]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mai.po
Merge fix for bgo#315462 - Make GtkLabel deal with too-small height allocations grace...
[~andy/gtk] / po / mai.po
1 # translation of gtk+.HEAD.mai.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to gtk+ to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mai\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 15:44+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "वर्ग"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "नाम"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "प्रदर्शक"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "स्क्रीन"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "पताका"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Return"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_key"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Home"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Left"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Right"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Down"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Space"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Left"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Up"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Right"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Down"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gdk-pixbf  क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
369 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
370 msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
373 msgid "Error writing to image stream"
374 msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
381 msgstr ""
382 "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
383 "कारण नहि बताए सकल"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
386 #, c-format
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
403 #, c-format
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "%u बाइट क' बिंब बफर केँ संभाजित करबामे विफल"
407 msgstr[1] "%u बाइट क' बिंब बफर केँ संभाजित करबामे विफल"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
411 msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
424 msgid "Not enough memory to load animation"
425 msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
432 msgid "The ANI image format"
433 msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
437 msgid "BMP image has bogus header data"
438 msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
441 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
442 msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
445 msgid "BMP image has unsupported header size"
446 msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
449 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
450 msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
453 msgid "Premature end-of-file encountered"
454 msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
457 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
458 msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
461 msgid "Couldn't write to BMP file"
462 msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
465 msgid "The BMP image format"
466 msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
469 #, c-format
470 msgid "Failure reading GIF: %s"
471 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
474 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
478 #, c-format
479 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
480 msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
483 msgid "Stack overflow"
484 msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
487 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
488 msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
491 msgid "Bad code encountered"
492 msgstr "अधलाह कोड मिलल"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
504 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
516 #, c-format
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
521 msgid ""
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 "colormap."
524 msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
573 #, c-format
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
582 #, c-format
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "ICNS छवि: %s"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
587 msgid "Could not decode ICNS file"
588 msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
591 msgid "The ICNS image format"
592 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
595 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
596 msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
599 msgid "Couldn't decode image"
600 msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
603 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
604 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
607 msgid "Image type currently not supported"
608 msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
611 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
612 msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
615 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
616 msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
619 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
620 msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
623 msgid "The JPEG 2000 image format"
624 msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
627 #, c-format
628 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
629 msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
632 msgid ""
633 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
634 "memory"
635 msgstr ""
636 "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
639 #, c-format
640 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
641 msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
645 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
646 msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
649 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
650 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
656 "parsed."
657 msgstr ""
658 "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
659 "सकल."
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
688 #, c-format
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
750 msgstr ""
751 "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
752 "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 msgid ""
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 "be parsed."
777 msgstr ""
778 "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
784 "allowed."
785 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
788 #, c-format
789 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
790 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
793 msgid "The PNG image format"
794 msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
797 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
798 msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
801 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
802 msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
805 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
806 msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
809 msgid "PNM file has an image width of 0"
810 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
813 msgid "PNM file has an image height of 0"
814 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
817 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
818 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
821 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
822 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
825 msgid "Raw PNM image type is invalid"
826 msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
829 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
830 msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
834 msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
837 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
838 msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
841 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
845 msgid "Unexpected end of PNM image data"
846 msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
861 msgid "RAS image has unknown type"
862 msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
865 msgid "unsupported RAS image variation"
866 msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
869 msgid "Not enough memory to load RAS image"
870 msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
873 msgid "The Sun raster image format"
874 msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
878 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
882 msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
885 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
886 msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
889 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
890 msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
893 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
894 msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
901 msgid "Cannot allocate colormap entries"
902 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
905 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
906 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
909 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
910 msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
913 msgid "TGA image has invalid dimensions"
914 msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
918 msgid "TGA image type not supported"
919 msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
922 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
923 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
926 msgid "Excess data in file"
927 msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
930 msgid "The Targa image format"
931 msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
934 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
935 msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
938 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
939 msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
942 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
943 msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
946 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
947 msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
950 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
951 msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
954 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
955 msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
958 msgid "Failed to open TIFF image"
959 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
962 msgid "TIFFClose operation failed"
963 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
966 msgid "Failed to load TIFF image"
967 msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
970 msgid "Failed to save TIFF image"
971 msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
974 msgid "Failed to write TIFF data"
975 msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
978 msgid "Couldn't write to TIFF file"
979 msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
982 msgid "The TIFF image format"
983 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
986 msgid "Image has zero width"
987 msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
990 msgid "Image has zero height"
991 msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
994 msgid "Not enough memory to load image"
995 msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
998 msgid "Couldn't save the rest"
999 msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1002 msgid "The WBMP image format"
1003 msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1006 msgid "Invalid XBM file"
1007 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1010 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1011 msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1014 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1015 msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1018 msgid "The XBM image format"
1019 msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1022 msgid "No XPM header found"
1023 msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1026 msgid "Invalid XPM header"
1027 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1030 msgid "XPM file has image width <= 0"
1031 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1034 msgid "XPM file has image height <= 0"
1035 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1038 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1039 msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1042 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1043 msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1046 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1047 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1050 msgid "Cannot read XPM colormap"
1051 msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1055 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1058 msgid "The XPM image format"
1059 msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1062 msgid "The EMF image format"
1063 msgstr "EMF छवि प्रारूप"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1066 #, c-format
1067 msgid "Could not allocate memory: %s"
1068 msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not create stream: %s"
1074 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not seek stream: %s"
1079 msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not read from stream: %s"
1084 msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1087 msgid "Couldn't load bitmap"
1088 msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1091 msgid "Couldn't load metafile"
1092 msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1095 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1096 msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1099 msgid "Couldn't save"
1100 msgstr "नहि सहेजि सकल"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1103 msgid "The WMF image format"
1104 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1105
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1108 msgid "Don't batch GDI requests"
1109 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
1110
1111 #. Description of --no-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1113 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1114 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
1115
1116 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1118 msgid "Same as --no-wintab"
1119 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
1120
1121 #. Description of --use-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1123 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1124 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
1125
1126 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1128 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1129 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
1130
1131 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1133 msgid "COLORS"
1134 msgstr "रँग"
1135
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1138 msgid "Make X calls synchronous"
1139 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
1140
1141 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1142 #, c-format
1143 msgid "Starting %s"
1144 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1147 #, c-format
1148 msgid "Opening %s"
1149 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %d Item"
1154 msgid_plural "Opening %d Items"
1155 msgstr[0] "%d मद खोलि रहल अछि"
1156 msgstr[1] "%d मद खोलि रहल अछि"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Could not show link"
1161 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1164 msgid "License"
1165 msgstr "लाइसेंस"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1168 msgid "The license of the program"
1169 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
1170
1171 #. Add the credits button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1173 msgid "C_redits"
1174 msgstr "श्रेय (_r)"
1175
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1178 msgid "_License"
1179 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1182 #, c-format
1183 msgid "About %s"
1184 msgstr "क' संबंधमे %s"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1187 msgid "Credits"
1188 msgstr "श्रेय"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1191 msgid "Written by"
1192 msgstr "लेखक"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1195 msgid "Documented by"
1196 msgstr "प्रलेखक"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1199 msgid "Translated by"
1200 msgstr "अनुवादक"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1203 msgid "Artwork by"
1204 msgstr "कलाकार"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1212 msgctxt "keyboard label"
1213 msgid "Shift"
1214 msgstr "Shift"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1222 msgctxt "keyboard label"
1223 msgid "Ctrl"
1224 msgstr "Ctrl"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1232 msgctxt "keyboard label"
1233 msgid "Alt"
1234 msgstr "Alt"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Super"
1244 msgstr "Super"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Hyper"
1254 msgstr "Hyper"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Meta"
1264 msgstr "Meta"
1265
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Space"
1269 msgstr "Space"
1270
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Backslash"
1274 msgstr "Backslash"
1275
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1279 msgstr "अमान्य प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1282 #, c-format
1283 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1287 #, c-format
1288 msgid "Invalid root element: '%s'"
1289 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1292 #, c-format
1293 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1294 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1295
1296 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1297 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1298 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1299 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1300 #. *
1301 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1302 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1303 #. * the year will appear on the right.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1306 msgid "calendar:MY"
1307 msgstr "calendar:MY"
1308
1309 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1310 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1311 #. * to be the first day of the week, and so on.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1314 msgid "calendar:week_start:0"
1315 msgstr "calendar:week_start:0"
1316
1317 #. Translators:  This is a text measurement template.
