]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mai.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / mai.po
1 # translation of gtk+.master.mai.po to Hindi
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
5 # translation to gtk+ to Maithili
6 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
7 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.mai\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 11:07+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "वर्ग"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "नाम"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "प्रदर्शक"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "स्क्रीन"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "पताका"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 #, c-format
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315 msgstr ""
316 "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbf  क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
386 "कारण नहि बताए सकल"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] ""
410 msgstr[1] ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "अधलाह कोड मिलल"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS छवि: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr ""
661 "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
662 "सकल."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 #, c-format
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
753 msgstr ""
754 "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
755 "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
767 msgid ""
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
776 #, c-format
777 msgid "Color profile has invalid length %d."
778 msgstr ""
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr ""
786 "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 "allowed."
793 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
796 #, c-format
797 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
813 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814 msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
817 msgid "PNM file has an image width of 0"
818 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
821 msgid "PNM file has an image height of 0"
822 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
830 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
926 msgid "TGA image type not supported"
927 msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
930 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
931 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
934 msgid "Excess data in file"
935 msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
938 msgid "The Targa image format"
939 msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
942 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
943 msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
946 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
947 msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
950 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
954 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
955 msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
958 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
959 msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
962 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
963 msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
966 msgid "Failed to open TIFF image"
967 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
970 msgid "TIFFClose operation failed"
971 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
974 msgid "Failed to load TIFF image"
975 msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
978 msgid "Failed to save TIFF image"
979 msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
982 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
983 msgstr ""
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
994 msgid "The TIFF image format"
995 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1003 msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1015 msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1019 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1027 msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1030 msgid "The XBM image format"
1031 msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1034 msgid "No XPM header found"
1035 msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1038 msgid "Invalid XPM header"
1039 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1042 msgid "XPM file has image width <= 0"
1043 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1046 msgid "XPM file has image height <= 0"
1047 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1050 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1051 msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1054 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1055 msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1058 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1059 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1062 msgid "Cannot read XPM colormap"
1063 msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1067 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1070 msgid "The XPM image format"
1071 msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1074 msgid "The EMF image format"
1075 msgstr "EMF छवि प्रारूप"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not allocate memory: %s"
1080 msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not create stream: %s"
1086 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not seek stream: %s"
1091 msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not read from stream: %s"
1096 msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1099 msgid "Couldn't load bitmap"
1100 msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1103 msgid "Couldn't load metafile"
1104 msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1107 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1108 msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1111 msgid "Couldn't save"
1112 msgstr "नहि सहेजि सकल"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1115 msgid "The WMF image format"
1116 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1117
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1120 msgid "Don't batch GDI requests"
1121 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
1122
1123 #. Description of --no-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1125 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1126 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
1127
1128 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1130 msgid "Same as --no-wintab"
1131 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
1132
1133 #. Description of --use-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1135 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1136 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
1137
1138 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1140 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1141 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
1142
1143 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1145 msgid "COLORS"
1146 msgstr "रँग"
1147
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1150 msgid "Make X calls synchronous"
1151 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1154 #, c-format
1155 msgid "Starting %s"
1156 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1159 #, c-format
1160 msgid "Opening %s"
1161 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Opening %d Item"
1166 msgid_plural "Opening %d Items"
1167 msgstr[0] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1168 msgstr[1] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1171 msgid "Could not show link"
1172 msgstr "लिंक नहि देखाए सकल"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1175 msgid "License"
1176 msgstr "लाइसेंस"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1179 msgid "The license of the program"
1180 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
1181
1182 #. Add the credits button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1184 msgid "C_redits"
1185 msgstr "श्रेय (_r)"
1186
1187 #. Add the license button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1189 msgid "_License"
1190 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1193 #, c-format
1194 msgid "About %s"
1195 msgstr "क' संबंधमे %s"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1198 msgid "Credits"
1199 msgstr "श्रेय"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1202 msgid "Written by"
1203 msgstr "लेखक"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1206 msgid "Documented by"
1207 msgstr "प्रलेखक"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1210 msgid "Translated by"
1211 msgstr "अनुवादक"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1214 msgid "Artwork by"
1215 msgstr "कलाकार"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Shift"
1225 msgstr "Shift"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Ctrl"
1235 msgstr "Ctrl"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Alt"
1245 msgstr "Alt"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Super"
1255 msgstr "Super"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Hyper"
1265 msgstr "Hyper"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Meta"
1275 msgstr "Meta"
1276
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Space"
1280 msgstr "Space"
1281
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Backslash"
1285 msgstr "Backslash"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1290 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1293 #, c-format
1294 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1295 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid root element: '%s'"
1300 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
1301
1302 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1303 #, c-format
1304 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1305 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1306
1307 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1308 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1309 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1310 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1311 #. *
1312 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1313 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1314 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1315 #. * will appear to the right of the month.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1318 msgid "calendar:MY"
1319 msgstr "calendar:MY"
1320
1321 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 #. * to be the first day of the week, and so on.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1326 msgid "calendar:week_start:0"
1327 msgstr "calendar:week_start:0"
1328
1329 #. Translators:  This is a text measurement template.
1330 #. * Translate it to the widest year text
1331 #. *
1332 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1335 msgctxt "year measurement template"
1336 msgid "2000"
1337 msgstr "2000"
1338
1339 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. *
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.
1344 #. *
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1347 #. * too.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1350 #, c-format
1351 msgctxt "calendar:day:digits"
1352 msgid "%d"
1353 msgstr "%d"
1354
1355 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:week:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1372 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1373 #. * Use only ASCII in the translation.
1374 #. *
1375 #. * Also look for the msgid "2000".
1376 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1377 #. * msgid.
1378 #. *
1379 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1382 msgctxt "calendar year format"
1383 msgid "%Y"
1384 msgstr "%Y"
1385
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * a disabled accelerator key combination.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1390 msgctxt "Accelerator"
1391 msgid "Disabled"
1392 msgstr "अक्षम"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1396 #. * to gtk_accelerator_valid().
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1399 msgctxt "Accelerator"
1400 msgid "Invalid"
1401 msgstr "अवैध"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1405 #. * acelerator.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1408 msgid "New accelerator..."
1409 msgstr "नवीन त्वरक..."
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1412 #, c-format
1413 msgctxt "progress bar label"
1414 msgid "%d %%"
1415 msgstr "%d %%"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1418 msgid "Pick a Color"
1419 msgstr "एकटा रँग चुनू"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1422 msgid "Received invalid color data\n"
1423 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1426 msgid ""
1427 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428 "lightness of that color using the inner triangle."
1429 msgstr ""
1430 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
1431 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1434 msgid ""
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436 "that color."
1437 msgstr ""
1438 "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1441 msgid "_Hue:"
1442 msgstr "वर्ण (_H):"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1445 msgid "Position on the color wheel."
1446 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1449 msgid "_Saturation:"
1450 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1453 msgid "\"Deepness\" of the color."
1454 msgstr "रंग क \"गहराइ\""
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1457 msgid "_Value:"
1458 msgstr "मान (_V):"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1461 msgid "Brightness of the color."
1462 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1465 msgid "_Red:"
1466 msgstr "लाल (_R):"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1469 msgid "Amount of red light in the color."
1470 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1473 msgid "_Green:"
1474 msgstr "हरिअर (_G):"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1477 msgid "Amount of green light in the color."
1478 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1481 msgid "_Blue:"
1482 msgstr "नीला (_B):"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1485 msgid "Amount of blue light in the color."
1486 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1489 msgid "Op_acity:"
1490 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1493 msgid "Transparency of the color."
1494 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1497 msgid "Color _name:"
1498 msgstr "रँग नाम (_n):"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1501 msgid ""
1502 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1503 "such as 'orange' in this entry."
