]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mai.po
2.18.0
[~andy/gtk] / po / mai.po
1 # translation of gtk+.master.mai.po to Hindi
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
5 # translation to gtk+ to Maithili
6 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
7 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.mai\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 11:07+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "वर्ग"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "नाम"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "प्रदर्शक"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "स्क्रीन"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "पताका"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
306 #, c-format
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315 msgstr ""
316 "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbf  क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
386 "कारण नहि बताए सकल"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] ""
410 msgstr[1] ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "अधलाह कोड मिलल"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS छवि: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr ""
661 "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
662 "सकल."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 #, c-format
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
753 msgstr ""
754 "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
755 "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
767 msgid ""
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "be parsed."
780 msgstr ""
781 "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
787 "allowed."
788 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 #, c-format
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1049 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1050 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1053 msgid "Cannot read XPM colormap"
1054 msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1058 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1061 msgid "The XPM image format"
1062 msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1065 msgid "The EMF image format"
1066 msgstr "EMF छवि प्रारूप"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not allocate memory: %s"
1071 msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not create stream: %s"
1077 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not seek stream: %s"
1082 msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not read from stream: %s"
1087 msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1090 msgid "Couldn't load bitmap"
1091 msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1095 msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1098 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1099 msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1102 msgid "Couldn't save"
1103 msgstr "नहि सहेजि सकल"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1106 msgid "The WMF image format"
1107 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1108
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1111 msgid "Don't batch GDI requests"
1112 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
1113
1114 #. Description of --no-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1116 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1117 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
1118
1119 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1121 msgid "Same as --no-wintab"
1122 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
1123
1124 #. Description of --use-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1126 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1127 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
1128
1129 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1131 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1132 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
1133
1134 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1136 msgid "COLORS"
1137 msgstr "रँग"
1138
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1141 msgid "Make X calls synchronous"
1142 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
1143
1144 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1145 #, c-format
1146 msgid "Starting %s"
1147 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
1148
1149 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1150 #, c-format
1151 msgid "Opening %s"
1152 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1153
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Opening %d Item"
1157 msgid_plural "Opening %d Items"
1158 msgstr[0] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1159 msgstr[1] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1162 msgid "Could not show link"
1163 msgstr "लिंक नहि देखाए सकल"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1166 msgid "License"
1167 msgstr "लाइसेंस"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1170 msgid "The license of the program"
1171 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
1172
1173 #. Add the credits button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1175 msgid "C_redits"
1176 msgstr "श्रेय (_r)"
1177
1178 #. Add the license button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1180 msgid "_License"
1181 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1184 #, c-format
1185 msgid "About %s"
1186 msgstr "क' संबंधमे %s"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1189 msgid "Credits"
1190 msgstr "श्रेय"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1193 msgid "Written by"
1194 msgstr "लेखक"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1197 msgid "Documented by"
1198 msgstr "प्रलेखक"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1201 msgid "Translated by"
1202 msgstr "अनुवादक"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1205 msgid "Artwork by"
1206 msgstr "कलाकार"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1214 msgctxt "keyboard label"
1215 msgid "Shift"
1216 msgstr "Shift"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Ctrl"
1226 msgstr "Ctrl"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Alt"
1236 msgstr "Alt"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Super"
1246 msgstr "Super"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Hyper"
1256 msgstr "Hyper"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Meta"
1266 msgstr "Meta"
1267
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Space"
1271 msgstr "Space"
1272
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Backslash"
1276 msgstr "Backslash"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1281 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1284 #, c-format
1285 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1286 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid root element: '%s'"
1291 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1294 #, c-format
1295 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1296 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1297
1298 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1299 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1300 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1301 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. *
1303 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1304 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1305 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1306 #. * will appear to the right of the month.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1309 msgid "calendar:MY"
1310 msgstr "calendar:MY"
1311
1312 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1313 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1314 #. * to be the first day of the week, and so on.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1317 msgid "calendar:week_start:0"
1318 msgstr "calendar:week_start:0"
1319
1320 #. Translators:  This is a text measurement template.
1321 #. * Translate it to the widest year text
1322 #. *
1323 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1326 msgctxt "year measurement template"
1327 msgid "2000"
1328 msgstr "2000"
1329
1330 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1331 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. *
1333 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1334 #. * translate to "%d" otherwise.
1335 #. *
1336 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1337 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #. * too.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1341 #, c-format
1342 msgctxt "calendar:day:digits"
1343 msgid "%d"
1344 msgstr "%d"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. *
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #. * too.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1357 #, c-format
1358 msgctxt "calendar:week:digits"
1359 msgid "%d"
1360 msgstr "%d"
1361
1362 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1363 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1364 #. * Use only ASCII in the translation.
1365 #. *
1366 #. * Also look for the msgid "2000".
1367 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1368 #. * msgid.
1369 #. *
1370 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1373 msgctxt "calendar year format"
1374 msgid "%Y"
1375 msgstr "%Y"
1376
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * a disabled accelerator key combination.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1381 msgctxt "Accelerator"
1382 msgid "Disabled"
1383 msgstr "अक्षम"
1384
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1387 #. * to gtk_accelerator_valid().
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1390 msgctxt "Accelerator"
1391 msgid "Invalid"
1392 msgstr "अवैध"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1396 #. * acelerator.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1399 msgid "New accelerator..."
1400 msgstr "नवीन त्वरक..."
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1403 #, c-format
1404 msgctxt "progress bar label"
1405 msgid "%d %%"
1406 msgstr "%d %%"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1409 msgid "Pick a Color"
1410 msgstr "एकटा रँग चुनू"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1413 msgid "Received invalid color data\n"
1414 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1417 msgid ""
1418 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1419 "lightness of that color using the inner triangle."
1420 msgstr ""
1421 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
1422 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 msgid ""
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 "that color."
1428 msgstr ""
1429 "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1432 msgid "_Hue:"
1433 msgstr "वर्ण (_H):"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1436 msgid "Position on the color wheel."
1437 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1440 msgid "_Saturation:"
1441 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1444 msgid "\"Deepness\" of the color."
1445 msgstr "रंग क \"गहराइ\""
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1448 msgid "_Value:"
1449 msgstr "मान (_V):"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1452 msgid "Brightness of the color."
1453 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1456 msgid "_Red:"
1457 msgstr "लाल (_R):"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1460 msgid "Amount of red light in the color."
1461 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1464 msgid "_Green:"
1465 msgstr "हरिअर (_G):"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1468 msgid "Amount of green light in the color."
1469 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1472 msgid "_Blue:"
1473 msgstr "नीला (_B):"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1476 msgid "Amount of blue light in the color."
1477 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1480 msgid "Op_acity:"
1481 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1484 msgid "Transparency of the color."
1485 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1488 msgid "Color _name:"
1489 msgstr "रँग नाम (_n):"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1492 msgid ""
1493 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1494 "such as 'orange' in this entry."
1495 msgstr ""
1496 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
1497 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1500 msgid "_Palette:"
1501 msgstr "पैलेट (_P):"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1504 msgid "Color Wheel"
1505 msgstr "रँग चक्र"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1508 msgid ""
1509 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1510 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1511 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1512 msgstr ""
1513 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
1514 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1517 msgid ""
1518 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1519 "it for use in the future."
1520 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 msgid ""
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 msgstr ""
1531 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
1532 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
1533
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "रँग चयन"
1537
1538 #. Translate to the default units to use for presenting
1539 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1540 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1541 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1542 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1543 #.
