1 # translation of gtk+.master.mai.po to Hindi
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
5 # translation to gtk+ to Maithili
6 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
7 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.mai\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 11:07+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
316 "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbf क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "अधलाह कोड मिलल"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS छवि: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
754 "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
755 "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
777 msgid "Color profile has invalid length %d."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
797 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
813 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814 msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
817 msgid "PNM file has an image width of 0"
818 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
821 msgid "PNM file has an image height of 0"
822 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
830 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
864 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
865 msgid "Input file descriptor is NULL."
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
870 msgid "Failed to read QTIF header"
871 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
873 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
875 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
880 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
885 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
886 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
890 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
895 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
896 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
900 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
901 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
905 msgid "Failed to find an image data atom."
906 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
910 msgid "The QTIF image format"
911 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
914 msgid "RAS image has bogus header data"
915 msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
918 msgid "RAS image has unknown type"
919 msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
922 msgid "unsupported RAS image variation"
923 msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
926 msgid "Not enough memory to load RAS image"
927 msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
930 msgid "The Sun raster image format"
931 msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
935 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
939 msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
946 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
947 msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
950 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
951 msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
955 msgid "Image is corrupted or truncated"
956 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
959 msgid "Cannot allocate colormap structure"
960 msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
963 msgid "Cannot allocate colormap entries"
964 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
967 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
968 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
975 msgid "TGA image has invalid dimensions"
976 msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
984 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
985 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
988 msgid "Excess data in file"
989 msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
992 msgid "The Targa image format"
993 msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
996 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
997 msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1000 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1001 msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1004 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1005 msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1008 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1009 msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1012 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1013 msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1016 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1017 msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1020 msgid "Failed to open TIFF image"
1021 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1024 msgid "TIFFClose operation failed"
1025 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1028 msgid "Failed to load TIFF image"
1029 msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1032 msgid "Failed to save TIFF image"
1033 msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1036 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1040 msgid "Failed to write TIFF data"
1041 msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1044 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1045 msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1048 msgid "The TIFF image format"
1049 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1052 msgid "Image has zero width"
1053 msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1056 msgid "Image has zero height"
1057 msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1060 msgid "Not enough memory to load image"
1061 msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1064 msgid "Couldn't save the rest"
1065 msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1068 msgid "The WBMP image format"
1069 msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1072 msgid "Invalid XBM file"
1073 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1076 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1077 msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1081 msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1084 msgid "The XBM image format"
1085 msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1088 msgid "No XPM header found"
1089 msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1092 msgid "Invalid XPM header"
1093 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1096 msgid "XPM file has image width <= 0"
1097 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1100 msgid "XPM file has image height <= 0"
1101 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1104 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1105 msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1108 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1109 msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1112 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1113 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1116 msgid "Cannot read XPM colormap"
1117 msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1120 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1121 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1124 msgid "The XPM image format"
1125 msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1128 msgid "The EMF image format"
1129 msgstr "EMF छवि प्रारूप"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1133 msgid "Could not allocate memory: %s"
1134 msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1139 msgid "Could not create stream: %s"
1140 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1144 msgid "Could not seek stream: %s"
1145 msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1149 msgid "Could not read from stream: %s"
1150 msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1153 msgid "Couldn't load bitmap"
1154 msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1157 msgid "Couldn't load metafile"
1158 msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1161 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1162 msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1165 msgid "Couldn't save"
1166 msgstr "नहि सहेजि सकल"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1169 msgid "The WMF image format"
1170 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1174 msgid "Don't batch GDI requests"
1175 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
1177 #. Description of --no-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1179 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1180 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
1182 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1184 msgid "Same as --no-wintab"
1185 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
1187 #. Description of --use-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1189 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1190 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
1192 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1194 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1195 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
1197 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1202 #. Description of --sync in --help output
1203 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1204 msgid "Make X calls synchronous"
1205 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1210 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1215 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1219 msgid "Opening %d Item"
1220 msgid_plural "Opening %d Items"
1221 msgstr[0] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1222 msgstr[1] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1225 msgid "Could not show link"
1226 msgstr "लिंक नहि देखाए सकल"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1233 msgid "The license of the program"
1234 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
1236 #. Add the credits button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1241 #. Add the license button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1244 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1249 msgstr "क' संबंधमे %s"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1260 msgid "Documented by"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1264 msgid "Translated by"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1332 msgctxt "keyboard label"
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1337 msgctxt "keyboard label"
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1343 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1344 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1346 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1348 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1349 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1353 msgid "Invalid root element: '%s'"
1354 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1358 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1359 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1361 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1362 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1363 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1364 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1366 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1367 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1368 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1369 #. * will appear to the right of the month.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1373 msgstr "calendar:MY"
1375 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1376 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1377 #. * to be the first day of the week, and so on.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1380 msgid "calendar:week_start:0"
1381 msgstr "calendar:week_start:0"
1383 #. Translators: This is a text measurement template.
