1 # translation of gtk+.master.mai.po to Hindi
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
5 # translation to gtk+ to Maithili
6 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
7 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.mai\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 11:07+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
316 "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbf क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "अधलाह कोड मिलल"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS छवि: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
754 "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
755 "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
777 msgid "Color profile has invalid length %d."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
797 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
813 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814 msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
817 msgid "PNM file has an image width of 0"
818 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
821 msgid "PNM file has an image height of 0"
822 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
830 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
864 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
865 msgid "Input file descriptor is NULL."
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
870 msgid "Failed to read QTIF header"
871 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
873 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
875 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
880 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
885 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
886 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
890 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
894 msgid "Failed to QTIF context structure."
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
899 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
900 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
904 msgid "Failed to find an image data atom."
905 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
909 msgid "The QTIF image format"
910 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966 msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1030 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1034 msgid "Failed to write TIFF data"
1035 msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1038 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1039 msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1042 msgid "The TIFF image format"
1043 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1046 msgid "Image has zero width"
1047 msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1050 msgid "Image has zero height"
1051 msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1054 msgid "Not enough memory to load image"
1055 msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1058 msgid "Couldn't save the rest"
1059 msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1062 msgid "The WBMP image format"
1063 msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1066 msgid "Invalid XBM file"
1067 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1070 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1071 msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1075 msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1078 msgid "The XBM image format"
1079 msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1082 msgid "No XPM header found"
1083 msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1086 msgid "Invalid XPM header"
1087 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1090 msgid "XPM file has image width <= 0"
1091 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1094 msgid "XPM file has image height <= 0"
1095 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1098 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1099 msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1102 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1103 msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1106 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1107 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1110 msgid "Cannot read XPM colormap"
1111 msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1114 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1115 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1118 msgid "The XPM image format"
1119 msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1122 msgid "The EMF image format"
1123 msgstr "EMF छवि प्रारूप"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1127 msgid "Could not allocate memory: %s"
1128 msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1133 msgid "Could not create stream: %s"
1134 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1138 msgid "Could not seek stream: %s"
1139 msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1143 msgid "Could not read from stream: %s"
1144 msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1147 msgid "Couldn't load bitmap"
1148 msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1151 msgid "Couldn't load metafile"
1152 msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1159 msgid "Couldn't save"
1160 msgstr "नहि सहेजि सकल"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1163 msgid "The WMF image format"
1164 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1168 msgid "Don't batch GDI requests"
1169 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
1171 #. Description of --no-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1173 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1174 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
1176 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1178 msgid "Same as --no-wintab"
1179 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
1181 #. Description of --use-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1183 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1184 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
1186 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1188 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1189 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
1191 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1196 #. Description of --sync in --help output
1197 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1198 msgid "Make X calls synchronous"
1199 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1213 msgid "Opening %d Item"
1214 msgid_plural "Opening %d Items"
1215 msgstr[0] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1216 msgstr[1] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1219 msgid "Could not show link"
1220 msgstr "लिंक नहि देखाए सकल"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1227 msgid "The license of the program"
1228 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
1230 #. Add the credits button
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1235 #. Add the license button
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1238 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1243 msgstr "क' संबंधमे %s"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1254 msgid "Documented by"
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1258 msgid "Translated by"
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1337 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1338 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1342 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1343 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1353 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1360 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1361 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1362 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1363 #. * will appear to the right of the month.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1367 msgstr "calendar:MY"
1369 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1370 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1371 #. * to be the first day of the week, and so on.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1374 msgid "calendar:week_start:0"
1375 msgstr "calendar:week_start:0"
1377 #. Translators: This is a text measurement template.
1378 #. * Translate it to the widest year text
1380 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1383 msgctxt "year measurement template"
1387 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1399 msgctxt "calendar:day:digits"
1403 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1415 msgctxt "calendar:week:digits"
1419 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1420 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1421 #. * Use only ASCII in the translation.
1423 #. * Also look for the msgid "2000".
1424 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1430 msgctxt "calendar year format"
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * a disabled accelerator key combination.
1437 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1438 msgctxt "Accelerator"
1442 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1443 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1444 #. * to gtk_accelerator_valid().
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1447 msgctxt "Accelerator"
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1456 msgid "New accelerator..."
1457 msgstr "नवीन त्वरक..."
1459 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1461 msgctxt "progress bar label"
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1466 msgid "Pick a Color"
1467 msgstr "एकटा रँग चुनू"
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1470 msgid "Received invalid color data\n"
1471 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1475 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1476 "lightness of that color using the inner triangle."
1478 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
1479 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1483 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1486 "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1493 msgid "Position on the color wheel."
1494 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1497 msgid "_Saturation:"
1498 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1501 msgid "\"Deepness\" of the color."
1502 msgstr "रंग क \"गहराइ\""
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1509 msgid "Brightness of the color."
1510 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1517 msgid "Amount of red light in the color."
1518 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1522 msgstr "हरिअर (_G):"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1525 msgid "Amount of green light in the color."
