1 # translation of gtk+.HEAD.mai.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to gtk+ to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mai\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 15:44+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gdk-pixbf क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
369 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
370 msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
373 msgid "Error writing to image stream"
374 msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
382 "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "%u बाइट क' बिंब बफर केँ संभाजित करबामे विफल"
407 msgstr[1] "%u बाइट क' बिंब बफर केँ संभाजित करबामे विफल"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
411 msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
424 msgid "Not enough memory to load animation"
425 msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
432 msgid "The ANI image format"
433 msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
437 msgid "BMP image has bogus header data"
438 msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
441 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
442 msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
445 msgid "BMP image has unsupported header size"
446 msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
449 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
450 msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
453 msgid "Premature end-of-file encountered"
454 msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
457 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
458 msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
461 msgid "Couldn't write to BMP file"
462 msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
465 msgid "The BMP image format"
466 msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 msgid "Failure reading GIF: %s"
471 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
474 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
480 msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
483 msgid "Stack overflow"
484 msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
487 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
488 msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
491 msgid "Bad code encountered"
492 msgstr "अधलाह कोड मिलल"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
504 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "ICNS छवि: %s"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
587 msgid "Could not decode ICNS file"
588 msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
591 msgid "The ICNS image format"
592 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
595 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
596 msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
599 msgid "Couldn't decode image"
600 msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
603 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
604 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
607 msgid "Image type currently not supported"
608 msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
611 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
612 msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
615 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
616 msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
619 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
620 msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
623 msgid "The JPEG 2000 image format"
624 msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
629 msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
633 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
636 "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
640 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
641 msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
645 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
646 msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
649 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
650 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
751 "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
752 "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
790 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
793 msgid "The PNG image format"
794 msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
797 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
798 msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
801 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
802 msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
805 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
806 msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
809 msgid "PNM file has an image width of 0"
810 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
813 msgid "PNM file has an image height of 0"
814 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
817 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
818 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
821 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
822 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
825 msgid "Raw PNM image type is invalid"
826 msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
829 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
830 msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
834 msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
837 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
838 msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
841 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
845 msgid "Unexpected end of PNM image data"
846 msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
861 msgid "RAS image has unknown type"
862 msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
865 msgid "unsupported RAS image variation"
866 msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
869 msgid "Not enough memory to load RAS image"
870 msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
873 msgid "The Sun raster image format"
874 msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
878 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
882 msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
885 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
886 msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
889 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
890 msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
893 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
894 msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
901 msgid "Cannot allocate colormap entries"
902 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
905 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
906 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
909 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
910 msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
913 msgid "TGA image has invalid dimensions"
914 msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
918 msgid "TGA image type not supported"
919 msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
922 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
923 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
926 msgid "Excess data in file"
927 msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
930 msgid "The Targa image format"
931 msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
934 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
935 msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
938 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
939 msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
942 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
943 msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
946 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
947 msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
950 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
951 msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
954 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
955 msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
958 msgid "Failed to open TIFF image"
959 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
962 msgid "TIFFClose operation failed"
963 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
966 msgid "Failed to load TIFF image"
967 msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
970 msgid "Failed to save TIFF image"
971 msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
974 msgid "Failed to write TIFF data"
975 msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
978 msgid "Couldn't write to TIFF file"
979 msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
982 msgid "The TIFF image format"
983 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
985 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
986 msgid "Image has zero width"
987 msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
990 msgid "Image has zero height"
991 msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
994 msgid "Not enough memory to load image"
995 msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
998 msgid "Couldn't save the rest"
999 msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1002 msgid "The WBMP image format"
1003 msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
1005 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1006 msgid "Invalid XBM file"
1007 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1010 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1011 msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1014 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1015 msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1018 msgid "The XBM image format"
1019 msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1022 msgid "No XPM header found"
1023 msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1026 msgid "Invalid XPM header"
1027 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1030 msgid "XPM file has image width <= 0"
1031 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1034 msgid "XPM file has image height <= 0"
1035 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1038 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1039 msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1042 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1043 msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1046 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1047 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1050 msgid "Cannot read XPM colormap"
1051 msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1055 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1058 msgid "The XPM image format"
