]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mai.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / mai.po
1 # translation of gtk+.master.mai.po to Hindi
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
5 # translation to gtk+ to Maithili
6 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
7 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.mai\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 11:07+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "वर्ग"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "नाम"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "प्रदर्शक"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "स्क्रीन"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "पताका"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 #, c-format
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315 msgstr ""
316 "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbf  क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
386 "कारण नहि बताए सकल"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] ""
410 msgstr[1] ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "अधलाह कोड मिलल"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS छवि: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr ""
661 "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
662 "सकल."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 #, c-format
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
753 msgstr ""
754 "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
755 "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
767 msgid ""
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
776 #, c-format
777 msgid "Color profile has invalid length %d."
778 msgstr ""
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr ""
786 "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 "allowed."
793 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
796 #, c-format
797 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
813 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814 msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
817 msgid "PNM file has an image width of 0"
818 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
821 msgid "PNM file has an image height of 0"
822 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
830 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
865 msgid "Input file descriptor is NULL."
866 msgstr ""
867
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
869 #, fuzzy
870 msgid "Failed to read QTIF header"
871 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
874 #, c-format
875 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
876 msgstr ""
877
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
879 #, c-format
880 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
886 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
889 #, c-format
890 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
891 msgstr ""
892
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
894 msgid "Failed to QTIF context structure."
895 msgstr ""
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
898 #, fuzzy
899 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
900 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
903 #, fuzzy
904 msgid "Failed to find an image data atom."
905 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
908 #, fuzzy
909 msgid "The QTIF image format"
910 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966 msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1030 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1034 msgid "Failed to write TIFF data"
1035 msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1038 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1039 msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1042 msgid "The TIFF image format"
1043 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1046 msgid "Image has zero width"
1047 msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1050 msgid "Image has zero height"
1051 msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1054 msgid "Not enough memory to load image"
1055 msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1058 msgid "Couldn't save the rest"
1059 msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1062 msgid "The WBMP image format"
1063 msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1066 msgid "Invalid XBM file"
1067 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1070 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1071 msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1075 msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1078 msgid "The XBM image format"
1079 msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1082 msgid "No XPM header found"
1083 msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1086 msgid "Invalid XPM header"
1087 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1090 msgid "XPM file has image width <= 0"
1091 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1094 msgid "XPM file has image height <= 0"
1095 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1098 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1099 msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1102 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1103 msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1106 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1107 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1110 msgid "Cannot read XPM colormap"
1111 msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1114 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1115 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1118 msgid "The XPM image format"
1119 msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1122 msgid "The EMF image format"
1123 msgstr "EMF छवि प्रारूप"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not allocate memory: %s"
1128 msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1132 #, c-format
1133 msgid "Could not create stream: %s"
1134 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1137 #, c-format
1138 msgid "Could not seek stream: %s"
1139 msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1142 #, c-format
1143 msgid "Could not read from stream: %s"
1144 msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1147 msgid "Couldn't load bitmap"
1148 msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1151 msgid "Couldn't load metafile"
1152 msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1159 msgid "Couldn't save"
1160 msgstr "नहि सहेजि सकल"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1163 msgid "The WMF image format"
1164 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1165
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1168 msgid "Don't batch GDI requests"
1169 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
1170
1171 #. Description of --no-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1173 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1174 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
1175
1176 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1178 msgid "Same as --no-wintab"
1179 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
1180
1181 #. Description of --use-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1183 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1184 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
1185
1186 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1188 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1189 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
1190
1191 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1193 msgid "COLORS"
1194 msgstr "रँग"
1195
1196 #. Description of --sync in --help output
1197 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1198 msgid "Make X calls synchronous"
1199 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
1200
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1202 #, c-format
1203 msgid "Starting %s"
1204 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
1205
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1207 #, c-format
1208 msgid "Opening %s"
1209 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1210
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Opening %d Item"
1214 msgid_plural "Opening %d Items"
1215 msgstr[0] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1216 msgstr[1] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1219 msgid "Could not show link"
1220 msgstr "लिंक नहि देखाए सकल"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1223 msgid "License"
1224 msgstr "लाइसेंस"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1227 msgid "The license of the program"
1228 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
1229
1230 #. Add the credits button
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1232 msgid "C_redits"
1233 msgstr "श्रेय (_r)"
1234
1235 #. Add the license button
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1237 msgid "_License"
1238 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1241 #, c-format
1242 msgid "About %s"
1243 msgstr "क' संबंधमे %s"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1246 msgid "Credits"
1247 msgstr "श्रेय"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1250 msgid "Written by"
1251 msgstr "लेखक"
1252
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1254 msgid "Documented by"
1255 msgstr "प्रलेखक"
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1258 msgid "Translated by"
1259 msgstr "अनुवादक"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1262 msgid "Artwork by"
1263 msgstr "कलाकार"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Shift"
1273 msgstr "Shift"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Ctrl"
1283 msgstr "Ctrl"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Alt"
1293 msgstr "Alt"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Super"
1303 msgstr "Super"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Hyper"
1313 msgstr "Hyper"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Meta"
1323 msgstr "Meta"
1324
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Space"
1328 msgstr "Space"
1329
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Backslash"
1333 msgstr "Backslash"
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1336 #, c-format
1337 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1338 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1341 #, c-format
1342 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1343 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1351 #, c-format
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1353 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1354
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1359 #. *
1360 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1361 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1362 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1363 #. * will appear to the right of the month.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1366 msgid "calendar:MY"
1367 msgstr "calendar:MY"
1368
1369 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1370 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1371 #. * to be the first day of the week, and so on.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1374 msgid "calendar:week_start:0"
1375 msgstr "calendar:week_start:0"
1376
1377 #. Translators:  This is a text measurement template.
1378 #. * Translate it to the widest year text
1379 #. *
1380 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1383 msgctxt "year measurement template"
1384 msgid "2000"
1385 msgstr "2000"
1386
1387 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. *
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. *
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1395 #. * too.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1398 #, c-format
1399 msgctxt "calendar:day:digits"
1400 msgid "%d"
1401 msgstr "%d"
1402
1403 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. *
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. *
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #. * too.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1414 #, c-format
1415 msgctxt "calendar:week:digits"
1416 msgid "%d"
1417 msgstr "%d"
1418
1419 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1420 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1421 #. * Use only ASCII in the translation.
1422 #. *
1423 #. * Also look for the msgid "2000".
1424 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1425 #. * msgid.
1426 #. *
1427 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1430 msgctxt "calendar year format"
1431 msgid "%Y"
1432 msgstr "%Y"
1433
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * a disabled accelerator key combination.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1438 msgctxt "Accelerator"
1439 msgid "Disabled"
1440 msgstr "अक्षम"
1441
1442 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1443 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1444 #. * to gtk_accelerator_valid().
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1447 msgctxt "Accelerator"
1448 msgid "Invalid"
1449 msgstr "अवैध"
1450
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1453 #. * acelerator.
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1456 msgid "New accelerator..."
1457 msgstr "नवीन त्वरक..."
1458
1459 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1460 #, c-format
1461 msgctxt "progress bar label"
1462 msgid "%d %%"
1463 msgstr "%d %%"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1466 msgid "Pick a Color"
1467 msgstr "एकटा रँग चुनू"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1470 msgid "Received invalid color data\n"
1471 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1474 msgid ""
1475 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1476 "lightness of that color using the inner triangle."
1477 msgstr ""
1478 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
1479 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1482 msgid ""
1483 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1484 "that color."
1485 msgstr ""
1486 "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1489 msgid "_Hue:"
1490 msgstr "वर्ण (_H):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1493 msgid "Position on the color wheel."
1494 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1497 msgid "_Saturation:"
1498 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1501 msgid "\"Deepness\" of the color."
1502 msgstr "रंग क \"गहराइ\""
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1505 msgid "_Value:"
1506 msgstr "मान (_V):"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1509 msgid "Brightness of the color."
1510 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1513 msgid "_Red:"
1514 msgstr "लाल (_R):"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1517 msgid "Amount of red light in the color."