1318 #. * Translate it to the widest year text
1319 #. *
1320 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1323 msgctxt "year measurement template"
1324 msgid "2000"
1325 msgstr "2000"
1326
1327 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. *
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise.
1332 #. *
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1335 #. * too.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1338 #, c-format
1339 msgctxt "calendar:day:digits"
1340 msgid "%d"
1341 msgstr "%d"
1342
1343 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. *
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. *
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1351 #. * too.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1354 #, c-format
1355 msgctxt "calendar:week:digits"
1356 msgid "%d"
1357 msgstr "%d"
1358
1359 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1360 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1361 #. * Use only ASCII in the translation.
1362 #. *
1363 #. * Also look for the msgid "2000".
1364 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1365 #. * msgid.
1366 #. *
1367 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1370 msgctxt "calendar year format"
1371 msgid "%Y"
1372 msgstr "%Y"
1373
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * a disabled accelerator key combination.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1378 msgctxt "Accelerator"
1379 msgid "Disabled"
1380 msgstr "अक्षम"
1381
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1384 #. * to gtk_accelerator_valid().
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1387 #, fuzzy
1388 msgctxt "Accelerator"
1389 msgid "Invalid"
1390 msgstr "अवैध यूआरआई"
1391
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1394 #. * acelerator.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1397 msgid "New accelerator..."
1398 msgstr "नवीन त्वरक..."
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1401 #, c-format
1402 msgctxt "progress bar label"
1403 msgid "%d %%"
1404 msgstr "%d %%"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1407 msgid "Pick a Color"
1408 msgstr "एकटा रँग चुनू"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1411 msgid "Received invalid color data\n"
1412 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1415 msgid ""
1416 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1417 "lightness of that color using the inner triangle."
1418 msgstr ""
1419 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
1420 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1423 msgid ""
1424 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1425 "that color."
1426 msgstr ""
1427 "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1430 msgid "_Hue:"
1431 msgstr "वर्ण (_H):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "रंग क \"गहराइ\""
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1446 msgid "_Value:"
1447 msgstr "मान (_V):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1454 msgid "_Red:"
1455 msgstr "लाल (_R):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1462 msgid "_Green:"
1463 msgstr "हरिअर (_G):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1470 msgid "_Blue:"
1471 msgstr "नीला (_B):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1478 msgid "Op_acity:"
1479 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "रँग नाम (_n):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1490 msgid ""
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1493 msgstr ""
1494 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
1495 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1498 msgid "_Palette:"
1499 msgstr "पैलेट (_P):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1502 msgid "Color Wheel"
1503 msgstr "रँग चक्र"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1506 msgid ""
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1510 msgstr ""
1511 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
1512 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1515 msgid ""
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1518 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1521 msgid "_Save color here"
1522 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1525 msgid ""
1526 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1527 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1528 msgstr ""
1529 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
1530 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
1531
1532 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1533 msgid "Color Selection"
1534 msgstr "रँग चयन"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1537 msgid "Input _Methods"
1538 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
1539
1540 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1541 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1542 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:9825
1545 msgid "Caps Lock is on"
1546 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1549 msgid "Select A File"
1550 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1553 msgid "Desktop"
1554 msgstr "डेस्कटोप"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1557 msgid "(None)"
1558 msgstr "(किछु नहि)"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1561 msgid "Other..."
1562 msgstr "आन..."
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1565 msgid "Could not retrieve information about the file"
1566 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1569 msgid "Could not add a bookmark"
1570 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1573 msgid "Could not remove bookmark"
1574 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1577 msgid "The folder could not be created"
1578 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1581 msgid ""
1582 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1583 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1584 msgstr ""
1585 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि.  फोल्डर क' लेल "
1586 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1589 msgid "Invalid file name"
1590 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1593 msgid "The folder contents could not be displayed"
1594 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
1595
1596 #. Translators: the first string is a path and the second string
1597 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1598 #. * to translate.
1599 #.
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1601 #, c-format
1602 msgid "%1$s on %2$s"
1603 msgstr "%1$s %2$s पर"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1606 msgid "Search"
1607 msgstr "खोजू"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1610 msgid "Recently Used"
1611 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1614 msgid "Select which types of files are shown"
1615 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1618 #, c-format
1619 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1620 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1623 #, c-format
1624 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1625 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1628 #, c-format
1629 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1630 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1633 #, c-format
1634 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1635 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1638 msgid "Remove"
1639 msgstr "हटाबू"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1642 msgid "Rename..."
1643 msgstr "नाम बदलू..."
1644
1645 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1647 msgid "Places"
1648 msgstr "स्थान"
1649
1650 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1652 msgid "_Places"
1653 msgstr "स्थान (_P)"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1656 msgid "_Add"
1657 msgstr "जोड़ू (_A)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1660 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1661 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1664 msgid "_Remove"
1665 msgstr "हटाबू (_R)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1668 msgid "Remove the selected bookmark"
1669 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1672 msgid "Could not select file"
1673 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1676 msgid "_Add to Bookmarks"
1677 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1680 msgid "Show _Hidden Files"
1681 msgstr "नुकल फ़ाइलसभ देखाबू (_H)"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1684 msgid "Show _Size Column"
1685 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1688 msgid "Files"
1689 msgstr "फाइल"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1692 msgid "Name"
1693 msgstr "नाम"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1696 msgid "Size"
1697 msgstr "आकार"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1700 msgid "Modified"
1701 msgstr "रूपांतरित"
1702
1703 #. Label
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1705 msgid "_Name:"
1706 msgstr "नाम (_N):"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1709 msgid "_Browse for other folders"
1710 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1713 msgid "Type a file name"
1714 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
1715
1716 #. Create Folder
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1718 msgid "Create Fo_lder"
1719 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1722 msgid "_Location:"
1723 msgstr "स्थान (_L):"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1726 msgid "Save in _folder:"
1727 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1730 msgid "Create in _folder:"
1731 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1734 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1735 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1738 #, c-format
1739 msgid "Shortcut %s already exists"
1740 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1743 #, c-format
1744 msgid "Shortcut %s does not exist"
1745 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1748 #, c-format
1749 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1750 msgstr ""
1751 "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.  की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1757 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.  एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1760 msgid "_Replace"
1761 msgstr "बदलू (_R)"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1764 msgid "Could not start the search process"
1765 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1768 msgid ""
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1770 "Please make sure it is running."
1771 msgstr ""
1772 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1773 "Please make sure it is running."
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1776 msgid "Could not send the search request"
1777 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1778
1779 #. Label
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1781 msgid "_Search:"
1782 msgstr "खोजू (_S):"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1785 #, c-format
1786 msgid "Could not mount %s"
1787 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1790 msgid "Type name of new folder"
1791 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1795 msgid "Unknown"
1796 msgstr "अज्ञात"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1799 msgid "%H:%M"
1800 msgstr "%H:%M"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1803 msgid "Yesterday at %H:%M"
1804 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1805
1806 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1807 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1809 msgid "Invalid path"
1810 msgstr "अमान्य पथ"
1811
1812 #. translators: this text is shown when there are no completions
1813 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1814 #.