1059 msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1062 msgid "The EMF image format"
1063 msgstr "EMF छवि प्रारूप"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 msgid "Could not allocate memory: %s"
1068 msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1073 msgid "Could not create stream: %s"
1074 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 msgid "Could not seek stream: %s"
1079 msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 msgid "Could not read from stream: %s"
1084 msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1087 msgid "Couldn't load bitmap"
1088 msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1091 msgid "Couldn't load metafile"
1092 msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1095 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1096 msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1099 msgid "Couldn't save"
1100 msgstr "नहि सहेजि सकल"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1103 msgid "The WMF image format"
1104 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1108 msgid "Don't batch GDI requests"
1109 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
1111 #. Description of --no-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1113 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1114 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
1116 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1118 msgid "Same as --no-wintab"
1119 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
1121 #. Description of --use-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1123 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1124 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
1126 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1128 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1129 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
1131 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1138 msgid "Make X calls synchronous"
1139 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
1141 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1144 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1149 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 msgid "Opening %d Item"
1154 msgid_plural "Opening %d Items"
1155 msgstr[0] "%d मद खोलि रहल अछि"
1156 msgstr[1] "%d मद खोलि रहल अछि"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1160 msgid "Could not show link"
1161 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1168 msgid "The license of the program"
1169 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
1171 #. Add the credits button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1179 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1184 msgstr "क' संबंधमे %s"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1195 msgid "Documented by"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1199 msgid "Translated by"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1212 msgctxt "keyboard label"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1222 msgctxt "keyboard label"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1232 msgctxt "keyboard label"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1279 msgstr "अमान्य प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1283 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1288 msgid "Invalid root element: '%s'"
1289 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1293 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1294 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1296 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1297 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1298 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1299 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1302 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1303 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1304 #. * will appear to the right of the month.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1308 msgstr "calendar:MY"
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:0"
1318 #. Translators: This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1324 msgctxt "year measurement template"
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1371 msgctxt "calendar year format"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1385 #. * to gtk_accelerator_valid().
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1389 msgctxt "Accelerator"
1391 msgstr "अवैध यूआरआई"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1398 msgid "New accelerator..."
1399 msgstr "नवीन त्वरक..."
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1403 msgctxt "progress bar label"
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1408 msgid "Pick a Color"
1409 msgstr "एकटा रँग चुनू"
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1420 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
1421 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1428 "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1439 msgid "_Saturation:"
1440 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "रंग क \"गहराइ\""
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1451 msgid "Brightness of the color."
1452 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1464 msgstr "हरिअर (_G):"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1480 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1483 msgid "Transparency of the color."
1484 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1487 msgid "Color _name:"
1488 msgstr "रँग नाम (_n):"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1495 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
1496 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1500 msgstr "पैलेट (_P):"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1508 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1509 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1510 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1512 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
1513 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1517 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1518 "it for use in the future."
1519 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
1531 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
1533 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1534 msgid "Color Selection"
1537 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1538 msgid "Input _Methods"
1539 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
1541 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1542 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1543 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
1545 #: gtk/gtkentry.c:9953
1546 msgid "Caps Lock is on"
1547 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1550 msgid "Select A File"
1551 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1566 msgid "Type name of new folder"
1567 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1570 msgid "Could not retrieve information about the file"
1571 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1574 msgid "Could not add a bookmark"
1575 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1578 msgid "Could not remove bookmark"
1579 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1582 msgid "The folder could not be created"
1583 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1587 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1588 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1590 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि. फोल्डर क' लेल "
1591 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1594 msgid "Invalid file name"
1595 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1598 msgid "The folder contents could not be displayed"
1599 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
1601 #. Translators: the first string is a path and the second string
1602 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1607 msgid "%1$s on %2$s"
1608 msgstr "%1$s %2$s पर"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1615 msgid "Recently Used"
1616 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1619 msgid "Select which types of files are shown"
1620 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1624 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1625 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1629 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1630 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1634 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1635 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1639 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1640 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1648 msgstr "नाम बदलू..."
1650 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1655 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1665 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1666 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1673 msgid "Remove the selected bookmark"
1674 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1677 msgid "Could not select file"
1678 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1681 msgid "_Add to Bookmarks"
1682 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1685 msgid "Show _Hidden Files"
1686 msgstr "नुकल फ़ाइलसभ देखाबू (_H)"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1689 msgid "Show _Size Column"
1690 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1714 msgid "_Browse for other folders"
1715 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1718 msgid "Type a file name"
1719 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1723 msgid "Create Fo_lder"
1724 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1728 msgstr "स्थान (_L):"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1731 msgid "Save in _folder:"
1732 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1735 msgid "Create in _folder:"
1736 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1739 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1740 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1744 msgid "Shortcut %s already exists"
1745 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1749 msgid "Shortcut %s does not exist"
1750 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1754 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1756 "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1761 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1762 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1769 msgid "Could not start the search process"
1770 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1774 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1775 "Please make sure it is running."