1504 msgstr ""
1505 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
1506 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1509 msgid "_Palette:"
1510 msgstr "पैलेट (_P):"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1513 msgid "Color Wheel"
1514 msgstr "रँग चक्र"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1517 msgid ""
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 msgstr ""
1522 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
1523 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1526 msgid ""
1527 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1528 "it for use in the future."
1529 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1532 msgid ""
1533 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1534 "now."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1538 msgid "The color you've chosen."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1542 msgid "_Save color here"
1543 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1546 msgid ""
1547 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1548 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1549 msgstr ""
1550 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
1551 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
1552
1553 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1554 msgid "Color Selection"
1555 msgstr "रँग चयन"
1556
1557 #. Translate to the default units to use for presenting
1558 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1559 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1560 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1561 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1562 #.
1563 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1564 msgid "default:mm"
1565 msgstr "default:mm"
1566
1567 #. And show the custom paper dialog
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1569 msgid "Manage Custom Sizes"
1570 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
1571
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1573 msgid "inch"
1574 msgstr "इंच"
1575
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1577 msgid "mm"
1578 msgstr "मिमी"
1579
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1581 msgid "Margins from Printer..."
1582 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1585 #, c-format
1586 msgid "Custom Size %d"
1587 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1590 msgid "_Width:"
1591 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1594 msgid "_Height:"
1595 msgstr "उँचाइ (_H):"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1598 msgid "Paper Size"
1599 msgstr "कागज आकार"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1602 msgid "_Top:"
1603 msgstr "उप्पर (_T):"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1606 msgid "_Bottom:"
1607 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1610 msgid "_Left:"
1611 msgstr "बामाँ (_L):"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1614 msgid "_Right:"
1615 msgstr "दहिन्ना (_R):"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1618 msgid "Paper Margins"
1619 msgstr "कागज हाशिया"
1620
1621 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1622 msgid "Input _Methods"
1623 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
1624
1625 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1626 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1627 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:10070
1630 msgid "Caps Lock is on"
1631 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1634 msgid "Select A File"
1635 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1638 msgid "Desktop"
1639 msgstr "डेस्कटोप"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1642 msgid "(None)"
1643 msgstr "(किछु नहि)"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1646 msgid "Other..."
1647 msgstr "आन..."
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1650 msgid "Type name of new folder"
1651 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1654 msgid "Could not retrieve information about the file"
1655 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1658 msgid "Could not add a bookmark"
1659 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1662 msgid "Could not remove bookmark"
1663 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1666 msgid "The folder could not be created"
1667 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1670 msgid ""
1671 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1672 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1673 msgstr ""
1674 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि.  फोल्डर क' लेल "
1675 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1678 msgid "Invalid file name"
1679 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1682 msgid "The folder contents could not be displayed"
1683 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
1684
1685 #. Translators: the first string is a path and the second string
1686 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1687 #. * to translate.
1688 #.
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1690 #, c-format
1691 msgid "%1$s on %2$s"
1692 msgstr "%1$s %2$s पर"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1695 msgid "Search"
1696 msgstr "खोजू"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1699 msgid "Recently Used"
1700 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1703 msgid "Select which types of files are shown"
1704 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1707 #, c-format
1708 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1709 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1714 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1719 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1722 #, c-format
1723 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1724 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1727 #, c-format
1728 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1729 msgstr "पुस्तकचिह्न '%s' हटाएल नहि जाए सकैत अछि"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1732 msgid "Remove the selected bookmark"
1733 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1736 msgid "Remove"
1737 msgstr "हटाबू"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1740 msgid "Rename..."
1741 msgstr "नाम बदलू..."
1742
1743 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1745 msgid "Places"
1746 msgstr "स्थान"
1747
1748 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1750 msgid "_Places"
1751 msgstr "स्थान (_P)"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1754 msgid "_Add"
1755 msgstr "जोड़ू (_A)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1758 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1759 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1762 msgid "_Remove"
1763 msgstr "हटाबू (_R)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1766 msgid "Could not select file"
1767 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1770 msgid "_Add to Bookmarks"
1771 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1774 msgid "Show _Hidden Files"
1775 msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू (_H)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1778 msgid "Show _Size Column"
1779 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1782 msgid "Files"
1783 msgstr "फाइल"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1786 msgid "Name"
1787 msgstr "नाम"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1790 msgid "Size"
1791 msgstr "आकार"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1794 msgid "Modified"
1795 msgstr "रूपांतरित"
1796
1797 #. Label
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1799 msgid "_Name:"
1800 msgstr "नाम (_N):"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1803 msgid "_Browse for other folders"
1804 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1807 msgid "Type a file name"
1808 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
1809
1810 #. Create Folder
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1812 msgid "Create Fo_lder"
1813 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1816 msgid "_Location:"
1817 msgstr "स्थान (_L):"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1820 msgid "Save in _folder:"
1821 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1824 msgid "Create in _folder:"
1825 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Could not read the contents of %s"
1830 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Could not read the contents of the folder"
1835 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1839 msgid "Unknown"
1840 msgstr "अज्ञात"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1843 msgid "%H:%M"
1844 msgstr "%H:%M"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1847 msgid "Yesterday at %H:%M"
1848 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1851 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1852 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1855 #, c-format
1856 msgid "Shortcut %s already exists"
1857 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1860 #, c-format
1861 msgid "Shortcut %s does not exist"
1862 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1865 #, c-format
1866 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1867 msgstr ""
1868 "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.  की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1874 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.  एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1877 msgid "_Replace"
1878 msgstr "बदलू (_R)"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1881 msgid "Could not start the search process"
1882 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1885 msgid ""
1886 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1887 "Please make sure it is running."
1888 msgstr ""
1889 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1890 "Please make sure it is running."
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1893 msgid "Could not send the search request"
1894 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1897 msgid "Search:"
1898 msgstr "खोजू:"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not mount %s"
1903 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1904
1905 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1906 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1908 msgid "Invalid path"
1909 msgstr "अमान्य पथ"
1910
1911 #. translators: this text is shown when there are no completions
1912 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1913 #.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1915 msgid "No match"
1916 msgstr "बेमेल"
1917
1918 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1920 #.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1922 msgid "Sole completion"
1923 msgstr "एकल समाप्ति"
1924
1925 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1926 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1927 #. * a longer match
1928 #.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1930 msgid "Complete, but not unique"
1931 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1932
1933 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1934 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1936 msgid "Completing..."
1937 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1938
1939 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1941 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1942 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1944 msgid "Only local files may be selected"
1945 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
1946
1947 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1949 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1950 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1952 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1953 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
1954
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1956 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1957 #. * and then hits Tab
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1959 msgid "Path does not exist"
1960 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1964 #, c-format
1965 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1966 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1969 msgid "Folders"
1970 msgstr "फ़ोल्डरसभ"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1973 msgid "Fol_ders"
1974 msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1977 msgid "_Files"
1978 msgstr "फाइलसभ (_F)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1981 #, c-format
1982 msgid "Folder unreadable: %s"
1983 msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1989 "available to this program.\n"
1990 "Are you sure that you want to select it?"
