtkstock.c:304
3143 msgctxt "Stock label"
3145 msgstr "संबंधित करू (_o)"
3147 #: gtk/gtkstock.c:305
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:306
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "कॉपी करू (_C)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:307
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:308
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:309
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "त्यागू (_D)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:310
3173 msgctxt "Stock label"
3175 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
3177 #: gtk/gtkstock.c:311
3178 msgctxt "Stock label"
3180 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
3182 #: gtk/gtkstock.c:312
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "संपादन (_E)"
3187 #: gtk/gtkstock.c:313
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:314
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "Find and _Replace"
3195 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
3197 #: gtk/gtkstock.c:315
3198 msgctxt "Stock label"
3200 msgstr "फ्लापी (_F)"
3202 #: gtk/gtkstock.c:316
3203 msgctxt "Stock label"
3205 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3207 #: gtk/gtkstock.c:317
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Leave Fullscreen"
3210 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
3212 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3213 #: gtk/gtkstock.c:319
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
3218 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3219 #: gtk/gtkstock.c:321
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3225 #: gtk/gtkstock.c:323
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:325
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgstr "उप्पर (_T):"
3236 #. This is a navigation label as in "go back"
3237 #: gtk/gtkstock.c:327
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 #. This is a navigation label as in "go down"
3243 #: gtk/gtkstock.c:329
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
3248 #. This is a navigation label as in "go forward"
3249 #: gtk/gtkstock.c:331
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 #. This is a navigation label as in "go up"
3255 #: gtk/gtkstock.c:333
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 #: gtk/gtkstock.c:334
3261 msgctxt "Stock label"
3263 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3265 #: gtk/gtkstock.c:335
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:336
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:337
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Increase Indent"
3278 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
3280 #: gtk/gtkstock.c:338
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Decrease Indent"
3283 msgstr "हाशिया कम करू"
3285 #: gtk/gtkstock.c:339
3286 msgctxt "Stock label"
3288 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3290 #: gtk/gtkstock.c:340
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Information"
3293 msgstr "जानकारी (_I)"
3295 #: gtk/gtkstock.c:341
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:342
3301 msgctxt "Stock label"
3303 msgstr "एकरा पर जाउ (_J)"
3305 #. This is about text justification, "centered text"
3306 #: gtk/gtkstock.c:344
3307 msgctxt "Stock label"
3309 msgstr "केंद्र (_C)"
3311 #. This is about text justification
3312 #: gtk/gtkstock.c:346
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #. This is about text justification, "left-justified text"
3318 #: gtk/gtkstock.c:348
3319 msgctxt "Stock label"
3321 msgstr "बामाँ (_L):"
3323 #. This is about text justification, "right-justified text"
3324 #: gtk/gtkstock.c:350
3325 msgctxt "Stock label"
3327 msgstr "दहिन्ना (_R):"
3329 #. Media label, as in "fast forward"
3330 #: gtk/gtkstock.c:353
3331 msgctxt "Stock label, media"
3335 #. Media label, as in "next song"
3336 #: gtk/gtkstock.c:355
3337 msgctxt "Stock label, media"
3341 #. Media label, as in "pause music"
3342 #: gtk/gtkstock.c:357
3343 msgctxt "Stock label, media"
3347 #. Media label, as in "play music"
3348 #: gtk/gtkstock.c:359
3349 msgctxt "Stock label, media"
3353 #. Media label, as in "previous song"
3354 #: gtk/gtkstock.c:361
3355 msgctxt "Stock label, media"
3360 #: gtk/gtkstock.c:363
3361 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3366 #: gtk/gtkstock.c:365
3367 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
3372 #: gtk/gtkstock.c:367
3373 msgctxt "Stock label, media"
3377 #: gtk/gtkstock.c:368
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:369
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:370
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: gtk/gtkstock.c:371
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:372
3398 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:374
3404 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:376
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3415 #: gtk/gtkstock.c:378
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Reverse landscape"
3418 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
3421 #: gtk/gtkstock.c:380
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Reverse portrait"
3424 msgstr "उनटल पोट्रेट"
3426 #: gtk/gtkstock.c:381
3427 msgctxt "Stock label"
3429 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3431 #: gtk/gtkstock.c:382
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:383
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Preferences"
3439 msgstr "वरीयता (_P)"
3441 #: gtk/gtkstock.c:384
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:385
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Print Pre_view"
3449 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
3451 #: gtk/gtkstock.c:386
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:387
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:388
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "दोहराउ (_R)"
3466 #: gtk/gtkstock.c:389
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "ताजा करू (_R)"
3471 #: gtk/gtkstock.c:390
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:391
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
3481 #: gtk/gtkstock.c:392
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:393
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
3491 #: gtk/gtkstock.c:394
3492 msgctxt "Stock label"
3494 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
3496 #: gtk/gtkstock.c:395
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:396
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3506 #. Sorting direction
3507 #: gtk/gtkstock.c:398
3508 msgctxt "Stock label"
3510 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
3512 #. Sorting direction
3513 #: gtk/gtkstock.c:400
3514 msgctxt "Stock label"
3516 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
3518 #: gtk/gtkstock.c:401
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Spell Check"
3521 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
3523 #: gtk/gtkstock.c:402
3524 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:404
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Strikethrough"
3532 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
3534 #: gtk/gtkstock.c:405
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
3540 #: gtk/gtkstock.c:407
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "रेखांकित (_U)"
3545 #: gtk/gtkstock.c:408
3546 msgctxt "Stock label"
3548 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
3550 #: gtk/gtkstock.c:409
3551 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:411
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Normal Size"
3559 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3562 #: gtk/gtkstock.c:413
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3567 #: gtk/gtkstock.c:414
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "पैघ आकार (_I)"
3572 #: gtk/gtkstock.c:415
3573 msgctxt "Stock label"
3575 msgstr "छोट आकार (_O)"
3577 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3579 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3580 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
3582 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3584 msgid "No deserialize function found for format %s"
3585 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3589 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3590 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3594 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3595 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3599 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3600 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3604 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3605 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3609 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3610 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3614 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3615 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3619 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3620 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3623 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3624 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3628 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3629 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3634 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3635 msgstr "तत्व <%s>, <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3639 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3640 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3645 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3650 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3651 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3655 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3656 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3660 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3661 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3665 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3666 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3670 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3671 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3675 msgid "A <%s> element has already been specified"