1518 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1521 msgid "_Green:"
1522 msgstr "हरिअर (_G):"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1525 msgid "Amount of green light in the color."
1526 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1529 msgid "_Blue:"
1530 msgstr "नीला (_B):"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1533 msgid "Amount of blue light in the color."
1534 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1537 msgid "Op_acity:"
1538 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1541 msgid "Transparency of the color."
1542 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1545 msgid "Color _name:"
1546 msgstr "रँग नाम (_n):"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1549 msgid ""
1550 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1551 "such as 'orange' in this entry."
1552 msgstr ""
1553 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
1554 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1557 msgid "_Palette:"
1558 msgstr "पैलेट (_P):"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1561 msgid "Color Wheel"
1562 msgstr "रँग चक्र"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1565 msgid ""
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1569 msgstr ""
1570 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
1571 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1574 msgid ""
1575 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1576 "it for use in the future."
1577 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1580 msgid ""
1581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1582 "now."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1586 msgid "The color you've chosen."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1594 msgid ""
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 msgstr ""
1598 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
1599 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
1600
1601 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1602 msgid "Color Selection"
1603 msgstr "रँग चयन"
1604
1605 #. Translate to the default units to use for presenting
1606 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1607 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1608 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1609 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1610 #.
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1612 msgid "default:mm"
1613 msgstr "default:mm"
1614
1615 #. And show the custom paper dialog
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1617 msgid "Manage Custom Sizes"
1618 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1621 msgid "inch"
1622 msgstr "इंच"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1625 msgid "mm"
1626 msgstr "मिमी"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1629 msgid "Margins from Printer..."
1630 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1633 #, c-format
1634 msgid "Custom Size %d"
1635 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1636
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1638 msgid "_Width:"
1639 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1642 msgid "_Height:"
1643 msgstr "उँचाइ (_H):"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1646 msgid "Paper Size"
1647 msgstr "कागज आकार"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1650 msgid "_Top:"
1651 msgstr "उप्पर (_T):"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1654 msgid "_Bottom:"
1655 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1658 msgid "_Left:"
1659 msgstr "बामाँ (_L):"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1662 msgid "_Right:"
1663 msgstr "दहिन्ना (_R):"
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1666 msgid "Paper Margins"
1667 msgstr "कागज हाशिया"
1668
1669 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1670 msgid "Input _Methods"
1671 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
1672
1673 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1674 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1675 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:10070
1678 msgid "Caps Lock is on"
1679 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1682 msgid "Select A File"
1683 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1686 msgid "Desktop"
1687 msgstr "डेस्कटोप"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1690 msgid "(None)"
1691 msgstr "(किछु नहि)"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1694 msgid "Other..."
1695 msgstr "आन..."
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1698 msgid "Type name of new folder"
1699 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1702 msgid "Could not retrieve information about the file"
1703 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1706 msgid "Could not add a bookmark"
1707 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1710 msgid "Could not remove bookmark"
1711 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1714 msgid "The folder could not be created"
1715 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1718 msgid ""
1719 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1720 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1721 msgstr ""
1722 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि.  फोल्डर क' लेल "
1723 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1726 msgid "Invalid file name"
1727 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1730 msgid "The folder contents could not be displayed"
1731 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
1732
1733 #. Translators: the first string is a path and the second string
1734 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1735 #. * to translate.
1736 #.
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1738 #, c-format
1739 msgid "%1$s on %2$s"
1740 msgstr "%1$s %2$s पर"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1743 msgid "Search"
1744 msgstr "खोजू"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1747 msgid "Recently Used"
1748 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1751 msgid "Select which types of files are shown"
1752 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1755 #, c-format
1756 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1757 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1760 #, c-format
1761 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1762 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1765 #, c-format
1766 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1767 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1770 #, c-format
1771 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1772 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1775 #, c-format
1776 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1777 msgstr "पुस्तकचिह्न '%s' हटाएल नहि जाए सकैत अछि"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1780 msgid "Remove the selected bookmark"
1781 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1784 msgid "Remove"
1785 msgstr "हटाबू"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1788 msgid "Rename..."
1789 msgstr "नाम बदलू..."
1790
1791 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1793 msgid "Places"
1794 msgstr "स्थान"
1795
1796 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1798 msgid "_Places"
1799 msgstr "स्थान (_P)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1802 msgid "_Add"
1803 msgstr "जोड़ू (_A)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1806 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1807 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1810 msgid "_Remove"
1811 msgstr "हटाबू (_R)"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1814 msgid "Could not select file"
1815 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1818 msgid "_Add to Bookmarks"
1819 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1822 msgid "Show _Hidden Files"
1823 msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू (_H)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1826 msgid "Show _Size Column"
1827 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1830 msgid "Files"
1831 msgstr "फाइल"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1834 msgid "Name"
1835 msgstr "नाम"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1838 msgid "Size"
1839 msgstr "आकार"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1842 msgid "Modified"
1843 msgstr "रूपांतरित"
1844
1845 #. Label
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1847 msgid "_Name:"
1848 msgstr "नाम (_N):"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1851 msgid "_Browse for other folders"
1852 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1855 msgid "Type a file name"
1856 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
1857
1858 #. Create Folder
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1860 msgid "Create Fo_lder"
1861 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1864 msgid "_Location:"
1865 msgstr "स्थान (_L):"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1868 msgid "Save in _folder:"
1869 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1872 msgid "Create in _folder:"
1873 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Could not read the contents of %s"
1878 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Could not read the contents of the folder"
1883 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1887 msgid "Unknown"
1888 msgstr "अज्ञात"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1891 msgid "%H:%M"
1892 msgstr "%H:%M"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1895 msgid "Yesterday at %H:%M"
1896 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1899 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1900 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1903 #, c-format
1904 msgid "Shortcut %s already exists"
1905 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1908 #, c-format
1909 msgid "Shortcut %s does not exist"
1910 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1913 #, c-format
1914 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1915 msgstr ""
1916 "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.  की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1922 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.  एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1925 msgid "_Replace"
1926 msgstr "बदलू (_R)"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1929 msgid "Could not start the search process"
1930 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1933 msgid ""
1934 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1935 "Please make sure it is running."
1936 msgstr ""
1937 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1938 "Please make sure it is running."
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1941 msgid "Could not send the search request"
1942 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1945 msgid "Search:"
1946 msgstr "खोजू:"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not mount %s"
1951 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1952
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1956 msgid "Invalid path"
1957 msgstr "अमान्य पथ"
1958
1959 #. translators: this text is shown when there are no completions
1960 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1961 #.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1963 msgid "No match"
1964 msgstr "बेमेल"
1965
1966 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1967 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1968 #.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1970 msgid "Sole completion"
1971 msgstr "एकल समाप्ति"
1972
1973 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1974 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1975 #. * a longer match
1976 #.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1978 msgid "Complete, but not unique"
1979 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1980
1981 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1982 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1984 msgid "Completing..."
1985 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1986
1987 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1988 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1989 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1990 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1992 msgid "Only local files may be selected"
1993 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
1994
1995 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1996 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1997 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1998 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2000 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2001 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
2002
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2004 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2005 #. * and then hits Tab
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2007 msgid "Path does not exist"
2008 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
2009
2010 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2012 #, c-format
2013 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2014 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2017 msgid "Folders"
2018 msgstr "फ़ोल्डरसभ"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2021 msgid "Fol_ders"
2022 msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2025 msgid "_Files"
2026 msgstr "फाइलसभ (_F)"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2029 #, c-format
2030 msgid "Folder unreadable: %s"
2031 msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2037 "available to this program.\n"
2038 "Are you sure that you want to select it?"