1991 msgstr ""
1992 "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
1993 " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1996 msgid "_New Folder"
1997 msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2000 msgid "De_lete File"
2001 msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2004 msgid "_Rename File"
2005 msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 msgstr "ई फोल्डर क' नाम  \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2014 msgid "New Folder"
2015 msgstr "नवीन फोल्डर"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2018 msgid "_Folder name:"
2019 msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2022 msgid "C_reate"
2023 msgstr "बनाबू (_r)"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2026 #, c-format
2027 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2031 #, c-format
2032 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2033 msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2036 #, c-format
2037 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2038 msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2041 msgid "Delete File"
2042 msgstr "फाइल मेटाबू"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2047 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2052 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2057 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2060 msgid "Rename File"
2061 msgstr "फाइलनाम बदलू"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2064 #, c-format
2065 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2066 msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2069 msgid "_Rename"
2070 msgstr "नाम बदलू (_R)"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2073 msgid "_Selection: "
2074 msgstr "चयन (_S): "
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2080 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2081 msgstr ""
2082 "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2083 "बिन्यास आजमाबू): %s"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2086 msgid "Invalid UTF-8"
2087 msgstr "अवैध UTF-8"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2090 msgid "Name too long"
2091 msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2094 msgid "Couldn't convert filename"
2095 msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
2096
2097 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2098 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2099 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2100 #. * this particular string.
2101 #.
2102 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2103 msgid "File System"
2104 msgstr "फाइल सिस्टम"
2105
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2107 msgid "Pick a Font"
2108 msgstr "फाँट चुनू"
2109
2110 #. Initialize fields
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2112 msgid "Sans 12"
2113 msgstr "संस12"
2114
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2116 msgid "Font"
2117 msgstr "फाँट"
2118
2119 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2120 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2122 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2126 msgid "_Family:"
2127 msgstr "परिवारः (_F)"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2130 msgid "_Style:"
2131 msgstr "शैली (_S):"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2134 msgid "Si_ze:"
2135 msgstr "आकार (_z):"
2136
2137 #. create the text entry widget
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2139 msgid "_Preview:"
2140 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2143 msgid "Font Selection"
2144 msgstr "फाँट चयन"
2145
2146 #: gtk/gtkgamma.c:410
2147 msgid "Gamma"
2148 msgstr "गामा"
2149
2150 #: gtk/gtkgamma.c:420
2151 msgid "_Gamma value"
2152 msgstr "गामा मान (_G)"
2153
2154 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2155 #. * load it.
2156 #.
2157 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2158 #, c-format
2159 msgid "Error loading icon: %s"
2160 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
2161
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2166 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2167 "You can get a copy from:\n"
2168 "\t%s"
2169 msgstr ""
2170 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
2171 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
2172 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
2173 "\t%s"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2176 #, c-format
2177 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2178 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2181 msgid "Failed to load icon"
2182 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
2183
2184 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2185 msgid "Simple"
2186 msgstr "सादा"
2187
2188 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2189 msgctxt "input method menu"
2190 msgid "System"
2191 msgstr "सिस्टम"
2192
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2194 #, c-format
2195 msgctxt "input method menu"
2196 msgid "System (%s)"
2197 msgstr "तंत्र (%s)"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2200 msgid "Input"
2201 msgstr "इनपुट"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2204 msgid "No extended input devices"
2205 msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2208 msgid "_Device:"
2209 msgstr "युक्ति (_D): "
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2212 msgid "Disabled"
2213 msgstr "अक्षम"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2216 msgid "Screen"
2217 msgstr "स्क्रीन"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2220 msgid "Window"
2221 msgstr "विंडो"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2224 msgid "_Mode:"
2225 msgstr "मोड (_M):"
2226
2227 #. The axis listbox
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2229 msgid "Axes"
2230 msgstr "अक्ष"
2231
2232 #. Keys listbox
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2234 msgid "Keys"
2235 msgstr "कुंजी"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2238 msgid "_X:"
2239 msgstr "_X:"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2242 msgid "_Y:"
2243 msgstr "_Y:"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2246 msgid "_Pressure:"
2247 msgstr "दबाव (_P):"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2250 msgid "X _tilt:"
2251 msgstr "X नत (_t):"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2254 msgid "Y t_ilt:"
2255 msgstr "Y नत (_i):"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2258 msgid "_Wheel:"
2259 msgstr "चक्र (_W):"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2262 msgid "none"
2263 msgstr "किछु नहि"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2266 msgid "(disabled)"
2267 msgstr "(अक्षम)"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2270 msgid "(unknown)"
2271 msgstr "(अज्ञात)"
2272
2273 #. and clear button
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2275 msgid "Cl_ear"
2276 msgstr "साफ करू (_e)"
2277
2278 #. Open Link
2279 #: gtk/gtklabel.c:5680
2280 msgid "_Open Link"
2281 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
2282
2283 #. Copy Link Address
2284 #: gtk/gtklabel.c:5692
2285 msgid "Copy _Link Address"
2286 msgstr "लिंक पता कापी करू (_L)"
2287
2288 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2289 msgid "Copy URL"
2290 msgstr "URL कापी करू"
2291
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2293 msgid "Invalid URI"
2294 msgstr "अवैध यूआरआई"
2295
2296 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:452
2298 msgid "Load additional GTK+ modules"
2299 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
2300
2301 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:453
2303 msgid "MODULES"
2304 msgstr "मौड्यूल"
2305
2306 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:455
2308 msgid "Make all warnings fatal"
2309 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
2310
2311 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:458
2313 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2314 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
2315
2316 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:461
2318 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2319 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
2320
2321 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2322 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2324 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2325 #.
2326 #: gtk/gtkmain.c:713
2327 msgid "default:LTR"
2328 msgstr "default:LTR"
2329
2330 #: gtk/gtkmain.c:778
2331 #, c-format
2332 msgid "Cannot open display: %s"
2333 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:815
2336 msgid "GTK+ Options"
2337 msgstr "GTK+ विकल्प"
2338
2339 #: gtk/gtkmain.c:815
2340 msgid "Show GTK+ Options"
2341 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2344 msgid "Co_nnect"
2345 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2348 msgid "Connect _anonymously"
2349 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2352 msgid "Connect as u_ser:"
2353 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2356 msgid "_Username:"
2357 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2360 msgid "_Domain:"
2361 msgstr "डोमेन (_D):"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2364 msgid "_Password:"
2365 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2368 msgid "Forget password _immediately"
2369 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2372 msgid "Remember password until you _logout"
2373 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2376 msgid "Remember _forever"
2377 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2380 #, c-format
2381 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2382 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to end process"
2387 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करबामे असमर्थ"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2390 msgid "_End Process"
2391 msgstr "प्रक्रिया बन्न करू (_E)"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2394 #, c-format
2395 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2396 msgstr ""
2397 "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहि कए सकैत अछि. संक्रिया लागू नहि कए जाए सकैत अछि."
2398
2399 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2401 msgid "Terminal Pager"
2402 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2405 msgid "Top Command"
2406 msgstr "शीर्ष कमांड"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2409 msgid "Bourne Again Shell"
2410 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2413 msgid "Bourne Shell"
2414 msgstr "बोर्न शेल"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2417 msgid "Z Shell"
2418 msgstr "जेड शेल"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2421 #, c-format
2422 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2423 msgstr "pid %d क' प्रक्रिया समाप्त नहीं कए सकैत अछि: %s"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2426 #, c-format
2427 msgid "Page %u"
2428 msgstr "पृष्ठ %u"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2431 msgid "Not a valid page setup file"
2432 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2435 msgid "Any Printer"
2436 msgstr "कोनो मुद्रक"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2439 msgid "For portable documents"
2440 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेजक लेल"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Margins:\n"
2446 " Left: %s %s\n"
2447 " Right: %s %s\n"
2448 " Top: %s %s\n"
2449 " Bottom: %s %s"
2450 msgstr ""
2451 "हाशिया\n"
2452 " बम्माँ: %s %s\n"
2453 " दहिन्ना:%s %s\n"
2454 " उप्पर:%s %s\n"
2455 " नीच्चाँ:%s %s"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2458 msgid "Manage Custom Sizes..."