1526 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1533 msgid "Amount of blue light in the color."
1534 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1538 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1541 msgid "Transparency of the color."
1542 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1545 msgid "Color _name:"
1546 msgstr "रँग नाम (_n):"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1550 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1551 "such as 'orange' in this entry."
1553 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
1554 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1558 msgstr "पैलेट (_P):"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1570 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
1571 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1575 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1576 "it for use in the future."
1577 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1586 msgid "The color you've chosen."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1598 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
1599 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
1601 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1602 msgid "Color Selection"
1605 #. Translate to the default units to use for presenting
1606 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1607 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1608 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1609 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1615 #. And show the custom paper dialog
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1617 msgid "Manage Custom Sizes"
1618 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1629 msgid "Margins from Printer..."
1630 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1634 msgid "Custom Size %d"
1635 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1639 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1643 msgstr "उँचाइ (_H):"
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1651 msgstr "उप्पर (_T):"
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1655 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1659 msgstr "बामाँ (_L):"
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1663 msgstr "दहिन्ना (_R):"
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1666 msgid "Paper Margins"
1667 msgstr "कागज हाशिया"
1669 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1670 msgid "Input _Methods"
1671 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
1673 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1674 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1675 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
1677 #: gtk/gtkentry.c:10070
1678 msgid "Caps Lock is on"
1679 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
1681 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1682 msgid "Select A File"
1683 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1698 msgid "Type name of new folder"
1699 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1702 msgid "Could not retrieve information about the file"
1703 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1706 msgid "Could not add a bookmark"
1707 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1710 msgid "Could not remove bookmark"
1711 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1714 msgid "The folder could not be created"
1715 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1719 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1720 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1722 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि. फोल्डर क' लेल "
1723 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1726 msgid "Invalid file name"
1727 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1730 msgid "The folder contents could not be displayed"
1731 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
1733 #. Translators: the first string is a path and the second string
1734 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1739 msgid "%1$s on %2$s"
1740 msgstr "%1$s %2$s पर"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1747 msgid "Recently Used"
1748 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1751 msgid "Select which types of files are shown"
1752 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1756 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1757 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1761 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1762 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1766 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1767 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1771 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1772 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1776 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1777 msgstr "पुस्तकचिह्न '%s' हटाएल नहि जाए सकैत अछि"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1780 msgid "Remove the selected bookmark"
1781 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1789 msgstr "नाम बदलू..."
1791 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1796 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1806 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1807 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1814 msgid "Could not select file"
1815 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1818 msgid "_Add to Bookmarks"
1819 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1822 msgid "Show _Hidden Files"
1823 msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू (_H)"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1826 msgid "Show _Size Column"
1827 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1851 msgid "_Browse for other folders"
1852 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1855 msgid "Type a file name"
1856 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1860 msgid "Create Fo_lder"
1861 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1865 msgstr "स्थान (_L):"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1868 msgid "Save in _folder:"
1869 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1872 msgid "Create in _folder:"
1873 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1877 msgid "Could not read the contents of %s"
1878 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1882 msgid "Could not read the contents of the folder"
1883 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1895 msgid "Yesterday at %H:%M"
1896 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1899 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1900 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1904 msgid "Shortcut %s already exists"
1905 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1909 msgid "Shortcut %s does not exist"
1910 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1914 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1916 "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1921 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1922 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1929 msgid "Could not start the search process"
1930 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1934 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1935 "Please make sure it is running."
1937 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1938 "Please make sure it is running."
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1941 msgid "Could not send the search request"
1942 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1950 msgid "Could not mount %s"
1951 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1956 msgid "Invalid path"
1959 #. translators: this text is shown when there are no completions
1960 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1966 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1967 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1970 msgid "Sole completion"
1971 msgstr "एकल समाप्ति"
1973 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1974 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1978 msgid "Complete, but not unique"
1979 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1981 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1982 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1984 msgid "Completing..."
1985 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1987 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1988 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1989 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1990 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1992 msgid "Only local files may be selected"
1993 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
1995 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1996 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1997 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1998 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2000 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2001 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2004 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2005 #. * and then hits Tab
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2007 msgid "Path does not exist"
2008 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
2010 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2013 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2014 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2022 msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2026 msgstr "फाइलसभ (_F)"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2030 msgid "Folder unreadable: %s"
2031 msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2036 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2037 "available to this program.\n"
2038 "Are you sure that you want to select it?"
2040 "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
2041 " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2045 msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2048 msgid "De_lete File"
2049 msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2052 msgid "_Rename File"
2053 msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2058 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2059 msgstr "ई फोल्डर क' नाम \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2063 msgstr "नवीन फोल्डर"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2066 msgid "_Folder name:"
2067 msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2075 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2080 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2081 msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2085 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2086 msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2090 msgstr "फाइल मेटाबू"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2094 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2095 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2099 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2100 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2104 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2105 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2109 msgstr "फाइलनाम बदलू"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2113 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2114 msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2118 msgstr "नाम बदलू (_R)"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2121 msgid "_Selection: "
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2127 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2128 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2130 "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2131 "बिन्यास आजमाबू): %s"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2134 msgid "Invalid UTF-8"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2138 msgid "Name too long"
2139 msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2142 msgid "Couldn't convert filename"
2143 msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
2145 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2146 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2147 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2148 #. * this particular string.