1544 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1545 msgid "default:mm"
1546 msgstr "default:mm"
1547
1548 #. And show the custom paper dialog
1549 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1550 msgid "Manage Custom Sizes"
1551 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
1552
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1554 msgid "inch"
1555 msgstr "इंच"
1556
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1558 msgid "mm"
1559 msgstr "मिमी"
1560
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1562 msgid "Margins from Printer..."
1563 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
1564
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1566 #, c-format
1567 msgid "Custom Size %d"
1568 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1569
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1571 msgid "_Width:"
1572 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1575 msgid "_Height:"
1576 msgstr "उँचाइ (_H):"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1579 msgid "Paper Size"
1580 msgstr "कागज आकार"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1583 msgid "_Top:"
1584 msgstr "उप्पर (_T):"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1587 msgid "_Bottom:"
1588 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1591 msgid "_Left:"
1592 msgstr "बामाँ (_L):"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1595 msgid "_Right:"
1596 msgstr "दहिन्ना (_R):"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1599 msgid "Paper Margins"
1600 msgstr "कागज हाशिया"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1603 msgid "Input _Methods"
1604 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1607 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1608 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:9975
1611 msgid "Caps Lock is on"
1612 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1615 msgid "Select A File"
1616 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1619 msgid "Desktop"
1620 msgstr "डेस्कटोप"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1623 msgid "(None)"
1624 msgstr "(किछु नहि)"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1627 msgid "Other..."
1628 msgstr "आन..."
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1631 msgid "Type name of new folder"
1632 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1651 msgid ""
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1654 msgstr ""
1655 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि.  फोल्डर क' लेल "
1656 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1659 msgid "Invalid file name"
1660 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1663 msgid "The folder contents could not be displayed"
1664 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
1665
1666 #. Translators: the first string is a path and the second string
1667 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1668 #. * to translate.
1669 #.
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1671 #, c-format
1672 msgid "%1$s on %2$s"
1673 msgstr "%1$s %2$s पर"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1676 msgid "Search"
1677 msgstr "खोजू"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1680 msgid "Recently Used"
1681 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1684 msgid "Select which types of files are shown"
1685 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1688 #, c-format
1689 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1690 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1693 #, c-format
1694 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1695 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1700 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1703 #, c-format
1704 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1705 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1708 #, c-format
1709 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1710 msgstr "पुस्तकचिह्न '%s' हटाएल नहि जाए सकैत अछि"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1713 msgid "Remove the selected bookmark"
1714 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1717 msgid "Remove"
1718 msgstr "हटाबू"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1721 msgid "Rename..."
1722 msgstr "नाम बदलू..."
1723
1724 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1726 msgid "Places"
1727 msgstr "स्थान"
1728
1729 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1731 msgid "_Places"
1732 msgstr "स्थान (_P)"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1735 msgid "_Add"
1736 msgstr "जोड़ू (_A)"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1739 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1740 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1743 msgid "_Remove"
1744 msgstr "हटाबू (_R)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1747 msgid "Could not select file"
1748 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1755 msgid "Show _Hidden Files"
1756 msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू (_H)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1759 msgid "Show _Size Column"
1760 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1763 msgid "Files"
1764 msgstr "फाइल"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1767 msgid "Name"
1768 msgstr "नाम"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1771 msgid "Size"
1772 msgstr "आकार"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1775 msgid "Modified"
1776 msgstr "रूपांतरित"
1777
1778 #. Label
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1780 msgid "_Name:"
1781 msgstr "नाम (_N):"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1788 msgid "Type a file name"
1789 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
1790
1791 #. Create Folder
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1793 msgid "Create Fo_lder"
1794 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1797 msgid "_Location:"
1798 msgstr "स्थान (_L):"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1801 msgid "Save in _folder:"
1802 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1805 msgid "Create in _folder:"
1806 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1809 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1810 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1813 #, c-format
1814 msgid "Shortcut %s already exists"
1815 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1818 #, c-format
1819 msgid "Shortcut %s does not exist"
1820 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1823 #, c-format
1824 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1825 msgstr ""
1826 "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.  की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1832 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.  एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1835 msgid "_Replace"
1836 msgstr "बदलू (_R)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1839 msgid "Could not start the search process"
1840 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1843 msgid ""
1844 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1845 "Please make sure it is running."
1846 msgstr ""
1847 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1848 "Please make sure it is running."
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1851 msgid "Could not send the search request"
1852 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1855 msgid "Search:"
1856 msgstr "खोजू:"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1859 #, c-format
1860 msgid "Could not mount %s"
1861 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1865 msgid "Unknown"
1866 msgstr "अज्ञात"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1869 msgid "%H:%M"
1870 msgstr "%H:%M"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1873 msgid "Yesterday at %H:%M"
1874 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1875
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1877 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1879 msgid "Invalid path"
1880 msgstr "अमान्य पथ"
1881
1882 #. translators: this text is shown when there are no completions
1883 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1884 #.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1886 msgid "No match"
1887 msgstr "बेमेल"
1888
1889 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1891 #.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1893 msgid "Sole completion"
1894 msgstr "एकल समाप्ति"
1895
1896 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1897 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1898 #. * a longer match
1899 #.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1901 msgid "Complete, but not unique"
1902 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1903
1904 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1905 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1907 msgid "Completing..."
1908 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1909
1910 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1912 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1913 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1915 msgid "Only local files may be selected"
1916 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
1917
1918 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1920 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1921 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1923 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1924 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
1925
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1927 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1928 #. * and then hits Tab
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1930 msgid "Path does not exist"
1931 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1935 #, c-format
1936 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1937 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1940 msgid "Folders"
1941 msgstr "फ़ोल्डरसभ"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1944 msgid "Fol_ders"
1945 msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1948 msgid "_Files"
1949 msgstr "फाइलसभ (_F)"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1952 #, c-format
1953 msgid "Folder unreadable: %s"
1954 msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1960 "available to this program.\n"
1961 "Are you sure that you want to select it?"
1962 msgstr ""
1963 "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
1964 " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1967 msgid "_New Folder"
1968 msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1971 msgid "De_lete File"
1972 msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1975 msgid "_Rename File"
1976 msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1982 msgstr "ई फोल्डर क' नाम  \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1985 msgid "New Folder"
1986 msgstr "नवीन फोल्डर"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1989 msgid "_Folder name:"
1990 msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1993 msgid "C_reate"
1994 msgstr "बनाबू (_r)"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1997 #, c-format
1998 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2002 #, c-format
2003 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2004 msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2007 #, c-format
2008 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2009 msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2012 msgid "Delete File"
2013 msgstr "फाइल मेटाबू"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2016 #, c-format
2017 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2018 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2021 #, c-format
2022 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2023 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2026 #, c-format
2027 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2028 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2031 msgid "Rename File"
2032 msgstr "फाइलनाम बदलू"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2035 #, c-format
2036 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2037 msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2040 msgid "_Rename"
2041 msgstr "नाम बदलू (_R)"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2044 msgid "_Selection: "
2045 msgstr "चयन (_S): "
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2051 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2052 msgstr ""
2053 "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2054 "बिन्यास आजमाबू): %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2057 msgid "Invalid UTF-8"
2058 msgstr "अवैध UTF-8"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2061 msgid "Name too long"
2062 msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2065 msgid "Couldn't convert filename"
2066 msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
2067
2068 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2069 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2070 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2071 #. * this particular string.