2459 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2462 msgid "_Format for:"
2463 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2466 msgid "_Paper size:"
2467 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2470 msgid "_Orientation:"
2471 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2474 msgid "Page Setup"
2475 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2476
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2478 msgid "Up Path"
2479 msgstr "उप्पर पथ"
2480
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2482 msgid "Down Path"
2483 msgstr "नीच्चाँ पथ"
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2486 msgid "File System Root"
2487 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
2488
2489 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2490 msgid "Authentication"
2491 msgstr "सत्यापन"
2492
2493 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2494 msgid "Not available"
2495 msgstr "उपलब्ध नहि"
2496
2497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2498 msgid "_Save in folder:"
2499 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
2500
2501 #. translators: this string is the default job title for print
2502 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2503 #. * by the job number.
2504 #.
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2506 #, c-format
2507 msgid "%s job #%d"
2508 msgstr "%s job #%d"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Initial state"
2513 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Preparing to print"
2518 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Generating data"
2523 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Sending data"
2528 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Waiting"
2533 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Blocking on issue"
2538 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Printing"
2543 msgstr "छापि रहल अछि"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Finished"
2548 msgstr "समाप्त"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Finished with error"
2553 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2556 #, c-format
2557 msgid "Preparing %d"
2558 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2561 #, c-format
2562 msgid "Preparing"
2563 msgstr "तैआरी"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2566 #, c-format
2567 msgid "Printing %d"
2568 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2571 #, c-format
2572 msgid "Error creating print preview"
2573 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2576 #, c-format
2577 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2578 msgstr ""
2579 "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2582 #, c-format
2583 msgid "Error launching preview"
2584 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2587 #, c-format
2588 msgid "Error printing"
2589 msgstr "छपाइमे त्रुटि"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2592 msgid "Application"
2593 msgstr "अनुप्रयोग"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2596 msgid "Printer offline"
2597 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2600 msgid "Out of paper"
2601 msgstr "कागज क' बाहर"
2602
2603 #. Translators: this is a printer status.
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2606 msgid "Paused"
2607 msgstr "ठहरू"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2610 msgid "Need user intervention"
2611 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2614 msgid "Custom size"
2615 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2618 msgid "No printer found"
2619 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2622 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2623 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2626 msgid "Error from StartDoc"
2627 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2631 msgid "Not enough free memory"
2632 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2635 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2636 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2639 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2640 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2643 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2644 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2647 msgid "Unspecified error"
2648 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Getting printer information failed"
2653 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2656 msgid "Getting printer information..."
2657 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2660 msgid "Printer"
2661 msgstr "मुद्रक"
2662
2663 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2665 msgid "Location"
2666 msgstr "स्थान"
2667
2668 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2670 msgid "Status"
2671 msgstr "स्थिति"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2674 msgid "Range"
2675 msgstr "सीमा"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2678 msgid "_All Pages"
2679 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2682 msgid "C_urrent Page"
2683 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2686 msgid "Se_lection"
2687 msgstr "चयन (_l): "
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2690 msgid "Pag_es:"
2691 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2694 msgid ""
2695 "Specify one or more page ranges,\n"
2696 " e.g. 1-3,7,11"
2697 msgstr ""
2698 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
2699 " उदा. 1-3,7,11"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2702 msgid "Pages"
2703 msgstr "पृष्ठ"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2706 msgid "Copies"
2707 msgstr "कापी"
2708
2709 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2711 msgid "Copie_s:"
2712 msgstr "कापीसभ (_s):"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2715 msgid "C_ollate"
2716 msgstr "कोलेट (_o)"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2719 msgid "_Reverse"
2720 msgstr "उनटल (_R)"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2723 msgid "General"
2724 msgstr "सामान्य"
2725
2726 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2727 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2728 #.
2729 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2730 #. * multiple pages on a sheet when printing
2731 #.
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2734 msgid "Left to right, top to bottom"
2735 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2739 msgid "Left to right, bottom to top"
2740 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2744 msgid "Right to left, top to bottom"
2745 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2749 msgid "Right to left, bottom to top"
2750 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2754 msgid "Top to bottom, left to right"
2755 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2759 msgid "Top to bottom, right to left"
2760 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2764 msgid "Bottom to top, left to right"
2765 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2769 msgid "Bottom to top, right to left"
2770 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
2771
2772 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2773 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2774 #.
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2777 msgid "Page Ordering"
2778 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2781 msgid "Left to right"
2782 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2785 msgid "Right to left"
2786 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2789 msgid "Top to bottom"
2790 msgstr "तल सँ शीर्ष"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2793 msgid "Bottom to top"
2794 msgstr "शीर्ष सँ तल"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2797 msgid "Layout"
2798 msgstr "लेआउट"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2801 msgid "T_wo-sided:"
2802 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2805 msgid "Pages per _side:"
2806 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2809 msgid "Page or_dering:"
2810 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2813 msgid "_Only print:"
2814 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2815
2816 #. In enum order
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2818 msgid "All sheets"
2819 msgstr "सभटा शीट"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2822 msgid "Even sheets"
2823 msgstr "सम शीट"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2826 msgid "Odd sheets"
2827 msgstr "विसम शीट"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2830 msgid "Sc_ale:"
2831 msgstr "मापक (_a):"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2834 msgid "Paper"
2835 msgstr "कागज"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2838 msgid "Paper _type:"
2839 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2842 msgid "Paper _source:"
2843 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2846 msgid "Output t_ray:"
2847 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2850 msgid "Or_ientation:"
2851 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2852
2853 #. In enum order
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2855 msgid "Portrait"
2856 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2859 msgid "Landscape"
2860 msgstr "भूदृश्य"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2863 msgid "Reverse portrait"
2864 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2867 msgid "Reverse landscape"
2868 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2871 msgid "Job Details"
2872 msgstr "कार्य विवरण"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2875 msgid "Pri_ority:"
2876 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2879 msgid "_Billing info:"
2880 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2883 msgid "Print Document"
2884 msgstr "दस्तावेज छापू"
2885
2886 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2887 #. * in the print dialog
2888 #.
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2890 msgid "_Now"
2891 msgstr "आब (_N)"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2894 msgid "A_t:"
2895 msgstr "पर (_t):"
2896
2897 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2898 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2899 #. * supported.
2900 #.
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2902 msgid ""
2903 "Specify the time of print,\n"
2904 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2905 msgstr ""
2906 "छापैक समय दिअ',\n"
2907 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2910 msgid "Time of print"
2911 msgstr "छपाइ कए समय"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2914 msgid "On _hold"
2915 msgstr "ठहराएल (_h)"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2918 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2919 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2922 msgid "Add Cover Page"
2923 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
2924
2925 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2926 #. * dialog that controls the front cover page.
2927 #.
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2929 msgid "Be_fore:"
2930 msgstr "पहिने (_f):"
2931
2932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2933 #. * dialog that controls the back cover page.
2934 #.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2936 msgid "_After:"
2937 msgstr "क' बाद (_A):"
2938
2939 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2940 #. * job-specific options in the print dialog
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2943 msgid "Job"
2944 msgstr "कार्य"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2947 msgid "Advanced"
2948 msgstr "उन्नत"
2949
2950 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2952 msgid "Image Quality"
2953 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
2954
2955 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2957 msgid "Color"
2958 msgstr "रंग"
2959
2960 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2961 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2963 msgid "Finishing"
2964 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2967 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2968 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2971 msgid "Print"
2972 msgstr "छापू"
2973
2974 #: gtk/gtkrc.c:2878
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2977 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
2978
2979 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2982 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
2983
2984 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2986 #, c-format
2987 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2988 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2991 msgid "Select which type of documents are shown"
2992 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2995 #, c-format
2996 msgid "No item for URI '%s' found"
2997 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3000 msgid "Untitled filter"
3001 msgstr "बेनामी फिल्टर"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3004 msgid "Could not remove item"
3005 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3008 msgid "Could not clear list"
3009 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3012 msgid "Copy _Location"
3013 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3016 msgid "_Remove From List"
3017 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3020 msgid "_Clear List"
3021 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3024 msgid "Show _Private Resources"
3025 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
3026
3027 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3028 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3029 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3030 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3031 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3032 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3033 #. * right place when idly populating the menu in case the
3034 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3035 #. * recent chooser menu widget.