2150 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2152 msgstr "फाइल सिस्टम"
2154 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2158 #. Initialize fields
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2167 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2168 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2170 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2171 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2175 msgstr "परिवारः (_F)"
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2185 #. create the text entry widget
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2188 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2191 msgid "Font Selection"
2194 #: gtk/gtkgamma.c:410
2198 #: gtk/gtkgamma.c:420
2199 msgid "_Gamma value"
2200 msgstr "गामा मान (_G)"
2202 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2205 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2207 msgid "Error loading icon: %s"
2208 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2213 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2214 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2215 "You can get a copy from:\n"
2218 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
2219 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
2220 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
2223 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2225 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2226 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
2228 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2229 msgid "Failed to load icon"
2230 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
2232 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2236 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2237 msgctxt "input method menu"
2241 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2243 msgctxt "input method menu"
2247 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2249 msgctxt "input method menu"
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2258 msgid "No extended input devices"
2259 msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2263 msgstr "युक्ति (_D): "
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2330 msgstr "साफ करू (_e)"
2333 #: gtk/gtklabel.c:5680
2335 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
2337 #. Copy Link Address
2338 #: gtk/gtklabel.c:5692
2339 msgid "Copy _Link Address"
2340 msgstr "लिंक पता कापी करू (_L)"
2342 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2344 msgstr "URL कापी करू"
2346 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2348 msgstr "अवैध यूआरआई"
2350 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2351 #: gtk/gtkmain.c:452
2352 msgid "Load additional GTK+ modules"
2353 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
2355 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2356 #: gtk/gtkmain.c:453
2360 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:455
2362 msgid "Make all warnings fatal"
2363 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
2365 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:458
2367 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2368 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
2370 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:461
2372 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2373 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
2375 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2376 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2377 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2378 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2380 #: gtk/gtkmain.c:713
2382 msgstr "default:LTR"
2384 #: gtk/gtkmain.c:778
2386 msgid "Cannot open display: %s"
2387 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
2389 #: gtk/gtkmain.c:815
2390 msgid "GTK+ Options"
2391 msgstr "GTK+ विकल्प"
2393 #: gtk/gtkmain.c:815
2394 msgid "Show GTK+ Options"
2395 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2399 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2402 msgid "Connect _anonymously"
2403 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2406 msgid "Connect as u_ser:"
2407 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2411 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2415 msgstr "डोमेन (_D):"
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2419 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2422 msgid "Forget password _immediately"
2423 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2426 msgid "Remember password until you _logout"
2427 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2430 msgid "Remember _forever"
2431 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2435 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2436 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2440 msgid "Unable to end process"
2441 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करबामे असमर्थ"
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2444 msgid "_End Process"
2445 msgstr "प्रक्रिया बन्न करू (_E)"
2447 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2449 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2451 "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहि कए सकैत अछि. संक्रिया लागू नहि कए जाए सकैत अछि."
2453 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2455 msgid "Terminal Pager"
2456 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2458 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2460 msgstr "शीर्ष कमांड"
2462 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2463 msgid "Bourne Again Shell"
2464 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2466 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2467 msgid "Bourne Shell"
2470 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2474 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2476 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2477 msgstr "pid %d क' प्रक्रिया समाप्त नहीं कए सकैत अछि: %s"
2479 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2484 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2485 msgid "Not a valid page setup file"
2486 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2490 msgstr "कोनो मुद्रक"
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2493 msgid "For portable documents"
2494 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेजक लेल"
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2512 msgid "Manage Custom Sizes..."
2513 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2516 msgid "_Format for:"
2517 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2520 msgid "_Paper size:"
2521 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2524 msgid "_Orientation:"
2525 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2529 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2531 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2535 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2539 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2540 msgid "File System Root"
2541 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
2543 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2544 msgid "Authentication"
2547 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2548 msgid "Not available"
2551 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2552 msgid "_Save in folder:"
2553 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
2555 #. translators: this string is the default job title for print
2556 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2557 #. * by the job number.
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Initial state"
2567 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Preparing to print"
2572 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Generating data"
2577 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Sending data"
2582 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2585 msgctxt "print operation status"
2587 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Blocking on issue"
2592 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2595 msgctxt "print operation status"
2597 msgstr "छापि रहल अछि"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2600 msgctxt "print operation status"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Finished with error"
2607 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2611 msgid "Preparing %d"
2612 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2622 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2626 msgid "Error creating print preview"
2627 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2631 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2633 "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2635 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2637 msgid "Error launching preview"
2638 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2642 msgid "Error printing"
2643 msgstr "छपाइमे त्रुटि"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2650 msgid "Printer offline"
2651 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2654 msgid "Out of paper"
2655 msgstr "कागज क' बाहर"
2657 #. Translators: this is a printer status.