2039 msgstr ""
2040 "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
2041 " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2044 msgid "_New Folder"
2045 msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2048 msgid "De_lete File"
2049 msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2052 msgid "_Rename File"
2053 msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2059 msgstr "ई फोल्डर क' नाम  \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2062 msgid "New Folder"
2063 msgstr "नवीन फोल्डर"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2066 msgid "_Folder name:"
2067 msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2070 msgid "C_reate"
2071 msgstr "बनाबू (_r)"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2074 #, c-format
2075 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2079 #, c-format
2080 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2081 msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2084 #, c-format
2085 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2086 msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2089 msgid "Delete File"
2090 msgstr "फाइल मेटाबू"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2093 #, c-format
2094 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2095 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2098 #, c-format
2099 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2100 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2103 #, c-format
2104 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2105 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2108 msgid "Rename File"
2109 msgstr "फाइलनाम बदलू"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2112 #, c-format
2113 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2114 msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2117 msgid "_Rename"
2118 msgstr "नाम बदलू (_R)"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2121 msgid "_Selection: "
2122 msgstr "चयन (_S): "
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2128 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2129 msgstr ""
2130 "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2131 "बिन्यास आजमाबू): %s"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2134 msgid "Invalid UTF-8"
2135 msgstr "अवैध UTF-8"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2138 msgid "Name too long"
2139 msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2142 msgid "Couldn't convert filename"
2143 msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
2144
2145 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2146 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2147 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2148 #. * this particular string.
2149 #.
2150 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2151 msgid "File System"
2152 msgstr "फाइल सिस्टम"
2153
2154 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2155 msgid "Pick a Font"
2156 msgstr "फाँट चुनू"
2157
2158 #. Initialize fields
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2160 msgid "Sans 12"
2161 msgstr "संस12"
2162
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2164 msgid "Font"
2165 msgstr "फाँट"
2166
2167 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2168 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2170 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2171 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2172
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2174 msgid "_Family:"
2175 msgstr "परिवारः (_F)"
2176
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2178 msgid "_Style:"
2179 msgstr "शैली (_S):"
2180
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2182 msgid "Si_ze:"
2183 msgstr "आकार (_z):"
2184
2185 #. create the text entry widget
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2187 msgid "_Preview:"
2188 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2191 msgid "Font Selection"
2192 msgstr "फाँट चयन"
2193
2194 #: gtk/gtkgamma.c:410
2195 msgid "Gamma"
2196 msgstr "गामा"
2197
2198 #: gtk/gtkgamma.c:420
2199 msgid "_Gamma value"
2200 msgstr "गामा मान (_G)"
2201
2202 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2203 #. * load it.
2204 #.
2205 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2206 #, c-format
2207 msgid "Error loading icon: %s"
2208 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
2209
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2214 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2215 "You can get a copy from:\n"
2216 "\t%s"
2217 msgstr ""
2218 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
2219 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
2220 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
2221 "\t%s"
2222
2223 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2224 #, c-format
2225 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2226 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
2227
2228 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2229 msgid "Failed to load icon"
2230 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
2231
2232 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2233 msgid "Simple"
2234 msgstr "सादा"
2235
2236 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2237 msgctxt "input method menu"
2238 msgid "System"
2239 msgstr "सिस्टम"
2240
2241 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2242 #, fuzzy
2243 msgctxt "input method menu"
2244 msgid "None"
2245 msgstr "किछु नहि"
2246
2247 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2248 #, c-format
2249 msgctxt "input method menu"
2250 msgid "System (%s)"
2251 msgstr "तंत्र (%s)"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2254 msgid "Input"
2255 msgstr "इनपुट"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2258 msgid "No extended input devices"
2259 msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2262 msgid "_Device:"
2263 msgstr "युक्ति (_D): "
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2266 msgid "Disabled"
2267 msgstr "अक्षम"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2270 msgid "Screen"
2271 msgstr "स्क्रीन"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2274 msgid "Window"
2275 msgstr "विंडो"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2278 msgid "_Mode:"
2279 msgstr "मोड (_M):"
2280
2281 #. The axis listbox
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2283 msgid "Axes"
2284 msgstr "अक्ष"
2285
2286 #. Keys listbox
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2288 msgid "Keys"
2289 msgstr "कुंजी"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2292 msgid "_X:"
2293 msgstr "_X:"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2296 msgid "_Y:"
2297 msgstr "_Y:"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2300 msgid "_Pressure:"
2301 msgstr "दबाव (_P):"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2304 msgid "X _tilt:"
2305 msgstr "X नत (_t):"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2308 msgid "Y t_ilt:"
2309 msgstr "Y नत (_i):"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2312 msgid "_Wheel:"
2313 msgstr "चक्र (_W):"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2316 msgid "none"
2317 msgstr "किछु नहि"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2320 msgid "(disabled)"
2321 msgstr "(अक्षम)"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2324 msgid "(unknown)"
2325 msgstr "(अज्ञात)"
2326
2327 #. and clear button
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2329 msgid "Cl_ear"
2330 msgstr "साफ करू (_e)"
2331
2332 #. Open Link
2333 #: gtk/gtklabel.c:5680
2334 msgid "_Open Link"
2335 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
2336
2337 #. Copy Link Address
2338 #: gtk/gtklabel.c:5692
2339 msgid "Copy _Link Address"
2340 msgstr "लिंक पता कापी करू (_L)"
2341
2342 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2343 msgid "Copy URL"
2344 msgstr "URL कापी करू"
2345
2346 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2347 msgid "Invalid URI"
2348 msgstr "अवैध यूआरआई"
2349
2350 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2351 #: gtk/gtkmain.c:452
2352 msgid "Load additional GTK+ modules"
2353 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
2354
2355 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2356 #: gtk/gtkmain.c:453
2357 msgid "MODULES"
2358 msgstr "मौड्यूल"
2359
2360 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:455
2362 msgid "Make all warnings fatal"
2363 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
2364
2365 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:458
2367 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2368 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
2369
2370 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:461
2372 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2373 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
2374
2375 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2376 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2377 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2378 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2379 #.
2380 #: gtk/gtkmain.c:713
2381 msgid "default:LTR"
2382 msgstr "default:LTR"
2383
2384 #: gtk/gtkmain.c:778
2385 #, c-format
2386 msgid "Cannot open display: %s"
2387 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
2388
2389 #: gtk/gtkmain.c:815
2390 msgid "GTK+ Options"
2391 msgstr "GTK+ विकल्प"
2392
2393 #: gtk/gtkmain.c:815
2394 msgid "Show GTK+ Options"
2395 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2398 msgid "Co_nnect"
2399 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2402 msgid "Connect _anonymously"
2403 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2406 msgid "Connect as u_ser:"
2407 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2410 msgid "_Username:"
2411 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2414 msgid "_Domain:"
2415 msgstr "डोमेन (_D):"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2418 msgid "_Password:"
2419 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2422 msgid "Forget password _immediately"
2423 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2426 msgid "Remember password until you _logout"
2427 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2430 msgid "Remember _forever"
2431 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2434 #, c-format
2435 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2436 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2439 #, c-format
2440 msgid "Unable to end process"
2441 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करबामे असमर्थ"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2444 msgid "_End Process"
2445 msgstr "प्रक्रिया बन्न करू (_E)"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2448 #, c-format
2449 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2450 msgstr ""
2451 "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहि कए सकैत अछि. संक्रिया लागू नहि कए जाए सकैत अछि."
2452
2453 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2455 msgid "Terminal Pager"
2456 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2459 msgid "Top Command"
2460 msgstr "शीर्ष कमांड"
2461
2462 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2463 msgid "Bourne Again Shell"
2464 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2467 msgid "Bourne Shell"
2468 msgstr "बोर्न शेल"
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2471 msgid "Z Shell"
2472 msgstr "जेड शेल"
2473
2474 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2475 #, c-format
2476 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2477 msgstr "pid %d क' प्रक्रिया समाप्त नहीं कए सकैत अछि: %s"
2478
2479 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2480 #, c-format
2481 msgid "Page %u"
2482 msgstr "पृष्ठ %u"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2485 msgid "Not a valid page setup file"
2486 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2489 msgid "Any Printer"
2490 msgstr "कोनो मुद्रक"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2493 msgid "For portable documents"
2494 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेजक लेल"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Margins:\n"
2500 " Left: %s %s\n"
2501 " Right: %s %s\n"
2502 " Top: %s %s\n"
2503 " Bottom: %s %s"
2504 msgstr ""
2505 "हाशिया\n"
2506 " बम्माँ: %s %s\n"
2507 " दहिन्ना:%s %s\n"
2508 " उप्पर:%s %s\n"
2509 " नीच्चाँ:%s %s"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2512 msgid "Manage Custom Sizes..."