1777 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1778 "Please make sure it is running."
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1781 msgid "Could not send the search request"
1782 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1786 msgid "<b>_Search:</b>"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1791 msgid "<b>Recently Used</b>"
1792 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1796 msgid "Could not mount %s"
1797 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1809 msgid "Yesterday at %H:%M"
1810 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1812 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1813 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1815 msgid "Invalid path"
1818 #. translators: this text is shown when there are no completions
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1825 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1829 msgid "Sole completion"
1830 msgstr "एकल समाप्ति"
1832 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1833 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1837 msgid "Complete, but not unique"
1838 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1840 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1841 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1843 msgid "Completing..."
1844 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1846 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1849 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1851 msgid "Only local files may be selected"
1852 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
1854 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1857 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1859 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1860 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1863 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1864 #. * and then hits Tab
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1866 msgid "Path does not exist"
1867 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
1869 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1872 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1873 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1881 msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1885 msgstr "फाइलसभ (_F)"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1889 msgid "Folder unreadable: %s"
1890 msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1895 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1896 "available to this program.\n"
1897 "Are you sure that you want to select it?"
1899 "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
1900 " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1904 msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1907 msgid "De_lete File"
1908 msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1911 msgid "_Rename File"
1912 msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1917 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1918 msgstr "ई फोल्डर क' नाम \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1922 msgstr "नवीन फोल्डर"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1925 msgid "_Folder name:"
1926 msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1934 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1935 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1939 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1940 msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1944 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1945 msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1949 msgstr "फाइल मेटाबू"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1953 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1954 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1958 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1959 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1963 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1964 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1968 msgstr "फाइलनाम बदलू"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1972 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1973 msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1977 msgstr "नाम बदलू (_R)"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1980 msgid "_Selection: "
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1986 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1987 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1989 "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
1990 "बिन्यास आजमाबू): %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1993 msgid "Invalid UTF-8"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1997 msgid "Name too long"
1998 msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2001 msgid "Couldn't convert filename"
2002 msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
2004 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2005 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2006 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2007 #. * this particular string.
2009 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2011 msgstr "फाइल सिस्टम"
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2014 msgid "Could not obtain root folder"
2015 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
2017 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2025 #. Initialize fields
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2034 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2035 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2037 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2038 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2042 msgstr "परिवारः (_F)"
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2052 #. create the text entry widget
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2055 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2058 msgid "Font Selection"
2061 #: gtk/gtkgamma.c:408
2065 #: gtk/gtkgamma.c:418
2066 msgid "_Gamma value"
2067 msgstr "गामा मान (_G)"
2069 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2072 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2074 msgid "Error loading icon: %s"
2075 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2080 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2081 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2082 "You can get a copy from:\n"
2085 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
2086 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
2087 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2092 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2093 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2096 msgid "Failed to load icon"
2097 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
2099 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2103 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2104 msgctxt "input method menu"
2108 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2110 msgctxt "input method menu"
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2119 msgid "No extended input devices"
2120 msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2124 msgstr "युक्ति (_D): "
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2191 msgstr "साफ करू (_e)"
2194 #: gtk/gtklabel.c:5529
2199 #. Copy Link Address
2200 #: gtk/gtklabel.c:5541
2201 msgid "Copy _Link Address"
2204 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2206 msgstr "URL कापी करू"
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2210 msgstr "अवैध यूआरआई"
2212 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:450
2214 msgid "Load additional GTK+ modules"
2215 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
2217 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:451
2222 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:453
2224 msgid "Make all warnings fatal"
2225 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
2227 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:456
2229 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2230 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
2232 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:459
2234 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2235 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
2237 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2238 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2240 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2242 #: gtk/gtkmain.c:707
2244 msgstr "default:LTR"
2246 #: gtk/gtkmain.c:773
2248 msgid "Cannot open display: %s"
2249 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
2251 #: gtk/gtkmain.c:810
2252 msgid "GTK+ Options"
2253 msgstr "GTK+ विकल्प"
2255 #: gtk/gtkmain.c:810
2256 msgid "Show GTK+ Options"
2257 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2261 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2264 msgid "Connect _anonymously"
2265 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2268 msgid "Connect as u_ser:"
2269 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2273 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2277 msgstr "डोमेन (_D):"
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2281 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2284 msgid "Forget password _immediately"
2285 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2288 msgid "Remember password until you _logout"
2289 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2292 msgid "Remember _forever"
2293 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2297 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2302 msgid "Unable to end process"
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2306 msgid "_End Process"
2309 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2314 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2315 msgid "Not a valid page setup file"
2316 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2320 "<b>Any Printer</b>\n"
2321 "For portable documents"
2323 "<b> कोनो मुद्रक</b>\n"
2324 "पोर्टेवल दस्ताबेज क' लेल"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2350 msgid "Manage Custom Sizes..."
