1 # translation of gtk+.HEAD.mai.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to gtk+ to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mai\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 15:44+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gdk-pixbf क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
369 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
370 msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
373 msgid "Error writing to image stream"
374 msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
382 "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "%u बाइट क' बिंब बफर केँ संभाजित करबामे विफल"
407 msgstr[1] "%u बाइट क' बिंब बफर केँ संभाजित करबामे विफल"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
411 msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
424 msgid "Not enough memory to load animation"
425 msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
432 msgid "The ANI image format"
433 msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
437 msgid "BMP image has bogus header data"
438 msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
441 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
442 msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
445 msgid "BMP image has unsupported header size"
446 msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
449 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
450 msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
453 msgid "Premature end-of-file encountered"
454 msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
457 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
458 msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
461 msgid "Couldn't write to BMP file"
462 msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
465 msgid "The BMP image format"
466 msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 msgid "Failure reading GIF: %s"
471 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
474 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
480 msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
483 msgid "Stack overflow"
484 msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
487 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
488 msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
491 msgid "Bad code encountered"
492 msgstr "अधलाह कोड मिलल"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
504 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "ICNS छवि: %s"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
587 msgid "Could not decode ICNS file"
588 msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
591 msgid "The ICNS image format"
592 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
595 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
596 msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
599 msgid "Couldn't decode image"
600 msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
603 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
604 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
607 msgid "Image type currently not supported"
608 msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
611 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
612 msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
615 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
616 msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
619 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
620 msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
623 msgid "The JPEG 2000 image format"
624 msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
629 msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
633 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
636 "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
640 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
641 msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
645 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
646 msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
649 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
650 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
751 "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
752 "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
790 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
793 msgid "The PNG image format"
794 msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
797 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
798 msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
801 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
802 msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
805 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
806 msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
809 msgid "PNM file has an image width of 0"
810 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
813 msgid "PNM file has an image height of 0"
814 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
817 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
818 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
821 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
822 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
825 msgid "Raw PNM image type is invalid"
826 msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
829 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
830 msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
834 msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
837 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
838 msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
841 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
845 msgid "Unexpected end of PNM image data"
846 msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
861 msgid "RAS image has unknown type"
862 msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
865 msgid "unsupported RAS image variation"
866 msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
869 msgid "Not enough memory to load RAS image"
870 msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
873 msgid "The Sun raster image format"
874 msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
878 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
882 msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
885 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
886 msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
889 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
890 msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
893 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
894 msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
901 msgid "Cannot allocate colormap entries"
902 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
905 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
906 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
909 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
910 msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
913 msgid "TGA image has invalid dimensions"
914 msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
918 msgid "TGA image type not supported"
919 msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
922 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
923 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
926 msgid "Excess data in file"
927 msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
930 msgid "The Targa image format"
931 msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
934 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
935 msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
938 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
939 msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
942 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
943 msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
946 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
947 msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
950 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
951 msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
954 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
955 msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
958 msgid "Failed to open TIFF image"
959 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
962 msgid "TIFFClose operation failed"
963 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
966 msgid "Failed to load TIFF image"
967 msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
970 msgid "Failed to save TIFF image"
971 msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
974 msgid "Failed to write TIFF data"
975 msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
978 msgid "Couldn't write to TIFF file"
979 msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
982 msgid "The TIFF image format"
983 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
985 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
986 msgid "Image has zero width"
987 msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
990 msgid "Image has zero height"
991 msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
994 msgid "Not enough memory to load image"
995 msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
998 msgid "Couldn't save the rest"
999 msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1002 msgid "The WBMP image format"
1003 msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
1005 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1006 msgid "Invalid XBM file"
1007 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1010 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1011 msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1014 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1015 msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1018 msgid "The XBM image format"
1019 msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1022 msgid "No XPM header found"
1023 msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1026 msgid "Invalid XPM header"
1027 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1030 msgid "XPM file has image width <= 0"