2513 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2516 msgid "_Format for:"
2517 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2520 msgid "_Paper size:"
2521 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2524 msgid "_Orientation:"
2525 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2528 msgid "Page Setup"
2529 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2530
2531 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2532 msgid "Up Path"
2533 msgstr "उप्पर पथ"
2534
2535 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2536 msgid "Down Path"
2537 msgstr "नीच्चाँ पथ"
2538
2539 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2540 msgid "File System Root"
2541 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
2542
2543 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2544 msgid "Authentication"
2545 msgstr "सत्यापन"
2546
2547 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2548 msgid "Not available"
2549 msgstr "उपलब्ध नहि"
2550
2551 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2552 msgid "_Save in folder:"
2553 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
2554
2555 #. translators: this string is the default job title for print
2556 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2557 #. * by the job number.
2558 #.
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2560 #, c-format
2561 msgid "%s job #%d"
2562 msgstr "%s job #%d"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Initial state"
2567 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Preparing to print"
2572 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Generating data"
2577 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Sending data"
2582 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Waiting"
2587 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Blocking on issue"
2592 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Printing"
2597 msgstr "छापि रहल अछि"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Finished"
2602 msgstr "समाप्त"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Finished with error"
2607 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2610 #, c-format
2611 msgid "Preparing %d"
2612 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2615 #, c-format
2616 msgid "Preparing"
2617 msgstr "तैआरी"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2620 #, c-format
2621 msgid "Printing %d"
2622 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2625 #, c-format
2626 msgid "Error creating print preview"
2627 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2630 #, c-format
2631 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2632 msgstr ""
2633 "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2636 #, c-format
2637 msgid "Error launching preview"
2638 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2641 #, c-format
2642 msgid "Error printing"
2643 msgstr "छपाइमे त्रुटि"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2646 msgid "Application"
2647 msgstr "अनुप्रयोग"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2650 msgid "Printer offline"
2651 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2654 msgid "Out of paper"
2655 msgstr "कागज क' बाहर"
2656
2657 #. Translators: this is a printer status.
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2660 msgid "Paused"
2661 msgstr "ठहरू"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2664 msgid "Need user intervention"
2665 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2668 msgid "Custom size"
2669 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2672 msgid "No printer found"
2673 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2676 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2677 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2680 msgid "Error from StartDoc"
2681 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2685 msgid "Not enough free memory"
2686 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2689 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2690 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2693 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2694 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2697 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2698 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2701 msgid "Unspecified error"
2702 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Getting printer information failed"
2707 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2710 msgid "Getting printer information..."
2711 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2714 msgid "Printer"
2715 msgstr "मुद्रक"
2716
2717 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2719 msgid "Location"
2720 msgstr "स्थान"
2721
2722 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2724 msgid "Status"
2725 msgstr "स्थिति"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2728 msgid "Range"
2729 msgstr "सीमा"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2732 msgid "_All Pages"
2733 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2736 msgid "C_urrent Page"
2737 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2740 msgid "Se_lection"
2741 msgstr "चयन (_l): "
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2744 msgid "Pag_es:"
2745 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2748 msgid ""
2749 "Specify one or more page ranges,\n"
2750 " e.g. 1-3,7,11"
2751 msgstr ""
2752 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
2753 " उदा. 1-3,7,11"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2756 msgid "Pages"
2757 msgstr "पृष्ठ"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2760 msgid "Copies"
2761 msgstr "कापी"
2762
2763 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2765 msgid "Copie_s:"
2766 msgstr "कापीसभ (_s):"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2769 msgid "C_ollate"
2770 msgstr "कोलेट (_o)"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2773 msgid "_Reverse"
2774 msgstr "उनटल (_R)"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2777 msgid "General"
2778 msgstr "सामान्य"
2779
2780 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2781 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2782 #.
2783 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2784 #. * multiple pages on a sheet when printing
2785 #.
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2788 msgid "Left to right, top to bottom"
2789 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2793 msgid "Left to right, bottom to top"
2794 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2798 msgid "Right to left, top to bottom"
2799 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2803 msgid "Right to left, bottom to top"
2804 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2808 msgid "Top to bottom, left to right"
2809 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2813 msgid "Top to bottom, right to left"
2814 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2818 msgid "Bottom to top, left to right"
2819 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2823 msgid "Bottom to top, right to left"
2824 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
2825
2826 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2827 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2828 #.
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2831 msgid "Page Ordering"
2832 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2835 msgid "Left to right"
2836 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2839 msgid "Right to left"
2840 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2843 msgid "Top to bottom"
2844 msgstr "तल सँ शीर्ष"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2847 msgid "Bottom to top"
2848 msgstr "शीर्ष सँ तल"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2851 msgid "Layout"
2852 msgstr "लेआउट"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2855 msgid "T_wo-sided:"
2856 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2859 msgid "Pages per _side:"
2860 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2863 msgid "Page or_dering:"
2864 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2867 msgid "_Only print:"
2868 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2869
2870 #. In enum order
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2872 msgid "All sheets"
2873 msgstr "सभटा शीट"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2876 msgid "Even sheets"
2877 msgstr "सम शीट"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2880 msgid "Odd sheets"
2881 msgstr "विसम शीट"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2884 msgid "Sc_ale:"
2885 msgstr "मापक (_a):"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2888 msgid "Paper"
2889 msgstr "कागज"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2892 msgid "Paper _type:"
2893 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2896 msgid "Paper _source:"
2897 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2900 msgid "Output t_ray:"
2901 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2904 msgid "Or_ientation:"
2905 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2906
2907 #. In enum order
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2909 msgid "Portrait"
2910 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2913 msgid "Landscape"
2914 msgstr "भूदृश्य"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2917 msgid "Reverse portrait"
2918 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2921 msgid "Reverse landscape"
2922 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2925 msgid "Job Details"
2926 msgstr "कार्य विवरण"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2929 msgid "Pri_ority:"
2930 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2933 msgid "_Billing info:"
2934 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2937 msgid "Print Document"
2938 msgstr "दस्तावेज छापू"
2939
2940 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2941 #. * in the print dialog
2942 #.
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2944 msgid "_Now"
2945 msgstr "आब (_N)"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2948 msgid "A_t:"
2949 msgstr "पर (_t):"
2950
2951 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2952 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2953 #. * supported.
2954 #.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2956 msgid ""
2957 "Specify the time of print,\n"
2958 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2959 msgstr ""
2960 "छापैक समय दिअ',\n"
2961 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2964 msgid "Time of print"
2965 msgstr "छपाइ कए समय"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2968 msgid "On _hold"
2969 msgstr "ठहराएल (_h)"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2972 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2973 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2976 msgid "Add Cover Page"
2977 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
2978
2979 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2980 #. * dialog that controls the front cover page.
2981 #.
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2983 msgid "Be_fore:"
2984 msgstr "पहिने (_f):"
2985
2986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2987 #. * dialog that controls the back cover page.
2988 #.
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2990 msgid "_After:"
2991 msgstr "क' बाद (_A):"
2992
2993 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2994 #. * job-specific options in the print dialog
2995 #.
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2997 msgid "Job"
2998 msgstr "कार्य"
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3001 msgid "Advanced"
3002 msgstr "उन्नत"
3003
3004 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3006 msgid "Image Quality"
3007 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
3008
3009 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3011 msgid "Color"
3012 msgstr "रंग"
3013
3014 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3015 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3017 msgid "Finishing"
3018 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
3019
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3021 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3022 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
3023
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3025 msgid "Print"
3026 msgstr "छापू"
3027
3028 #: gtk/gtkrc.c:2878
3029 #, c-format
3030 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3031 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
3032
3033 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3034 #, c-format
3035 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3036 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
3037
3038 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3040 #, c-format
3041 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3042 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3045 msgid "Select which type of documents are shown"
3046 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3049 #, c-format
3050 msgid "No item for URI '%s' found"
3051 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3054 msgid "Untitled filter"
3055 msgstr "बेनामी फिल्टर"
3056
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3058 msgid "Could not remove item"
3059 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3062 msgid "Could not clear list"
3063 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3066 msgid "Copy _Location"
3067 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3070 msgid "_Remove From List"
3071 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3074 msgid "_Clear List"
3075 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3078 msgid "Show _Private Resources"
3079 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
3080
3081 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3082 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3083 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3084 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3085 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3086 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3087 #. * right place when idly populating the menu in case the
3088 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3089 #. * recent chooser menu widget.