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1816 msgid "No match"
1817 msgstr "बेमेल"
1818
1819 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1820 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1821 #.
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1823 msgid "Sole completion"
1824 msgstr "एकल समाप्ति"
1825
1826 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1827 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1828 #. * a longer match
1829 #.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1831 msgid "Complete, but not unique"
1832 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1833
1834 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1835 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1837 msgid "Completing..."
1838 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1839
1840 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1842 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1843 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1845 msgid "Only local files may be selected"
1846 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
1847
1848 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1849 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1850 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1851 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1853 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1854 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
1855
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1857 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1858 #. * and then hits Tab
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1860 msgid "Path does not exist"
1861 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1865 #, c-format
1866 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1867 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1870 msgid "Folders"
1871 msgstr "फ़ोल्डरसभ"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1874 msgid "Fol_ders"
1875 msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1878 msgid "_Files"
1879 msgstr "फाइलसभ (_F)"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1882 #, c-format
1883 msgid "Folder unreadable: %s"
1884 msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1890 "available to this program.\n"
1891 "Are you sure that you want to select it?"
1892 msgstr ""
1893 "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
1894 " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1897 msgid "_New Folder"
1898 msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1901 msgid "De_lete File"
1902 msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1905 msgid "_Rename File"
1906 msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1912 msgstr "ई फोल्डर क' नाम  \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1915 msgid "New Folder"
1916 msgstr "नवीन फोल्डर"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1919 msgid "_Folder name:"
1920 msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1923 msgid "C_reate"
1924 msgstr "बनाबू (_r)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1927 #, c-format
1928 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1929 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1932 #, c-format
1933 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1934 msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1937 #, c-format
1938 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1939 msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1942 msgid "Delete File"
1943 msgstr "फाइल मेटाबू"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1946 #, c-format
1947 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1948 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1951 #, c-format
1952 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1953 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1956 #, c-format
1957 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1958 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1961 msgid "Rename File"
1962 msgstr "फाइलनाम बदलू"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1965 #, c-format
1966 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1967 msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1970 msgid "_Rename"
1971 msgstr "नाम बदलू (_R)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1974 msgid "_Selection: "
1975 msgstr "चयन (_S): "
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1981 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1982 msgstr ""
1983 "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
1984 "बिन्यास आजमाबू): %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1987 msgid "Invalid UTF-8"
1988 msgstr "अवैध UTF-8"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1991 msgid "Name too long"
1992 msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1995 msgid "Couldn't convert filename"
1996 msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
1997
1998 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1999 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2000 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2001 #. * this particular string.
2002 #.
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2004 msgid "File System"
2005 msgstr "फाइल सिस्टम"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2008 msgid "Could not obtain root folder"
2009 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2012 msgid "(Empty)"
2013 msgstr "(खाली)"
2014
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2016 msgid "Pick a Font"
2017 msgstr "फाँट चुनू"
2018
2019 #. Initialize fields
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2021 msgid "Sans 12"
2022 msgstr "संस12"
2023
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2025 msgid "Font"
2026 msgstr "फाँट"
2027
2028 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2029 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2031 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2035 msgid "_Family:"
2036 msgstr "परिवारः (_F)"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2039 msgid "_Style:"
2040 msgstr "शैली (_S):"
2041
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2043 msgid "Si_ze:"
2044 msgstr "आकार (_z):"
2045
2046 #. create the text entry widget
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2048 msgid "_Preview:"
2049 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2052 msgid "Font Selection"
2053 msgstr "फाँट चयन"
2054
2055 #: gtk/gtkgamma.c:408
2056 msgid "Gamma"
2057 msgstr "गामा"
2058
2059 #: gtk/gtkgamma.c:418
2060 msgid "_Gamma value"
2061 msgstr "गामा मान (_G)"
2062
2063 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2064 #. * load it.
2065 #.
2066 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2067 #, c-format
2068 msgid "Error loading icon: %s"
2069 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
2070
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2075 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2076 "You can get a copy from:\n"
2077 "\t%s"
2078 msgstr ""
2079 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
2080 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
2081 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
2082 "\t%s"
2083
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2085 #, c-format
2086 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2087 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
2088
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2090 msgid "Failed to load icon"
2091 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
2092
2093 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2094 msgid "Simple"
2095 msgstr "सादा"
2096
2097 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2098 msgctxt "input method menu"
2099 msgid "System"
2100 msgstr "सिस्टम"
2101
2102 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2103 #, c-format
2104 msgctxt "input method menu"
2105 msgid "System (%s)"
2106 msgstr "तंत्र (%s)"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2109 msgid "Input"
2110 msgstr "इनपुट"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2113 msgid "No extended input devices"
2114 msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2117 msgid "_Device:"
2118 msgstr "युक्ति (_D): "
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2121 msgid "Disabled"
2122 msgstr "अक्षम"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2125 msgid "Screen"
2126 msgstr "स्क्रीन"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2129 msgid "Window"
2130 msgstr "विंडो"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2133 msgid "_Mode:"
2134 msgstr "मोड (_M):"
2135
2136 #. The axis listbox
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2138 msgid "Axes"
2139 msgstr "अक्ष"
2140
2141 #. Keys listbox
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2143 msgid "Keys"
2144 msgstr "कुंजी"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2147 msgid "_X:"
2148 msgstr "_X:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2151 msgid "_Y:"
2152 msgstr "_Y:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2155 msgid "_Pressure:"
2156 msgstr "दबाव (_P):"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2159 msgid "X _tilt:"
2160 msgstr "X नत (_t):"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2163 msgid "Y t_ilt:"
2164 msgstr "Y नत (_i):"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2167 msgid "_Wheel:"
2168 msgstr "चक्र (_W):"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2171 msgid "none"
2172 msgstr "किछु नहि"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2175 msgid "(disabled)"
2176 msgstr "(अक्षम)"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2179 msgid "(unknown)"
2180 msgstr "(अज्ञात)"
2181
2182 #. and clear button
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2184 msgid "Cl_ear"
2185 msgstr "साफ करू (_e)"
2186
2187 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2188 msgid "Copy URL"
2189 msgstr "URL कापी करू"
2190
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2192 msgid "Invalid URI"
2193 msgstr "अवैध यूआरआई"
2194
2195 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:450
2197 msgid "Load additional GTK+ modules"
2198 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
2199
2200 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:451
2202 msgid "MODULES"
2203 msgstr "मौड्यूल"
2204
2205 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:453
2207 msgid "Make all warnings fatal"
2208 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
2209
2210 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:456
2212 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2213 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
2214
2215 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:459
2217 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2218 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
2219
2220 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2221 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2222 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2223 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2224 #.
2225 #: gtk/gtkmain.c:707
2226 msgid "default:LTR"
2227 msgstr "default:LTR"
2228
2229 #: gtk/gtkmain.c:773
2230 #, c-format
2231 msgid "Cannot open display: %s"
2232 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
2233
2234 #: gtk/gtkmain.c:810
2235 msgid "GTK+ Options"
2236 msgstr "GTK+ विकल्प"
2237
2238 #: gtk/gtkmain.c:810
2239 msgid "Show GTK+ Options"
2240 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2243 msgid "Co_nnect"
2244 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2247 msgid "Connect _anonymously"
2248 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2251 msgid "Connect as u_ser:"
2252 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2255 msgid "_Username:"
2256 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2259 msgid "_Domain:"
2260 msgstr "डोमेन (_D):"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2263 msgid "_Password:"
2264 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2267 msgid "Forget password _immediately"
2268 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2271 msgid "Remember password until you _logout"
2272 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2275 msgid "Remember _forever"
2276 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
2277
2278 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2279 #, c-format
2280 msgid "Page %u"
2281 msgstr "पृष्ठ %u"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2284 msgid "Not a valid page setup file"
2285 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
2286
2287 #. Translate to the default units to use for presenting
2288 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2289 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2290 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2291 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2292 #.