1031 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1034 msgid "XPM file has image height <= 0"
1035 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1038 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1039 msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1042 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1043 msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1046 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1047 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1050 msgid "Cannot read XPM colormap"
1051 msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1055 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1058 msgid "The XPM image format"
1059 msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1062 msgid "The EMF image format"
1063 msgstr "EMF छवि प्रारूप"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 msgid "Could not allocate memory: %s"
1068 msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1073 msgid "Could not create stream: %s"
1074 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 msgid "Could not seek stream: %s"
1079 msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 msgid "Could not read from stream: %s"
1084 msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1087 msgid "Couldn't load bitmap"
1088 msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1091 msgid "Couldn't load metafile"
1092 msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1095 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1096 msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1099 msgid "Couldn't save"
1100 msgstr "नहि सहेजि सकल"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1103 msgid "The WMF image format"
1104 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1108 msgid "Don't batch GDI requests"
1109 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
1111 #. Description of --no-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1113 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1114 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
1116 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1118 msgid "Same as --no-wintab"
1119 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
1121 #. Description of --use-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1123 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1124 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
1126 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1128 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1129 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
1131 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1138 msgid "Make X calls synchronous"
1139 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
1141 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1144 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1149 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 msgid "Opening %d Item"
1154 msgid_plural "Opening %d Items"
1155 msgstr[0] "%d मद खोलि रहल अछि"
1156 msgstr[1] "%d मद खोलि रहल अछि"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1160 msgid "Could not show link"
1161 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1168 msgid "The license of the program"
1169 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
1171 #. Add the credits button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1179 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1184 msgstr "क' संबंधमे %s"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1195 msgid "Documented by"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1199 msgid "Translated by"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1212 msgctxt "keyboard label"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1222 msgctxt "keyboard label"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1232 msgctxt "keyboard label"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1279 msgstr "अमान्य प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1283 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1288 msgid "Invalid root element: '%s'"
1289 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1293 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1294 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1296 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1297 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1298 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1299 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1302 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1303 #. * the year will appear on the right.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1307 msgstr "calendar:MY"
1309 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1310 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1311 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1314 msgid "calendar:week_start:0"
1315 msgstr "calendar:week_start:0"
1317 #. Translators: This is a text measurement template.
1318 #. * Translate it to the widest year text
1320 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1323 msgctxt "year measurement template"
1327 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise.
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1339 msgctxt "calendar:day:digits"
1343 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1355 msgctxt "calendar:week:digits"
1359 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1360 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1361 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. * Also look for the msgid "2000".
1364 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1370 msgctxt "calendar year format"
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * a disabled accelerator key combination.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1378 msgctxt "Accelerator"
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1384 #. * to gtk_accelerator_valid().
1386 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1388 msgctxt "Accelerator"
1390 msgstr "अवैध यूआरआई"
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1397 msgid "New accelerator..."
1398 msgstr "नवीन त्वरक..."
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1402 msgctxt "progress bar label"
1406 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1407 msgid "Pick a Color"
1408 msgstr "एकटा रँग चुनू"
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1411 msgid "Received invalid color data\n"
1412 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1416 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1417 "lightness of that color using the inner triangle."
1419 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
1420 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1424 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "रंग क \"गहराइ\""
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1463 msgstr "हरिअर (_G):"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1479 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "रँग नाम (_n):"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1494 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
1495 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1499 msgstr "पैलेट (_P):"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
1512 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1518 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1521 msgid "_Save color here"
1522 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1526 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1527 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1529 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
1530 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
1532 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1533 msgid "Color Selection"
1536 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1537 msgid "Input _Methods"
1538 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
1540 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1541 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1542 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
1544 #: gtk/gtkentry.c:9825
1545 msgid "Caps Lock is on"
1546 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1549 msgid "Select A File"
1550 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1565 msgid "Could not retrieve information about the file"
1566 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1569 msgid "Could not add a bookmark"
1570 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1573 msgid "Could not remove bookmark"
1574 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1577 msgid "The folder could not be created"
1578 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1582 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1583 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1585 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि. फोल्डर क' लेल "
1586 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1589 msgid "Invalid file name"
1590 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1593 msgid "The folder contents could not be displayed"
1594 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
1596 #. Translators: the first string is a path and the second string
1597 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1602 msgid "%1$s on %2$s"
1603 msgstr "%1$s %2$s पर"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1610 msgid "Recently Used"
1611 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1614 msgid "Select which types of files are shown"
1615 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1619 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1620 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1624 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1625 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1629 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1630 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1634 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1635 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1643 msgstr "नाम बदलू..."