3090 #.
3091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3092 msgid "No items found"
3093 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3096 #, c-format
3097 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3098 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
3099
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3101 #, c-format
3102 msgid "Open '%s'"
3103 msgstr "खोलू '%s'"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3106 msgid "Unknown item"
3107 msgstr "अज्ञात मद"
3108
3109 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3110 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3111 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3112 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3113 #.
3114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3115 #, c-format
3116 msgctxt "recent menu label"
3117 msgid "_%d. %s"
3118 msgstr "_%d. %s"
3119
3120 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3121 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3122 #.
3123 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3124 #, c-format
3125 msgctxt "recent menu label"
3126 msgid "%d. %s"
3127 msgstr "%d. %s"
3128
3129 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3130 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3133 #, c-format
3134 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3135 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
3136
3137 #: gtk/gtkspinner.c:458
3138 #, fuzzy
3139 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3140 msgid "Spinner"
3141 msgstr "Super"
3142
3143 #: gtk/gtkspinner.c:459
3144 msgid "Provides visual indication of progress"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3148 #: gtk/gtkstock.c:314
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "Information"
3151 msgstr "जानकारी"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:315
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "Warning"
3156 msgstr "चेतावनी"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:316
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Error"
3161 msgstr "त्रुटि"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:317
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Question"
3166 msgstr "प्रश्न"
3167
3168 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3169 #. * need the mnemonics to be rationalized
3170 #.
3171 #: gtk/gtkstock.c:322
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_About"
3174 msgstr "परिचय (_A)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:323
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Add"
3179 msgstr "जोड़ू (_A)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:324
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Apply"
3184 msgstr "लागू करू (_A)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:325
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Bold"
3189 msgstr "गाढ़ा (_B)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:326
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Cancel"
3194 msgstr "रद करू (_C)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:327
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_CD-Rom"
3199 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:328
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Clear"
3204 msgstr "साफ़ करू (_C)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:329
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Close"
3209 msgstr "बन्न करू (_C)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:330
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "C_onnect"
3214 msgstr "संबंधित करू (_o)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:331
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Convert"
3219 msgstr "बदलू (_C)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:332
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Copy"
3224 msgstr "कापी करू (_C)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:333
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Cu_t"
3229 msgstr "काटू (_t)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:334
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Delete"
3234 msgstr "मेटाउ (_D)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:335
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Discard"
3239 msgstr "त्यागू (_D)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:336
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Disconnect"
3244 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:337
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Execute"
3249 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:338
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Edit"
3254 msgstr "संपादन (_E)"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:339
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Find"
3259 msgstr "ताकू (_F)"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:340
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "Find and _Replace"
3264 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:341
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Floppy"
3269 msgstr "फ्लापी (_F)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:342
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Fullscreen"
3274 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:343
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Leave Fullscreen"
3279 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
3280
3281 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3282 #: gtk/gtkstock.c:345
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 msgid "_Bottom"
3285 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
3286
3287 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3288 #: gtk/gtkstock.c:347
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 msgid "_First"
3291 msgstr "पहिल (_F)"
3292
3293 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3294 #: gtk/gtkstock.c:349
3295 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 msgid "_Last"
3297 msgstr "अंतिम (_L)"
3298
3299 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3300 #: gtk/gtkstock.c:351
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 msgid "_Top"
3303 msgstr "उप्पर (_T):"
3304
3305 #. This is a navigation label as in "go back"
3306 #: gtk/gtkstock.c:353
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 msgid "_Back"
3309 msgstr "पाछाँ (_B)"
3310
3311 #. This is a navigation label as in "go down"
3312 #: gtk/gtkstock.c:355
3313 msgctxt "Stock label, navigation"
3314 msgid "_Down"
3315 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
3316
3317 #. This is a navigation label as in "go forward"
3318 #: gtk/gtkstock.c:357
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 msgid "_Forward"
3321 msgstr "आगाँ (_F)"
3322
3323 #. This is a navigation label as in "go up"
3324 #: gtk/gtkstock.c:359
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 msgid "_Up"
3327 msgstr "उप्पर (_U)"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:360
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Harddisk"
3332 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:361
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Help"
3337 msgstr "मदति (_H)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:362
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Home"
3342 msgstr "घर (_H)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:363
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Increase Indent"
3347 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:364
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "Decrease Indent"
3352 msgstr "हाशिया कम करू"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:365
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Index"
3357 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:366
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Information"
3362 msgstr "जानकारी (_I)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:367
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Italic"
3367 msgstr "तिरछा (_I)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:368
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Jump to"
3372 msgstr "एकरा पर जाउ  (_J)"
3373
3374 #. This is about text justification, "centered text"
3375 #: gtk/gtkstock.c:370
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Center"
3378 msgstr "केंद्र (_C)"
3379
3380 #. This is about text justification
3381 #: gtk/gtkstock.c:372
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Fill"
3384 msgstr "भरू (_F)"
3385
3386 #. This is about text justification, "left-justified text"
3387 #: gtk/gtkstock.c:374
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Left"
3390 msgstr "बामाँ (_L):"
3391
3392 #. This is about text justification, "right-justified text"
3393 #: gtk/gtkstock.c:376
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Right"
3396 msgstr "दहिन्ना (_R):"
3397
3398 #. Media label, as in "fast forward"
3399 #: gtk/gtkstock.c:379
3400 msgctxt "Stock label, media"
3401 msgid "_Forward"
3402 msgstr "आगाँ (_F)"
3403
3404 #. Media label, as in "next song"
3405 #: gtk/gtkstock.c:381
3406 msgctxt "Stock label, media"
3407 msgid "_Next"
3408 msgstr "अगिला (_N)"
3409
3410 #. Media label, as in "pause music"
3411 #: gtk/gtkstock.c:383
3412 msgctxt "Stock label, media"
3413 msgid "P_ause"
3414 msgstr "ठहरू (_a)"
3415
3416 #. Media label, as in "play music"
3417 #: gtk/gtkstock.c:385
3418 msgctxt "Stock label, media"
3419 msgid "_Play"
3420 msgstr "बजाउ (_P)"
3421
3422 #. Media label, as in  "previous song"
3423 #: gtk/gtkstock.c:387
3424 msgctxt "Stock label, media"
3425 msgid "Pre_vious"
3426 msgstr "पछिला (_v)"
3427
3428 #. Media label
3429 #: gtk/gtkstock.c:389
3430 msgctxt "Stock label, media"
3431 msgid "_Record"
3432 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3433
3434 #. Media label
3435 #: gtk/gtkstock.c:391
3436 msgctxt "Stock label, media"
3437 msgid "R_ewind"
3438 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
3439
3440 #. Media label
3441 #: gtk/gtkstock.c:393
3442 msgctxt "Stock label, media"
3443 msgid "_Stop"
3444 msgstr "रोकू (_S)"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:394
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Network"
3449 msgstr "संजाल (_N)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:395
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_New"
3454 msgstr "नवीन (_N)"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:396
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_No"
3459 msgstr "नहि (_N)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:397
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_OK"
3464 msgstr "बेस (_O)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:398
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Open"
3469 msgstr "खोलू (_O)"
3470
3471 #. Page orientation
3472 #: gtk/gtkstock.c:400
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "Landscape"
3475 msgstr "भूदृश्य"
3476
3477 #. Page orientation
3478 #: gtk/gtkstock.c:402
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "Portrait"
3481 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3482
3483 #. Page orientation
3484 #: gtk/gtkstock.c:404
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "Reverse landscape"
3487 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
3488
3489 #. Page orientation
3490 #: gtk/gtkstock.c:406
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Reverse portrait"
3493 msgstr "उनटल पोट्रेट"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:407
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Page Set_up"
3498 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:408
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Paste"
3503 msgstr "साटू (_P)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:409
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Preferences"
3508 msgstr "वरीयता (_P)"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:410
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Print"
3513 msgstr "छापू (_P)"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:411
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Print Pre_view"
3518 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:412
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Properties"
3523 msgstr "गुण (_P)"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:413
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Quit"
3528 msgstr "बाहर (_Q)"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:414
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Redo"
3533 msgstr "दोहराउ (_R)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:415
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Refresh"
3538 msgstr "ताजा करू (_R)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:416
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Remove"
3543 msgstr "हटाबू (_R)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:417
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Revert"
3548 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:418
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Save"
3553 msgstr "सहेजू (_S)"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:419
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "Save _As"
3558 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:420
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Select _All"
3563 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:421
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Color"
3568 msgstr "रँग (_C)"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:422
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Font"
3573 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3574
3575 #. Sorting direction
3576 #: gtk/gtkstock.c:424
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Ascending"
3579 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
3580
3581 #. Sorting direction
3582 #: gtk/gtkstock.c:426
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Descending"
3585 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:427
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Spell Check"
3590 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:428
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Stop"
3595 msgstr "रोकू (_S)"
3596
3597 #. Font variant
3598 #: gtk/gtkstock.c:430
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Strikethrough"
3601 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:431
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Undelete"
3606 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
3607
3608 #. Font variant
3609 #: gtk/gtkstock.c:433
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Underline"
3612 msgstr "रेखांकित (_U)"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:434
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Undo"