2072 #.
2073 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2074 msgid "File System"
2075 msgstr "फाइल सिस्टम"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2078 msgid "Could not obtain root folder"
2079 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2082 msgid "(Empty)"
2083 msgstr "(खाली)"
2084
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2086 msgid "Pick a Font"
2087 msgstr "फाँट चुनू"
2088
2089 #. Initialize fields
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2091 msgid "Sans 12"
2092 msgstr "संस12"
2093
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2095 msgid "Font"
2096 msgstr "फाँट"
2097
2098 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2099 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2101 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2102 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2103
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2105 msgid "_Family:"
2106 msgstr "परिवारः (_F)"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2109 msgid "_Style:"
2110 msgstr "शैली (_S):"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2113 msgid "Si_ze:"
2114 msgstr "आकार (_z):"
2115
2116 #. create the text entry widget
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2118 msgid "_Preview:"
2119 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2122 msgid "Font Selection"
2123 msgstr "फाँट चयन"
2124
2125 #: gtk/gtkgamma.c:408
2126 msgid "Gamma"
2127 msgstr "गामा"
2128
2129 #: gtk/gtkgamma.c:418
2130 msgid "_Gamma value"
2131 msgstr "गामा मान (_G)"
2132
2133 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2134 #. * load it.
2135 #.
2136 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2137 #, c-format
2138 msgid "Error loading icon: %s"
2139 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
2140
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2145 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2146 "You can get a copy from:\n"
2147 "\t%s"
2148 msgstr ""
2149 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
2150 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
2151 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
2152 "\t%s"
2153
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2155 #, c-format
2156 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2157 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
2158
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
2162
2163 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2164 msgid "Simple"
2165 msgstr "सादा"
2166
2167 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2168 msgctxt "input method menu"
2169 msgid "System"
2170 msgstr "सिस्टम"
2171
2172 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2173 #, c-format
2174 msgctxt "input method menu"
2175 msgid "System (%s)"
2176 msgstr "तंत्र (%s)"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2179 msgid "Input"
2180 msgstr "इनपुट"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2183 msgid "No extended input devices"
2184 msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2187 msgid "_Device:"
2188 msgstr "युक्ति (_D): "
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2191 msgid "Disabled"
2192 msgstr "अक्षम"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2195 msgid "Screen"
2196 msgstr "स्क्रीन"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2199 msgid "Window"
2200 msgstr "विंडो"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2203 msgid "_Mode:"
2204 msgstr "मोड (_M):"
2205
2206 #. The axis listbox
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2208 msgid "Axes"
2209 msgstr "अक्ष"
2210
2211 #. Keys listbox
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2213 msgid "Keys"
2214 msgstr "कुंजी"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2217 msgid "_X:"
2218 msgstr "_X:"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2221 msgid "_Y:"
2222 msgstr "_Y:"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2225 msgid "_Pressure:"
2226 msgstr "दबाव (_P):"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2229 msgid "X _tilt:"
2230 msgstr "X नत (_t):"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2233 msgid "Y t_ilt:"
2234 msgstr "Y नत (_i):"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2237 msgid "_Wheel:"
2238 msgstr "चक्र (_W):"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2241 msgid "none"
2242 msgstr "किछु नहि"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2245 msgid "(disabled)"
2246 msgstr "(अक्षम)"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2249 msgid "(unknown)"
2250 msgstr "(अज्ञात)"
2251
2252 #. and clear button
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2254 msgid "Cl_ear"
2255 msgstr "साफ करू (_e)"
2256
2257 #. Open Link
2258 #: gtk/gtklabel.c:5529
2259 msgid "_Open Link"
2260 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
2261
2262 #. Copy Link Address
2263 #: gtk/gtklabel.c:5541
2264 msgid "Copy _Link Address"
2265 msgstr "लिंक पता कापी करू (_L)"
2266
2267 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2268 msgid "Copy URL"
2269 msgstr "URL कापी करू"
2270
2271 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2272 msgid "Invalid URI"
2273 msgstr "अवैध यूआरआई"
2274
2275 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:450
2277 msgid "Load additional GTK+ modules"
2278 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
2279
2280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:451
2282 msgid "MODULES"
2283 msgstr "मौड्यूल"
2284
2285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:453
2287 msgid "Make all warnings fatal"
2288 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
2289
2290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:456
2292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2293 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
2294
2295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:459
2297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2298 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
2299
2300 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2301 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2303 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2304 #.
2305 #: gtk/gtkmain.c:707
2306 msgid "default:LTR"
2307 msgstr "default:LTR"
2308
2309 #: gtk/gtkmain.c:773
2310 #, c-format
2311 msgid "Cannot open display: %s"
2312 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
2313
2314 #: gtk/gtkmain.c:810
2315 msgid "GTK+ Options"
2316 msgstr "GTK+ विकल्प"
2317
2318 #: gtk/gtkmain.c:810
2319 msgid "Show GTK+ Options"
2320 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2323 msgid "Co_nnect"
2324 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2327 msgid "Connect _anonymously"
2328 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2331 msgid "Connect as u_ser:"
2332 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2335 msgid "_Username:"
2336 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2339 msgid "_Domain:"
2340 msgstr "डोमेन (_D):"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2343 msgid "_Password:"
2344 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2347 msgid "Forget password _immediately"
2348 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2351 msgid "Remember password until you _logout"
2352 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2355 msgid "Remember _forever"
2356 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2359 #, c-format
2360 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2361 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2364 #, c-format
2365 msgid "Unable to end process"
2366 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करबामे असमर्थ"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2369 msgid "_End Process"
2370 msgstr "प्रक्रिया बन्न करू (_E)"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2373 #, c-format
2374 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2375 msgstr ""
2376 "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहि कए सकैत अछि. संक्रिया लागू नहि कए जाए सकैत अछि."
2377
2378 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2380 msgid "Terminal Pager"
2381 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2384 msgid "Top Command"
2385 msgstr "शीर्ष कमांड"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2388 msgid "Bourne Again Shell"
2389 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2392 msgid "Bourne Shell"
2393 msgstr "बोर्न शेल"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2396 msgid "Z Shell"
2397 msgstr "जेड शेल"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2400 #, c-format
2401 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2402 msgstr "pid %d क' प्रक्रिया समाप्त नहीं कए सकैत अछि: %s"
2403
2404 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2405 #, c-format
2406 msgid "Page %u"
2407 msgstr "पृष्ठ %u"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2410 msgid "Not a valid page setup file"
2411 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2414 msgid "Any Printer"
2415 msgstr "कोनो मुद्रक"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2418 msgid "For portable documents"
2419 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेजक लेल"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Margins:\n"
2425 " Left: %s %s\n"
2426 " Right: %s %s\n"
2427 " Top: %s %s\n"
2428 " Bottom: %s %s"
2429 msgstr ""
2430 "हाशिया\n"
2431 " बम्माँ: %s %s\n"
2432 " दहिन्ना:%s %s\n"
2433 " उप्पर:%s %s\n"
2434 " नीच्चाँ:%s %s"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2437 msgid "Manage Custom Sizes..."