1384 #. * Translate it to the widest year text
1386 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1389 msgctxt "year measurement template"
1393 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1405 msgctxt "calendar:day:digits"
1409 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1421 msgctxt "calendar:week:digits"
1425 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1426 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1427 #. * Use only ASCII in the translation.
1429 #. * Also look for the msgid "2000".
1430 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1433 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1436 msgctxt "calendar year format"
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * a disabled accelerator key combination.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1444 msgctxt "Accelerator"
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1450 #. * to gtk_accelerator_valid().
1452 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1453 msgctxt "Accelerator"
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1461 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1462 msgid "New accelerator..."
1463 msgstr "नवीन त्वरक..."
1465 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1467 msgctxt "progress bar label"
1471 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1472 msgid "Pick a Color"
1473 msgstr "एकटा रँग चुनू"
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1476 msgid "Received invalid color data\n"
1477 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1482 "lightness of that color using the inner triangle."
1484 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
1485 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1492 "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1499 msgid "Position on the color wheel."
1500 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1503 msgid "_Saturation:"
1504 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1507 msgid "\"Deepness\" of the color."
1508 msgstr "रंग क \"गहराइ\""
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1515 msgid "Brightness of the color."
1516 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1523 msgid "Amount of red light in the color."
1524 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 msgstr "हरिअर (_G):"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1531 msgid "Amount of green light in the color."
1532 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1539 msgid "Amount of blue light in the color."
1540 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1544 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1547 msgid "Transparency of the color."
1548 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1551 msgid "Color _name:"
1552 msgstr "रँग नाम (_n):"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1559 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
1560 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1564 msgstr "पैलेट (_P):"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
1577 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1581 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1582 "it for use in the future."
1583 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1587 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1592 msgid "The color you've chosen."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1604 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
1605 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
1607 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1608 msgid "Color Selection"
1611 #. Translate to the default units to use for presenting
1612 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1613 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1614 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1615 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1621 #. And show the custom paper dialog
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1623 msgid "Manage Custom Sizes"
1624 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1635 msgid "Margins from Printer..."
1636 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1640 msgid "Custom Size %d"
1641 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1645 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1649 msgstr "उँचाइ (_H):"
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1657 msgstr "उप्पर (_T):"
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1661 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1665 msgstr "बामाँ (_L):"
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1669 msgstr "दहिन्ना (_R):"
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1672 msgid "Paper Margins"
1673 msgstr "कागज हाशिया"
1675 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1676 msgid "Input _Methods"
1677 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
1679 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1680 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1681 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
1683 #: gtk/gtkentry.c:10003
1684 msgid "Caps Lock is on"
1685 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1688 msgid "Select A File"
1689 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1699 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1704 msgid "Type name of new folder"
1705 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1708 msgid "Could not retrieve information about the file"
1709 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1712 msgid "Could not add a bookmark"
1713 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1716 msgid "Could not remove bookmark"
1717 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1720 msgid "The folder could not be created"
1721 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1725 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1726 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1728 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि. फोल्डर क' लेल "
1729 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1732 msgid "Invalid file name"
1733 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1736 msgid "The folder contents could not be displayed"
1737 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
1739 #. Translators: the first string is a path and the second string
1740 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1745 msgid "%1$s on %2$s"
1746 msgstr "%1$s %2$s पर"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1753 msgid "Recently Used"
1754 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1757 msgid "Select which types of files are shown"
1758 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1762 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1763 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1767 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1768 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1772 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1773 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1777 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1778 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1782 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1783 msgstr "पुस्तकचिह्न '%s' हटाएल नहि जाए सकैत अछि"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1786 msgid "Remove the selected bookmark"
1787 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1795 msgstr "नाम बदलू..."