3676 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3679 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3680 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3683 msgid "Serialized data is malformed"
3684 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3688 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3689 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
3691 #: gtk/gtktextutil.c:61
3692 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3693 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
3695 #: gtk/gtktextutil.c:62
3696 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3697 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
3699 #: gtk/gtktextutil.c:63
3700 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3701 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
3703 #: gtk/gtktextutil.c:64
3704 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3705 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
3707 #: gtk/gtktextutil.c:65
3708 msgid "LRO Left-to-right _override"
3709 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
3711 #: gtk/gtktextutil.c:66
3712 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3713 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
3715 #: gtk/gtktextutil.c:67
3716 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3717 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
3719 #: gtk/gtktextutil.c:68
3720 msgid "ZWS _Zero width space"
3721 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:69
3724 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3725 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
3727 #: gtk/gtktextutil.c:70
3728 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3729 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
3731 #: gtk/gtkthemes.c:71
3733 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3734 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
3736 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3737 msgid "--- No Tip ---"
3738 msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"
3740 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3742 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3743 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3745 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3747 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3748 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3750 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3759 msgid "Turns volume down or up"
3760 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3763 msgid "Adjusts the volume"
3764 msgstr "आवाज ठीक करू"
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3771 msgid "Decreases the volume"
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3779 msgid "Increases the volume"
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3788 msgstr "अधिकतम आवाज"
3790 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3791 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3792 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3793 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3797 msgctxt "volume percentage"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4107 msgctxt "paper size"
4109 msgstr "DL Envelope"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Choukei 2 Envelope"
4204 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Choukei 3 Envelope"
4209 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Choukei 4 Envelope"
4214 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "hagaki (postcard)"
4219 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "kahu Envelope"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "kaku2 Envelope"
4229 msgstr "kaku2 लिफाफ"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "oufuku (reply postcard)"
4234 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "you4 Envelope"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "6x9 Envelope"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "7x9 Envelope"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "9x11 Envelope"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "European edp"
4359 msgstr "युरोपियन edp"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4362 msgctxt "paper size"
4364 msgstr "एक्सक्यूटिब"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "FanFold European"
4374 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4377 msgctxt "paper size"
4379 msgstr "फैनफोल्ड US"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "FanFold German Legal"
4384 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Government Legal"
4389 msgstr "सरकारी लीगल"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Government Letter"
4394 msgstr "सरकारी लेटर"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4404 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Index 4x6 ext"
4409 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "US Legal Extra"
4434 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Letter Extra"
4444 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Letter Plus"
4449 msgstr "US लेटर प्लस"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Monarch Envelope"
4454 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "#10 Envelope"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#11 Envelope"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#12 Envelope"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#14 Envelope"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Personal Envelope"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4502 msgctxt "paper size"
4504 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Invite Envelope"
4524 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Italian Envelope"
4529 msgstr "इटालियन लिफाफ"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "juuro-ku-kai"
4534 msgstr "juuro-ku-kai"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Postfix Envelope"
4544 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc1 Envelope"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc10 Envelope"
4559 msgstr "prc10 लिफाफ"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc2 Envelope"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc3 Envelope"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc4 Envelope"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc5 Envelope"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc6 Envelope"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc7 Envelope"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc8 Envelope"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4618 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4619 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4623 msgid "Failed to write header\n"
4624 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4628 msgid "Failed to write hash table\n"
4629 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4633 msgid "Failed to write folder index\n"
4634 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4638 msgid "Failed to rewrite header\n"
4639 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4643 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4644 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4648 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4649 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4653 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4654 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4658 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4659 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4663 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4664 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4668 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4669 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4673 msgid "Cache file created successfully.\n"
4674 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4677 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4678 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4681 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4682 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4685 msgid "Don't include image data in the cache"
4686 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4689 msgid "Output a C header file"
4690 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4693 msgid "Turn off verbose output"
4694 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4697 msgid "Validate existing icon cache"
4698 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4702 msgid "File not found: %s\n"
4703 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4707 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4708 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4712 msgid "No theme index file.\n"
4713 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहि."