2438 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2441 msgid "_Format for:"
2442 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2445 msgid "_Paper size:"
2446 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2449 msgid "_Orientation:"
2450 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2453 msgid "Page Setup"
2454 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2455
2456 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2457 msgid "Up Path"
2458 msgstr "उप्पर पथ"
2459
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2461 msgid "Down Path"
2462 msgstr "नीच्चाँ पथ"
2463
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2465 msgid "File System Root"
2466 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
2467
2468 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2469 msgid "Authentication"
2470 msgstr "सत्यापन"
2471
2472 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2473 msgid "Username:"
2474 msgstr "प्रयोक्ता नाम:"
2475
2476 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2477 msgid "Password:"
2478 msgstr "गुड़किल्ली: "
2479
2480 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2481 msgid "Not available"
2482 msgstr "उपलब्ध नहि"
2483
2484 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2485 msgid "_Save in folder:"
2486 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
2487
2488 #. translators: this string is the default job title for print
2489 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2490 #. * by the job number.
2491 #.
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2493 #, c-format
2494 msgid "%s job #%d"
2495 msgstr "%s job #%d"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Initial state"
2500 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Preparing to print"
2505 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Generating data"
2510 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Sending data"
2515 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Waiting"
2520 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Blocking on issue"
2525 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Printing"
2530 msgstr "छापि रहल अछि"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Finished"
2535 msgstr "समाप्त"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Finished with error"
2540 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2543 #, c-format
2544 msgid "Preparing %d"
2545 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2548 #, c-format
2549 msgid "Preparing"
2550 msgstr "तैआरी"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2553 #, c-format
2554 msgid "Printing %d"
2555 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2558 #, c-format
2559 msgid "Error creating print preview"
2560 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2563 #, c-format
2564 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2565 msgstr ""
2566 "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2569 #, c-format
2570 msgid "Error launching preview"
2571 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2574 #, c-format
2575 msgid "Error printing"
2576 msgstr "छपाइमे त्रुटि"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2579 msgid "Application"
2580 msgstr "अनुप्रयोग"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2583 msgid "Printer offline"
2584 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2587 msgid "Out of paper"
2588 msgstr "कागज क' बाहर"
2589
2590 #. Translators: this is a printer status.
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2593 msgid "Paused"
2594 msgstr "ठहरू"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2597 msgid "Need user intervention"
2598 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2601 msgid "Custom size"
2602 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2605 msgid "No printer found"
2606 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2609 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2610 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2613 msgid "Error from StartDoc"
2614 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2618 msgid "Not enough free memory"
2619 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2622 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2623 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2626 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2627 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2630 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2631 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2634 msgid "Unspecified error"
2635 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2638 msgid "Getting printer information..."
2639 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2642 msgid "Printer"
2643 msgstr "मुद्रक"
2644
2645 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2647 msgid "Location"
2648 msgstr "स्थान"
2649
2650 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2652 msgid "Status"
2653 msgstr "स्थिति"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2656 msgid "Range"
2657 msgstr "सीमा"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2660 msgid "_All Pages"
2661 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2664 msgid "C_urrent Page"
2665 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2668 msgid "Se_lection"
2669 msgstr "चयन (_l): "
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2672 msgid "Pag_es:"
2673 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2676 msgid ""
2677 "Specify one or more page ranges,\n"
2678 " e.g. 1-3,7,11"
2679 msgstr ""
2680 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
2681 " उदा. 1-3,7,11"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2684 msgid "Pages"
2685 msgstr "पृष्ठ"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2688 msgid "Copies"
2689 msgstr "कापी"
2690
2691 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2693 msgid "Copie_s:"
2694 msgstr "कापीसभ (_s):"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2697 msgid "C_ollate"
2698 msgstr "कोलेट (_o)"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2701 msgid "_Reverse"
2702 msgstr "उनटल (_R)"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2705 msgid "General"
2706 msgstr "सामान्य"
2707
2708 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2709 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2710 #.
2711 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2712 #. * multiple pages on a sheet when printing
2713 #.
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2716 msgid "Left to right, top to bottom"
2717 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2721 msgid "Left to right, bottom to top"
2722 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2726 msgid "Right to left, top to bottom"
2727 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2731 msgid "Right to left, bottom to top"
2732 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2736 msgid "Top to bottom, left to right"
2737 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2741 msgid "Top to bottom, right to left"
2742 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2746 msgid "Bottom to top, left to right"
2747 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2751 msgid "Bottom to top, right to left"
2752 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
2753
2754 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2755 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2756 #.
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2759 msgid "Page Ordering"
2760 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2763 msgid "Left to right"
2764 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2767 msgid "Right to left"
2768 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2771 msgid "Top to bottom"
2772 msgstr "तल सँ शीर्ष"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2775 msgid "Bottom to top"
2776 msgstr "शीर्ष सँ तल"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2779 msgid "Layout"
2780 msgstr "लेआउट"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2783 msgid "T_wo-sided:"
2784 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2787 msgid "Pages per _side:"
2788 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2791 msgid "Page or_dering:"
2792 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2795 msgid "_Only print:"
2796 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2797
2798 #. In enum order
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2800 msgid "All sheets"
2801 msgstr "सभटा शीट"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2804 msgid "Even sheets"
2805 msgstr "सम शीट"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2808 msgid "Odd sheets"
2809 msgstr "विसम शीट"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2812 msgid "Sc_ale:"
2813 msgstr "मापक (_a):"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2816 msgid "Paper"
2817 msgstr "कागज"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2820 msgid "Paper _type:"
2821 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2824 msgid "Paper _source:"
2825 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2828 msgid "Output t_ray:"
2829 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2832 msgid "Or_ientation:"
2833 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2834
2835 #. In enum order
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2837 msgid "Portrait"
2838 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2841 msgid "Landscape"
2842 msgstr "भूदृश्य"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2845 msgid "Reverse portrait"
2846 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2849 msgid "Reverse landscape"
2850 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2853 msgid "Job Details"
2854 msgstr "कार्य विवरण"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2857 msgid "Pri_ority:"
2858 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2861 msgid "_Billing info:"
2862 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2865 msgid "Print Document"
2866 msgstr "दस्तावेज छापू"
2867
2868 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2869 #. * in the print dialog
2870 #.
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2872 msgid "_Now"
2873 msgstr "आब (_N)"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2876 msgid "A_t:"
2877 msgstr "पर (_t):"
2878
2879 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2880 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2881 #. * supported.
2882 #.
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2884 msgid ""
2885 "Specify the time of print,\n"
2886 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2887 msgstr ""
2888 "छापैक समय दिअ',\n"
2889 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2892 msgid "Time of print"
2893 msgstr "छपाइ कए समय"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2896 msgid "On _hold"
2897 msgstr "ठहराएल (_h)"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2900 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2901 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2904 msgid "Add Cover Page"
2905 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
2906
2907 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2908 #. * dialog that controls the front cover page.
2909 #.
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2911 msgid "Be_fore:"
2912 msgstr "पहिने (_f):"
2913
2914 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2915 #. * dialog that controls the back cover page.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2918 msgid "_After:"
2919 msgstr "क' बाद (_A):"
2920
2921 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2922 #. * job-specific options in the print dialog
2923 #.