1797 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1802 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1812 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1813 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1820 msgid "Could not select file"
1821 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1824 msgid "_Add to Bookmarks"
1825 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1828 msgid "Show _Hidden Files"
1829 msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू (_H)"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1832 msgid "Show _Size Column"
1833 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1857 msgid "_Browse for other folders"
1858 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1861 msgid "Type a file name"
1862 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1866 msgid "Create Fo_lder"
1867 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1871 msgstr "स्थान (_L):"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1874 msgid "Save in _folder:"
1875 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1878 msgid "Create in _folder:"
1879 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1883 msgid "Could not read the contents of %s"
1884 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1888 msgid "Could not read the contents of the folder"
1889 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1901 msgid "Yesterday at %H:%M"
1902 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1905 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1906 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1910 msgid "Shortcut %s already exists"
1911 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1915 msgid "Shortcut %s does not exist"
1916 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1920 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1922 "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1927 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1928 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1935 msgid "Could not start the search process"
1936 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1940 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1941 "Please make sure it is running."
1943 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1944 "Please make sure it is running."
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1947 msgid "Could not send the search request"
1948 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1956 msgid "Could not mount %s"
1957 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1962 msgid "Invalid path"
1965 #. translators: this text is shown when there are no completions
1966 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1972 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1973 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1976 msgid "Sole completion"
1977 msgstr "एकल समाप्ति"
1979 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1980 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1984 msgid "Complete, but not unique"
1985 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1987 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1988 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1990 msgid "Completing..."
1991 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1993 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1994 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1995 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1996 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1998 msgid "Only local files may be selected"
1999 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
2001 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2004 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2006 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2007 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2010 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2011 #. * and then hits Tab
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2013 msgid "Path does not exist"
2014 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
2016 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2018 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2019 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
2021 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2022 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2023 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2024 #. * this particular string.
2026 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2028 msgstr "फाइल सिस्टम"
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2034 #. Initialize fields
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2043 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2044 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2046 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2047 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2051 msgstr "परिवारः (_F)"
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2061 #. create the text entry widget
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2064 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2067 msgid "Font Selection"
2070 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2073 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2075 msgid "Error loading icon: %s"
2076 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
2078 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2081 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2082 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2083 "You can get a copy from:\n"
2086 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
2087 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
2088 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2093 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2094 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2097 msgid "Failed to load icon"
2098 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
2100 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2104 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2105 msgctxt "input method menu"
2109 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2111 msgctxt "input method menu"
2115 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2117 msgctxt "input method menu"
2122 #: gtk/gtklabel.c:6077
2124 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
2126 #. Copy Link Address
2127 #: gtk/gtklabel.c:6089
2128 msgid "Copy _Link Address"
2129 msgstr "लिंक पता कापी करू (_L)"
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2133 msgstr "URL कापी करू"
2135 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2137 msgstr "अवैध यूआरआई"
2139 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:447
2141 msgid "Load additional GTK+ modules"
2142 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
2144 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:448
2149 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:450
2151 msgid "Make all warnings fatal"
2152 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
2154 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:453
2156 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2157 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
2159 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:456
2161 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2162 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
2164 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2165 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2166 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2167 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2169 #: gtk/gtkmain.c:708
2171 msgstr "default:LTR"
2173 #: gtk/gtkmain.c:773
2175 msgid "Cannot open display: %s"
2176 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
2178 #: gtk/gtkmain.c:810
2179 msgid "GTK+ Options"
2180 msgstr "GTK+ विकल्प"
2182 #: gtk/gtkmain.c:810
2183 msgid "Show GTK+ Options"
2184 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2188 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2191 msgid "Connect _anonymously"
2192 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2195 msgid "Connect as u_ser:"
2196 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2200 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2204 msgstr "डोमेन (_D):"
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2208 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2211 msgid "Forget password _immediately"
2212 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2215 msgid "Remember password until you _logout"
2216 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2219 msgid "Remember _forever"
2220 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2224 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2225 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2229 msgid "Unable to end process"
2230 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करबामे असमर्थ"
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2233 msgid "_End Process"
2234 msgstr "प्रक्रिया बन्न करू (_E)"
2236 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2238 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2240 "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहि कए सकैत अछि. संक्रिया लागू नहि कए जाए सकैत अछि."
2242 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2243 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2244 msgid "Terminal Pager"
2245 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2247 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2249 msgstr "शीर्ष कमांड"
2251 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2252 msgid "Bourne Again Shell"
2253 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2255 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2256 msgid "Bourne Shell"
2259 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2263 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2265 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2266 msgstr "pid %d क' प्रक्रिया समाप्त नहीं कए सकैत अछि: %s"
2268 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2273 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2274 msgid "Not a valid page setup file"
2275 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2279 msgstr "कोनो मुद्रक"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2282 msgid "For portable documents"
2283 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेजक लेल"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2301 msgid "Manage Custom Sizes..."