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2294 msgid "default:mm"
2295 msgstr "default:mm"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2298 msgid ""
2299 "<b>Any Printer</b>\n"
2300 "For portable documents"
2301 msgstr ""
2302 "<b> कोनो मुद्रक</b>\n"
2303 "पोर्टेवल दस्ताबेज क' लेल"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2306 msgid "mm"
2307 msgstr "मिमी"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2310 msgid "inch"
2311 msgstr "इंच"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Margins:\n"
2317 " Left: %s %s\n"
2318 " Right: %s %s\n"
2319 " Top: %s %s\n"
2320 " Bottom: %s %s"
2321 msgstr ""
2322 "हाशिया\n"
2323 " बम्माँ: %s %s\n"
2324 " दहिन्ना:%s %s\n"
2325 " उप्पर:%s %s\n"
2326 " नीच्चाँ:%s %s"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2329 msgid "Manage Custom Sizes..."
2330 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2333 msgid "_Format for:"
2334 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2337 msgid "_Paper size:"
2338 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2341 msgid "_Orientation:"
2342 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2345 msgid "Page Setup"
2346 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2349 msgid "Margins from Printer..."
2350 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2353 #, c-format
2354 msgid "Custom Size %d"
2355 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2358 msgid "Manage Custom Sizes"
2359 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2362 msgid "_Width:"
2363 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2366 msgid "_Height:"
2367 msgstr "उँचाइ (_H):"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2370 msgid "Paper Size"
2371 msgstr "कागज आकार"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2374 msgid "_Top:"
2375 msgstr "उप्पर (_T):"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2378 msgid "_Bottom:"
2379 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2382 msgid "_Left:"
2383 msgstr "बामाँ (_L):"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2386 msgid "_Right:"
2387 msgstr "दहिन्ना (_R):"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2390 msgid "Paper Margins"
2391 msgstr "कागज हाशिया"
2392
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2394 msgid "Up Path"
2395 msgstr "उप्पर पथ"
2396
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2398 msgid "Down Path"
2399 msgstr "नीच्चाँ पथ"
2400
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2402 msgid "File System Root"
2403 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
2404
2405 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Authentication"
2408 msgstr "अनुप्रयोग"
2409
2410 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Username:"
2413 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2414
2415 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Password:"
2418 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2419
2420 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2421 msgid "Not available"
2422 msgstr "उपलब्ध नहि"
2423
2424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2425 msgid "_Save in folder:"
2426 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
2427
2428 #. translators: this string is the default job title for print
2429 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2430 #. * by the job number.
2431 #.
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2433 #, c-format
2434 msgid "%s job #%d"
2435 msgstr "%s job #%d"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Initial state"
2440 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Preparing to print"
2445 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Generating data"
2450 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Sending data"
2455 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Waiting"
2460 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Blocking on issue"
2465 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Printing"
2470 msgstr "छापि रहल अछि"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Finished"
2475 msgstr "समाप्त"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Finished with error"
2480 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2483 #, c-format
2484 msgid "Preparing %d"
2485 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2488 #, c-format
2489 msgid "Preparing"
2490 msgstr "तैआरी"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2493 #, c-format
2494 msgid "Printing %d"
2495 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2498 #, c-format
2499 msgid "Error creating print preview"
2500 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2503 #, c-format
2504 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2505 msgstr ""
2506 "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2509 #, c-format
2510 msgid "Error launching preview"
2511 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2514 #, c-format
2515 msgid "Error printing"
2516 msgstr "छपाइमे त्रुटि"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2519 msgid "Application"
2520 msgstr "अनुप्रयोग"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2523 msgid "Printer offline"
2524 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2527 msgid "Out of paper"
2528 msgstr "कागज क' बाहर"
2529
2530 #. Translators: this is a printer status.
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2533 msgid "Paused"
2534 msgstr "ठहरू"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2537 msgid "Need user intervention"
2538 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2541 msgid "Custom size"
2542 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2545 msgid "No printer found"
2546 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2549 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2550 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2553 msgid "Error from StartDoc"
2554 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2558 msgid "Not enough free memory"
2559 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2562 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2563 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2566 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2567 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2570 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2571 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2574 msgid "Unspecified error"
2575 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2578 msgid "Printer"
2579 msgstr "मुद्रक"
2580
2581 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2583 msgid "Location"
2584 msgstr "स्थान"
2585
2586 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2588 msgid "Status"
2589 msgstr "स्थिति"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2592 msgid "Range"
2593 msgstr "सीमा"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2596 msgid "_All Pages"
2597 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2600 msgid "C_urrent Page"
2601 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2604 msgid "Pag_es:"
2605 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2608 msgid ""
2609 "Specify one or more page ranges,\n"
2610 " e.g. 1-3,7,11"
2611 msgstr ""
2612 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
2613 " उदा. 1-3,7,11"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Pages"
2618 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2621 msgid "Copies"
2622 msgstr "कापी"
2623
2624 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2626 msgid "Copie_s:"
2627 msgstr "कापीसभ (_s):"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2630 msgid "C_ollate"
2631 msgstr "कोलेट (_o)"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2634 msgid "_Reverse"
2635 msgstr "उनटल (_R)"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2638 msgid "General"
2639 msgstr "सामान्य"
2640
2641 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2642 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2643 #.
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2646 msgid "Page Ordering"
2647 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2650 msgid "Left to right"
2651 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2654 msgid "Right to left"
2655 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2658 msgid "Layout"
2659 msgstr "लेआउट"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2662 msgid "T_wo-sided:"
2663 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2666 msgid "Pages per _side:"
2667 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2670 msgid "Page or_dering:"
2671 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2674 msgid "_Only print:"
2675 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2676
2677 #. In enum order
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2679 msgid "All sheets"
2680 msgstr "सभटा शीट"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2683 msgid "Even sheets"
2684 msgstr "सम शीट"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2687 msgid "Odd sheets"
2688 msgstr "विसम शीट"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2691 msgid "Sc_ale:"
2692 msgstr "मापक (_a):"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2695 msgid "Paper"
2696 msgstr "कागज"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2699 msgid "Paper _type:"
2700 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2703 msgid "Paper _source:"
2704 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2707 msgid "Output t_ray:"
2708 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2711 msgid "Job Details"
2712 msgstr "कार्य विवरण"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2715 msgid "Pri_ority:"
2716 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2719 msgid "_Billing info:"
2720 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2723 msgid "Print Document"
2724 msgstr "दस्तावेज छापू"
2725
2726 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2727 #. * in the print dialog
2728 #.
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2730 msgid "_Now"
2731 msgstr "आब (_N)"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2734 msgid "A_t:"
2735 msgstr "पर (_t):"
2736
2737 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2738 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2739 #. * supported.
2740 #.
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2742 msgid ""
2743 "Specify the time of print,\n"
2744 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2745 msgstr ""
2746 "छापैक समय दिअ',\n"
2747 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2750 msgid "Time of print"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2754 msgid "On _hold"
2755 msgstr "ठहराएल (_h)"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2758 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2759 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2762 msgid "Add Cover Page"
2763 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
2764
2765 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2766 #. * dialog that controls the front cover page.
2767 #.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2769 msgid "Be_fore:"
2770 msgstr "पहिने (_f):"
2771
2772 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2773 #. * dialog that controls the back cover page.
2774 #.
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2776 msgid "_After:"
2777 msgstr "क' बाद (_A):"
2778
2779 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2780 #. * job-specific options in the print dialog
2781 #.