1645 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1650 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1660 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1661 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1668 msgid "Remove the selected bookmark"
1669 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1672 msgid "Could not select file"
1673 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1676 msgid "_Add to Bookmarks"
1677 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1680 msgid "Show _Hidden Files"
1681 msgstr "नुकल फ़ाइलसभ देखाबू (_H)"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1684 msgid "Show _Size Column"
1685 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1709 msgid "_Browse for other folders"
1710 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1713 msgid "Type a file name"
1714 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1718 msgid "Create Fo_lder"
1719 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1723 msgstr "स्थान (_L):"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1726 msgid "Save in _folder:"
1727 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1730 msgid "Create in _folder:"
1731 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1734 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1735 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1739 msgid "Shortcut %s already exists"
1740 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1744 msgid "Shortcut %s does not exist"
1745 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1749 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1751 "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1756 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1757 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1764 msgid "Could not start the search process"
1765 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1770 "Please make sure it is running."
1772 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1773 "Please make sure it is running."
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1776 msgid "Could not send the search request"
1777 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1786 msgid "Could not mount %s"
1787 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1790 msgid "Type name of new folder"
1791 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1803 msgid "Yesterday at %H:%M"
1804 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1806 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1807 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1809 msgid "Invalid path"
1812 #. translators: this text is shown when there are no completions
1813 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1819 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1820 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1823 msgid "Sole completion"
1824 msgstr "एकल समाप्ति"
1826 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1827 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1831 msgid "Complete, but not unique"
1832 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1834 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1835 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1837 msgid "Completing..."
1838 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1840 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1842 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1843 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1845 msgid "Only local files may be selected"
1846 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
1848 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1849 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1850 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1851 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1853 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1854 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1857 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1858 #. * and then hits Tab
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1860 msgid "Path does not exist"
1861 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
1863 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1866 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1867 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1875 msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1879 msgstr "फाइलसभ (_F)"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1883 msgid "Folder unreadable: %s"
1884 msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1889 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1890 "available to this program.\n"
1891 "Are you sure that you want to select it?"
1893 "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
1894 " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1898 msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1901 msgid "De_lete File"
1902 msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1905 msgid "_Rename File"
1906 msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1911 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1912 msgstr "ई फोल्डर क' नाम \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1916 msgstr "नवीन फोल्डर"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1919 msgid "_Folder name:"
1920 msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1928 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1929 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1933 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1934 msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1938 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1939 msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1943 msgstr "फाइल मेटाबू"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1947 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1948 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1952 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1953 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1957 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1958 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1962 msgstr "फाइलनाम बदलू"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1966 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1967 msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1971 msgstr "नाम बदलू (_R)"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1974 msgid "_Selection: "
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1980 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1981 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1983 "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
1984 "बिन्यास आजमाबू): %s"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1987 msgid "Invalid UTF-8"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1991 msgid "Name too long"
1992 msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1995 msgid "Couldn't convert filename"
1996 msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
1998 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1999 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2000 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2001 #. * this particular string.
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2005 msgstr "फाइल सिस्टम"
2007 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2008 msgid "Could not obtain root folder"
2009 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2019 #. Initialize fields
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2028 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2029 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2031 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2036 msgstr "परिवारः (_F)"
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2046 #. create the text entry widget
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2049 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2052 msgid "Font Selection"
2055 #: gtk/gtkgamma.c:408
2059 #: gtk/gtkgamma.c:418
2060 msgid "_Gamma value"
2061 msgstr "गामा मान (_G)"
2063 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2066 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2068 msgid "Error loading icon: %s"
2069 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2074 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2075 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2076 "You can get a copy from:\n"
2079 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
2080 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
2081 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2086 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2087 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2090 msgid "Failed to load icon"
2091 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
2093 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2097 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2098 msgctxt "input method menu"
2102 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2104 msgctxt "input method menu"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2113 msgid "No extended input devices"
2114 msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2118 msgstr "युक्ति (_D): "
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2185 msgstr "साफ करू (_e)"
2187 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2189 msgstr "URL कापी करू"
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2193 msgstr "अवैध यूआरआई"
2195 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:450
2197 msgid "Load additional GTK+ modules"
2198 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
2200 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:451
2205 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:453
2207 msgid "Make all warnings fatal"
2208 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
2210 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:456
2212 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2213 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
2215 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:459
2217 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2218 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
2220 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2221 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2222 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2223 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2225 #: gtk/gtkmain.c:707
2227 msgstr "default:LTR"
2229 #: gtk/gtkmain.c:773
2231 msgid "Cannot open display: %s"
2232 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
2234 #: gtk/gtkmain.c:810
2235 msgid "GTK+ Options"
2236 msgstr "GTK+ विकल्प"
2238 #: gtk/gtkmain.c:810
2239 msgid "Show GTK+ Options"
2240 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2244 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2247 msgid "Connect _anonymously"
2248 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2251 msgid "Connect as u_ser:"
2252 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2256 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2260 msgstr "डोमेन (_D):"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2264 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2267 msgid "Forget password _immediately"
2268 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2271 msgid "Remember password until you _logout"
2272 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2275 msgid "Remember _forever"
2276 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
2278 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2283 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2284 msgid "Not a valid page setup file"
2285 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
2287 #. Translate to the default units to use for presenting
2288 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2289 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2290 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2291 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2299 "<b>Any Printer</b>\n"
2300 "For portable documents"
2302 "<b> कोनो मुद्रक</b>\n"
2303 "पोर्टेवल दस्ताबेज क' लेल"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2329 msgid "Manage Custom Sizes..."