2302 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2305 msgid "_Format for:"
2306 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2309 msgid "_Paper size:"
2310 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2313 msgid "_Orientation:"
2314 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2318 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2320 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2324 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2328 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2329 msgid "File System Root"
2330 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
2332 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2333 msgid "Authentication"
2336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2337 msgid "Not available"
2340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2342 msgid "Select a folder"
2343 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
2345 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2346 msgid "_Save in folder:"
2347 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
2349 #. translators: this string is the default job title for print
2350 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2351 #. * by the job number.
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2359 msgctxt "print operation status"
2360 msgid "Initial state"
2361 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2364 msgctxt "print operation status"
2365 msgid "Preparing to print"
2366 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2369 msgctxt "print operation status"
2370 msgid "Generating data"
2371 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2374 msgctxt "print operation status"
2375 msgid "Sending data"
2376 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2379 msgctxt "print operation status"
2381 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2384 msgctxt "print operation status"
2385 msgid "Blocking on issue"
2386 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2389 msgctxt "print operation status"
2391 msgstr "छापि रहल अछि"
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2394 msgctxt "print operation status"
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2399 msgctxt "print operation status"
2400 msgid "Finished with error"
2401 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2405 msgid "Preparing %d"
2406 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2416 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2420 msgid "Error creating print preview"
2421 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2425 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2427 "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2431 msgid "Error launching preview"
2432 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2436 msgid "Error printing"
2437 msgstr "छपाइमे त्रुटि"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2444 msgid "Printer offline"
2445 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2448 msgid "Out of paper"
2449 msgstr "कागज क' बाहर"
2451 #. Translators: this is a printer status.
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2458 msgid "Need user intervention"
2459 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2463 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2466 msgid "No printer found"
2467 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2470 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2471 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2474 msgid "Error from StartDoc"
2475 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2479 msgid "Not enough free memory"
2480 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2483 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2484 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2487 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2488 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2491 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2492 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2495 msgid "Unspecified error"
2496 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2500 msgid "Getting printer information failed"
2501 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2504 msgid "Getting printer information..."
2505 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2511 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2516 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2527 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2530 msgid "C_urrent Page"
2531 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2539 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2543 "Specify one or more page ranges,\n"
2546 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2557 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2560 msgstr "कापीसभ (_s):"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2574 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2575 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2577 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2578 #. * multiple pages on a sheet when printing
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2582 msgid "Left to right, top to bottom"
2583 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2587 msgid "Left to right, bottom to top"
2588 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2592 msgid "Right to left, top to bottom"
2593 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2597 msgid "Right to left, bottom to top"
2598 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2602 msgid "Top to bottom, left to right"
2603 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2607 msgid "Top to bottom, right to left"
2608 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2612 msgid "Bottom to top, left to right"
2613 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2617 msgid "Bottom to top, right to left"
2618 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
2620 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2621 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2625 msgid "Page Ordering"
2626 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2629 msgid "Left to right"
2630 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2633 msgid "Right to left"
2634 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2637 msgid "Top to bottom"
2638 msgstr "तल सँ शीर्ष"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2641 msgid "Bottom to top"
2642 msgstr "शीर्ष सँ तल"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2650 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2653 msgid "Pages per _side:"
2654 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2657 msgid "Page or_dering:"
2658 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2661 msgid "_Only print:"
2662 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2686 msgid "Paper _type:"
2687 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2690 msgid "Paper _source:"
2691 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2694 msgid "Output t_ray:"
2695 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2698 msgid "Or_ientation:"
2699 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2704 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2711 msgid "Reverse portrait"
2712 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2715 msgid "Reverse landscape"
2716 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2720 msgstr "कार्य विवरण"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2724 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2727 msgid "_Billing info:"
2728 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2731 msgid "Print Document"
2732 msgstr "दस्तावेज छापू"
2734 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2735 #. * in the print dialog
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2745 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2746 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2751 "Specify the time of print,\n"
2752 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2755 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2758 msgid "Time of print"
2759 msgstr "छपाइ कए समय"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2763 msgstr "ठहराएल (_h)"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2766 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2767 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2770 msgid "Add Cover Page"
2771 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
2773 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2774 #. * dialog that controls the front cover page.