2351 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2354 msgid "_Format for:"
2355 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2358 msgid "_Paper size:"
2359 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2362 msgid "_Orientation:"
2363 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2367 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
2381 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2383 msgid "Authentication"
2386 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2389 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2391 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2394 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2396 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2397 msgid "Not available"
2400 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2401 msgid "_Save in folder:"
2402 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
2404 #. translators: this string is the default job title for print
2405 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2406 #. * by the job number.
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Initial state"
2416 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2419 msgctxt "print operation status"
2420 msgid "Preparing to print"
2421 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Generating data"
2426 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Sending data"
2431 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2434 msgctxt "print operation status"
2436 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Blocking on issue"
2441 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2444 msgctxt "print operation status"
2446 msgstr "छापि रहल अछि"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2449 msgctxt "print operation status"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Finished with error"
2456 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2460 msgid "Preparing %d"
2461 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2471 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2475 msgid "Error creating print preview"
2476 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2480 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2482 "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2484 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2486 msgid "Error launching preview"
2487 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2491 msgid "Error printing"
2492 msgstr "छपाइमे त्रुटि"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2499 msgid "Printer offline"
2500 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2503 msgid "Out of paper"
2504 msgstr "कागज क' बाहर"
2506 #. Translators: this is a printer status.
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2513 msgid "Need user intervention"
2514 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2518 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2521 msgid "No printer found"
2522 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2525 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2526 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2529 msgid "Error from StartDoc"
2530 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2534 msgid "Not enough free memory"
2535 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2538 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2539 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2542 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2546 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2547 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2550 msgid "Unspecified error"
2551 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2557 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2562 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2573 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2576 msgid "C_urrent Page"
2577 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2586 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2590 "Specify one or more page ranges,\n"
2593 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2599 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2605 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2608 msgstr "कापीसभ (_s):"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2622 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2623 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2625 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2626 #. * multiple pages on a sheet when printing
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2630 msgid "Left to right, top to bottom"
2631 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2635 msgid "Left to right, bottom to top"
2636 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2640 msgid "Right to left, top to bottom"
2641 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2645 msgid "Right to left, bottom to top"
2646 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2650 msgid "Top to bottom, left to right"
2651 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2655 msgid "Top to bottom, right to left"
2656 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2660 msgid "Bottom to top, left to right"
2661 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2665 msgid "Bottom to top, right to left"
2666 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
2668 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2669 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2673 msgid "Page Ordering"
2674 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2677 msgid "Left to right"
2678 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2681 msgid "Right to left"
2682 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2686 msgid "Top to bottom"
2687 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2691 msgid "Bottom to top"
2692 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2694 #. And show the custom paper dialog
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2696 msgid "Manage Custom Sizes"
2697 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2705 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2708 msgid "Pages per _side:"
2709 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2712 msgid "Page or_dering:"
2713 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2716 msgid "_Only print:"
2717 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2741 msgid "Paper _type:"
2742 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2745 msgid "Paper _source:"
2746 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2749 msgid "Output t_ray:"
2750 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2754 msgid "Or_ientation:"
2755 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2761 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2770 msgid "Reverse portrait"
2771 msgstr "उनटल पोट्रेट"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2775 msgid "Reverse landscape"
2776 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2780 msgstr "कार्य विवरण"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2784 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2787 msgid "_Billing info:"
2788 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2791 msgid "Print Document"
2792 msgstr "दस्तावेज छापू"
2794 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2795 #. * in the print dialog
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2805 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2806 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2811 "Specify the time of print,\n"
2812 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2815 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2818 msgid "Time of print"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2823 msgstr "ठहराएल (_h)"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2826 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2827 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2830 msgid "Add Cover Page"
2831 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
2833 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2834 #. * dialog that controls the front cover page.