3036 #.
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3038 msgid "No items found"
3039 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3042 #, c-format
3043 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3044 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3047 #, c-format
3048 msgid "Open '%s'"
3049 msgstr "खोलू '%s'"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3052 msgid "Unknown item"
3053 msgstr "अज्ञात मद"
3054
3055 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3056 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3057 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3058 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3059 #.
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3061 #, c-format
3062 msgctxt "recent menu label"
3063 msgid "_%d. %s"
3064 msgstr "_%d. %s"
3065
3066 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3067 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3068 #.
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3070 #, c-format
3071 msgctxt "recent menu label"
3072 msgid "%d. %s"
3073 msgstr "%d. %s"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3081 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
3082
3083 #: gtk/gtkspinner.c:458
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3086 msgid "Spinner"
3087 msgstr "Super"
3088
3089 #: gtk/gtkspinner.c:459
3090 msgid "Provides visual indication of progress"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3094 #: gtk/gtkstock.c:314
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Information"
3097 msgstr "जानकारी"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:315
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Warning"
3102 msgstr "चेतावनी"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:316
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Error"
3107 msgstr "त्रुटि"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:317
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Question"
3112 msgstr "प्रश्न"
3113
3114 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3115 #. * need the mnemonics to be rationalized
3116 #.
3117 #: gtk/gtkstock.c:322
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_About"
3120 msgstr "परिचय (_A)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:323
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Add"
3125 msgstr "जोड़ू (_A)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:324
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Apply"
3130 msgstr "लागू करू (_A)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:325
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Bold"
3135 msgstr "गाढ़ा (_B)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:326
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Cancel"
3140 msgstr "रद करू (_C)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:327
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_CD-Rom"
3145 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:328
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Clear"
3150 msgstr "साफ़ करू (_C)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:329
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Close"
3155 msgstr "बन्न करू (_C)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:330
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "C_onnect"
3160 msgstr "संबंधित करू (_o)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:331
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Convert"
3165 msgstr "बदलू (_C)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:332
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Copy"
3170 msgstr "कापी करू (_C)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:333
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Cu_t"
3175 msgstr "काटू (_t)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:334
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Delete"
3180 msgstr "मेटाउ (_D)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:335
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Discard"
3185 msgstr "त्यागू (_D)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:336
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Disconnect"
3190 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:337
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Execute"
3195 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:338
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Edit"
3200 msgstr "संपादन (_E)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:339
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Find"
3205 msgstr "ताकू (_F)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:340
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Find and _Replace"
3210 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:341
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Floppy"
3215 msgstr "फ्लापी (_F)"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:342
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Fullscreen"
3220 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:343
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Leave Fullscreen"
3225 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:345
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 msgid "_Bottom"
3231 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
3232
3233 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3234 #: gtk/gtkstock.c:347
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 msgid "_First"
3237 msgstr "पहिल (_F)"
3238
3239 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:349
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 msgid "_Last"
3243 msgstr "अंतिम (_L)"
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:351
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_Top"
3249 msgstr "उप्पर (_T):"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go back"
3252 #: gtk/gtkstock.c:353
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_Back"
3255 msgstr "पाछाँ (_B)"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go down"
3258 #: gtk/gtkstock.c:355
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Down"
3261 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go forward"
3264 #: gtk/gtkstock.c:357
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Forward"
3267 msgstr "आगाँ (_F)"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go up"
3270 #: gtk/gtkstock.c:359
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_Up"
3273 msgstr "उप्पर (_U)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:360
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Harddisk"
3278 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:361
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Help"
3283 msgstr "मदति (_H)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:362
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Home"
3288 msgstr "घर (_H)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:363
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Increase Indent"
3293 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:364
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Decrease Indent"
3298 msgstr "हाशिया कम करू"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:365
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Index"
3303 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:366
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Information"
3308 msgstr "जानकारी (_I)"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:367
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Italic"
3313 msgstr "तिरछा (_I)"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:368
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Jump to"
3318 msgstr "एकरा पर जाउ  (_J)"
3319
3320 #. This is about text justification, "centered text"
3321 #: gtk/gtkstock.c:370
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Center"
3324 msgstr "केंद्र (_C)"
3325
3326 #. This is about text justification
3327 #: gtk/gtkstock.c:372
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Fill"
3330 msgstr "भरू (_F)"
3331
3332 #. This is about text justification, "left-justified text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:374
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Left"
3336 msgstr "बामाँ (_L):"
3337
3338 #. This is about text justification, "right-justified text"
3339 #: gtk/gtkstock.c:376
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Right"
3342 msgstr "दहिन्ना (_R):"
3343
3344 #. Media label, as in "fast forward"
3345 #: gtk/gtkstock.c:379
3346 msgctxt "Stock label, media"
3347 msgid "_Forward"
3348 msgstr "आगाँ (_F)"
3349
3350 #. Media label, as in "next song"
3351 #: gtk/gtkstock.c:381
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "_Next"
3354 msgstr "अगिला (_N)"
3355
3356 #. Media label, as in "pause music"
3357 #: gtk/gtkstock.c:383
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "P_ause"
3360 msgstr "ठहरू (_a)"
3361
3362 #. Media label, as in "play music"
3363 #: gtk/gtkstock.c:385
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "_Play"
3366 msgstr "बजाउ (_P)"
3367
3368 #. Media label, as in  "previous song"
3369 #: gtk/gtkstock.c:387
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "Pre_vious"
3372 msgstr "पछिला (_v)"
3373
3374 #. Media label
3375 #: gtk/gtkstock.c:389
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "_Record"
3378 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3379
3380 #. Media label
3381 #: gtk/gtkstock.c:391
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "R_ewind"
3384 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
3385
3386 #. Media label
3387 #: gtk/gtkstock.c:393
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "_Stop"
3390 msgstr "रोकू (_S)"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:394
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Network"
3395 msgstr "संजाल (_N)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:395
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_New"
3400 msgstr "नवीन (_N)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:396
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_No"
3405 msgstr "नहि (_N)"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:397
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_OK"
3410 msgstr "बेस (_O)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:398
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Open"
3415 msgstr "खोलू (_O)"
3416
3417 #. Page orientation
3418 #: gtk/gtkstock.c:400
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Landscape"
3421 msgstr "भूदृश्य"
3422
3423 #. Page orientation
3424 #: gtk/gtkstock.c:402
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Portrait"
3427 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3428
3429 #. Page orientation
3430 #: gtk/gtkstock.c:404
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Reverse landscape"
3433 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
3434
3435 #. Page orientation
3436 #: gtk/gtkstock.c:406
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Reverse portrait"
3439 msgstr "उनटल पोट्रेट"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:407
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Page Set_up"
3444 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:408
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Paste"
3449 msgstr "साटू (_P)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:409
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Preferences"
3454 msgstr "वरीयता (_P)"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:410
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Print"
3459 msgstr "छापू (_P)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:411
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Print Pre_view"
3464 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:412
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Properties"
3469 msgstr "गुण (_P)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:413
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Quit"
3474 msgstr "बाहर (_Q)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:414
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Redo"
3479 msgstr "दोहराउ (_R)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:415
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Refresh"
3484 msgstr "ताजा करू (_R)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:416
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Remove"
3489 msgstr "हटाबू (_R)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:417
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Revert"
3494 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:418
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Save"
3499 msgstr "सहेजू (_S)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:419
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Save _As"
3504 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:420
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Select _All"
3509 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:421
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Color"
3514 msgstr "रँग (_C)"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:422
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Font"
3519 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3520
3521 #. Sorting direction
3522 #: gtk/gtkstock.c:424
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Ascending"
3525 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
3526
3527 #. Sorting direction
3528 #: gtk/gtkstock.c:426
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Descending"
3531 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:427
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Spell Check"
3536 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:428
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Stop"
3541 msgstr "रोकू (_S)"
3542
3543 #. Font variant
3544 #: gtk/gtkstock.c:430
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Strikethrough"
3547 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:431
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Undelete"
3552 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
3553
3554 #. Font variant
3555 #: gtk/gtkstock.c:433
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Underline"
3558 msgstr "रेखांकित (_U)"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:434
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Undo"
3563 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:435
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Yes"
3568 msgstr "हँ (_Y)"
3569
3570 #. Zoom
3571 #: gtk/gtkstock.c:437