2330 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2333 msgid "_Format for:"
2334 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2337 msgid "_Paper size:"
2338 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2341 msgid "_Orientation:"
2342 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2346 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2349 msgid "Margins from Printer..."
2350 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2354 msgid "Custom Size %d"
2355 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2358 msgid "Manage Custom Sizes"
2359 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2363 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2367 msgstr "उँचाइ (_H):"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2375 msgstr "उप्पर (_T):"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2379 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2383 msgstr "बामाँ (_L):"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2387 msgstr "दहिन्ना (_R):"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2390 msgid "Paper Margins"
2391 msgstr "कागज हाशिया"
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2402 msgid "File System Root"
2403 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
2405 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2407 msgid "Authentication"
2410 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2413 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2415 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2418 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2420 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2421 msgid "Not available"
2424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2425 msgid "_Save in folder:"
2426 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
2428 #. translators: this string is the default job title for print
2429 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2430 #. * by the job number.
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Initial state"
2440 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Preparing to print"
2445 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Generating data"
2450 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Sending data"
2455 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2458 msgctxt "print operation status"
2460 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Blocking on issue"
2465 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2468 msgctxt "print operation status"
2470 msgstr "छापि रहल अछि"
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2473 msgctxt "print operation status"
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Finished with error"
2480 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2484 msgid "Preparing %d"
2485 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2495 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2499 msgid "Error creating print preview"
2500 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2504 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2506 "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2508 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2510 msgid "Error launching preview"
2511 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2515 msgid "Error printing"
2516 msgstr "छपाइमे त्रुटि"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2523 msgid "Printer offline"
2524 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2527 msgid "Out of paper"
2528 msgstr "कागज क' बाहर"
2530 #. Translators: this is a printer status.
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2537 msgid "Need user intervention"
2538 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2542 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2545 msgid "No printer found"
2546 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2549 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2550 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2553 msgid "Error from StartDoc"
2554 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2558 msgid "Not enough free memory"
2559 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2562 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2563 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2566 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2567 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2570 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2571 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2574 msgid "Unspecified error"
2575 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2581 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2586 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2597 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2600 msgid "C_urrent Page"
2601 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2605 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2609 "Specify one or more page ranges,\n"
2612 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2618 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2624 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2627 msgstr "कापीसभ (_s):"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2641 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2642 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2646 msgid "Page Ordering"
2647 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2650 msgid "Left to right"
2651 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2654 msgid "Right to left"
2655 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2663 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2666 msgid "Pages per _side:"
2667 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2670 msgid "Page or_dering:"
2671 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2674 msgid "_Only print:"
2675 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2699 msgid "Paper _type:"
2700 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2703 msgid "Paper _source:"
2704 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2707 msgid "Output t_ray:"
2708 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2712 msgstr "कार्य विवरण"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2716 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2719 msgid "_Billing info:"
2720 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2723 msgid "Print Document"
2724 msgstr "दस्तावेज छापू"
2726 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2727 #. * in the print dialog
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2737 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2738 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2743 "Specify the time of print,\n"
2744 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2747 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2750 msgid "Time of print"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2755 msgstr "ठहराएल (_h)"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2758 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2759 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2762 msgid "Add Cover Page"
2763 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
2765 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2766 #. * dialog that controls the front cover page.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2770 msgstr "पहिने (_f):"
2772 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2773 #. * dialog that controls the back cover page.