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2838 msgstr "पहिने (_f):"
2840 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2841 #. * dialog that controls the back cover page.
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2845 msgstr "क' बाद (_A):"
2847 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2848 #. * job-specific options in the print dialog
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2859 msgid "Image Quality"
2860 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2868 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2871 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2872 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2880 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2881 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
2883 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2885 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2886 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
2888 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2891 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2892 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2895 msgid "Select which type of documents are shown"
2896 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2900 msgid "No item for URI '%s' found"
2901 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2904 msgid "Untitled filter"
2905 msgstr "बेनामी फिल्टर"
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2908 msgid "Could not remove item"
2909 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2912 msgid "Could not clear list"
2913 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2916 msgid "Copy _Location"
2917 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2920 msgid "_Remove From List"
2921 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2925 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2928 msgid "Show _Private Resources"
2929 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
2931 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2932 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2933 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2934 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2935 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2936 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2937 #. * right place when idly populating the menu in case the
2938 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2939 #. * recent chooser menu widget.
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2942 msgid "No items found"
2943 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
2945 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2947 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2948 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2956 msgid "Unknown item"
2959 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2960 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2961 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2962 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2966 msgctxt "recent menu label"
2970 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2971 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2975 msgctxt "recent menu label"
2979 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2981 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2982 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2984 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2985 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
2987 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2988 #: gtk/gtkstock.c:288
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: gtk/gtkstock.c:289
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: gtk/gtkstock.c:290
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: gtk/gtkstock.c:291
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3009 #. * need the mnemonics to be rationalized
3011 #: gtk/gtkstock.c:296
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: gtk/gtkstock.c:297
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: gtk/gtkstock.c:298
3022 msgctxt "Stock label"
3024 msgstr "लागू करू (_A)"
3026 #: gtk/gtkstock.c:299
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: gtk/gtkstock.c:300
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "रद करू (_C)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:301
3037 msgctxt "Stock label"
3039 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3041 #: gtk/gtkstock.c:302
3042 msgctxt "Stock label"
3044 msgstr "साफ़ करू (_C)"
3046 #: gtk/gtkstock.c:303
3047 msgctxt "Stock label"
3049 msgstr "बन्न करू (_C)"
3051 #: gtk/gtkstock.c:304
3052 msgctxt "Stock label"
3054 msgstr "संबंधित करू (_o)"
3056 #: gtk/gtkstock.c:305
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: gtk/gtkstock.c:306
3062 msgctxt "Stock label"
3064 msgstr "कॉपी करू (_C)"
3066 #: gtk/gtkstock.c:307
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: gtk/gtkstock.c:308
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: gtk/gtkstock.c:309
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "त्यागू (_D)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:310
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
3086 #: gtk/gtkstock.c:311
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
3091 #: gtk/gtkstock.c:312
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "संपादन (_E)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:313
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:314
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Find and _Replace"
3104 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
3106 #: gtk/gtkstock.c:315
3107 msgctxt "Stock label"
3109 msgstr "फ्लापी (_F)"
3111 #: gtk/gtkstock.c:316
3112 msgctxt "Stock label"
3114 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:317
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Leave Fullscreen"
3119 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
3121 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3122 #: gtk/gtkstock.c:319
3123 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
3127 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3128 #: gtk/gtkstock.c:321
3129 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3134 #: gtk/gtkstock.c:323
3135 msgctxt "Stock label, navigation"
3139 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3140 #: gtk/gtkstock.c:325
3141 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 msgstr "उप्पर (_T):"
3145 #. This is a navigation label as in "go back"
3146 #: gtk/gtkstock.c:327
3147 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 #. This is a navigation label as in "go down"
3152 #: gtk/gtkstock.c:329
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
3157 #. This is a navigation label as in "go forward"
3158 #: gtk/gtkstock.c:331
3159 msgctxt "Stock label, navigation"
3163 #. This is a navigation label as in "go up"
3164 #: gtk/gtkstock.c:333
3165 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 #: gtk/gtkstock.c:334
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:335
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:336
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:337
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "Increase Indent"
3187 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
3189 #: gtk/gtkstock.c:338
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Decrease Indent"
3192 msgstr "हाशिया कम करू"
3194 #: gtk/gtkstock.c:339
3195 msgctxt "Stock label"
3197 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3199 #: gtk/gtkstock.c:340
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Information"
3202 msgstr "जानकारी (_I)"
3204 #: gtk/gtkstock.c:341
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:342
3210 msgctxt "Stock label"
3212 msgstr "एकरा पर जाउ (_J)"
3214 #. This is about text justification, "centered text"
3215 #: gtk/gtkstock.c:344
3216 msgctxt "Stock label"
3218 msgstr "केंद्र (_C)"