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2664 msgid "Need user intervention"
2665 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2669 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2672 msgid "No printer found"
2673 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2676 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2677 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2680 msgid "Error from StartDoc"
2681 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2685 msgid "Not enough free memory"
2686 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2689 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2690 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2693 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2694 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2697 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2698 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2701 msgid "Unspecified error"
2702 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2706 msgid "Getting printer information failed"
2707 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2710 msgid "Getting printer information..."
2711 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2717 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2722 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2733 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2736 msgid "C_urrent Page"
2737 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2745 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2749 "Specify one or more page ranges,\n"
2752 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2763 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2766 msgstr "कापीसभ (_s):"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2780 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2781 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2783 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2784 #. * multiple pages on a sheet when printing
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2788 msgid "Left to right, top to bottom"
2789 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2793 msgid "Left to right, bottom to top"
2794 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2798 msgid "Right to left, top to bottom"
2799 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2803 msgid "Right to left, bottom to top"
2804 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2808 msgid "Top to bottom, left to right"
2809 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2813 msgid "Top to bottom, right to left"
2814 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2818 msgid "Bottom to top, left to right"
2819 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2823 msgid "Bottom to top, right to left"
2824 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
2826 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2827 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2831 msgid "Page Ordering"
2832 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2835 msgid "Left to right"
2836 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2839 msgid "Right to left"
2840 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2843 msgid "Top to bottom"
2844 msgstr "तल सँ शीर्ष"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2847 msgid "Bottom to top"
2848 msgstr "शीर्ष सँ तल"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2856 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2859 msgid "Pages per _side:"
2860 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2863 msgid "Page or_dering:"
2864 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2867 msgid "_Only print:"
2868 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2892 msgid "Paper _type:"
2893 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2896 msgid "Paper _source:"
2897 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2900 msgid "Output t_ray:"
2901 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2904 msgid "Or_ientation:"
2905 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2910 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2917 msgid "Reverse portrait"
2918 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2921 msgid "Reverse landscape"
2922 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2926 msgstr "कार्य विवरण"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2930 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2933 msgid "_Billing info:"
2934 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2937 msgid "Print Document"
2938 msgstr "दस्तावेज छापू"
2940 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2941 #. * in the print dialog
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2951 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2952 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2957 "Specify the time of print,\n"
2958 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2961 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2964 msgid "Time of print"
2965 msgstr "छपाइ कए समय"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2969 msgstr "ठहराएल (_h)"
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2972 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2973 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2976 msgid "Add Cover Page"
2977 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
2979 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2980 #. * dialog that controls the front cover page.
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2984 msgstr "पहिने (_f):"
2986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2987 #. * dialog that controls the back cover page.
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2991 msgstr "क' बाद (_A):"
2993 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2994 #. * job-specific options in the print dialog
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3004 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3006 msgid "Image Quality"
3007 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
3009 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3014 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3015 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3018 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3021 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3022 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3030 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3031 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
3033 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3035 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3036 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
3038 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3041 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3042 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3045 msgid "Select which type of documents are shown"
3046 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3050 msgid "No item for URI '%s' found"
3051 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3054 msgid "Untitled filter"
3055 msgstr "बेनामी फिल्टर"
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3058 msgid "Could not remove item"
3059 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3062 msgid "Could not clear list"
3063 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3066 msgid "Copy _Location"
3067 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3070 msgid "_Remove From List"
3071 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3075 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3078 msgid "Show _Private Resources"
3079 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
3081 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3082 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3083 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3084 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3085 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3086 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3087 #. * right place when idly populating the menu in case the
3088 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3089 #. * recent chooser menu widget.