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2783 msgid "Job"
2784 msgstr "कार्य"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2787 msgid "Advanced"
2788 msgstr "उन्नत"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2791 msgid "Image Quality"
2792 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2795 msgid "Color"
2796 msgstr "रंग"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2799 msgid "Finishing"
2800 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2803 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2804 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2807 msgid "Print"
2808 msgstr "छापू"
2809
2810 #: gtk/gtkrc.c:2874
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2813 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
2814
2815 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2818 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
2819
2820 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2822 #, c-format
2823 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2824 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2827 msgid "Select which type of documents are shown"
2828 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2831 #, c-format
2832 msgid "No item for URI '%s' found"
2833 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2836 msgid "Untitled filter"
2837 msgstr "बेनामी फिल्टर"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2840 msgid "Could not remove item"
2841 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2844 msgid "Could not clear list"
2845 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2848 msgid "Copy _Location"
2849 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2852 msgid "_Remove From List"
2853 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2856 msgid "_Clear List"
2857 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2860 msgid "Show _Private Resources"
2861 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
2862
2863 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2864 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2865 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2866 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2867 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2868 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2869 #. * right place when idly populating the menu in case the
2870 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2871 #. * recent chooser menu widget.
2872 #.
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2874 msgid "No items found"
2875 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2878 #, c-format
2879 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2880 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2883 #, c-format
2884 msgid "Open '%s'"
2885 msgstr "खोलू '%s'"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2888 msgid "Unknown item"
2889 msgstr "अज्ञात मद"
2890
2891 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2892 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2893 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2894 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2895 #.
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2897 #, c-format
2898 msgctxt "recent menu label"
2899 msgid "_%d. %s"
2900 msgstr "_%d. %s"
2901
2902 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2903 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2904 #.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2906 #, c-format
2907 msgctxt "recent menu label"
2908 msgid "%d. %s"
2909 msgstr "%d. %s"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2915 #, c-format
2916 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2917 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
2918
2919 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2920 #: gtk/gtkstock.c:288
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "Information"
2923 msgstr "जानकारी"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:289
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "Warning"
2928 msgstr "चेतावनी"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:290
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "Error"
2933 msgstr "त्रुटि"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:291
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "Question"
2938 msgstr "प्रश्न"
2939
2940 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2941 #. * need the mnemonics to be rationalized
2942 #.
2943 #: gtk/gtkstock.c:296
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "_About"
2946 msgstr "परिचय (_A)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:297
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Add"
2951 msgstr "जोड़ू (_A)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:298
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Apply"
2956 msgstr "लागू करू (_A)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:299
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Bold"
2961 msgstr "गाढ़ा (_B)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:300
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Cancel"
2966 msgstr "रद करू (_C)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:301
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_CD-Rom"
2971 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:302
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Clear"
2976 msgstr "साफ़ करू (_C)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:303
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Close"
2981 msgstr "बन्न करू (_C)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:304
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "C_onnect"
2986 msgstr "संबंधित करू (_o)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:305
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Convert"
2991 msgstr "बदलू (_C)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:306
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Copy"
2996 msgstr "कॉपी करू (_C)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:307
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "Cu_t"
3001 msgstr "काटू (_t)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:308
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Delete"
3006 msgstr "मेटाउ (_D)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:309
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Discard"
3011 msgstr "त्यागू (_D)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:310
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Disconnect"
3016 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:311
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Execute"
3021 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:312
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Edit"
3026 msgstr "संपादन (_E)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:313
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Find"
3031 msgstr "ताकू (_F)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:314
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Find and _Replace"
3036 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:315
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Floppy"
3041 msgstr "फ्लापी (_F)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:316
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Fullscreen"
3046 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:317
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Leave Fullscreen"
3051 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
3052
3053 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3054 #: gtk/gtkstock.c:319
3055 msgctxt "Stock label, navigation"
3056 msgid "_Bottom"
3057 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
3058
3059 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3060 #: gtk/gtkstock.c:321
3061 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 msgid "_First"
3063 msgstr "पहिल (_F)"
3064
3065 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3066 #: gtk/gtkstock.c:323
3067 msgctxt "Stock label, navigation"
3068 msgid "_Last"
3069 msgstr "अंतिम (_L)"
3070
3071 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3072 #: gtk/gtkstock.c:325
3073 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 msgid "_Top"
3075 msgstr "उप्पर (_T):"
3076
3077 #. This is a navigation label as in "go back"
3078 #: gtk/gtkstock.c:327
3079 msgctxt "Stock label, navigation"
3080 msgid "_Back"
3081 msgstr "पाछाँ (_B)"
3082
3083 #. This is a navigation label as in "go down"
3084 #: gtk/gtkstock.c:329
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 msgid "_Down"
3087 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
3088
3089 #. This is a navigation label as in "go forward"
3090 #: gtk/gtkstock.c:331
3091 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 msgid "_Forward"
3093 msgstr "आगाँ (_F)"
3094
3095 #. This is a navigation label as in "go up"
3096 #: gtk/gtkstock.c:333
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 msgid "_Up"
3099 msgstr "उप्पर (_U)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:334
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Harddisk"
3104 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:335
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Help"
3109 msgstr "मदति (_H)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:336
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Home"
3114 msgstr "घर (_H)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:337
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Increase Indent"
3119 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:338
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Decrease Indent"
3124 msgstr "हाशिया कम करू"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:339
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Index"
3129 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:340
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Information"
3134 msgstr "जानकारी (_I)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:341
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Italic"
3139 msgstr "तिरछा (_I)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:342
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Jump to"
3144 msgstr "एकरा पर जाउ  (_J)"
3145
3146 #. This is about text justification, "centered text"
3147 #: gtk/gtkstock.c:344
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Center"
3150 msgstr "केंद्र (_C)"
3151
3152 #. This is about text justification
3153 #: gtk/gtkstock.c:346
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Fill"
3156 msgstr "भरू (_F)"
3157
3158 #. This is about text justification, "left-justified text"
3159 #: gtk/gtkstock.c:348
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Left"
3162 msgstr "बामाँ (_L):"
3163
3164 #. This is about text justification, "right-justified text"
3165 #: gtk/gtkstock.c:350
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Right"
3168 msgstr "दहिन्ना (_R):"
3169
3170 #. Media label, as in "fast forward"
3171 #: gtk/gtkstock.c:353
3172 msgctxt "Stock label, media"
3173 msgid "_Forward"
3174 msgstr "आगाँ (_F)"
3175
3176 #. Media label, as in "next song"
3177 #: gtk/gtkstock.c:355
3178 msgctxt "Stock label, media"
3179 msgid "_Next"
3180 msgstr "अगिला (_N)"
3181
3182 #. Media label, as in "pause music"
3183 #: gtk/gtkstock.c:357
3184 msgctxt "Stock label, media"
3185 msgid "P_ause"
3186 msgstr "ठहरू (_a)"
3187
3188 #. Media label, as in "play music"
3189 #: gtk/gtkstock.c:359
3190 msgctxt "Stock label, media"
3191 msgid "_Play"
3192 msgstr "बजाउ (_P)"
3193
3194 #. Media label, as in  "previous song"
3195 #: gtk/gtkstock.c:361
3196 msgctxt "Stock label, media"
3197 msgid "Pre_vious"
3198 msgstr "पछिला (_v)"
3199
3200 #. Media label
3201 #: gtk/gtkstock.c:363
3202 msgctxt "Stock label, media"
3203 msgid "_Record"
3204 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3205
3206 #. Media label
3207 #: gtk/gtkstock.c:365
3208 msgctxt "Stock label, media"
3209 msgid "R_ewind"
3210 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
3211