3220 #. This is about text justification
3221 #: gtk/gtkstock.c:346
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #. This is about text justification, "left-justified text"
3227 #: gtk/gtkstock.c:348
3228 msgctxt "Stock label"
3230 msgstr "बामाँ (_L):"
3232 #. This is about text justification, "right-justified text"
3233 #: gtk/gtkstock.c:350
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "दहिन्ना (_R):"
3238 #. Media label, as in "fast forward"
3239 #: gtk/gtkstock.c:353
3240 msgctxt "Stock label, media"
3244 #. Media label, as in "next song"
3245 #: gtk/gtkstock.c:355
3246 msgctxt "Stock label, media"
3250 #. Media label, as in "pause music"
3251 #: gtk/gtkstock.c:357
3252 msgctxt "Stock label, media"
3256 #. Media label, as in "play music"
3257 #: gtk/gtkstock.c:359
3258 msgctxt "Stock label, media"
3262 #. Media label, as in "previous song"
3263 #: gtk/gtkstock.c:361
3264 msgctxt "Stock label, media"
3269 #: gtk/gtkstock.c:363
3270 msgctxt "Stock label, media"
3272 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3275 #: gtk/gtkstock.c:365
3276 msgctxt "Stock label, media"
3278 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
3281 #: gtk/gtkstock.c:367
3282 msgctxt "Stock label, media"
3286 #: gtk/gtkstock.c:368
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:369
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:370
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:371
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:372
3307 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:374
3313 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:376
3319 msgctxt "Stock label"
3321 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3324 #: gtk/gtkstock.c:378
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Reverse landscape"
3327 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
3330 #: gtk/gtkstock.c:380
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "Reverse portrait"
3333 msgstr "उनटल पोट्रेट"
3335 #: gtk/gtkstock.c:381
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3340 #: gtk/gtkstock.c:382
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:383
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Preferences"
3348 msgstr "वरीयता (_P)"
3350 #: gtk/gtkstock.c:384
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:385
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Print Pre_view"
3358 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
3360 #: gtk/gtkstock.c:386
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:387
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:388
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "दोहराउ (_R)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:389
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "ताजा करू (_R)"
3380 #: gtk/gtkstock.c:390
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:391
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
3390 #: gtk/gtkstock.c:392
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:393
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
3400 #: gtk/gtkstock.c:394
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
3405 #: gtk/gtkstock.c:395
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:396
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3415 #. Sorting direction
3416 #: gtk/gtkstock.c:398
3417 msgctxt "Stock label"
3419 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
3421 #. Sorting direction
3422 #: gtk/gtkstock.c:400
3423 msgctxt "Stock label"
3425 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
3427 #: gtk/gtkstock.c:401
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Spell Check"
3430 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
3432 #: gtk/gtkstock.c:402
3433 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:404
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Strikethrough"
3441 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
3443 #: gtk/gtkstock.c:405
3444 msgctxt "Stock label"
3446 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
3449 #: gtk/gtkstock.c:407
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "रेखांकित (_U)"
3454 #: gtk/gtkstock.c:408
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
3459 #: gtk/gtkstock.c:409
3460 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:411
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Normal Size"
3468 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3471 #: gtk/gtkstock.c:413
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3476 #: gtk/gtkstock.c:414
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "पैघ आकार (_I)"
3481 #: gtk/gtkstock.c:415
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "छोट आकार (_O)"
3486 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3488 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3489 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
3491 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3493 msgid "No deserialize function found for format %s"
3494 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3498 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3499 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3503 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3504 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3508 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3509 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3513 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3514 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3518 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3519 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3523 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3524 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3528 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3529 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3532 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3533 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3537 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3538 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3543 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3544 msgstr "तत्व <%s>, <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3548 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3549 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3553 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3554 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3559 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3560 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3564 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3565 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3569 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3570 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3574 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3575 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3579 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3580 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3584 msgid "A <%s> element has already been specified"
3585 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3588 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3589 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3592 msgid "Serialized data is malformed"
3593 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3597 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3598 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
3600 #: gtk/gtktextutil.c:61
3601 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3602 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
3604 #: gtk/gtktextutil.c:62
3605 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3606 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
3608 #: gtk/gtktextutil.c:63
3609 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3610 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
3612 #: gtk/gtktextutil.c:64