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Normal Size"
3574 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3575
3576 #. Zoom
3577 #: gtk/gtkstock.c:439
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Best _Fit"
3580 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:440
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Zoom _In"
3585 msgstr "पैघ आकार (_I)"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:441
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Zoom _Out"
3590 msgstr "छोट आकार (_O)"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3593 #, c-format
3594 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3595 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3598 #, c-format
3599 msgid "No deserialize function found for format %s"
3600 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3603 #, c-format
3604 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3605 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3608 #, c-format
3609 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3610 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3613 #, c-format
3614 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3615 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3618 #, c-format
3619 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3620 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3623 #, c-format
3624 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3625 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3628 #, c-format
3629 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3630 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3635 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3638 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3639 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3642 #, c-format
3643 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3644 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3648 #, c-format
3649 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3650 msgstr "तत्व <%s>,  <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3655 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3658 #, c-format
3659 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3660 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3666 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3669 #, c-format
3670 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3671 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3674 #, c-format
3675 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3676 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3679 #, c-format
3680 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3681 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3684 #, c-format
3685 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3686 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3689 #, c-format
3690 msgid "A <%s> element has already been specified"
3691 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3694 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3695 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3698 msgid "Serialized data is malformed"
3699 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3702 msgid ""
3703 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3704 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:61
3707 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3708 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:62
3711 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3712 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:63
3715 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3716 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:64
3719 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3720 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:65
3723 msgid "LRO Left-to-right _override"
3724 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:66
3727 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3728 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:67
3731 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3732 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:68
3735 msgid "ZWS _Zero width space"
3736 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:69
3739 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3740 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:70
3743 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3744 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
3745
3746 #: gtk/gtkthemes.c:71
3747 #, c-format
3748 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3749 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
3750
3751 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3752 msgid "--- No Tip ---"
3753 msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"
3754
3755 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3756 #, c-format
3757 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3758 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3759
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3761 #, c-format
3762 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3763 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3764
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3766 msgid "Empty"
3767 msgstr "खाली"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3770 msgid "Volume"
3771 msgstr "आवाज"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3774 msgid "Turns volume down or up"
3775 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3778 msgid "Adjusts the volume"
3779 msgstr "आवाज ठीक करू"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3782 msgid "Volume Down"
3783 msgstr "आवाज कम"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3786 msgid "Decreases the volume"
3787 msgstr "आवाज घटाउ"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3790 msgid "Volume Up"
3791 msgstr "आवाज तेज"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3794 msgid "Increases the volume"
3795 msgstr "आवाज बढ़ाउ"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3798 msgid "Muted"
3799 msgstr "मौन"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3802 msgid "Full Volume"
3803 msgstr "अधिकतम आवाज"
3804
3805 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3806 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3807 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3808 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3809 #.
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3811 #, c-format
3812 msgctxt "volume percentage"
3813 msgid "%d %%"
3814 msgstr "%d %%"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "asme_f"
3820 msgstr "asme_f"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A0x2"
3826 msgstr "A0x2"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A0"
3832 msgstr "A0"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A0x3"
3838 msgstr "A0x3"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A1"
3844 msgstr "A1"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A10"
3850 msgstr "A10"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A1x3"
3856 msgstr "A1x3"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A1x4"
3862 msgstr "A1x4"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A2"
3868 msgstr "A2"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A2x3"
3874 msgstr "A2x3"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A2x4"
3880 msgstr "A2x4"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x5"
3886 msgstr "A2x5"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A3"
3892 msgstr "A3"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A3 Extra"
3898 msgstr "A3 Extra"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3x3"
3904 msgstr "A3x3"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3x4"
3910 msgstr "A3x4"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x5"
3916 msgstr "A3x5"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A3x6"
3922 msgstr "A3x6"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A3x7"
3928 msgstr "A3x7"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4"
3934 msgstr "A4"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4 Extra"
3940 msgstr "A4 Extra"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4 Tab"
3946 msgstr "A4 Tab"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4x3"
3952 msgstr "A4x3"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4x4"
3958 msgstr "A4x4"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x5"
3964 msgstr "A4x5"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x6"
3970 msgstr "A4x6"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4x7"
3976 msgstr "A4x7"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A4x8"
3982 msgstr "A4x8"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A4x9"
3988 msgstr "A4x9"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A5"
3994 msgstr "A5"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A5 Extra"
4000 msgstr "A5 Extra"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A6"
4006 msgstr "A6"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A7"
4012 msgstr "A7"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A8"
4018 msgstr "A8"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A9"
4024 msgstr "A9"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B0"
4030 msgstr "B0"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B1"
4036 msgstr "B1"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B10"
4042 msgstr "B10"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B2"
4048 msgstr "B2"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B3"
4054 msgstr "B3"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B4"
4060 msgstr "B4"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B5"
4066 msgstr "B5"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "B5 Extra"
4072 msgstr "B5 Extra"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B6"
4078 msgstr "B6"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B6/C4"
4084 msgstr "B6/C4"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "B7"
4090 msgstr "B7"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B8"
4096 msgstr "B8"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "B9"
4102 msgstr "B9"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C0"
4108 msgstr "C0"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C1"
4114 msgstr "C1"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C10"
4120 msgstr "C10"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C2"
4126 msgstr "C2"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "C3"
4132 msgstr "C3"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C4"
4138 msgstr "C4"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C5"
4144 msgstr "C5"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "C6"
4150 msgstr "C6"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C6/C5"
4156 msgstr "C6/C5"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "C7"
4162 msgstr "C7"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C7/C6"
4168 msgstr "C7/C6"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "C8"
4174 msgstr "C8"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C9"
4180 msgstr "C9"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "DL Envelope"
4186 msgstr "DL Envelope"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "RA0"
4192 msgstr "RA0"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "RA1"
4198 msgstr "RA1"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "RA2"
4204 msgstr "RA2"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "SRA0"
4210 msgstr "SRA0"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "SRA1"
4216 msgstr "SRA1"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "SRA2"
4222 msgstr "SRA2"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "JB0"
4228 msgstr "JB0"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "JB1"
4234 msgstr "JB1"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "JB10"
4240 msgstr "JB10"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB2"
4246 msgstr "JB2"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "JB3"
4252 msgstr "JB3"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "JB4"
4258 msgstr "JB4"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "JB5"
4264 msgstr "JB5"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "JB6"
4270 msgstr "JB6"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "JB7"
4276 msgstr "JB7"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "JB8"
4282 msgstr "JB8"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "JB9"
4288 msgstr "JB9"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "jis exec"
4294 msgstr "jis exec"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Choukei 2 Envelope"
4300 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Choukei 3 Envelope"
4306 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Choukei 4 Envelope"
4312 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "hagaki (postcard)"
4318 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "kahu Envelope"
4324 msgstr "kahu लिफाफ"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "kaku2 Envelope"
4330 msgstr "kaku2 लिफाफ"
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "oufuku (reply postcard)"
4336 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "you4 Envelope"
4342 msgstr "you4 लिफाफ"
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "10x11"
4348 msgstr "10x11"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "10x13"
4354 msgstr "10x13"
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "10x14"
4360 msgstr "10x14"
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "10x15"
4366 msgstr "10x15"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "11x12"
4372 msgstr "11x12"
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "11x15"
4378 msgstr "11x15"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "12x19"
4384 msgstr "12x19"
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "5x7"
4390 msgstr "5x7"
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "6x9 Envelope"
4396 msgstr "6x9 लिफाफ"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "7x9 Envelope"
4402 msgstr "7x9 लिफाफ"
4403
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "9x11 Envelope"
4408 msgstr "9x11 लिफाफ"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "a2 Envelope"
4414 msgstr "a2 लिफाफ"
4415
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Arch A"
4420 msgstr "Arch A"
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Arch B"
4426 msgstr "Arch B"
4427
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Arch C"
4432 msgstr "Arch C"
4433