3212 #. Media label
3213 #: gtk/gtkstock.c:367
3214 msgctxt "Stock label, media"
3215 msgid "_Stop"
3216 msgstr "रोकू (_S)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:368
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Network"
3221 msgstr "संजाल (_N)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:369
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_New"
3226 msgstr "नवीन (_N)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:370
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_No"
3231 msgstr "नहि (_N)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:371
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_OK"
3236 msgstr "बेस (_O)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:372
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Open"
3241 msgstr "खोलू (_O)"
3242
3243 #. Page orientation
3244 #: gtk/gtkstock.c:374
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Landscape"
3247 msgstr "भूदृश्य"
3248
3249 #. Page orientation
3250 #: gtk/gtkstock.c:376
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Portrait"
3253 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3254
3255 #. Page orientation
3256 #: gtk/gtkstock.c:378
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Reverse landscape"
3259 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
3260
3261 #. Page orientation
3262 #: gtk/gtkstock.c:380
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Reverse portrait"
3265 msgstr "उनटल पोट्रेट"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:381
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Page Set_up"
3270 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:382
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Paste"
3275 msgstr "साटू (_P)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:383
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Preferences"
3280 msgstr "वरीयता (_P)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:384
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Print"
3285 msgstr "छापू (_P)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:385
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Print Pre_view"
3290 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:386
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Properties"
3295 msgstr "गुण (_P)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:387
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Quit"
3300 msgstr "बाहर (_Q)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:388
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Redo"
3305 msgstr "दोहराउ (_R)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:389
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Refresh"
3310 msgstr "ताजा करू (_R)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:390
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Remove"
3315 msgstr "हटाबू (_R)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:391
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Revert"
3320 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:392
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Save"
3325 msgstr "सहेजू (_S)"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:393
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Save _As"
3330 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:394
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Select _All"
3335 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:395
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Color"
3340 msgstr "रँग (_C)"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:396
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Font"
3345 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3346
3347 #. Sorting direction
3348 #: gtk/gtkstock.c:398
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Ascending"
3351 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
3352
3353 #. Sorting direction
3354 #: gtk/gtkstock.c:400
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Descending"
3357 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:401
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Spell Check"
3362 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:402
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Stop"
3367 msgstr "रोकू (_S)"
3368
3369 #. Font variant
3370 #: gtk/gtkstock.c:404
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Strikethrough"
3373 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:405
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Undelete"
3378 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
3379
3380 #. Font variant
3381 #: gtk/gtkstock.c:407
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Underline"
3384 msgstr "रेखांकित (_U)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:408
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Undo"
3389 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:409
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Yes"
3394 msgstr "हँ (_Y)"
3395
3396 #. Zoom
3397 #: gtk/gtkstock.c:411
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Normal Size"
3400 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3401
3402 #. Zoom
3403 #: gtk/gtkstock.c:413
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Best _Fit"
3406 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:414
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Zoom _In"
3411 msgstr "पैघ आकार (_I)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:415
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Zoom _Out"
3416 msgstr "छोट आकार (_O)"
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3419 #, c-format
3420 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3421 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3424 #, c-format
3425 msgid "No deserialize function found for format %s"
3426 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3429 #, c-format
3430 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3431 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3434 #, c-format
3435 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3436 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3439 #, c-format
3440 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3441 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3444 #, c-format
3445 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3446 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3449 #, c-format
3450 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3451 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3454 #, c-format
3455 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3456 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3459 #, c-format
3460 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3461 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3464 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3465 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3468 #, c-format
3469 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3470 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3474 #, c-format
3475 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3476 msgstr "तत्व <%s>,  <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3479 #, c-format
3480 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3481 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3484 #, c-format
3485 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3486 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3492 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3495 #, c-format
3496 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3497 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3500 #, c-format
3501 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3502 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3505 #, c-format
3506 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3507 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3510 #, c-format
3511 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3512 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3515 #, c-format
3516 msgid "A <%s> element has already been specified"
3517 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3520 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3521 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3524 msgid "Serialized data is malformed"
3525 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3528 msgid ""
3529 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3530 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
3531
3532 #: gtk/gtktextutil.c:61
3533 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3534 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
3535
3536 #: gtk/gtktextutil.c:62
3537 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3538 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
3539
3540 #: gtk/gtktextutil.c:63
3541 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3542 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
3543
3544 #: gtk/gtktextutil.c:64
3545 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3546 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
3547
3548 #: gtk/gtktextutil.c:65
3549 msgid "LRO Left-to-right _override"
3550 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
3551
3552 #: gtk/gtktextutil.c:66
3553 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3554 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
3555
3556 #: gtk/gtktextutil.c:67
3557 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3558 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
3559
3560 #: gtk/gtktextutil.c:68
3561 msgid "ZWS _Zero width space"
3562 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
3563
3564 #: gtk/gtktextutil.c:69
3565 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3566 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
3567
3568 #: gtk/gtktextutil.c:70
3569 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3570 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
3571
3572 #: gtk/gtkthemes.c:71
3573 #, c-format
3574 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3575 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
3576
3577 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3578 msgid "--- No Tip ---"
3579 msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"
3580
3581 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3582 #, c-format
3583 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3584 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3585
3586 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3587 #, c-format
3588 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3589 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3590
3591 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3592 msgid "Empty"
3593 msgstr "खाली"
3594
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3596 msgid "Volume"
3597 msgstr "आवाज"
3598
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3600 msgid "Turns volume down or up"
3601 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
3602
3603 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3604 msgid "Adjusts the volume"
3605 msgstr "आवाज ठीक करू"
3606
3607 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3608 msgid "Volume Down"
3609 msgstr "आवाज कम"
3610
3611 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3612 msgid "Decreases the volume"
3613 msgstr "आवाज घटाउ"
3614
3615 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3616 msgid "Volume Up"
3617 msgstr "आवाज तेज"
3618
3619 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3620 msgid "Increases the volume"
3621 msgstr "आवाज बढ़ाउ"
3622
3623 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3624 msgid "Muted"
3625 msgstr "मौन"
3626
3627 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3628 msgid "Full Volume"
3629 msgstr "अधिकतम आवाज"
3630
3631 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3632 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3633 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3634 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3635 #.