3617 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:435
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Yes"
3622 msgstr "हँ (_Y)"
3623
3624 #. Zoom
3625 #: gtk/gtkstock.c:437
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Normal Size"
3628 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3629
3630 #. Zoom
3631 #: gtk/gtkstock.c:439
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "Best _Fit"
3634 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:440
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "Zoom _In"
3639 msgstr "पैघ आकार (_I)"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:441
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "Zoom _Out"
3644 msgstr "छोट आकार (_O)"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3647 #, c-format
3648 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3649 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3652 #, c-format
3653 msgid "No deserialize function found for format %s"
3654 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3657 #, c-format
3658 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3659 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3662 #, c-format
3663 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3664 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3667 #, c-format
3668 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3669 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3672 #, c-format
3673 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3674 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3677 #, c-format
3678 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3679 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3682 #, c-format
3683 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3684 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3687 #, c-format
3688 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3689 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3692 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3693 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3696 #, c-format
3697 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3698 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3702 #, c-format
3703 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3704 msgstr "तत्व <%s>,  <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3707 #, c-format
3708 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3709 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3712 #, c-format
3713 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3714 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3720 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3723 #, c-format
3724 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3725 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3728 #, c-format
3729 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3730 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
3731
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3733 #, c-format
3734 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3735 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3738 #, c-format
3739 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3740 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3743 #, c-format
3744 msgid "A <%s> element has already been specified"
3745 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3748 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3749 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3752 msgid "Serialized data is malformed"
3753 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3756 msgid ""
3757 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3758 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:61
3761 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3762 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:62
3765 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3766 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:63
3769 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3770 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:64
3773 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3774 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:65
3777 msgid "LRO Left-to-right _override"
3778 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:66
3781 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3782 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:67
3785 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3786 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:68
3789 msgid "ZWS _Zero width space"
3790 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
3791
3792 #: gtk/gtktextutil.c:69
3793 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3794 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
3795
3796 #: gtk/gtktextutil.c:70
3797 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3798 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
3799
3800 #: gtk/gtkthemes.c:71
3801 #, c-format
3802 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3803 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
3804
3805 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3806 msgid "--- No Tip ---"
3807 msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"
3808
3809 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3810 #, c-format
3811 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3812 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3813
3814 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3815 #, c-format
3816 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3817 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3818
3819 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3820 msgid "Empty"
3821 msgstr "खाली"
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3824 msgid "Volume"
3825 msgstr "आवाज"
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3828 msgid "Turns volume down or up"
3829 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3832 msgid "Adjusts the volume"
3833 msgstr "आवाज ठीक करू"
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3836 msgid "Volume Down"
3837 msgstr "आवाज कम"
3838
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3840 msgid "Decreases the volume"
3841 msgstr "आवाज घटाउ"
3842
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3844 msgid "Volume Up"
3845 msgstr "आवाज तेज"
3846
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3848 msgid "Increases the volume"
3849 msgstr "आवाज बढ़ाउ"
3850
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3852 msgid "Muted"
3853 msgstr "मौन"
3854
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3856 msgid "Full Volume"
3857 msgstr "अधिकतम आवाज"
3858
3859 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3860 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3861 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3862 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3863 #.
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3865 #, c-format
3866 msgctxt "volume percentage"
3867 msgid "%d %%"
3868 msgstr "%d %%"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "asme_f"
3874 msgstr "asme_f"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A0x2"
3880 msgstr "A0x2"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A0"
3886 msgstr "A0"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A0x3"
3892 msgstr "A0x3"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A1"
3898 msgstr "A1"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A10"
3904 msgstr "A10"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A1x3"
3910 msgstr "A1x3"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A1x4"
3916 msgstr "A1x4"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A2"
3922 msgstr "A2"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A2x3"
3928 msgstr "A2x3"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A2x4"
3934 msgstr "A2x4"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A2x5"
3940 msgstr "A2x5"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A3"
3946 msgstr "A3"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A3 Extra"
3952 msgstr "A3 Extra"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A3x3"
3958 msgstr "A3x3"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A3x4"
3964 msgstr "A3x4"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A3x5"
3970 msgstr "A3x5"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A3x6"
3976 msgstr "A3x6"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A3x7"
3982 msgstr "A3x7"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A4"
3988 msgstr "A4"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A4 Extra"
3994 msgstr "A4 Extra"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A4 Tab"
4000 msgstr "A4 Tab"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A4x3"
4006 msgstr "A4x3"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A4x4"
4012 msgstr "A4x4"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A4x5"
4018 msgstr "A4x5"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A4x6"
4024 msgstr "A4x6"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A4x7"
4030 msgstr "A4x7"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A4x8"
4036 msgstr "A4x8"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A4x9"
4042 msgstr "A4x9"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A5"
4048 msgstr "A5"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A5 Extra"
4054 msgstr "A5 Extra"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A6"
4060 msgstr "A6"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A7"
4066 msgstr "A7"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A8"
4072 msgstr "A8"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A9"
4078 msgstr "A9"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B0"
4084 msgstr "B0"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "B1"
4090 msgstr "B1"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B10"
4096 msgstr "B10"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "B2"
4102 msgstr "B2"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "B3"
4108 msgstr "B3"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "B4"
4114 msgstr "B4"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "B5"
4120 msgstr "B5"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "B5 Extra"
4126 msgstr "B5 Extra"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "B6"
4132 msgstr "B6"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "B6/C4"
4138 msgstr "B6/C4"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "B7"
4144 msgstr "B7"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "B8"
4150 msgstr "B8"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "B9"
4156 msgstr "B9"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "C0"
4162 msgstr "C0"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C1"
4168 msgstr "C1"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "C10"
4174 msgstr "C10"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C2"
4180 msgstr "C2"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "C3"
4186 msgstr "C3"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "C4"
4192 msgstr "C4"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "C5"
4198 msgstr "C5"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "C6"
4204 msgstr "C6"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "C6/C5"
4210 msgstr "C6/C5"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "C7"
4216 msgstr "C7"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "C7/C6"
4222 msgstr "C7/C6"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "C8"
4228 msgstr "C8"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "C9"
4234 msgstr "C9"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "DL Envelope"
4240 msgstr "DL Envelope"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "RA0"
4246 msgstr "RA0"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "RA1"
4252 msgstr "RA1"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "RA2"
4258 msgstr "RA2"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "SRA0"
4264 msgstr "SRA0"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "SRA1"
4270 msgstr "SRA1"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "SRA2"
4276 msgstr "SRA2"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "JB0"
4282 msgstr "JB0"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "JB1"
4288 msgstr "JB1"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "JB10"
4294 msgstr "JB10"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "JB2"
4300 msgstr "JB2"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "JB3"
4306 msgstr "JB3"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "JB4"
4312 msgstr "JB4"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "JB5"
4318 msgstr "JB5"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "JB6"
4324 msgstr "JB6"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "JB7"
4330 msgstr "JB7"
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "JB8"
4336 msgstr "JB8"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "JB9"
4342 msgstr "JB9"
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "jis exec"
4348 msgstr "jis exec"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Choukei 2 Envelope"
4354 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Choukei 3 Envelope"
4360 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Choukei 4 Envelope"
4366 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "hagaki (postcard)"
4372 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "kahu Envelope"
4378 msgstr "kahu लिफाफ"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "kaku2 Envelope"
4384 msgstr "kaku2 लिफाफ"
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "oufuku (reply postcard)"
4390 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "you4 Envelope"
4396 msgstr "you4 लिफाफ"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "10x11"
4402 msgstr "10x11"
4403
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "10x13"
4408 msgstr "10x13"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "10x14"
4414 msgstr "10x14"
4415
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "10x15"
4420 msgstr "10x15"
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "11x12"
4426 msgstr "11x12"
4427
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "11x15"
4432 msgstr "11x15"
4433
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "12x19"
4438 msgstr "12x19"
4439
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "5x7"
4444 msgstr "5x7"
4445
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "6x9 Envelope"
4450 msgstr "6x9 लिफाफ"
4451
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "7x9 Envelope"
4456 msgstr "7x9 लिफाफ"
4457
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "9x11 Envelope"
4462 msgstr "9x11 लिफाफ"
4463