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2925 msgid "Job"
2926 msgstr "कार्य"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2929 msgid "Advanced"
2930 msgstr "उन्नत"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2933 msgid "Image Quality"
2934 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2937 msgid "Color"
2938 msgstr "रंग"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2941 msgid "Finishing"
2942 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2945 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2946 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2949 msgid "Print"
2950 msgstr "छापू"
2951
2952 #: gtk/gtkrc.c:2874
2953 #, c-format
2954 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2955 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
2956
2957 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2958 #, c-format
2959 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2960 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
2961
2962 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2964 #, c-format
2965 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2966 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2969 msgid "Select which type of documents are shown"
2970 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2973 #, c-format
2974 msgid "No item for URI '%s' found"
2975 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2978 msgid "Untitled filter"
2979 msgstr "बेनामी फिल्टर"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2982 msgid "Could not remove item"
2983 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2986 msgid "Could not clear list"
2987 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2990 msgid "Copy _Location"
2991 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2994 msgid "_Remove From List"
2995 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2998 msgid "_Clear List"
2999 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3002 msgid "Show _Private Resources"
3003 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
3004
3005 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3006 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3007 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3008 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3009 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3010 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3011 #. * right place when idly populating the menu in case the
3012 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3013 #. * recent chooser menu widget.
3014 #.
3015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3016 msgid "No items found"
3017 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3020 #, c-format
3021 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3022 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3025 #, c-format
3026 msgid "Open '%s'"
3027 msgstr "खोलू '%s'"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3030 msgid "Unknown item"
3031 msgstr "अज्ञात मद"
3032
3033 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3034 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3035 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3036 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3037 #.
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3039 #, c-format
3040 msgctxt "recent menu label"
3041 msgid "_%d. %s"
3042 msgstr "_%d. %s"
3043
3044 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3045 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3046 #.
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3048 #, c-format
3049 msgctxt "recent menu label"
3050 msgid "%d. %s"
3051 msgstr "%d. %s"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3057 #, c-format
3058 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3059 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
3060
3061 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3062 #: gtk/gtkstock.c:288
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "Information"
3065 msgstr "जानकारी"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:289
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Warning"
3070 msgstr "चेतावनी"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:290
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Error"
3075 msgstr "त्रुटि"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:291
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "Question"
3080 msgstr "प्रश्न"
3081
3082 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3083 #. * need the mnemonics to be rationalized
3084 #.
3085 #: gtk/gtkstock.c:296
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_About"
3088 msgstr "परिचय (_A)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:297
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Add"
3093 msgstr "जोड़ू (_A)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:298
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Apply"
3098 msgstr "लागू करू (_A)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:299
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Bold"
3103 msgstr "गाढ़ा (_B)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:300
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Cancel"
3108 msgstr "रद करू (_C)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:301
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_CD-Rom"
3113 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:302
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Clear"
3118 msgstr "साफ़ करू (_C)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:303
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Close"
3123 msgstr "बन्न करू (_C)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:304
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "C_onnect"
3128 msgstr "संबंधित करू (_o)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:305
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Convert"
3133 msgstr "बदलू (_C)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:306
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Copy"
3138 msgstr "कापी करू (_C)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:307
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "Cu_t"
3143 msgstr "काटू (_t)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:308
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Delete"
3148 msgstr "मेटाउ (_D)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:309
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Discard"
3153 msgstr "त्यागू (_D)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:310
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Disconnect"
3158 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:311
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Execute"
3163 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:312
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Edit"
3168 msgstr "संपादन (_E)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:313
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Find"
3173 msgstr "ताकू (_F)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:314
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "Find and _Replace"
3178 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:315
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Floppy"
3183 msgstr "फ्लापी (_F)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:316
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Fullscreen"
3188 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:317
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Leave Fullscreen"
3193 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
3194
3195 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3196 #: gtk/gtkstock.c:319
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 msgid "_Bottom"
3199 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
3200
3201 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3202 #: gtk/gtkstock.c:321
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 msgid "_First"
3205 msgstr "पहिल (_F)"
3206
3207 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3208 #: gtk/gtkstock.c:323
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 msgid "_Last"
3211 msgstr "अंतिम (_L)"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3214 #: gtk/gtkstock.c:325
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 msgid "_Top"
3217 msgstr "उप्पर (_T):"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go back"
3220 #: gtk/gtkstock.c:327
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_Back"
3223 msgstr "पाछाँ (_B)"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go down"
3226 #: gtk/gtkstock.c:329
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_Down"
3229 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go forward"
3232 #: gtk/gtkstock.c:331
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Forward"
3235 msgstr "आगाँ (_F)"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go up"
3238 #: gtk/gtkstock.c:333
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Up"
3241 msgstr "उप्पर (_U)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:334
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Harddisk"
3246 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:335
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Help"
3251 msgstr "मदति (_H)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:336
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Home"
3256 msgstr "घर (_H)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:337
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Increase Indent"
3261 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:338
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Decrease Indent"
3266 msgstr "हाशिया कम करू"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:339
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Index"
3271 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:340
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Information"
3276 msgstr "जानकारी (_I)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:341
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Italic"
3281 msgstr "तिरछा (_I)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:342
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Jump to"
3286 msgstr "एकरा पर जाउ  (_J)"
3287
3288 #. This is about text justification, "centered text"
3289 #: gtk/gtkstock.c:344
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Center"
3292 msgstr "केंद्र (_C)"
3293
3294 #. This is about text justification
3295 #: gtk/gtkstock.c:346
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Fill"
3298 msgstr "भरू (_F)"
3299
3300 #. This is about text justification, "left-justified text"
3301 #: gtk/gtkstock.c:348
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Left"
3304 msgstr "बामाँ (_L):"
3305
3306 #. This is about text justification, "right-justified text"
3307 #: gtk/gtkstock.c:350
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Right"
3310 msgstr "दहिन्ना (_R):"
3311
3312 #. Media label, as in "fast forward"
3313 #: gtk/gtkstock.c:353
3314 msgctxt "Stock label, media"
3315 msgid "_Forward"
3316 msgstr "आगाँ (_F)"
3317
3318 #. Media label, as in "next song"
3319 #: gtk/gtkstock.c:355
3320 msgctxt "Stock label, media"
3321 msgid "_Next"
3322 msgstr "अगिला (_N)"
3323
3324 #. Media label, as in "pause music"
3325 #: gtk/gtkstock.c:357
3326 msgctxt "Stock label, media"
3327 msgid "P_ause"
3328 msgstr "ठहरू (_a)"
3329
3330 #. Media label, as in "play music"
3331 #: gtk/gtkstock.c:359
3332 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgid "_Play"
3334 msgstr "बजाउ (_P)"
3335
3336 #. Media label, as in  "previous song"
3337 #: gtk/gtkstock.c:361
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "Pre_vious"
3340 msgstr "पछिला (_v)"
3341
3342 #. Media label
3343 #: gtk/gtkstock.c:363
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "_Record"
3346 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3347
3348 #. Media label
3349 #: gtk/gtkstock.c:365
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "R_ewind"
3352 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
3353
3354 #. Media label
3355 #: gtk/gtkstock.c:367
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Stop"
3358 msgstr "रोकू (_S)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:368
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Network"
3363 msgstr "संजाल (_N)"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:369
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_New"
3368 msgstr "नवीन (_N)"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:370
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_No"
3373 msgstr "नहि (_N)"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:371
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_OK"
3378 msgstr "बेस (_O)"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:372
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Open"
3383 msgstr "खोलू (_O)"
3384
3385 #. Page orientation
3386 #: gtk/gtkstock.c:374
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "Landscape"
3389 msgstr "भूदृश्य"
3390
3391 #. Page orientation
3392 #: gtk/gtkstock.c:376
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Portrait"
3395 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3396
3397 #. Page orientation
3398 #: gtk/gtkstock.c:378
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Reverse landscape"
3401 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
3402
3403 #. Page orientation
3404 #: gtk/gtkstock.c:380
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Reverse portrait"
3407 msgstr "उनटल पोट्रेट"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:381
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Page Set_up"
3412 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:382
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Paste"
3417 msgstr "साटू (_P)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:383
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Preferences"
3422 msgstr "वरीयता (_P)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:384
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Print"
3427 msgstr "छापू (_P)"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:385
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Print Pre_view"
3432 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:386
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Properties"
3437 msgstr "गुण (_P)"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:387
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Quit"
3442 msgstr "बाहर (_Q)"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:388