3613 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3614 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
3616 #: gtk/gtktextutil.c:65
3617 msgid "LRO Left-to-right _override"
3618 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
3620 #: gtk/gtktextutil.c:66
3621 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3622 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
3624 #: gtk/gtktextutil.c:67
3625 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3626 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
3628 #: gtk/gtktextutil.c:68
3629 msgid "ZWS _Zero width space"
3630 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
3632 #: gtk/gtktextutil.c:69
3633 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3634 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
3636 #: gtk/gtktextutil.c:70
3637 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3638 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
3640 #: gtk/gtkthemes.c:71
3642 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3643 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
3645 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3646 msgid "--- No Tip ---"
3647 msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"
3649 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3651 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3652 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3654 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3656 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3657 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3659 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3668 msgid "Turns volume down or up"
3669 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3672 msgid "Adjusts the volume"
3673 msgstr "आवाज ठीक करू"
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3680 msgid "Decreases the volume"
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3688 msgid "Increases the volume"
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3697 msgstr "अधिकतम आवाज"
3699 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3700 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3701 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3702 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3706 msgctxt "volume percentage"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4016 msgctxt "paper size"
4018 msgstr "DL Envelope"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Choukei 2 Envelope"
4113 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Choukei 3 Envelope"
4118 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Choukei 4 Envelope"
4123 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "hagaki (postcard)"
4128 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "kahu Envelope"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "kaku2 Envelope"
4138 msgstr "kaku2 लिफाफ"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "oufuku (reply postcard)"
4143 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "you4 Envelope"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "6x9 Envelope"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "7x9 Envelope"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "9x11 Envelope"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "European edp"
4268 msgstr "युरोपियन edp"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4271 msgctxt "paper size"
4273 msgstr "एक्सक्यूटिब"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "FanFold European"
4283 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4286 msgctxt "paper size"
4288 msgstr "फैनफोल्ड US"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "FanFold German Legal"
4293 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Government Legal"
4298 msgstr "सरकारी लीगल"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Government Letter"
4303 msgstr "सरकारी लेटर"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4313 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Index 4x6 ext"
4318 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "US Legal Extra"
4343 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "US Letter Extra"
4353 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "US Letter Plus"
4358 msgstr "US लेटर प्लस"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Monarch Envelope"
4363 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "#10 Envelope"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "#11 Envelope"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "#12 Envelope"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "#14 Envelope"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Personal Envelope"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4411 msgctxt "paper size"
4413 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Invite Envelope"
4433 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Italian Envelope"
4438 msgstr "इटालियन लिफाफ"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "juuro-ku-kai"
4443 msgstr "juuro-ku-kai"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Postfix Envelope"
4453 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "prc1 Envelope"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "prc10 Envelope"
4468 msgstr "prc10 लिफाफ"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "prc2 Envelope"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "prc3 Envelope"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "prc4 Envelope"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "prc5 Envelope"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "prc6 Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc7 Envelope"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc8 Envelope"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4527 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4528 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4532 msgid "Failed to write header\n"
4533 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4537 msgid "Failed to write hash table\n"
4538 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4542 msgid "Failed to write folder index\n"
4543 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4547 msgid "Failed to rewrite header\n"
4548 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4552 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4553 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4557 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4558 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4562 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4563 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4567 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4568 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4572 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4573 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4577 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4578 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4582 msgid "Cache file created successfully.\n"
4583 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4586 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4587 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4590 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4591 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4594 msgid "Don't include image data in the cache"
4595 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4598 msgid "Output a C header file"
4599 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4602 msgid "Turn off verbose output"
4603 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4606 msgid "Validate existing icon cache"
4607 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4611 msgid "File not found: %s\n"
4612 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4616 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4617 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4621 msgid "No theme index file.\n"
4622 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहि."