3091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3092 msgid "No items found"
3093 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
3095 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3097 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3098 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3106 msgid "Unknown item"
3109 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3110 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3111 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3112 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3116 msgctxt "recent menu label"
3120 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3121 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3123 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3125 msgctxt "recent menu label"
3129 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3130 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3134 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3135 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
3137 #: gtk/gtkspinner.c:458
3139 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3143 #: gtk/gtkspinner.c:459
3144 msgid "Provides visual indication of progress"
3147 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3148 #: gtk/gtkstock.c:314
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:315
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:316
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:317
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3169 #. * need the mnemonics to be rationalized
3171 #: gtk/gtkstock.c:322
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:323
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:324
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "लागू करू (_A)"
3186 #: gtk/gtkstock.c:325
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:326
3192 msgctxt "Stock label"
3194 msgstr "रद करू (_C)"
3196 #: gtk/gtkstock.c:327
3197 msgctxt "Stock label"
3199 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3201 #: gtk/gtkstock.c:328
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "साफ़ करू (_C)"
3206 #: gtk/gtkstock.c:329
3207 msgctxt "Stock label"
3209 msgstr "बन्न करू (_C)"
3211 #: gtk/gtkstock.c:330
3212 msgctxt "Stock label"
3214 msgstr "संबंधित करू (_o)"
3216 #: gtk/gtkstock.c:331
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:332
3222 msgctxt "Stock label"
3224 msgstr "कापी करू (_C)"
3226 #: gtk/gtkstock.c:333
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:334
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:335
3237 msgctxt "Stock label"
3239 msgstr "त्यागू (_D)"
3241 #: gtk/gtkstock.c:336
3242 msgctxt "Stock label"
3244 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
3246 #: gtk/gtkstock.c:337
3247 msgctxt "Stock label"
3249 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
3251 #: gtk/gtkstock.c:338
3252 msgctxt "Stock label"
3254 msgstr "संपादन (_E)"
3256 #: gtk/gtkstock.c:339
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:340
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "Find and _Replace"
3264 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
3266 #: gtk/gtkstock.c:341
3267 msgctxt "Stock label"
3269 msgstr "फ्लापी (_F)"
3271 #: gtk/gtkstock.c:342
3272 msgctxt "Stock label"
3274 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3276 #: gtk/gtkstock.c:343
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Leave Fullscreen"
3279 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
3281 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3282 #: gtk/gtkstock.c:345
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
3287 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3288 #: gtk/gtkstock.c:347
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3293 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3294 #: gtk/gtkstock.c:349
3295 msgctxt "Stock label, navigation"
3299 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3300 #: gtk/gtkstock.c:351
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 msgstr "उप्पर (_T):"
3305 #. This is a navigation label as in "go back"
3306 #: gtk/gtkstock.c:353
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3311 #. This is a navigation label as in "go down"
3312 #: gtk/gtkstock.c:355
3313 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
3317 #. This is a navigation label as in "go forward"
3318 #: gtk/gtkstock.c:357
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 #. This is a navigation label as in "go up"
3324 #: gtk/gtkstock.c:359
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 #: gtk/gtkstock.c:360
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3334 #: gtk/gtkstock.c:361
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:362
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:363
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Increase Indent"
3347 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
3349 #: gtk/gtkstock.c:364
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "Decrease Indent"
3352 msgstr "हाशिया कम करू"
3354 #: gtk/gtkstock.c:365
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3359 #: gtk/gtkstock.c:366
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Information"
3362 msgstr "जानकारी (_I)"
3364 #: gtk/gtkstock.c:367
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:368
3370 msgctxt "Stock label"
3372 msgstr "एकरा पर जाउ (_J)"
3374 #. This is about text justification, "centered text"
3375 #: gtk/gtkstock.c:370
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "केंद्र (_C)"
3380 #. This is about text justification
3381 #: gtk/gtkstock.c:372
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #. This is about text justification, "left-justified text"
3387 #: gtk/gtkstock.c:374
3388 msgctxt "Stock label"
3390 msgstr "बामाँ (_L):"
3392 #. This is about text justification, "right-justified text"
3393 #: gtk/gtkstock.c:376
3394 msgctxt "Stock label"
3396 msgstr "दहिन्ना (_R):"
3398 #. Media label, as in "fast forward"
3399 #: gtk/gtkstock.c:379
3400 msgctxt "Stock label, media"
3404 #. Media label, as in "next song"
3405 #: gtk/gtkstock.c:381
3406 msgctxt "Stock label, media"
3410 #. Media label, as in "pause music"
3411 #: gtk/gtkstock.c:383
3412 msgctxt "Stock label, media"
3416 #. Media label, as in "play music"
3417 #: gtk/gtkstock.c:385
3418 msgctxt "Stock label, media"
3422 #. Media label, as in "previous song"
3423 #: gtk/gtkstock.c:387
3424 msgctxt "Stock label, media"
3429 #: gtk/gtkstock.c:389
3430 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3435 #: gtk/gtkstock.c:391
3436 msgctxt "Stock label, media"
3438 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
3441 #: gtk/gtkstock.c:393
3442 msgctxt "Stock label, media"
3446 #: gtk/gtkstock.c:394
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:395
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:396
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:397
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:398
3467 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:400
3473 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:402
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3484 #: gtk/gtkstock.c:404
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "Reverse landscape"
3487 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
3490 #: gtk/gtkstock.c:406
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Reverse portrait"
3493 msgstr "उनटल पोट्रेट"
3495 #: gtk/gtkstock.c:407
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3500 #: gtk/gtkstock.c:408
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:409
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Preferences"
3508 msgstr "वरीयता (_P)"
3510 #: gtk/gtkstock.c:410
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:411
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Print Pre_view"
3518 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
3520 #: gtk/gtkstock.c:412
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:413
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:414
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "दोहराउ (_R)"
3535 #: gtk/gtkstock.c:415
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "ताजा करू (_R)"
3540 #: gtk/gtkstock.c:416
3541 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:417
3546 msgctxt "Stock label"
3548 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
3550 #: gtk/gtkstock.c:418
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:419
3556 msgctxt "Stock label"
3558 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
3560 #: gtk/gtkstock.c:420
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
3565 #: gtk/gtkstock.c:421
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:422
3571 msgctxt "Stock label"
3573 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3575 #. Sorting direction
3576 #: gtk/gtkstock.c:424
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
3581 #. Sorting direction
3582 #: gtk/gtkstock.c:426
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
3587 #: gtk/gtkstock.c:427
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Spell Check"
3590 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
3592 #: gtk/gtkstock.c:428
3593 msgctxt "Stock label"
3598 #: gtk/gtkstock.c:430
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Strikethrough"
3601 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
3603 #: gtk/gtkstock.c:431
3604 msgctxt "Stock label"
3606 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
3609 #: gtk/gtkstock.c:433
3610 msgctxt "Stock label"
3612 msgstr "रेखांकित (_U)"
3614 #: gtk/gtkstock.c:434
3615 msgctxt "Stock label"
3617 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
3619 #: gtk/gtkstock.c:435
3620 msgctxt "Stock label"
3625 #: gtk/gtkstock.c:437
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Normal Size"
3628 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3631 #: gtk/gtkstock.c:439
3632 msgctxt "Stock label"
3634 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3636 #: gtk/gtkstock.c:440
3637 msgctxt "Stock label"
3639 msgstr "पैघ आकार (_I)"
3641 #: gtk/gtkstock.c:441
3642 msgctxt "Stock label"
3644 msgstr "छोट आकार (_O)"
3646 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3648 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3649 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
3651 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3653 msgid "No deserialize function found for format %s"