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Redo"
3447 msgstr "दोहराउ (_R)"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:389
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Refresh"
3452 msgstr "ताजा करू (_R)"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:390
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Remove"
3457 msgstr "हटाबू (_R)"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:391
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Revert"
3462 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:392
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Save"
3467 msgstr "सहेजू (_S)"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:393
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Save _As"
3472 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:394
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Select _All"
3477 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:395
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Color"
3482 msgstr "रँग (_C)"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:396
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Font"
3487 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3488
3489 #. Sorting direction
3490 #: gtk/gtkstock.c:398
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Ascending"
3493 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
3494
3495 #. Sorting direction
3496 #: gtk/gtkstock.c:400
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Descending"
3499 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:401
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Spell Check"
3504 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:402
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Stop"
3509 msgstr "रोकू (_S)"
3510
3511 #. Font variant
3512 #: gtk/gtkstock.c:404
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Strikethrough"
3515 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:405
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Undelete"
3520 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
3521
3522 #. Font variant
3523 #: gtk/gtkstock.c:407
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Underline"
3526 msgstr "रेखांकित (_U)"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:408
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Undo"
3531 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:409
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Yes"
3536 msgstr "हँ (_Y)"
3537
3538 #. Zoom
3539 #: gtk/gtkstock.c:411
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Normal Size"
3542 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3543
3544 #. Zoom
3545 #: gtk/gtkstock.c:413
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "Best _Fit"
3548 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:414
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "Zoom _In"
3553 msgstr "पैघ आकार (_I)"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:415
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "Zoom _Out"
3558 msgstr "छोट आकार (_O)"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3561 #, c-format
3562 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3563 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3566 #, c-format
3567 msgid "No deserialize function found for format %s"
3568 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3571 #, c-format
3572 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3573 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3576 #, c-format
3577 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3578 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3581 #, c-format
3582 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3583 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3586 #, c-format
3587 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3588 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3591 #, c-format
3592 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3593 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3596 #, c-format
3597 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3598 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3601 #, c-format
3602 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3603 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3606 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3607 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3610 #, c-format
3611 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3612 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3616 #, c-format
3617 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3618 msgstr "तत्व <%s>,  <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3621 #, c-format
3622 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3623 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3626 #, c-format
3627 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3628 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3634 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3637 #, c-format
3638 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3639 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3642 #, c-format
3643 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3644 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3647 #, c-format
3648 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3649 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3652 #, c-format
3653 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3654 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3657 #, c-format
3658 msgid "A <%s> element has already been specified"
3659 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3662 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3663 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3666 msgid "Serialized data is malformed"
3667 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3670 msgid ""
3671 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3672 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
3673
3674 #: gtk/gtktextutil.c:61
3675 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3676 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
3677
3678 #: gtk/gtktextutil.c:62
3679 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3680 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
3681
3682 #: gtk/gtktextutil.c:63
3683 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3684 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
3685
3686 #: gtk/gtktextutil.c:64
3687 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3688 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:65
3691 msgid "LRO Left-to-right _override"
3692 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:66
3695 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3696 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:67
3699 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3700 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:68
3703 msgid "ZWS _Zero width space"
3704 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:69
3707 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3708 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:70
3711 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3712 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
3713
3714 #: gtk/gtkthemes.c:71
3715 #, c-format
3716 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3717 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
3718
3719 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3720 msgid "--- No Tip ---"
3721 msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"
3722
3723 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3724 #, c-format
3725 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3726 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3727
3728 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3729 #, c-format
3730 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3731 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3732
3733 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3734 msgid "Empty"
3735 msgstr "खाली"
3736
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3738 msgid "Volume"
3739 msgstr "आवाज"
3740
3741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3742 msgid "Turns volume down or up"
3743 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
3744
3745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3746 msgid "Adjusts the volume"
3747 msgstr "आवाज ठीक करू"
3748
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3750 msgid "Volume Down"
3751 msgstr "आवाज कम"
3752
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3754 msgid "Decreases the volume"
3755 msgstr "आवाज घटाउ"
3756
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3758 msgid "Volume Up"
3759 msgstr "आवाज तेज"
3760
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3762 msgid "Increases the volume"
3763 msgstr "आवाज बढ़ाउ"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3766 msgid "Muted"
3767 msgstr "मौन"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3770 msgid "Full Volume"
3771 msgstr "अधिकतम आवाज"
3772
3773 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3774 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3775 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3776 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3777 #.
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3779 #, c-format
3780 msgctxt "volume percentage"
3781 msgid "%d %%"
3782 msgstr "%d %%"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "asme_f"
3787 msgstr "asme_f"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A0x2"
3792 msgstr "A0x2"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A0"
3797 msgstr "A0"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A0x3"
3802 msgstr "A0x3"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A1"
3807 msgstr "A1"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A10"
3812 msgstr "A10"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A1x3"
3817 msgstr "A1x3"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A1x4"
3822 msgstr "A1x4"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A2"
3827 msgstr "A2"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A2x3"
3832 msgstr "A2x3"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A2x4"
3837 msgstr "A2x4"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A2x5"
3842 msgstr "A2x5"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A3"
3847 msgstr "A3"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A3 Extra"
3852 msgstr "A3 Extra"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A3x3"
3857 msgstr "A3x3"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A3x4"
3862 msgstr "A3x4"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A3x5"
3867 msgstr "A3x5"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A3x6"
3872 msgstr "A3x6"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A3x7"
3877 msgstr "A3x7"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4"
3882 msgstr "A4"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A4 Extra"
3887 msgstr "A4 Extra"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A4 Tab"
3892 msgstr "A4 Tab"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A4x3"
3897 msgstr "A4x3"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A4x4"
3902 msgstr "A4x4"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A4x5"
3907 msgstr "A4x5"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A4x6"
3912 msgstr "A4x6"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A4x7"
3917 msgstr "A4x7"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A4x8"
3922 msgstr "A4x8"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A4x9"
3927 msgstr "A4x9"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A5"
3932 msgstr "A5"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A5 Extra"
3937 msgstr "A5 Extra"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A6"
3942 msgstr "A6"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A7"
3947 msgstr "A7"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A8"
3952 msgstr "A8"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A9"
3957 msgstr "A9"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B0"
3962 msgstr "B0"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B1"
3967 msgstr "B1"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B10"
3972 msgstr "B10"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B2"
3977 msgstr "B2"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B3"
3982 msgstr "B3"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B4"
3987 msgstr "B4"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B5"
3992 msgstr "B5"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B5 Extra"
3997 msgstr "B5 Extra"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B6"
4002 msgstr "B6"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B6/C4"
4007 msgstr "B6/C4"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B7"
4012 msgstr "B7"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B8"
4017 msgstr "B8"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B9"
4022 msgstr "B9"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C0"
4027 msgstr "C0"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C1"
4032 msgstr "C1"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C10"
4037 msgstr "C10"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C2"
4042 msgstr "C2"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C3"
4047 msgstr "C3"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C4"
4052 msgstr "C4"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C5"
4057 msgstr "C5"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C6"
4062 msgstr "C6"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C6/C5"
4067 msgstr "C6/C5"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C7"
4072 msgstr "C7"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C7/C6"
4077 msgstr "C7/C6"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C8"
4082 msgstr "C8"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C9"
4087 msgstr "C9"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "DL Envelope"
4092 msgstr "DL Envelope"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "RA0"
4097 msgstr "RA0"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "RA1"
4102 msgstr "RA1"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "RA2"
4107 msgstr "RA2"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "SRA0"
4112 msgstr "SRA0"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "SRA1"
4117 msgstr "SRA1"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "SRA2"