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2777 msgstr "क' बाद (_A):"
2779 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2780 #. * job-specific options in the print dialog
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2791 msgid "Image Quality"
2792 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2800 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2803 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2804 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2812 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2813 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
2815 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2817 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2818 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
2820 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2823 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2824 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2827 msgid "Select which type of documents are shown"
2828 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2832 msgid "No item for URI '%s' found"
2833 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2836 msgid "Untitled filter"
2837 msgstr "बेनामी फिल्टर"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2840 msgid "Could not remove item"
2841 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2844 msgid "Could not clear list"
2845 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2848 msgid "Copy _Location"
2849 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2852 msgid "_Remove From List"
2853 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2857 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2860 msgid "Show _Private Resources"
2861 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
2863 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2864 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2865 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2866 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2867 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2868 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2869 #. * right place when idly populating the menu in case the
2870 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2871 #. * recent chooser menu widget.
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2874 msgid "No items found"
2875 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2879 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2880 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2888 msgid "Unknown item"
2891 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2892 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2893 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2894 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2898 msgctxt "recent menu label"
2902 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2903 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2907 msgctxt "recent menu label"
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2916 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2917 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
2919 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2920 #: gtk/gtkstock.c:288
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #: gtk/gtkstock.c:289
2926 msgctxt "Stock label"
2930 #: gtk/gtkstock.c:290
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: gtk/gtkstock.c:291
2936 msgctxt "Stock label"
2940 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2941 #. * need the mnemonics to be rationalized
2943 #: gtk/gtkstock.c:296
2944 msgctxt "Stock label"
2948 #: gtk/gtkstock.c:297
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #: gtk/gtkstock.c:298
2954 msgctxt "Stock label"
2956 msgstr "लागू करू (_A)"
2958 #: gtk/gtkstock.c:299
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: gtk/gtkstock.c:300
2964 msgctxt "Stock label"
2966 msgstr "रद करू (_C)"
2968 #: gtk/gtkstock.c:301
2969 msgctxt "Stock label"
2971 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2973 #: gtk/gtkstock.c:302
2974 msgctxt "Stock label"
2976 msgstr "साफ़ करू (_C)"
2978 #: gtk/gtkstock.c:303
2979 msgctxt "Stock label"
2981 msgstr "बन्न करू (_C)"
2983 #: gtk/gtkstock.c:304
2984 msgctxt "Stock label"
2986 msgstr "संबंधित करू (_o)"
2988 #: gtk/gtkstock.c:305
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: gtk/gtkstock.c:306
2994 msgctxt "Stock label"
2996 msgstr "कॉपी करू (_C)"
2998 #: gtk/gtkstock.c:307
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: gtk/gtkstock.c:308
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: gtk/gtkstock.c:309
3009 msgctxt "Stock label"
3011 msgstr "त्यागू (_D)"
3013 #: gtk/gtkstock.c:310
3014 msgctxt "Stock label"
3016 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
3018 #: gtk/gtkstock.c:311
3019 msgctxt "Stock label"
3021 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
3023 #: gtk/gtkstock.c:312
3024 msgctxt "Stock label"
3026 msgstr "संपादन (_E)"
3028 #: gtk/gtkstock.c:313
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: gtk/gtkstock.c:314
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Find and _Replace"
3036 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
3038 #: gtk/gtkstock.c:315
3039 msgctxt "Stock label"
3041 msgstr "फ्लापी (_F)"
3043 #: gtk/gtkstock.c:316
3044 msgctxt "Stock label"
3046 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3048 #: gtk/gtkstock.c:317
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Leave Fullscreen"
3051 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
3053 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3054 #: gtk/gtkstock.c:319
3055 msgctxt "Stock label, navigation"
3057 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
3059 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3060 #: gtk/gtkstock.c:321
3061 msgctxt "Stock label, navigation"
3065 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3066 #: gtk/gtkstock.c:323
3067 msgctxt "Stock label, navigation"
3071 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3072 #: gtk/gtkstock.c:325
3073 msgctxt "Stock label, navigation"
3075 msgstr "उप्पर (_T):"
3077 #. This is a navigation label as in "go back"
3078 #: gtk/gtkstock.c:327
3079 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 #. This is a navigation label as in "go down"
3084 #: gtk/gtkstock.c:329
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3087 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
3089 #. This is a navigation label as in "go forward"
3090 #: gtk/gtkstock.c:331
3091 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 #. This is a navigation label as in "go up"
3096 #: gtk/gtkstock.c:333
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 #: gtk/gtkstock.c:334
3102 msgctxt "Stock label"
3104 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3106 #: gtk/gtkstock.c:335
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:336
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:337
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Increase Indent"
3119 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
3121 #: gtk/gtkstock.c:338
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Decrease Indent"
3124 msgstr "हाशिया कम करू"
3126 #: gtk/gtkstock.c:339
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3131 #: gtk/gtkstock.c:340
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Information"
3134 msgstr "जानकारी (_I)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:341
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:342
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "एकरा पर जाउ (_J)"
3146 #. This is about text justification, "centered text"
3147 #: gtk/gtkstock.c:344
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "केंद्र (_C)"
3152 #. This is about text justification
3153 #: gtk/gtkstock.c:346
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #. This is about text justification, "left-justified text"