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4718 "No theme index file in '%s'.\n"
4719 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4721 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
4722 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
4725 #: modules/input/imam-et.c:454
4726 msgid "Amharic (EZ+)"
4727 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
4730 #: modules/input/imcedilla.c:92
4735 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4736 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4737 msgstr "साइरिलिक (लिप्यांतरित)"
4740 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4741 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4742 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
4745 #: modules/input/imipa.c:145
4750 #: modules/input/immultipress.c:31
4755 #: modules/input/imthai.c:35
4760 #: modules/input/imti-er.c:453
4761 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4762 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4765 #: modules/input/imti-et.c:453
4766 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4767 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4770 #: modules/input/imviqr.c:244
4771 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4772 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4775 #: modules/input/imxim.c:28
4776 msgid "X Input Method"
4777 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4781 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4786 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4791 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4796 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4800 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4805 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4809 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4814 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4819 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4824 msgid "Authentication is required on %s"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4829 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4830 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
4834 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4835 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
4837 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
4840 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4841 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
4843 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
4846 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4847 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
4849 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4852 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4853 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
4855 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4858 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4859 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4863 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4864 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4868 msgid "The door is open on printer '%s'."
4869 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4873 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4874 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4878 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4879 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4883 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4884 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4888 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4889 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4893 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4894 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
4896 #. Translators: this is a printer status.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4898 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4899 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
4901 #. Translators: this is a printer status.
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
4903 msgid "Rejecting Jobs"
4904 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4912 msgstr "कागज प्रकार"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4915 msgid "Paper Source"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4920 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4927 msgid "GhostScript pre-filtering"
4928 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4934 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
4936 msgid "Long Edge (Standard)"
4937 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
4939 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
4941 msgid "Short Edge (Flip)"
4942 msgstr "छोट किनार (Flip)"
4944 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
4951 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4952 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4958 msgid "Printer Default"
4959 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
4963 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4964 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
4966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
4968 msgid "Convert to PS level 1"
4969 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
4971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
4973 msgid "Convert to PS level 2"
4974 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
4976 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
4978 msgid "No pre-filtering"
4979 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
4981 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4982 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
4984 msgid "Miscellaneous"
4987 #. Translators: These strings name the possible values of the
4988 #. * job priority option in the print dialog
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5006 #. Cups specific, non-ppd related settings
5007 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5008 #. * in the print dialog
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
5011 msgid "Pages per Sheet"
5012 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5014 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5015 #. * in the print dialog
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
5018 msgid "Job Priority"
5019 msgstr "काज प्राथमिकता"
5021 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5022 #. * in the print dialog
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5025 msgid "Billing Info"
5026 msgstr "बिलिंग सूचना"
5028 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5029 #. * pages that the printing system may support.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5040 msgid "Confidential"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5056 msgid "Unclassified"
5059 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5060 #. * dialog that controls the front cover page.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5066 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5067 #. * dialog that controls the back cover page.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5073 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5074 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5081 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5082 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5085 msgid "Print at time"
5086 msgstr "ई समय पर छापू"
5088 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5089 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5090 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5094 msgid "Custom %sx%s"
5095 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5097 #. default filename used for print-to-file
5098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5104 msgid "Print to File"
5105 msgstr "फाइलमे छापू"
5107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5113 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5120 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5121 msgid "Pages per _sheet:"
5122 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5129 msgid "_Output format"
5130 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5132 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5133 msgid "Print to LPR"
5134 msgstr "LPR मे छापू"
5136 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5137 msgid "Pages Per Sheet"
5138 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5140 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5141 msgid "Command Line"
5145 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5147 msgid "printer offline"
5148 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
5151 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5153 msgid "ready to print"
5154 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
5157 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5158 msgid "processing job"
5162 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5168 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5173 #. default filename used for print-to-test
5174 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5176 msgid "test-output.%s"
5177 msgstr "test-output.%s"
5179 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5180 msgid "Print to Test Printer"
5181 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
5183 #: tests/testfilechooser.c:207
5185 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5186 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"
5189 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5190 #~ msgstr "खोजू (_S):"
5193 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5194 #~ msgstr "हालमे प्रयुक्त"