4122 msgstr "SRA2"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "JB0"
4127 msgstr "JB0"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "JB1"
4132 msgstr "JB1"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "JB10"
4137 msgstr "JB10"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "JB2"
4142 msgstr "JB2"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "JB3"
4147 msgstr "JB3"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "JB4"
4152 msgstr "JB4"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB5"
4157 msgstr "JB5"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB6"
4162 msgstr "JB6"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB7"
4167 msgstr "JB7"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB8"
4172 msgstr "JB8"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB9"
4177 msgstr "JB9"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "jis exec"
4182 msgstr "jis exec"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Choukei 2 Envelope"
4187 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Choukei 3 Envelope"
4192 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Choukei 4 Envelope"
4197 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "hagaki (postcard)"
4202 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "kahu Envelope"
4207 msgstr "kahu लिफाफ"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "kaku2 Envelope"
4212 msgstr "kaku2 लिफाफ"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "oufuku (reply postcard)"
4217 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "you4 Envelope"
4222 msgstr "you4 लिफाफ"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "10x11"
4227 msgstr "10x11"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "10x13"
4232 msgstr "10x13"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "10x14"
4237 msgstr "10x14"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "10x15"
4242 msgstr "10x15"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "11x12"
4247 msgstr "11x12"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "11x15"
4252 msgstr "11x15"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "12x19"
4257 msgstr "12x19"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "5x7"
4262 msgstr "5x7"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "6x9 Envelope"
4267 msgstr "6x9 लिफाफ"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "7x9 Envelope"
4272 msgstr "7x9 लिफाफ"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "9x11 Envelope"
4277 msgstr "9x11 लिफाफ"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "a2 Envelope"
4282 msgstr "a2 लिफाफ"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Arch A"
4287 msgstr "Arch A"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Arch B"
4292 msgstr "Arch B"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Arch C"
4297 msgstr "Arch C"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Arch D"
4302 msgstr "Arch D"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Arch E"
4307 msgstr "Arch E"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "b-plus"
4312 msgstr "b-plus"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "c"
4317 msgstr "c"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "c5 Envelope"
4322 msgstr "c5 लिफाफ"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "d"
4327 msgstr "d"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "e"
4332 msgstr "e"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "edp"
4337 msgstr "edp"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "European edp"
4342 msgstr "युरोपियन edp"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Executive"
4347 msgstr "एक्सक्यूटिब"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "f"
4352 msgstr "f"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "FanFold European"
4357 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "FanFold US"
4362 msgstr "फैनफोल्ड US"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "FanFold German Legal"
4367 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Government Legal"
4372 msgstr "सरकारी लीगल"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Government Letter"
4377 msgstr "सरकारी लेटर"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Index 3x5"
4382 msgstr "सूची 3x5"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4387 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Index 4x6 ext"
4392 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Index 5x8"
4397 msgstr "सूची 5x8"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Invoice"
4402 msgstr "इनव्यायस"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Tabloid"
4407 msgstr "टैब्लाएड"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "US Legal"
4412 msgstr "US Legal"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "US Legal Extra"
4417 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "US Letter"
4422 msgstr "US लेटर"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "US Letter Extra"
4427 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "US Letter Plus"
4432 msgstr "US लेटर प्लस"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Monarch Envelope"
4437 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "#10 Envelope"
4442 msgstr "#10 लिफाफ"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "#11 Envelope"
4447 msgstr "#11 लिफाफ"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "#12 Envelope"
4452 msgstr "#12 लिफाफ"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "#14 Envelope"
4457 msgstr "#14 लिफाफ"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "#9 Envelope"
4462 msgstr "#9 लिफाफ"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Personal Envelope"
4467 msgstr "निज लिफाफ"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Quarto"
4472 msgstr "Quarto"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Super A"
4477 msgstr "Super A"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Super B"
4482 msgstr "Super B"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Wide Format"
4487 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Dai-pa-kai"
4492 msgstr "Dai-pa-kai"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Folio"
4497 msgstr "Folio"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Folio sp"
4502 msgstr "Folio sp"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Invite Envelope"
4507 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Italian Envelope"
4512 msgstr "इटालियन लिफाफ"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "juuro-ku-kai"
4517 msgstr "juuro-ku-kai"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "pa-kai"
4522 msgstr "pa-kai"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Postfix Envelope"
4527 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Small Photo"
4532 msgstr "छोटा चित्र"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc1 Envelope"
4537 msgstr "prc1 लिफाफ"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc10 Envelope"
4542 msgstr "prc10 लिफाफ"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc 16k"
4547 msgstr "prc 16k"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc2 Envelope"
4552 msgstr "prc2 लिफाफ"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc3 Envelope"
4557 msgstr "prc3 लिफाफ"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc 32k"
4562 msgstr "prc 32k"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc4 Envelope"
4567 msgstr "prc4 लिफाफ"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc5 Envelope"
4572 msgstr "c5 लिफाफ"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc6 Envelope"
4577 msgstr "prc6 लिफाफ"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc7 Envelope"
4582 msgstr "prc7 लिफाफ"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc8 Envelope"
4587 msgstr "prc8 लिफाफ"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "ROC 16k"
4592 msgstr "ROC 16k"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "ROC 8k"
4597 msgstr "ROC 8k"
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4600 #, c-format
4601 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4602 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4605 #, c-format
4606 msgid "Failed to write header\n"
4607 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to write hash table\n"
4612 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to write folder index\n"
4617 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4620 #, c-format
4621 msgid "Failed to rewrite header\n"
4622 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4625 #, c-format
4626 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4627 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4630 #, c-format
4631 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4632 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4635 #, c-format
4636 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4637 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4640 #, c-format
4641 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4642 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4645 #, c-format
4646 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4647 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4650 #, c-format
4651 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4652 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4655 #, c-format
4656 msgid "Cache file created successfully.\n"
4657 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4660 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4661 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4664 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4665 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4668 msgid "Don't include image data in the cache"
4669 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4672 msgid "Output a C header file"
4673 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4676 msgid "Turn off verbose output"
4677 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4680 msgid "Validate existing icon cache"
4681 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4684 #, c-format
4685 msgid "File not found: %s\n"
4686 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4689 #, c-format
4690 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4691 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4694 #, c-format
4695 msgid "No theme index file.\n"
4696 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहीं.\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "No theme index file in '%s'.\n"
4702 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4703 msgstr ""
4704 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
4705 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
4706
4707 #. ID
4708 #: modules/input/imam-et.c:454
4709 msgid "Amharic (EZ+)"
4710 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
4711
4712 #. ID
4713 #: modules/input/imcedilla.c:92
4714 msgid "Cedilla"
4715 msgstr "सेडिल्ला"
4716
4717 #. ID
4718 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4719 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4720 msgstr "साइरिलिक  (लिप्यांतरित)"
4721
4722 #. ID
4723 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4724 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4725 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
4726
4727 #. ID
4728 #: modules/input/imipa.c:145
4729 msgid "IPA"
4730 msgstr "आईपीए"
4731
4732 #. ID
4733 #: modules/input/immultipress.c:31
4734 msgid "Multipress"
4735 msgstr "मल्टीप्रेस"
4736
4737 #. ID
4738 #: modules/input/imthai.c:35
4739 msgid "Thai-Lao"
4740 msgstr "थाइ-लाओ"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imti-er.c:453
4744 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4745 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imti-et.c:453
4749 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4750 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imviqr.c:244
4754 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4755 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imxim.c:28
4759 msgid "X Input Method"
4760 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4761
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4763 #, c-format
4764 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4765 msgstr "सत्यापन %s से फाइल पाबैक लेल जरूरी अछि"
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4768 #, c-format
4769 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4770 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4773 #, c-format
4774 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4775 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4778 #, c-format
4779 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4780 msgstr "काज '%s' कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4783 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4784 msgstr "काजक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4787 #, c-format
4788 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4789 msgstr "मुद्रक %s कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4792 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4793 msgstr "मुद्रकक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4796 #, c-format
4797 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4798 msgstr "%s कए पूर्वनिर्धारित मुद्रक केँ पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4801 #, c-format
4802 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4803 msgstr "%s सँ मुद्रक पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4806 #, c-format
4807 msgid "Authentication is required on %s"
4808 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी अछि"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4811 #, c-format
4812 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4813 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4816 #, c-format
4817 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4818 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
4819
4820 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4822 #, c-format
4823 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4824 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
4825
4826 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4830 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
4831
4832 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4836 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
4837
4838 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4842 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4845 #, c-format
4846 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4847 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4850 #, c-format
4851 msgid "The door is open on printer '%s'."