3636 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3637 #, c-format
3638 msgctxt "volume percentage"
3639 msgid "%d %%"
3640 msgstr "%d %%"
3641
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "asme_f"
3645 msgstr "asme_f"
3646
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A0x2"
3650 msgstr "A0x2"
3651
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A0"
3655 msgstr "A0"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A0x3"
3660 msgstr "A0x3"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A1"
3665 msgstr "A1"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A10"
3670 msgstr "A10"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A1x3"
3675 msgstr "A1x3"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A1x4"
3680 msgstr "A1x4"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A2"
3685 msgstr "A2"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A2x3"
3690 msgstr "A2x3"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A2x4"
3695 msgstr "A2x4"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A2x5"
3700 msgstr "A2x5"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A3"
3705 msgstr "A3"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A3 Extra"
3710 msgstr "A3 Extra"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A3x3"
3715 msgstr "A3x3"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A3x4"
3720 msgstr "A3x4"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A3x5"
3725 msgstr "A3x5"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A3x6"
3730 msgstr "A3x6"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A3x7"
3735 msgstr "A3x7"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A4"
3740 msgstr "A4"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A4 Extra"
3745 msgstr "A4 Extra"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A4 Tab"
3750 msgstr "A4 Tab"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A4x3"
3755 msgstr "A4x3"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A4x4"
3760 msgstr "A4x4"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A4x5"
3765 msgstr "A4x5"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A4x6"
3770 msgstr "A4x6"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A4x7"
3775 msgstr "A4x7"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A4x8"
3780 msgstr "A4x8"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A4x9"
3785 msgstr "A4x9"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A5"
3790 msgstr "A5"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A5 Extra"
3795 msgstr "A5 Extra"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A6"
3800 msgstr "A6"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A7"
3805 msgstr "A7"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A8"
3810 msgstr "A8"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A9"
3815 msgstr "A9"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "B0"
3820 msgstr "B0"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B1"
3825 msgstr "B1"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B10"
3830 msgstr "B10"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B2"
3835 msgstr "B2"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B3"
3840 msgstr "B3"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B4"
3845 msgstr "B4"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B5"
3850 msgstr "B5"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B5 Extra"
3855 msgstr "B5 Extra"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B6"
3860 msgstr "B6"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "B6/C4"
3865 msgstr "B6/C4"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "B7"
3870 msgstr "B7"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "B8"
3875 msgstr "B8"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "B9"
3880 msgstr "B9"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "C0"
3885 msgstr "C0"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C1"
3890 msgstr "C1"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C10"
3895 msgstr "C10"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C2"
3900 msgstr "C2"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C3"
3905 msgstr "C3"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C4"
3910 msgstr "C4"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C5"
3915 msgstr "C5"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C6"
3920 msgstr "C6"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C6/C5"
3925 msgstr "C6/C5"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "C7"
3930 msgstr "C7"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "C7/C6"
3935 msgstr "C7/C6"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "C8"
3940 msgstr "C8"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "C9"
3945 msgstr "C9"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "DL Envelope"
3950 msgstr "DL Envelope"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "RA0"
3955 msgstr "RA0"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "RA1"
3960 msgstr "RA1"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "RA2"
3965 msgstr "RA2"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "SRA0"
3970 msgstr "SRA0"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "SRA1"
3975 msgstr "SRA1"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "SRA2"
3980 msgstr "SRA2"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "JB0"
3985 msgstr "JB0"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "JB1"
3990 msgstr "JB1"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB10"
3995 msgstr "JB10"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "JB2"
4000 msgstr "JB2"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "JB3"
4005 msgstr "JB3"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "JB4"
4010 msgstr "JB4"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "JB5"
4015 msgstr "JB5"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "JB6"
4020 msgstr "JB6"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "JB7"
4025 msgstr "JB7"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "JB8"
4030 msgstr "JB8"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "JB9"
4035 msgstr "JB9"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "jis exec"
4040 msgstr "jis exec"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Choukei 2 Envelope"
4045 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "Choukei 3 Envelope"
4050 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Choukei 4 Envelope"
4055 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "hagaki (postcard)"
4060 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "kahu Envelope"
4065 msgstr "kahu लिफाफ"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "kaku2 Envelope"
4070 msgstr "kaku2 लिफाफ"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "oufuku (reply postcard)"
4075 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "you4 Envelope"
4080 msgstr "you4 लिफाफ"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "10x11"
4085 msgstr "10x11"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "10x13"
4090 msgstr "10x13"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "10x14"
4095 msgstr "10x14"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "10x15"
4100 msgstr "10x15"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "11x12"
4105 msgstr "11x12"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "11x15"
4110 msgstr "11x15"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "12x19"
4115 msgstr "12x19"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "5x7"
4120 msgstr "5x7"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "6x9 Envelope"
4125 msgstr "6x9 लिफाफ"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "7x9 Envelope"
4130 msgstr "7x9 लिफाफ"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "9x11 Envelope"
4135 msgstr "9x11 लिफाफ"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "a2 Envelope"
4140 msgstr "a2 लिफाफ"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Arch A"
4145 msgstr "Arch A"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Arch B"
4150 msgstr "Arch B"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Arch C"
4155 msgstr "Arch C"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "Arch D"
4160 msgstr "Arch D"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Arch E"
4165 msgstr "Arch E"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "b-plus"
4170 msgstr "b-plus"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "c"
4175 msgstr "c"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "c5 Envelope"
4180 msgstr "c5 लिफाफ"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "d"
4185 msgstr "d"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "e"
4190 msgstr "e"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "edp"
4195 msgstr "edp"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "European edp"
4200 msgstr "युरोपियन edp"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Executive"
4205 msgstr "एक्सक्यूटिब"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "f"
4210 msgstr "f"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "FanFold European"
4215 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "FanFold US"
4220 msgstr "फैनफोल्ड US"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "FanFold German Legal"
4225 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Government Legal"
4230 msgstr "सरकारी लीगल"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Government Letter"
4235 msgstr "सरकारी लेटर"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Index 3x5"
4240 msgstr "सूची 3x5"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4245 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Index 4x6 ext"
4250 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Index 5x8"
4255 msgstr "सूची 5x8"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Invoice"
4260 msgstr "इनव्यायस"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Tabloid"
4265 msgstr "टैब्लाएड"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "US Legal"
4270 msgstr "US Legal"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "US Legal Extra"
4275 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "US Letter"
4280 msgstr "US लेटर"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "US Letter Extra"
4285 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "US Letter Plus"
4290 msgstr "US लेटर प्लस"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Monarch Envelope"
4295 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "#10 Envelope"
4300 msgstr "#10 लिफाफ"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "#11 Envelope"
4305 msgstr "#11 लिफाफ"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "#12 Envelope"
4310 msgstr "#12 लिफाफ"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "#14 Envelope"
4315 msgstr "#14 लिफाफ"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "#9 Envelope"
4320 msgstr "#9 लिफाफ"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Personal Envelope"
4325 msgstr "निज लिफाफ"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Quarto"
4330 msgstr "Quarto"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Super A"
4335 msgstr "Super A"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Super B"
4340 msgstr "Super B"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Wide Format"
4345 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Dai-pa-kai"
4350 msgstr "Dai-pa-kai"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Folio"
4355 msgstr "Folio"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Folio sp"
4360 msgstr "Folio sp"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Invite Envelope"
4365 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Italian Envelope"
4370 msgstr "इटालियन लिफाफ"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "juuro-ku-kai"
4375 msgstr "juuro-ku-kai"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "pa-kai"
4380 msgstr "pa-kai"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Postfix Envelope"
4385 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Small Photo"
4390 msgstr "छोटा चित्र"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc1 Envelope"
4395 msgstr "prc1 लिफाफ"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc10 Envelope"
4400 msgstr "prc10 लिफाफ"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc 16k"
4405 msgstr "prc 16k"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc2 Envelope"
4410 msgstr "prc2 लिफाफ"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc3 Envelope"
4415 msgstr "prc3 लिफाफ"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc 32k"
4420 msgstr "prc 32k"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc4 Envelope"
4425 msgstr "prc4 लिफाफ"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc5 Envelope"
4430 msgstr "c5 लिफाफ"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc6 Envelope"
4435 msgstr "prc6 लिफाफ"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc7 Envelope"
4440 msgstr "prc7 लिफाफ"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc8 Envelope"
4445 msgstr "prc8 लिफाफ"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "ROC 16k"
4450 msgstr "ROC 16k"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "ROC 8k"
4455 msgstr "ROC 8k"
4456
4457 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4458 #, c-format
4459 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4460 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4463 #, c-format
4464 msgid "Failed to write header\n"
4465 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4468 #, c-format
4469 msgid "Failed to write hash table\n"
4470 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4473 #, c-format
4474 msgid "Failed to write folder index\n"
4475 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4478 #, c-format
4479 msgid "Failed to rewrite header\n"
4480 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4483 #, c-format
4484 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4485 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4488 #, c-format
4489 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4490 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4493 #, c-format
4494 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4495 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4498 #, c-format
4499 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4500 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4503 #, c-format
4504 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4505 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4508 #, c-format
4509 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4510 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4513 #, c-format
4514 msgid "Cache file created successfully.\n"
4515 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4518 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4519 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4522 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4523 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4526 msgid "Don't include image data in the cache"
4527 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4530 msgid "Output a C header file"
4531 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
4532
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4534 msgid "Turn off verbose output"
4535 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
4536
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4538 msgid "Validate existing icon cache"
4539 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
4540
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4542 #, c-format
4543 msgid "File not found: %s\n"
4544 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4547 #, c-format
4548 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4549 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4552 #, c-format
4553 msgid "No theme index file."