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "a2 Envelope"
4468 msgstr "a2 लिफाफ"
4469
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Arch A"
4474 msgstr "Arch A"
4475
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Arch B"
4480 msgstr "Arch B"
4481
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Arch C"
4486 msgstr "Arch C"
4487
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Arch D"
4492 msgstr "Arch D"
4493
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Arch E"
4498 msgstr "Arch E"
4499
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "b-plus"
4504 msgstr "b-plus"
4505
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "c"
4510 msgstr "c"
4511
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "c5 Envelope"
4516 msgstr "c5 लिफाफ"
4517
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "d"
4522 msgstr "d"
4523
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "e"
4528 msgstr "e"
4529
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "edp"
4534 msgstr "edp"
4535
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "European edp"
4540 msgstr "युरोपियन edp"
4541
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Executive"
4546 msgstr "एक्सक्यूटिब"
4547
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "f"
4552 msgstr "f"
4553
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "FanFold European"
4558 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4559
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "FanFold US"
4564 msgstr "फैनफोल्ड US"
4565
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "FanFold German Legal"
4570 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4571
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Government Legal"
4576 msgstr "सरकारी लीगल"
4577
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Government Letter"
4582 msgstr "सरकारी लेटर"
4583
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Index 3x5"
4588 msgstr "सूची 3x5"
4589
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4594 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4595
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Index 4x6 ext"
4600 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
4601
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Index 5x8"
4606 msgstr "सूची 5x8"
4607
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Invoice"
4612 msgstr "इनव्यायस"
4613
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Tabloid"
4618 msgstr "टैब्लाएड"
4619
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "US Legal"
4624 msgstr "US Legal"
4625
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "US Legal Extra"
4630 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4631
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "US Letter"
4636 msgstr "US लेटर"
4637
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "US Letter Extra"
4642 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4643
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "US Letter Plus"
4648 msgstr "US लेटर प्लस"
4649
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Monarch Envelope"
4654 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
4655
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "#10 Envelope"
4660 msgstr "#10 लिफाफ"
4661
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "#11 Envelope"
4666 msgstr "#11 लिफाफ"
4667
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#12 Envelope"
4672 msgstr "#12 लिफाफ"
4673
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "#14 Envelope"
4678 msgstr "#14 लिफाफ"
4679
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "#9 Envelope"
4684 msgstr "#9 लिफाफ"
4685
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Personal Envelope"
4690 msgstr "निज लिफाफ"
4691
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Quarto"
4696 msgstr "Quarto"
4697
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Super A"
4702 msgstr "Super A"
4703
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Super B"
4708 msgstr "Super B"
4709
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Wide Format"
4714 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4715
4716 #. translators, strip everything up to the first |
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Dai-pa-kai"
4720 msgstr "Dai-pa-kai"
4721
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Folio"
4726 msgstr "Folio"
4727
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Folio sp"
4732 msgstr "Folio sp"
4733
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Invite Envelope"
4738 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
4739
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Italian Envelope"
4744 msgstr "इटालियन लिफाफ"
4745
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "juuro-ku-kai"
4750 msgstr "juuro-ku-kai"
4751
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "pa-kai"
4756 msgstr "pa-kai"
4757
4758 #. translators, strip everything up to the first |
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Postfix Envelope"
4762 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
4763
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "Small Photo"
4768 msgstr "छोटा चित्र"
4769
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "prc1 Envelope"
4774 msgstr "prc1 लिफाफ"
4775
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "prc10 Envelope"
4780 msgstr "prc10 लिफाफ"
4781
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc 16k"
4786 msgstr "prc 16k"
4787
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc2 Envelope"
4792 msgstr "prc2 लिफाफ"
4793
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc3 Envelope"
4798 msgstr "prc3 लिफाफ"
4799
4800 #. translators, strip everything up to the first |
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc 32k"
4804 msgstr "prc 32k"
4805
4806 #. translators, strip everything up to the first |
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "prc4 Envelope"
4810 msgstr "prc4 लिफाफ"
4811
4812 #. translators, strip everything up to the first |
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc5 Envelope"
4816 msgstr "c5 लिफाफ"
4817
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc6 Envelope"
4822 msgstr "prc6 लिफाफ"
4823
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc7 Envelope"
4828 msgstr "prc7 लिफाफ"
4829
4830 #. translators, strip everything up to the first |
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc8 Envelope"
4834 msgstr "prc8 लिफाफ"
4835
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4838 #, fuzzy
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc9 Envelope"
4841 msgstr "prc1 लिफाफ"
4842
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "ROC 16k"
4847 msgstr "ROC 16k"
4848
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "ROC 8k"
4853 msgstr "ROC 8k"
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4856 #, c-format
4857 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4858 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4861 #, c-format
4862 msgid "Failed to write header\n"
4863 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4866 #, c-format
4867 msgid "Failed to write hash table\n"
4868 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4871 #, c-format
4872 msgid "Failed to write folder index\n"
4873 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4876 #, c-format
4877 msgid "Failed to rewrite header\n"
4878 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4881 #, c-format
4882 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4883 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4886 #, c-format
4887 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4888 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4891 #, c-format
4892 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4893 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4896 #, c-format
4897 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4898 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4901 #, c-format
4902 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4903 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4906 #, c-format
4907 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4908 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4911 #, c-format
4912 msgid "Cache file created successfully.\n"
4913 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4916 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4917 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4920 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4921 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4924 msgid "Don't include image data in the cache"
4925 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
4926
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4928 msgid "Output a C header file"
4929 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
4930
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4932 msgid "Turn off verbose output"
4933 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
4934
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4936 msgid "Validate existing icon cache"
4937 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
4938
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4940 #, c-format
4941 msgid "File not found: %s\n"
4942 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4945 #, c-format
4946 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4947 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
4948
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4950 #, c-format
4951 msgid "No theme index file.\n"
4952 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहीं.\n"
4953
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "No theme index file in '%s'.\n"
4958 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4959 msgstr ""
4960 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
4961 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
4962
4963 #. ID
4964 #: modules/input/imam-et.c:454
4965 msgid "Amharic (EZ+)"
4966 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
4967
4968 #. ID
4969 #: modules/input/imcedilla.c:92
4970 msgid "Cedilla"
4971 msgstr "सेडिल्ला"
4972
4973 #. ID
4974 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4975 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4976 msgstr "साइरिलिक  (लिप्यांतरित)"
4977
4978 #. ID
4979 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4980 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4981 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
4982
4983 #. ID
4984 #: modules/input/imipa.c:145
4985 msgid "IPA"
4986 msgstr "आईपीए"
4987
4988 #. ID
4989 #: modules/input/immultipress.c:31
4990 msgid "Multipress"
4991 msgstr "मल्टीप्रेस"
4992
4993 #. ID
4994 #: modules/input/imthai.c:35
4995 msgid "Thai-Lao"
4996 msgstr "थाइ-लाओ"
4997
4998 #. ID
4999 #: modules/input/imti-er.c:453
5000 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5001 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
5002
5003 #. ID
5004 #: modules/input/imti-et.c:453
5005 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5006 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
5007
5008 #. ID
5009 #: modules/input/imviqr.c:244
5010 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5011 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
5012
5013 #. ID
5014 #: modules/input/imxim.c:28
5015 msgid "X Input Method"
5016 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5020 msgid "Username:"
5021 msgstr "प्रयोक्ता नाम:"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5025 msgid "Password:"
5026 msgstr "गुड़किल्ली: "
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5029 #, c-format
5030 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5031 msgstr "सत्यापन %s से फाइल पाबैक लेल जरूरी अछि"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5035 #, c-format
5036 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5037 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5040 #, c-format
5041 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5042 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5045 #, c-format
5046 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5047 msgstr "काज '%s' कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5050 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5051 msgstr "काजक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5054 #, c-format
5055 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5056 msgstr "मुद्रक %s कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5059 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5060 msgstr "मुद्रकक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5063 #, c-format
5064 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5065 msgstr "%s कए पूर्वनिर्धारित मुद्रक केँ पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5068 #, c-format
5069 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5070 msgstr "%s सँ मुद्रक पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5073 #, c-format
5074 msgid "Authentication is required on %s"
5075 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी अछि"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Domain:"
5080 msgstr "डोमेन (_D):"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5083 #, fuzzy, c-format
5084 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5085 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5088 #, fuzzy, c-format
5089 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5090 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Authentication is required to print this document"
5095 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5098 #, c-format
5099 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5100 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5103 #, c-format
5104 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5105 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
5106
5107 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5109 #, c-format
5110 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5111 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
5112
5113 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5115 #, c-format
5116 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5117 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
5118
5119 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5121 #, c-format
5122 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5123 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
5124
5125 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5127 #, c-format
5128 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5129 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5132 #, c-format
5133 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5134 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5137 #, c-format
5138 msgid "The door is open on printer '%s'."