4852 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4855 #, c-format
4856 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4857 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4860 #, c-format
4861 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4862 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4867 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4872 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4875 #, c-format
4876 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4877 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
4878
4879 #. Translators: this is a printer status.
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4881 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4882 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
4883
4884 #. Translators: this is a printer status.
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4886 msgid "Rejecting Jobs"
4887 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4890 msgid "Two Sided"
4891 msgstr "दुइ तरफा"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4894 msgid "Paper Type"
4895 msgstr "कागज प्रकार"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4898 msgid "Paper Source"
4899 msgstr "कागज श्रोत"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4902 msgid "Output Tray"
4903 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4906 msgid "Resolution"
4907 msgstr "विभेदन"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4910 msgid "GhostScript pre-filtering"
4911 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4914 msgid "One Sided"
4915 msgstr "एक तरफा"
4916
4917 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4919 msgid "Long Edge (Standard)"
4920 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
4921
4922 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4924 msgid "Short Edge (Flip)"
4925 msgstr "छोट किनार (Flip)"
4926
4927 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4931 msgid "Auto Select"
4932 msgstr "स्वतः चुनू"
4933
4934 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4935 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4941 msgid "Printer Default"
4942 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
4943
4944 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4946 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4947 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
4948
4949 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4951 msgid "Convert to PS level 1"
4952 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
4953
4954 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4956 msgid "Convert to PS level 2"
4957 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
4958
4959 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4961 msgid "No pre-filtering"
4962 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
4963
4964 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4965 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4967 msgid "Miscellaneous"
4968 msgstr "विविध"
4969
4970 #. Translators: These strings name the possible values of the
4971 #. * job priority option in the print dialog
4972 #.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4974 msgid "Urgent"
4975 msgstr "अत्यावश्यक"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4978 msgid "High"
4979 msgstr "बेसी"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4982 msgid "Medium"
4983 msgstr "मध्यम"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4986 msgid "Low"
4987 msgstr "कम"
4988
4989 #. Cups specific, non-ppd related settings
4990 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4991 #. * in the print dialog
4992 #.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
4994 msgid "Pages per Sheet"
4995 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4996
4997 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4998 #. * in the print dialog
4999 #.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5001 msgid "Job Priority"
5002 msgstr "काज प्राथमिकता"
5003
5004 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5005 #. * in the print dialog
5006 #.
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5008 msgid "Billing Info"
5009 msgstr "बिलिंग सूचना"
5010
5011 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5012 #. * pages that the printing system may support.
5013 #.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5015 msgid "None"
5016 msgstr "किछु नहि"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5019 msgid "Classified"
5020 msgstr "वर्गीकृत"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5023 msgid "Confidential"
5024 msgstr "गोपनीय"
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5027 msgid "Secret"
5028 msgstr "गुप्त"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5031 msgid "Standard"
5032 msgstr "मानक"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5035 msgid "Top Secret"
5036 msgstr "बहुत गुप्त"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5039 msgid "Unclassified"
5040 msgstr "अवर्गीकृत"
5041
5042 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5043 #. * dialog that controls the front cover page.
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5046 msgid "Before"
5047 msgstr "पहिने"
5048
5049 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5050 #. * dialog that controls the back cover page.
5051 #.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5053 msgid "After"
5054 msgstr "बाद"
5055
5056 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5057 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5058 #. * or 'on hold'
5059 #.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5061 msgid "Print at"
5062 msgstr "एतए छापू"
5063
5064 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5065 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5066 #.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5068 msgid "Print at time"
5069 msgstr "ई समय पर छापू"
5070
5071 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5072 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5073 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5074 #.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5076 #, c-format
5077 msgid "Custom %sx%s"
5078 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5079
5080 #. default filename used for print-to-file
5081 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5082 #, c-format
5083 msgid "output.%s"
5084 msgstr "आउटपुट.%s"
5085
5086 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5087 msgid "Print to File"
5088 msgstr "फाइलमे छापू"
5089
5090 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5091 msgid "PDF"
5092 msgstr "PDF"
5093
5094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5095 msgid "Postscript"
5096 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5097
5098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5099 msgid "SVG"
5100 msgstr "SVG"
5101
5102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5103 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5104 msgid "Pages per _sheet:"
5105 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5106
5107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5108 msgid "File"
5109 msgstr "फाइल"
5110
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5112 msgid "_Output format"
5113 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5114
5115 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5116 msgid "Print to LPR"
5117 msgstr "LPR मे छापू"
5118
5119 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5120 msgid "Pages Per Sheet"
5121 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5122
5123 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5124 msgid "Command Line"
5125 msgstr "कमांड लाइन"
5126
5127 #. SUN_BRANDING
5128 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5129 msgid "printer offline"
5130 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
5131
5132 #. SUN_BRANDING
5133 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5134 msgid "ready to print"
5135 msgstr "छपाइक लेल तैआर"
5136
5137 #. SUN_BRANDING
5138 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5139 msgid "processing job"
5140 msgstr "काजक प्रक्रिया कए रहल अछि"
5141
5142 #. SUN_BRANDING
5143 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5144 msgid "paused"
5145 msgstr "ठहरल"
5146
5147 #. SUN_BRANDING
5148 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5149 msgid "unknown"
5150 msgstr "अज्ञात"
5151
5152 #. default filename used for print-to-test
5153 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5154 #, c-format
5155 msgid "test-output.%s"
5156 msgstr "test-output.%s"
5157
5158 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5159 msgid "Print to Test Printer"
5160 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
5161
5162 #: tests/testfilechooser.c:207
5163 #, c-format
5164 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5165 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"