3654 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3658 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3659 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3663 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3664 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3668 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3669 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3673 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3674 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3678 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3679 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3683 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3684 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3688 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3689 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3692 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3693 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3697 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3698 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3703 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3704 msgstr "तत्व <%s>, <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3708 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3709 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3713 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3714 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3719 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3720 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3724 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3725 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3729 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3730 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3734 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3735 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3739 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3740 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3744 msgid "A <%s> element has already been specified"
3745 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3748 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3749 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3752 msgid "Serialized data is malformed"
3753 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3757 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3758 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
3760 #: gtk/gtktextutil.c:61
3761 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3762 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
3764 #: gtk/gtktextutil.c:62
3765 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3766 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
3768 #: gtk/gtktextutil.c:63
3769 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3770 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
3772 #: gtk/gtktextutil.c:64
3773 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3774 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
3776 #: gtk/gtktextutil.c:65
3777 msgid "LRO Left-to-right _override"
3778 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
3780 #: gtk/gtktextutil.c:66
3781 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3782 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
3784 #: gtk/gtktextutil.c:67
3785 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3786 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
3788 #: gtk/gtktextutil.c:68
3789 msgid "ZWS _Zero width space"
3790 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
3792 #: gtk/gtktextutil.c:69
3793 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3794 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
3796 #: gtk/gtktextutil.c:70
3797 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3798 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
3800 #: gtk/gtkthemes.c:71
3802 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3803 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
3805 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3806 msgid "--- No Tip ---"
3807 msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"
3809 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3811 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3812 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3814 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3816 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3817 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3819 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3828 msgid "Turns volume down or up"
3829 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3832 msgid "Adjusts the volume"
3833 msgstr "आवाज ठीक करू"
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3840 msgid "Decreases the volume"
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3848 msgid "Increases the volume"
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3857 msgstr "अधिकतम आवाज"
3859 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3860 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3861 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3862 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3866 msgctxt "volume percentage"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3872 msgctxt "paper size"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3878 msgctxt "paper size"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3884 msgctxt "paper size"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3890 msgctxt "paper size"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3896 msgctxt "paper size"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3902 msgctxt "paper size"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3908 msgctxt "paper size"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3914 msgctxt "paper size"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3920 msgctxt "paper size"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3926 msgctxt "paper size"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3932 msgctxt "paper size"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3938 msgctxt "paper size"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3944 msgctxt "paper size"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3950 msgctxt "paper size"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3956 msgctxt "paper size"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3962 msgctxt "paper size"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3968 msgctxt "paper size"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3974 msgctxt "paper size"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3980 msgctxt "paper size"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3986 msgctxt "paper size"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3992 msgctxt "paper size"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3998 msgctxt "paper size"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4004 msgctxt "paper size"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4010 msgctxt "paper size"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4016 msgctxt "paper size"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4022 msgctxt "paper size"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4028 msgctxt "paper size"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4034 msgctxt "paper size"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4040 msgctxt "paper size"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4046 msgctxt "paper size"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4052 msgctxt "paper size"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4058 msgctxt "paper size"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4064 msgctxt "paper size"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4070 msgctxt "paper size"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4076 msgctxt "paper size"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4082 msgctxt "paper size"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4088 msgctxt "paper size"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4094 msgctxt "paper size"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4100 msgctxt "paper size"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4106 msgctxt "paper size"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4112 msgctxt "paper size"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4118 msgctxt "paper size"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4124 msgctxt "paper size"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4130 msgctxt "paper size"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4136 msgctxt "paper size"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4142 msgctxt "paper size"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4148 msgctxt "paper size"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4154 msgctxt "paper size"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4160 msgctxt "paper size"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4166 msgctxt "paper size"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4172 msgctxt "paper size"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4178 msgctxt "paper size"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4184 msgctxt "paper size"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4190 msgctxt "paper size"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4196 msgctxt "paper size"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4202 msgctxt "paper size"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4208 msgctxt "paper size"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4214 msgctxt "paper size"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4220 msgctxt "paper size"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4226 msgctxt "paper size"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4232 msgctxt "paper size"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4238 msgctxt "paper size"