5139 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5142 #, c-format
5143 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5144 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5147 #, c-format
5148 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5149 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5152 #, c-format
5153 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5154 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5157 #, c-format
5158 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5159 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5162 #, c-format
5163 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5164 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
5165
5166 #. Translators: this is a printer status.
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5168 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5169 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
5170
5171 #. Translators: this is a printer status.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5173 msgid "Rejecting Jobs"
5174 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5177 msgid "Two Sided"
5178 msgstr "दुइ तरफा"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5181 msgid "Paper Type"
5182 msgstr "कागज प्रकार"
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5185 msgid "Paper Source"
5186 msgstr "कागज श्रोत"
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5189 msgid "Output Tray"
5190 msgstr "आउटपुट ट्रे"
5191
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5193 msgid "Resolution"
5194 msgstr "विभेदन"
5195
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5197 msgid "GhostScript pre-filtering"
5198 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
5199
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5201 msgid "One Sided"
5202 msgstr "एक तरफा"
5203
5204 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5206 msgid "Long Edge (Standard)"
5207 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
5208
5209 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5211 msgid "Short Edge (Flip)"
5212 msgstr "छोट किनार (Flip)"
5213
5214 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5218 msgid "Auto Select"
5219 msgstr "स्वतः चुनू"
5220
5221 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5222 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5228 msgid "Printer Default"
5229 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
5230
5231 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5233 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5234 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
5235
5236 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5238 msgid "Convert to PS level 1"
5239 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
5240
5241 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5243 msgid "Convert to PS level 2"
5244 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
5245
5246 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5248 msgid "No pre-filtering"
5249 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
5250
5251 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5252 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5254 msgid "Miscellaneous"
5255 msgstr "विविध"
5256
5257 #. Translators: These strings name the possible values of the
5258 #. * job priority option in the print dialog
5259 #.
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5261 msgid "Urgent"
5262 msgstr "अत्यावश्यक"
5263
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5265 msgid "High"
5266 msgstr "बेसी"
5267
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5269 msgid "Medium"
5270 msgstr "मध्यम"
5271
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5273 msgid "Low"
5274 msgstr "कम"
5275
5276 #. Cups specific, non-ppd related settings
5277 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5278 #. * in the print dialog
5279 #.
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5281 msgid "Pages per Sheet"
5282 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5283
5284 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5285 #. * in the print dialog
5286 #.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5288 msgid "Job Priority"
5289 msgstr "काज प्राथमिकता"
5290
5291 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5292 #. * in the print dialog
5293 #.
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5295 msgid "Billing Info"
5296 msgstr "बिलिंग सूचना"
5297
5298 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5299 #. * pages that the printing system may support.
5300 #.
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5302 msgid "None"
5303 msgstr "किछु नहि"
5304
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5306 msgid "Classified"
5307 msgstr "वर्गीकृत"
5308
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5310 msgid "Confidential"
5311 msgstr "गोपनीय"
5312
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5314 msgid "Secret"
5315 msgstr "गुप्त"
5316
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5318 msgid "Standard"
5319 msgstr "मानक"
5320
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5322 msgid "Top Secret"
5323 msgstr "बहुत गुप्त"
5324
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 msgid "Unclassified"
5327 msgstr "अवर्गीकृत"
5328
5329 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5330 #. * dialog that controls the front cover page.
5331 #.
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5333 msgid "Before"
5334 msgstr "पहिने"
5335
5336 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5337 #. * dialog that controls the back cover page.
5338 #.
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5340 msgid "After"
5341 msgstr "बाद"
5342
5343 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5344 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5345 #. * or 'on hold'
5346 #.
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5348 msgid "Print at"
5349 msgstr "एतए छापू"
5350
5351 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5352 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5353 #.
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5355 msgid "Print at time"
5356 msgstr "ई समय पर छापू"
5357
5358 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5359 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5360 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5361 #.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5363 #, c-format
5364 msgid "Custom %sx%s"
5365 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5366
5367 #. default filename used for print-to-file
5368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5369 #, c-format
5370 msgid "output.%s"
5371 msgstr "आउटपुट.%s"
5372
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5374 msgid "Print to File"
5375 msgstr "फाइलमे छापू"
5376
5377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5378 msgid "PDF"
5379 msgstr "PDF"
5380
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5382 msgid "Postscript"
5383 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5384
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5386 msgid "SVG"
5387 msgstr "SVG"
5388
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5390 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5391 msgid "Pages per _sheet:"
5392 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5393
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5395 msgid "File"
5396 msgstr "फाइल"
5397
5398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5399 msgid "_Output format"
5400 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5401
5402 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5403 msgid "Print to LPR"
5404 msgstr "LPR मे छापू"
5405
5406 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5407 msgid "Pages Per Sheet"
5408 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5409
5410 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5411 msgid "Command Line"
5412 msgstr "कमांड लाइन"
5413
5414 #. SUN_BRANDING
5415 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5416 msgid "printer offline"
5417 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
5418
5419 #. SUN_BRANDING
5420 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5421 msgid "ready to print"
5422 msgstr "छपाइक लेल तैआर"
5423
5424 #. SUN_BRANDING
5425 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5426 msgid "processing job"
5427 msgstr "काजक प्रक्रिया कए रहल अछि"
5428
5429 #. SUN_BRANDING
5430 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5431 msgid "paused"
5432 msgstr "ठहरल"
5433
5434 #. SUN_BRANDING
5435 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5436 msgid "unknown"
5437 msgstr "अज्ञात"
5438
5439 #. default filename used for print-to-test
5440 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5441 #, c-format
5442 msgid "test-output.%s"
5443 msgstr "test-output.%s"
5444
5445 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5446 msgid "Print to Test Printer"
5447 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
5448
5449 #: tests/testfilechooser.c:207
5450 #, c-format
5451 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5452 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"
5453
5454 #~ msgid "(Empty)"
5455 #~ msgstr "(खाली)"