3159 #: gtk/gtkstock.c:348
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "बामाँ (_L):"
3164 #. This is about text justification, "right-justified text"
3165 #: gtk/gtkstock.c:350
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "दहिन्ना (_R):"
3170 #. Media label, as in "fast forward"
3171 #: gtk/gtkstock.c:353
3172 msgctxt "Stock label, media"
3176 #. Media label, as in "next song"
3177 #: gtk/gtkstock.c:355
3178 msgctxt "Stock label, media"
3182 #. Media label, as in "pause music"
3183 #: gtk/gtkstock.c:357
3184 msgctxt "Stock label, media"
3188 #. Media label, as in "play music"
3189 #: gtk/gtkstock.c:359
3190 msgctxt "Stock label, media"
3194 #. Media label, as in "previous song"
3195 #: gtk/gtkstock.c:361
3196 msgctxt "Stock label, media"
3201 #: gtk/gtkstock.c:363
3202 msgctxt "Stock label, media"
3204 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3207 #: gtk/gtkstock.c:365
3208 msgctxt "Stock label, media"
3210 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:367
3214 msgctxt "Stock label, media"
3218 #: gtk/gtkstock.c:368
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:369
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:370
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:371
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:372
3239 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:374
3245 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:376
3251 msgctxt "Stock label"
3253 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3256 #: gtk/gtkstock.c:378
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Reverse landscape"
3259 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
3262 #: gtk/gtkstock.c:380
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Reverse portrait"
3265 msgstr "उनटल पोट्रेट"
3267 #: gtk/gtkstock.c:381
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3272 #: gtk/gtkstock.c:382
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:383
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Preferences"
3280 msgstr "वरीयता (_P)"
3282 #: gtk/gtkstock.c:384
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:385
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Print Pre_view"
3290 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
3292 #: gtk/gtkstock.c:386
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:387
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:388
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "दोहराउ (_R)"
3307 #: gtk/gtkstock.c:389
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "ताजा करू (_R)"
3312 #: gtk/gtkstock.c:390
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:391
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
3322 #: gtk/gtkstock.c:392
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:393
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
3332 #: gtk/gtkstock.c:394
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
3337 #: gtk/gtkstock.c:395
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:396
3343 msgctxt "Stock label"
3345 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3347 #. Sorting direction
3348 #: gtk/gtkstock.c:398
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
3353 #. Sorting direction
3354 #: gtk/gtkstock.c:400
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
3359 #: gtk/gtkstock.c:401
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Spell Check"
3362 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
3364 #: gtk/gtkstock.c:402
3365 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:404
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Strikethrough"
3373 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:405
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
3381 #: gtk/gtkstock.c:407
3382 msgctxt "Stock label"
3384 msgstr "रेखांकित (_U)"
3386 #: gtk/gtkstock.c:408
3387 msgctxt "Stock label"
3389 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
3391 #: gtk/gtkstock.c:409
3392 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:411
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Normal Size"
3400 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3403 #: gtk/gtkstock.c:413
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3408 #: gtk/gtkstock.c:414
3409 msgctxt "Stock label"
3411 msgstr "पैघ आकार (_I)"
3413 #: gtk/gtkstock.c:415
3414 msgctxt "Stock label"
3416 msgstr "छोट आकार (_O)"
3418 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3420 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3421 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
3423 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3425 msgid "No deserialize function found for format %s"
3426 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3430 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3431 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3435 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3436 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3440 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3441 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3445 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3446 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3450 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3451 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3455 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3456 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3460 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3461 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3464 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3465 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3469 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3470 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3475 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3476 msgstr "तत्व <%s>, <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3480 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3481 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3485 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3486 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3491 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3492 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3496 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3497 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3501 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3502 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3506 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3507 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3511 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3512 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3516 msgid "A <%s> element has already been specified"
3517 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3520 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3521 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3524 msgid "Serialized data is malformed"
3525 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3529 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3530 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
3532 #: gtk/gtktextutil.c:61
3533 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3534 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
3536 #: gtk/gtktextutil.c:62
3537 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3538 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
3540 #: gtk/gtktextutil.c:63
3541 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3542 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
3544 #: gtk/gtktextutil.c:64
3545 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3546 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
3548 #: gtk/gtktextutil.c:65
3549 msgid "LRO Left-to-right _override"
3550 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
3552 #: gtk/gtktextutil.c:66
3553 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3554 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