4554 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहि."
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "No theme index file in '%s'.\n"
4560 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4561 msgstr ""
4562 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
4563 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
4564
4565 #. ID
4566 #: modules/input/imam-et.c:454
4567 msgid "Amharic (EZ+)"
4568 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
4569
4570 #. ID
4571 #: modules/input/imcedilla.c:92
4572 msgid "Cedilla"
4573 msgstr "सेडिल्ला"
4574
4575 #. ID
4576 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4577 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4578 msgstr "साइरिलिक  (लिप्यांतरित)"
4579
4580 #. ID
4581 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4582 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4583 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
4584
4585 #. ID
4586 #: modules/input/imipa.c:145
4587 msgid "IPA"
4588 msgstr "आईपीए"
4589
4590 #. ID
4591 #: modules/input/immultipress.c:31
4592 msgid "Multipress"
4593 msgstr "मल्टीप्रेस"
4594
4595 #. ID
4596 #: modules/input/imthai.c:35
4597 msgid "Thai-Lao"
4598 msgstr "थाइ-लाओ"
4599
4600 #. ID
4601 #: modules/input/imti-er.c:453
4602 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4603 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4604
4605 #. ID
4606 #: modules/input/imti-et.c:453
4607 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4608 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4609
4610 #. ID
4611 #: modules/input/imviqr.c:244
4612 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4613 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4614
4615 #. ID
4616 #: modules/input/imxim.c:28
4617 msgid "X Input Method"
4618 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4621 #, c-format
4622 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4626 #, c-format
4627 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4631 #, c-format
4632 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4636 #, c-format
4637 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4641 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4645 #, c-format
4646 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4650 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4654 #, c-format
4655 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4659 #, c-format
4660 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4664 #, c-format
4665 msgid "Authentication is required on %s"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4669 #, c-format
4670 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4671 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4674 #, c-format
4675 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4676 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
4677
4678 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4680 #, c-format
4681 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4682 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
4683
4684 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4686 #, c-format
4687 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4688 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
4689
4690 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4692 #, c-format
4693 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4694 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
4695
4696 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4698 #, c-format
4699 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4700 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4703 #, c-format
4704 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4705 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4708 #, c-format
4709 msgid "The door is open on printer '%s'."
4710 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4713 #, c-format
4714 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4715 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4718 #, c-format
4719 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4720 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4723 #, c-format
4724 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4725 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4728 #, c-format
4729 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4730 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4733 #, c-format
4734 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4735 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
4736
4737 #. Translators: this is a printer status.
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4739 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4740 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
4741
4742 #. Translators: this is a printer status.
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4744 msgid "Rejecting Jobs"
4745 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4748 msgid "Two Sided"
4749 msgstr "दुइ तरफा"
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4752 msgid "Paper Type"
4753 msgstr "कागज प्रकार"
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4756 msgid "Paper Source"
4757 msgstr "कागज श्रोत"
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4760 msgid "Output Tray"
4761 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4764 msgid "Resolution"
4765 msgstr "विभेदन"
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4768 msgid "GhostScript pre-filtering"
4769 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4772 msgid "One Sided"
4773 msgstr "एक तरफा"
4774
4775 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4777 msgid "Long Edge (Standard)"
4778 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
4779
4780 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4782 msgid "Short Edge (Flip)"
4783 msgstr "छोट किनार (Flip)"
4784
4785 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4789 msgid "Auto Select"
4790 msgstr "स्वतः चुनू"
4791
4792 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4793 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4799 msgid "Printer Default"
4800 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
4801
4802 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4804 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4805 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
4806
4807 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4809 msgid "Convert to PS level 1"
4810 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
4811
4812 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4814 msgid "Convert to PS level 2"
4815 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
4816
4817 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4819 msgid "No pre-filtering"
4820 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
4821
4822 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4823 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4825 msgid "Miscellaneous"
4826 msgstr "विविध"
4827
4828 #. Translators: These strings name the possible values of the
4829 #. * job priority option in the print dialog
4830 #.
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4832 msgid "Urgent"
4833 msgstr "अत्यावश्यक"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4836 msgid "High"
4837 msgstr "बेसी"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4840 msgid "Medium"
4841 msgstr "मध्यम"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4844 msgid "Low"
4845 msgstr "कम"
4846
4847 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4848 #. * multiple pages on a sheet when printing
4849 #.
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4851 msgid "Left to right, top to bottom"
4852 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4855 msgid "Left to right, bottom to top"
4856 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4859 msgid "Right to left, top to bottom"
4860 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4863 msgid "Right to left, bottom to top"
4864 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4867 msgid "Top to bottom, left to right"
4868 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4871 msgid "Top to bottom, right to left"
4872 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4875 msgid "Bottom to top, left to right"
4876 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4879 msgid "Bottom to top, right to left"
4880 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
4881
4882 #. Cups specific, non-ppd related settings
4883 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4884 #. * in the print dialog
4885 #.
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4887 msgid "Pages per Sheet"
4888 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4889
4890 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4891 #. * in the print dialog
4892 #.
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4894 msgid "Job Priority"
4895 msgstr "काज प्राथमिकता"
4896
4897 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4898 #. * in the print dialog
4899 #.
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4901 msgid "Billing Info"
4902 msgstr "बिलिंग सूचना"
4903
4904 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4905 #. * pages that the printing system may support.
4906 #.
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4908 msgid "None"
4909 msgstr "किछु नहि"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4912 msgid "Classified"
4913 msgstr "वर्गीकृत"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4916 msgid "Confidential"
4917 msgstr "गोपनीय"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4920 msgid "Secret"
4921 msgstr "गुप्त"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4924 msgid "Standard"
4925 msgstr "मानक"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4928 msgid "Top Secret"
4929 msgstr "बहुत गुप्त"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4932 msgid "Unclassified"
4933 msgstr "अवर्गीकृत"
4934
4935 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4936 #. * dialog that controls the front cover page.
4937 #.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4939 msgid "Before"
4940 msgstr "पहिने"
4941
4942 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4943 #. * dialog that controls the back cover page.
4944 #.
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4946 msgid "After"
4947 msgstr "बाद"
4948
4949 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4950 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4951 #. * or 'on hold'
4952 #.
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4954 msgid "Print at"
4955 msgstr "एतए छापू"
4956
4957 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4958 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4959 #.
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4961 msgid "Print at time"
4962 msgstr "ई समय पर छापू"
4963
4964 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4965 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4966 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4967 #.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4969 #, c-format
4970 msgid "Custom %sx%s"
4971 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4972
4973 #. default filename used for print-to-file
4974 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4975 #, c-format
4976 msgid "output.%s"
4977 msgstr "आउटपुट.%s"
4978
4979 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4980 msgid "Print to File"
4981 msgstr "फाइलमे छापू"
4982
4983 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4984 msgid "PDF"
4985 msgstr "PDF"
4986
4987 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4988 msgid "Postscript"
4989 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4990
4991 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4992 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4993 msgid "Pages per _sheet:"
4994 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4995
4996 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4997 msgid "File"
4998 msgstr "फ़ाइल"
4999
5000 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5001 msgid "_Output format"
5002 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5003
5004 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5005 msgid "Print to LPR"
5006 msgstr "LPR मे छापू"
5007
5008 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5009 msgid "Pages Per Sheet"
5010 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5011
5012 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5013 msgid "Command Line"
5014 msgstr "कमांड लाइन"
5015
5016 #. default filename used for print-to-test
5017 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5018 #, c-format
5019 msgid "test-output.%s"
5020 msgstr "test-output.%s"
5021
5022 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5023 msgid "Print to Test Printer"
5024 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
5025
5026 #: tests/testfilechooser.c:207
5027 #, c-format
5028 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5029 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"