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4627 "No theme index file in '%s'.\n"
4628 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4630 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
4631 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
4634 #: modules/input/imam-et.c:454
4635 msgid "Amharic (EZ+)"
4636 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
4639 #: modules/input/imcedilla.c:92
4644 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4645 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4646 msgstr "साइरिलिक (लिप्यांतरित)"
4649 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4650 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4651 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
4654 #: modules/input/imipa.c:145
4659 #: modules/input/immultipress.c:31
4664 #: modules/input/imthai.c:35
4669 #: modules/input/imti-er.c:453
4670 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4671 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4674 #: modules/input/imti-et.c:453
4675 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4676 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4679 #: modules/input/imviqr.c:244
4680 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4681 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4684 #: modules/input/imxim.c:28
4685 msgid "X Input Method"
4686 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4690 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4695 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4700 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4705 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4709 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4714 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4718 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4723 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4728 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4733 msgid "Authentication is required on %s"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4738 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4739 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4743 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4744 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
4746 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4749 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4750 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
4752 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4755 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4756 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
4758 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4761 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4762 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
4764 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4767 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4768 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4772 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4773 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4777 msgid "The door is open on printer '%s'."
4778 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4782 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4783 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4787 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4788 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4792 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4793 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4797 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4798 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4802 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4803 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
4805 #. Translators: this is a printer status.
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4807 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4808 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
4810 #. Translators: this is a printer status.
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4812 msgid "Rejecting Jobs"
4813 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4821 msgstr "कागज प्रकार"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4824 msgid "Paper Source"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4829 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4836 msgid "GhostScript pre-filtering"
4837 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4843 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4845 msgid "Long Edge (Standard)"
4846 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
4848 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4850 msgid "Short Edge (Flip)"
4851 msgstr "छोट किनार (Flip)"
4853 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4860 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4861 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4867 msgid "Printer Default"
4868 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
4870 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4872 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4873 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
4875 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4877 msgid "Convert to PS level 1"
4878 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
4880 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4882 msgid "Convert to PS level 2"
4883 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
4885 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4887 msgid "No pre-filtering"
4888 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
4890 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4891 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4893 msgid "Miscellaneous"
4896 #. Translators: These strings name the possible values of the
4897 #. * job priority option in the print dialog
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4915 #. Cups specific, non-ppd related settings
4916 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4917 #. * in the print dialog
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4920 msgid "Pages per Sheet"
4921 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4923 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4924 #. * in the print dialog
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4927 msgid "Job Priority"
4928 msgstr "काज प्राथमिकता"
4930 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4931 #. * in the print dialog
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4934 msgid "Billing Info"
4935 msgstr "बिलिंग सूचना"
4937 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4938 #. * pages that the printing system may support.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4949 msgid "Confidential"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4965 msgid "Unclassified"
4968 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4969 #. * dialog that controls the front cover page.
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4975 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4976 #. * dialog that controls the back cover page.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4982 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4983 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4990 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4991 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4994 msgid "Print at time"
4995 msgstr "ई समय पर छापू"
4997 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4998 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4999 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5003 msgid "Custom %sx%s"
5004 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5006 #. default filename used for print-to-file
5007 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5012 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5013 msgid "Print to File"
5014 msgstr "फाइलमे छापू"
5016 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5022 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5025 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5026 msgid "Pages per _sheet:"
5027 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5034 msgid "_Output format"
5035 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5037 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5038 msgid "Print to LPR"
5039 msgstr "LPR मे छापू"
5041 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5042 msgid "Pages Per Sheet"
5043 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5045 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5046 msgid "Command Line"
5049 #. default filename used for print-to-test
5050 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5052 msgid "test-output.%s"
5053 msgstr "test-output.%s"
5055 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5056 msgid "Print to Test Printer"
5057 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
5059 #: tests/testfilechooser.c:207
5061 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5062 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"
5064 #~ msgid "default:mm"
5065 #~ msgstr "default:mm"
5067 #~ msgid "Margins from Printer..."
5068 #~ msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
5070 #~ msgid "Custom Size %d"
5071 #~ msgstr "पसंदीदा आकार %d"
5074 #~ msgstr "चओड़ाइ (_W):"
5077 #~ msgstr "उँचाइ (_H):"
5079 #~ msgid "Paper Size"
5080 #~ msgstr "कागज आकार"
5083 #~ msgstr "उप्पर (_T):"
5086 #~ msgstr "नीच्चाँ (_B):"
5089 #~ msgstr "बामाँ (_L):"
5092 #~ msgstr "दहिन्ना (_R):"
5094 #~ msgid "Paper Margins"
5095 #~ msgstr "कागज हाशिया"