3556 #: gtk/gtktextutil.c:67
3557 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3558 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
3560 #: gtk/gtktextutil.c:68
3561 msgid "ZWS _Zero width space"
3562 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
3564 #: gtk/gtktextutil.c:69
3565 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3566 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
3568 #: gtk/gtktextutil.c:70
3569 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3570 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
3572 #: gtk/gtkthemes.c:71
3574 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3575 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
3577 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3578 msgid "--- No Tip ---"
3579 msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"
3581 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3583 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3584 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3586 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3588 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3589 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3591 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3600 msgid "Turns volume down or up"
3601 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
3603 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3604 msgid "Adjusts the volume"
3605 msgstr "आवाज ठीक करू"
3607 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3611 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3612 msgid "Decreases the volume"
3615 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3619 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3620 msgid "Increases the volume"
3623 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3627 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3629 msgstr "अधिकतम आवाज"
3631 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3632 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3633 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3634 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3636 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3638 msgctxt "volume percentage"
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3948 msgctxt "paper size"
3950 msgstr "DL Envelope"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Choukei 2 Envelope"
4045 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "Choukei 3 Envelope"
4050 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Choukei 4 Envelope"
4055 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "hagaki (postcard)"
4060 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "kahu Envelope"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "kaku2 Envelope"
4070 msgstr "kaku2 लिफाफ"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "oufuku (reply postcard)"
4075 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "you4 Envelope"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "6x9 Envelope"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "7x9 Envelope"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "9x11 Envelope"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "European edp"
4200 msgstr "युरोपियन edp"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4203 msgctxt "paper size"
4205 msgstr "एक्सक्यूटिब"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "FanFold European"
4215 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4218 msgctxt "paper size"
4220 msgstr "फैनफोल्ड US"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "FanFold German Legal"
4225 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Government Legal"
4230 msgstr "सरकारी लीगल"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Government Letter"
4235 msgstr "सरकारी लेटर"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4245 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Index 4x6 ext"
4250 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "US Legal Extra"
4275 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "US Letter Extra"
4285 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "US Letter Plus"
4290 msgstr "US लेटर प्लस"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Monarch Envelope"
4295 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "#10 Envelope"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "#11 Envelope"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "#12 Envelope"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "#14 Envelope"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Personal Envelope"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4343 msgctxt "paper size"
4345 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Invite Envelope"
4365 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Italian Envelope"
4370 msgstr "इटालियन लिफाफ"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "juuro-ku-kai"
4375 msgstr "juuro-ku-kai"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Postfix Envelope"
4385 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc1 Envelope"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc10 Envelope"
4400 msgstr "prc10 लिफाफ"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc2 Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc3 Envelope"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc4 Envelope"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc5 Envelope"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc6 Envelope"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc7 Envelope"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc8 Envelope"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4459 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4460 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4464 msgid "Failed to write header\n"
4465 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4469 msgid "Failed to write hash table\n"
4470 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4474 msgid "Failed to write folder index\n"
4475 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4479 msgid "Failed to rewrite header\n"
4480 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4484 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4485 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4489 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4490 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4494 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4495 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4499 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4500 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4504 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4505 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4509 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4510 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4514 msgid "Cache file created successfully.\n"
4515 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4518 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4519 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4522 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4523 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4526 msgid "Don't include image data in the cache"
4527 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4530 msgid "Output a C header file"
4531 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4534 msgid "Turn off verbose output"
4535 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4538 msgid "Validate existing icon cache"
4539 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4543 msgid "File not found: %s\n"
4544 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4548 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4549 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4553 msgid "No theme index file."
4554 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहि."