4240 msgstr "DL Envelope"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4244 msgctxt "paper size"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4250 msgctxt "paper size"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4256 msgctxt "paper size"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4262 msgctxt "paper size"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4268 msgctxt "paper size"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4274 msgctxt "paper size"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4280 msgctxt "paper size"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4286 msgctxt "paper size"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4292 msgctxt "paper size"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4298 msgctxt "paper size"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4304 msgctxt "paper size"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4310 msgctxt "paper size"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4316 msgctxt "paper size"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4322 msgctxt "paper size"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4328 msgctxt "paper size"
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4334 msgctxt "paper size"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4340 msgctxt "paper size"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4346 msgctxt "paper size"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Choukei 2 Envelope"
4354 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Choukei 3 Envelope"
4360 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Choukei 4 Envelope"
4366 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "hagaki (postcard)"
4372 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "kahu Envelope"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "kaku2 Envelope"
4384 msgstr "kaku2 लिफाफ"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "oufuku (reply postcard)"
4390 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "you4 Envelope"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4400 msgctxt "paper size"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4406 msgctxt "paper size"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4412 msgctxt "paper size"
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4418 msgctxt "paper size"
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4424 msgctxt "paper size"
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4430 msgctxt "paper size"
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4436 msgctxt "paper size"
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4442 msgctxt "paper size"
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "6x9 Envelope"
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "7x9 Envelope"
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "9x11 Envelope"
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4466 msgctxt "paper size"
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4472 msgctxt "paper size"
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4478 msgctxt "paper size"
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4484 msgctxt "paper size"
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4490 msgctxt "paper size"
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4496 msgctxt "paper size"
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4502 msgctxt "paper size"
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4508 msgctxt "paper size"
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4514 msgctxt "paper size"
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4520 msgctxt "paper size"
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4526 msgctxt "paper size"
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4532 msgctxt "paper size"
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "European edp"
4540 msgstr "युरोपियन edp"
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4544 msgctxt "paper size"
4546 msgstr "एक्सक्यूटिब"
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4550 msgctxt "paper size"
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "FanFold European"
4558 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4562 msgctxt "paper size"
4564 msgstr "फैनफोल्ड US"
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "FanFold German Legal"
4570 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Government Legal"
4576 msgstr "सरकारी लीगल"
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Government Letter"
4582 msgstr "सरकारी लेटर"
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4586 msgctxt "paper size"
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4594 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Index 4x6 ext"
4600 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4604 msgctxt "paper size"
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4610 msgctxt "paper size"
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4616 msgctxt "paper size"
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4622 msgctxt "paper size"
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "US Legal Extra"
4630 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4634 msgctxt "paper size"
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "US Letter Extra"
4642 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "US Letter Plus"
4648 msgstr "US लेटर प्लस"
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Monarch Envelope"
4654 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "#10 Envelope"
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "#11 Envelope"
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#12 Envelope"
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "#14 Envelope"
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4682 msgctxt "paper size"
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Personal Envelope"
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4694 msgctxt "paper size"
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4700 msgctxt "paper size"
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4706 msgctxt "paper size"
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4712 msgctxt "paper size"
4714 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4716 #. translators, strip everything up to the first |
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4718 msgctxt "paper size"
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4724 msgctxt "paper size"
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4730 msgctxt "paper size"
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Invite Envelope"
4738 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Italian Envelope"
4744 msgstr "इटालियन लिफाफ"
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "juuro-ku-kai"
4750 msgstr "juuro-ku-kai"
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4754 msgctxt "paper size"
4758 #. translators, strip everything up to the first |
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Postfix Envelope"
4762 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4766 msgctxt "paper size"
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "prc1 Envelope"
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "prc10 Envelope"
4780 msgstr "prc10 लिफाफ"
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4784 msgctxt "paper size"
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc2 Envelope"
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc3 Envelope"
4800 #. translators, strip everything up to the first |
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4802 msgctxt "paper size"
4806 #. translators, strip everything up to the first |
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "prc4 Envelope"
4812 #. translators, strip everything up to the first |
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc5 Envelope"
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc6 Envelope"
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc7 Envelope"
4830 #. translators, strip everything up to the first |
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc8 Envelope"
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc9 Envelope"
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4845 msgctxt "paper size"
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4851 msgctxt "paper size"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4857 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4858 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4862 msgid "Failed to write header\n"
4863 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4867 msgid "Failed to write hash table\n"
4868 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4872 msgid "Failed to write folder index\n"
4873 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4877 msgid "Failed to rewrite header\n"
4878 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4882 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4883 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4887 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4888 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4892 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4893 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4897 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4898 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4902 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4903 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4907 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4908 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4912 msgid "Cache file created successfully.\n"
4913 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4916 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4917 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4920 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4921 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4924 msgid "Don't include image data in the cache"
4925 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4928 msgid "Output a C header file"
4929 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4932 msgid "Turn off verbose output"
4933 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4936 msgid "Validate existing icon cache"
4937 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4941 msgid "File not found: %s\n"
4942 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4946 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4947 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4951 msgid "No theme index file.\n"
4952 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहीं.\n"
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4957 "No theme index file in '%s'.\n"
4958 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4960 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
4961 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
4964 #: modules/input/imam-et.c:454
4965 msgid "Amharic (EZ+)"
4966 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