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Arch D"
4438 msgstr "Arch D"
4439
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Arch E"
4444 msgstr "Arch E"
4445
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "b-plus"
4450 msgstr "b-plus"
4451
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "c"
4456 msgstr "c"
4457
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "c5 Envelope"
4462 msgstr "c5 लिफाफ"
4463
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "d"
4468 msgstr "d"
4469
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "e"
4474 msgstr "e"
4475
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "edp"
4480 msgstr "edp"
4481
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "European edp"
4486 msgstr "युरोपियन edp"
4487
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Executive"
4492 msgstr "एक्सक्यूटिब"
4493
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "f"
4498 msgstr "f"
4499
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "FanFold European"
4504 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4505
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "FanFold US"
4510 msgstr "फैनफोल्ड US"
4511
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "FanFold German Legal"
4516 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4517
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Government Legal"
4522 msgstr "सरकारी लीगल"
4523
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Government Letter"
4528 msgstr "सरकारी लेटर"
4529
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Index 3x5"
4534 msgstr "सूची 3x5"
4535
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4540 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4541
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Index 4x6 ext"
4546 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
4547
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Index 5x8"
4552 msgstr "सूची 5x8"
4553
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Invoice"
4558 msgstr "इनव्यायस"
4559
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Tabloid"
4564 msgstr "टैब्लाएड"
4565
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "US Legal"
4570 msgstr "US Legal"
4571
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "US Legal Extra"
4576 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4577
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "US Letter"
4582 msgstr "US लेटर"
4583
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "US Letter Extra"
4588 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4589
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "US Letter Plus"
4594 msgstr "US लेटर प्लस"
4595
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Monarch Envelope"
4600 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
4601
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "#10 Envelope"
4606 msgstr "#10 लिफाफ"
4607
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "#11 Envelope"
4612 msgstr "#11 लिफाफ"
4613
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "#12 Envelope"
4618 msgstr "#12 लिफाफ"
4619
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "#14 Envelope"
4624 msgstr "#14 लिफाफ"
4625
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "#9 Envelope"
4630 msgstr "#9 लिफाफ"
4631
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Personal Envelope"
4636 msgstr "निज लिफाफ"
4637
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Quarto"
4642 msgstr "Quarto"
4643
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Super A"
4648 msgstr "Super A"
4649
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Super B"
4654 msgstr "Super B"
4655
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Wide Format"
4660 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4661
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Dai-pa-kai"
4666 msgstr "Dai-pa-kai"
4667
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Folio"
4672 msgstr "Folio"
4673
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Folio sp"
4678 msgstr "Folio sp"
4679
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Invite Envelope"
4684 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
4685
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Italian Envelope"
4690 msgstr "इटालियन लिफाफ"
4691
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "juuro-ku-kai"
4696 msgstr "juuro-ku-kai"
4697
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "pa-kai"
4702 msgstr "pa-kai"
4703
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Postfix Envelope"
4708 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
4709
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Small Photo"
4714 msgstr "छोटा चित्र"
4715
4716 #. translators, strip everything up to the first |
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "prc1 Envelope"
4720 msgstr "prc1 लिफाफ"
4721
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "prc10 Envelope"
4726 msgstr "prc10 लिफाफ"
4727
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "prc 16k"
4732 msgstr "prc 16k"
4733
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "prc2 Envelope"
4738 msgstr "prc2 लिफाफ"
4739
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "prc3 Envelope"
4744 msgstr "prc3 लिफाफ"
4745
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "prc 32k"
4750 msgstr "prc 32k"
4751
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "prc4 Envelope"
4756 msgstr "prc4 लिफाफ"
4757
4758 #. translators, strip everything up to the first |
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc5 Envelope"
4762 msgstr "c5 लिफाफ"
4763
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc6 Envelope"
4768 msgstr "prc6 लिफाफ"
4769
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "prc7 Envelope"
4774 msgstr "prc7 लिफाफ"
4775
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "prc8 Envelope"
4780 msgstr "prc8 लिफाफ"
4781
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4784 #, fuzzy
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc9 Envelope"
4787 msgstr "prc1 लिफाफ"
4788
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "ROC 16k"
4793 msgstr "ROC 16k"
4794
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "ROC 8k"
4799 msgstr "ROC 8k"
4800
4801 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4802 #, c-format
4803 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4804 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
4805
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4807 #, c-format
4808 msgid "Failed to write header\n"
4809 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4810
4811 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4812 #, c-format
4813 msgid "Failed to write hash table\n"
4814 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
4815
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4817 #, c-format
4818 msgid "Failed to write folder index\n"
4819 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4820
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4822 #, c-format
4823 msgid "Failed to rewrite header\n"
4824 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
4825
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4827 #, c-format
4828 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4829 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
4830
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4832 #, c-format
4833 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4834 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
4835
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4837 #, c-format
4838 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4839 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
4840
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4842 #, c-format
4843 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4844 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
4845
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4847 #, c-format
4848 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4849 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
4850
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4852 #, c-format
4853 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4854 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
4855
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4857 #, c-format
4858 msgid "Cache file created successfully.\n"
4859 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4862 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4863 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4866 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4867 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
4868
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4870 msgid "Don't include image data in the cache"
4871 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4874 msgid "Output a C header file"
4875 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
4876
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4878 msgid "Turn off verbose output"
4879 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
4880
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4882 msgid "Validate existing icon cache"
4883 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4886 #, c-format
4887 msgid "File not found: %s\n"
4888 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4891 #, c-format
4892 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4893 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4896 #, c-format
4897 msgid "No theme index file.\n"
4898 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहीं.\n"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "No theme index file in '%s'.\n"
4904 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4905 msgstr ""
4906 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
4907 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
4908
4909 #. ID
4910 #: modules/input/imam-et.c:454
4911 msgid "Amharic (EZ+)"
4912 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
4913
4914 #. ID
4915 #: modules/input/imcedilla.c:92
4916 msgid "Cedilla"
4917 msgstr "सेडिल्ला"
4918
4919 #. ID
4920 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4921 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4922 msgstr "साइरिलिक  (लिप्यांतरित)"
4923
4924 #. ID
4925 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4926 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4927 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
4928
4929 #. ID
4930 #: modules/input/imipa.c:145
4931 msgid "IPA"
4932 msgstr "आईपीए"
4933
4934 #. ID
4935 #: modules/input/immultipress.c:31
4936 msgid "Multipress"
4937 msgstr "मल्टीप्रेस"
4938
4939 #. ID
4940 #: modules/input/imthai.c:35
4941 msgid "Thai-Lao"
4942 msgstr "थाइ-लाओ"
4943
4944 #. ID
4945 #: modules/input/imti-er.c:453
4946 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4947 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4948
4949 #. ID
4950 #: modules/input/imti-et.c:453
4951 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4952 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4953
4954 #. ID
4955 #: modules/input/imviqr.c:244
4956 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4957 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4958
4959 #. ID
4960 #: modules/input/imxim.c:28
4961 msgid "X Input Method"
4962 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4966 msgid "Username:"
4967 msgstr "प्रयोक्ता नाम:"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4971 msgid "Password:"
4972 msgstr "गुड़किल्ली: "
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4975 #, c-format
4976 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4977 msgstr "सत्यापन %s से फाइल पाबैक लेल जरूरी अछि"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4981 #, c-format
4982 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4983 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4986 #, c-format
4987 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4988 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4991 #, c-format
4992 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4993 msgstr "काज '%s' कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4996 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4997 msgstr "काजक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5000 #, c-format
5001 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5002 msgstr "मुद्रक %s कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5005 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5006 msgstr "मुद्रकक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5009 #, c-format
5010 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5011 msgstr "%s कए पूर्वनिर्धारित मुद्रक केँ पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5014 #, c-format
5015 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5016 msgstr "%s सँ मुद्रक पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5019 #, c-format
5020 msgid "Authentication is required on %s"
5021 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी अछि"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Domain:"
5026 msgstr "डोमेन (_D):"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5031 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5036 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Authentication is required to print this document"
5041 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5044 #, c-format
5045 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5046 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5049 #, c-format
5050 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5051 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
5052
5053 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5055 #, c-format
5056 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5057 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
5058
5059 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5061 #, c-format
5062 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5063 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
5064
5065 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5067 #, c-format
5068 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5069 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
5070
5071 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5073 #, c-format
5074 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5075 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5078 #, c-format
5079 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5080 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5083 #, c-format
5084 msgid "The door is open on printer '%s'."