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4559 "No theme index file in '%s'.\n"
4560 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4562 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
4563 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
4566 #: modules/input/imam-et.c:454
4567 msgid "Amharic (EZ+)"
4568 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
4571 #: modules/input/imcedilla.c:92
4576 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4577 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4578 msgstr "साइरिलिक (लिप्यांतरित)"
4581 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4582 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4583 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
4586 #: modules/input/imipa.c:145
4591 #: modules/input/immultipress.c:31
4596 #: modules/input/imthai.c:35
4601 #: modules/input/imti-er.c:453
4602 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4603 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4606 #: modules/input/imti-et.c:453
4607 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4608 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4611 #: modules/input/imviqr.c:244
4612 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4613 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4616 #: modules/input/imxim.c:28
4617 msgid "X Input Method"
4618 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4622 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4627 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4632 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4637 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4641 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4646 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4650 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4655 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4660 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4665 msgid "Authentication is required on %s"
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4670 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4671 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4675 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4676 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
4678 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4681 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4682 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
4684 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4687 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4688 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
4690 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4693 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4694 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
4696 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4699 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4700 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4704 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4705 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4709 msgid "The door is open on printer '%s'."
4710 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4714 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4715 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4719 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4720 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4724 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4725 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4729 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4730 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4734 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4735 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
4737 #. Translators: this is a printer status.
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4739 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4740 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
4742 #. Translators: this is a printer status.
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4744 msgid "Rejecting Jobs"
4745 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4753 msgstr "कागज प्रकार"
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4756 msgid "Paper Source"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4761 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4768 msgid "GhostScript pre-filtering"
4769 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4775 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4777 msgid "Long Edge (Standard)"
4778 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
4780 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4782 msgid "Short Edge (Flip)"
4783 msgstr "छोट किनार (Flip)"
4785 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4792 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4793 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4799 msgid "Printer Default"
4800 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
4802 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4804 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4805 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
4807 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4809 msgid "Convert to PS level 1"
4810 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
4812 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4814 msgid "Convert to PS level 2"
4815 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
4817 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4819 msgid "No pre-filtering"
4820 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
4822 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4823 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4825 msgid "Miscellaneous"
4828 #. Translators: These strings name the possible values of the
4829 #. * job priority option in the print dialog
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4847 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4848 #. * multiple pages on a sheet when printing
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4851 msgid "Left to right, top to bottom"
4852 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4855 msgid "Left to right, bottom to top"
4856 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4859 msgid "Right to left, top to bottom"
4860 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4863 msgid "Right to left, bottom to top"
4864 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4867 msgid "Top to bottom, left to right"
4868 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4871 msgid "Top to bottom, right to left"
4872 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4875 msgid "Bottom to top, left to right"
4876 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4879 msgid "Bottom to top, right to left"
4880 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
4882 #. Cups specific, non-ppd related settings
4883 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4884 #. * in the print dialog
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4887 msgid "Pages per Sheet"
4888 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4890 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4891 #. * in the print dialog
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4894 msgid "Job Priority"
4895 msgstr "काज प्राथमिकता"
4897 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4898 #. * in the print dialog
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4901 msgid "Billing Info"
4902 msgstr "बिलिंग सूचना"
4904 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4905 #. * pages that the printing system may support.
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4916 msgid "Confidential"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4932 msgid "Unclassified"
4935 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4936 #. * dialog that controls the front cover page.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4942 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4943 #. * dialog that controls the back cover page.
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4949 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4950 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4957 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4958 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4961 msgid "Print at time"
4962 msgstr "ई समय पर छापू"
4964 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4965 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4966 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4970 msgid "Custom %sx%s"
4971 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4973 #. default filename used for print-to-file
4974 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4979 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4980 msgid "Print to File"
4981 msgstr "फाइलमे छापू"
4983 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4987 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4989 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4991 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4992 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4993 msgid "Pages per _sheet:"
4994 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4996 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5000 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5001 msgid "_Output format"
5002 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5004 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5005 msgid "Print to LPR"
5006 msgstr "LPR मे छापू"
5008 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5009 msgid "Pages Per Sheet"
5010 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5012 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5013 msgid "Command Line"
5016 #. default filename used for print-to-test
5017 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5019 msgid "test-output.%s"
5020 msgstr "test-output.%s"
5022 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5023 msgid "Print to Test Printer"
5024 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
5026 #: tests/testfilechooser.c:207
5028 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5029 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"