4969 #: modules/input/imcedilla.c:92
4974 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4975 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4976 msgstr "साइरिलिक (लिप्यांतरित)"
4979 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4980 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4981 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
4984 #: modules/input/imipa.c:145
4989 #: modules/input/immultipress.c:31
4994 #: modules/input/imthai.c:35
4999 #: modules/input/imti-er.c:453
5000 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5001 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
5004 #: modules/input/imti-et.c:453
5005 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5006 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
5009 #: modules/input/imviqr.c:244
5010 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5011 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
5014 #: modules/input/imxim.c:28
5015 msgid "X Input Method"
5016 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5021 msgstr "प्रयोक्ता नाम:"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5026 msgstr "गुड़किल्ली: "
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5030 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5031 msgstr "सत्यापन %s से फाइल पाबैक लेल जरूरी अछि"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5036 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5037 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5041 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5042 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5046 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5047 msgstr "काज '%s' कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5050 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5051 msgstr "काजक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5055 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5056 msgstr "मुद्रक %s कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5059 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5060 msgstr "मुद्रकक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5064 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5065 msgstr "%s कए पूर्वनिर्धारित मुद्रक केँ पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5069 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5070 msgstr "%s सँ मुद्रक पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5074 msgid "Authentication is required on %s"
5075 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी अछि"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5080 msgstr "डोमेन (_D):"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5084 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5085 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5089 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5090 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5094 msgid "Authentication is required to print this document"
5095 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5099 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5100 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5104 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5105 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
5107 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5110 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5111 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
5113 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5116 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5117 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
5119 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5122 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5123 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
5125 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5128 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5129 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5133 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5134 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5138 msgid "The door is open on printer '%s'."
5139 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5143 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5144 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5148 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5149 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5153 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5154 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5158 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5159 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5163 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5164 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
5166 #. Translators: this is a printer status.
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5168 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5169 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
5171 #. Translators: this is a printer status.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5173 msgid "Rejecting Jobs"
5174 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5182 msgstr "कागज प्रकार"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5185 msgid "Paper Source"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5190 msgstr "आउटपुट ट्रे"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5197 msgid "GhostScript pre-filtering"
5198 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5204 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5206 msgid "Long Edge (Standard)"
5207 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
5209 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5211 msgid "Short Edge (Flip)"
5212 msgstr "छोट किनार (Flip)"
5214 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5221 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5222 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5228 msgid "Printer Default"
5229 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
5231 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5233 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5234 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
5236 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5238 msgid "Convert to PS level 1"
5239 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
5241 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5243 msgid "Convert to PS level 2"
5244 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
5246 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5248 msgid "No pre-filtering"
5249 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
5251 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5252 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5254 msgid "Miscellaneous"
5257 #. Translators: These strings name the possible values of the
5258 #. * job priority option in the print dialog
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5276 #. Cups specific, non-ppd related settings
5277 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5278 #. * in the print dialog
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5281 msgid "Pages per Sheet"
5282 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5284 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5285 #. * in the print dialog
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5288 msgid "Job Priority"
5289 msgstr "काज प्राथमिकता"
5291 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5292 #. * in the print dialog
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5295 msgid "Billing Info"
5296 msgstr "बिलिंग सूचना"
5298 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5299 #. * pages that the printing system may support.
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5310 msgid "Confidential"
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 msgid "Unclassified"
5329 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5330 #. * dialog that controls the front cover page.
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5336 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5337 #. * dialog that controls the back cover page.
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5343 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5344 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5351 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5352 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5355 msgid "Print at time"
5356 msgstr "ई समय पर छापू"
5358 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5359 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5360 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5364 msgid "Custom %sx%s"
5365 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5367 #. default filename used for print-to-file
5368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5374 msgid "Print to File"
5375 msgstr "फाइलमे छापू"
5377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5383 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5390 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5391 msgid "Pages per _sheet:"
5392 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5399 msgid "_Output format"
5400 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5402 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5403 msgid "Print to LPR"
5404 msgstr "LPR मे छापू"
5406 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5407 msgid "Pages Per Sheet"
5408 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5410 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5411 msgid "Command Line"
5415 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5416 msgid "printer offline"
5417 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
5420 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5421 msgid "ready to print"
5422 msgstr "छपाइक लेल तैआर"
5425 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5426 msgid "processing job"
5427 msgstr "काजक प्रक्रिया कए रहल अछि"
5430 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5435 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5439 #. default filename used for print-to-test
5440 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5442 msgid "test-output.%s"
5443 msgstr "test-output.%s"
5445 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5446 msgid "Print to Test Printer"
5447 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
5449 #: tests/testfilechooser.c:207
5451 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5452 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"