5085 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5088 #, c-format
5089 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5090 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5093 #, c-format
5094 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5095 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5098 #, c-format
5099 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5100 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5103 #, c-format
5104 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5105 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5108 #, c-format
5109 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5110 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
5111
5112 #. Translators: this is a printer status.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5114 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5115 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
5116
5117 #. Translators: this is a printer status.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5119 msgid "Rejecting Jobs"
5120 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5123 msgid "Two Sided"
5124 msgstr "दुइ तरफा"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5127 msgid "Paper Type"
5128 msgstr "कागज प्रकार"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5131 msgid "Paper Source"
5132 msgstr "कागज श्रोत"
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5135 msgid "Output Tray"
5136 msgstr "आउटपुट ट्रे"
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5139 msgid "Resolution"
5140 msgstr "विभेदन"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5143 msgid "GhostScript pre-filtering"
5144 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5147 msgid "One Sided"
5148 msgstr "एक तरफा"
5149
5150 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5152 msgid "Long Edge (Standard)"
5153 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
5154
5155 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5157 msgid "Short Edge (Flip)"
5158 msgstr "छोट किनार (Flip)"
5159
5160 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5164 msgid "Auto Select"
5165 msgstr "स्वतः चुनू"
5166
5167 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5168 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5174 msgid "Printer Default"
5175 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
5176
5177 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5179 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5180 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
5181
5182 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5184 msgid "Convert to PS level 1"
5185 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
5186
5187 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5189 msgid "Convert to PS level 2"
5190 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
5191
5192 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5194 msgid "No pre-filtering"
5195 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
5196
5197 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5198 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5200 msgid "Miscellaneous"
5201 msgstr "विविध"
5202
5203 #. Translators: These strings name the possible values of the
5204 #. * job priority option in the print dialog
5205 #.
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5207 msgid "Urgent"
5208 msgstr "अत्यावश्यक"
5209
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5211 msgid "High"
5212 msgstr "बेसी"
5213
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5215 msgid "Medium"
5216 msgstr "मध्यम"
5217
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5219 msgid "Low"
5220 msgstr "कम"
5221
5222 #. Cups specific, non-ppd related settings
5223 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5224 #. * in the print dialog
5225 #.
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5227 msgid "Pages per Sheet"
5228 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5229
5230 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5231 #. * in the print dialog
5232 #.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5234 msgid "Job Priority"
5235 msgstr "काज प्राथमिकता"
5236
5237 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5238 #. * in the print dialog
5239 #.
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5241 msgid "Billing Info"
5242 msgstr "बिलिंग सूचना"
5243
5244 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5245 #. * pages that the printing system may support.
5246 #.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5248 msgid "None"
5249 msgstr "किछु नहि"
5250
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5252 msgid "Classified"
5253 msgstr "वर्गीकृत"
5254
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5256 msgid "Confidential"
5257 msgstr "गोपनीय"
5258
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5260 msgid "Secret"
5261 msgstr "गुप्त"
5262
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5264 msgid "Standard"
5265 msgstr "मानक"
5266
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5268 msgid "Top Secret"
5269 msgstr "बहुत गुप्त"
5270
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5272 msgid "Unclassified"
5273 msgstr "अवर्गीकृत"
5274
5275 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5276 #. * dialog that controls the front cover page.
5277 #.
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5279 msgid "Before"
5280 msgstr "पहिने"
5281
5282 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5283 #. * dialog that controls the back cover page.
5284 #.
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5286 msgid "After"
5287 msgstr "बाद"
5288
5289 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5290 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5291 #. * or 'on hold'
5292 #.
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5294 msgid "Print at"
5295 msgstr "एतए छापू"
5296
5297 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5298 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5299 #.
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5301 msgid "Print at time"
5302 msgstr "ई समय पर छापू"
5303
5304 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5305 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5306 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5307 #.
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5309 #, c-format
5310 msgid "Custom %sx%s"
5311 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5312
5313 #. default filename used for print-to-file
5314 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5315 #, c-format
5316 msgid "output.%s"
5317 msgstr "आउटपुट.%s"
5318
5319 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5320 msgid "Print to File"
5321 msgstr "फाइलमे छापू"
5322
5323 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5324 msgid "PDF"
5325 msgstr "PDF"
5326
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5328 msgid "Postscript"
5329 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5330
5331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5332 msgid "SVG"
5333 msgstr "SVG"
5334
5335 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5336 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5337 msgid "Pages per _sheet:"
5338 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5339
5340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5341 msgid "File"
5342 msgstr "फाइल"
5343
5344 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5345 msgid "_Output format"
5346 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5347
5348 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5349 msgid "Print to LPR"
5350 msgstr "LPR मे छापू"
5351
5352 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5353 msgid "Pages Per Sheet"
5354 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5355
5356 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5357 msgid "Command Line"
5358 msgstr "कमांड लाइन"
5359
5360 #. SUN_BRANDING
5361 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5362 msgid "printer offline"
5363 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
5364
5365 #. SUN_BRANDING
5366 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5367 msgid "ready to print"
5368 msgstr "छपाइक लेल तैआर"
5369
5370 #. SUN_BRANDING
5371 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5372 msgid "processing job"
5373 msgstr "काजक प्रक्रिया कए रहल अछि"
5374
5375 #. SUN_BRANDING
5376 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5377 msgid "paused"
5378 msgstr "ठहरल"
5379
5380 #. SUN_BRANDING
5381 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5382 msgid "unknown"
5383 msgstr "अज्ञात"
5384
5385 #. default filename used for print-to-test
5386 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5387 #, c-format
5388 msgid "test-output.%s"
5389 msgstr "test-output.%s"
5390
5391 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5392 msgid "Print to Test Printer"
5393 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
5394
5395 #: tests/testfilechooser.c:207
5396 #, c-format
5397 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5398 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"
5399
5400 #~ msgid "(Empty)"
5401 #~ msgstr "(खाली)"