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2778 msgstr "पहिने (_f):"
2780 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2781 #. * dialog that controls the back cover page.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2785 msgstr "क' बाद (_A):"
2787 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2788 #. * job-specific options in the print dialog
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2798 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2800 msgid "Image Quality"
2801 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
2803 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2808 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2809 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2812 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2815 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2816 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2824 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2825 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
2827 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2829 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2830 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
2832 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2835 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2836 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2839 msgid "Select which type of documents are shown"
2840 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2844 msgid "No item for URI '%s' found"
2845 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2848 msgid "Untitled filter"
2849 msgstr "बेनामी फिल्टर"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2852 msgid "Could not remove item"
2853 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2856 msgid "Could not clear list"
2857 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2860 msgid "Copy _Location"
2861 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2864 msgid "_Remove From List"
2865 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2869 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2872 msgid "Show _Private Resources"
2873 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
2875 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2876 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2877 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2878 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2879 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2880 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2881 #. * right place when idly populating the menu in case the
2882 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2883 #. * recent chooser menu widget.
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2886 msgid "No items found"
2887 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2891 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2892 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2900 msgid "Unknown item"
2903 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2904 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2905 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2906 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2910 msgctxt "recent menu label"
2914 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2915 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2919 msgctxt "recent menu label"
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2925 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2928 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2929 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
2931 #: gtk/gtkspinner.c:458
2933 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2937 #: gtk/gtkspinner.c:459
2938 msgid "Provides visual indication of progress"
2941 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2942 #: gtk/gtkstock.c:314
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #: gtk/gtkstock.c:315
2948 msgctxt "Stock label"
2952 #: gtk/gtkstock.c:316
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: gtk/gtkstock.c:317
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2963 #. * need the mnemonics to be rationalized
2965 #: gtk/gtkstock.c:322
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: gtk/gtkstock.c:323
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: gtk/gtkstock.c:324
2976 msgctxt "Stock label"
2978 msgstr "लागू करू (_A)"
2980 #: gtk/gtkstock.c:325
2981 msgctxt "Stock label"
2985 #: gtk/gtkstock.c:326
2986 msgctxt "Stock label"
2988 msgstr "रद करू (_C)"
2990 #: gtk/gtkstock.c:327
2991 msgctxt "Stock label"
2993 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2995 #: gtk/gtkstock.c:328
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "साफ़ करू (_C)"
3000 #: gtk/gtkstock.c:329
3001 msgctxt "Stock label"
3003 msgstr "बन्न करू (_C)"
3005 #: gtk/gtkstock.c:330
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "संबंधित करू (_o)"
3010 #: gtk/gtkstock.c:331
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #: gtk/gtkstock.c:332
3016 msgctxt "Stock label"
3018 msgstr "कापी करू (_C)"
3020 #: gtk/gtkstock.c:333
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:334
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: gtk/gtkstock.c:335
3031 msgctxt "Stock label"
3033 msgstr "त्यागू (_D)"
3035 #: gtk/gtkstock.c:336
3036 msgctxt "Stock label"
3038 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
3040 #: gtk/gtkstock.c:337
3041 msgctxt "Stock label"
3043 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
3045 #: gtk/gtkstock.c:338
3046 msgctxt "Stock label"
3048 msgstr "संपादन (_E)"
3050 #: gtk/gtkstock.c:339
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:340
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "Find and _Replace"
3058 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
3060 #: gtk/gtkstock.c:341
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "फ्लापी (_F)"
3065 #: gtk/gtkstock.c:342
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3070 #: gtk/gtkstock.c:343
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Leave Fullscreen"
3073 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
3075 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3076 #: gtk/gtkstock.c:345
3077 msgctxt "Stock label, navigation"
3079 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
3081 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3082 #: gtk/gtkstock.c:347
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3087 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3088 #: gtk/gtkstock.c:349
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:351
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 msgstr "उप्पर (_T):"
3099 #. This is a navigation label as in "go back"
3100 #: gtk/gtkstock.c:353
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3105 #. This is a navigation label as in "go down"
3106 #: gtk/gtkstock.c:355
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
3111 #. This is a navigation label as in "go forward"
3112 #: gtk/gtkstock.c:357
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 #. This is a navigation label as in "go up"
3118 #: gtk/gtkstock.c:359
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3123 #: gtk/gtkstock.c:360
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3128 #: gtk/gtkstock.c:361
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: gtk/gtkstock.c:362
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:363
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "Increase Indent"
3141 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
3143 #: gtk/gtkstock.c:364
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Decrease Indent"
3146 msgstr "हाशिया कम करू"
3148 #: gtk/gtkstock.c:365
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:366
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Information"
3156 msgstr "जानकारी (_I)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:367
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:368
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "एकरा पर जाउ (_J)"
3168 #. This is about text justification, "centered text"
3169 #: gtk/gtkstock.c:370
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "केंद्र (_C)"
3174 #. This is about text justification
3175 #: gtk/gtkstock.c:372
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #. This is about text justification, "left-justified text"
3181 #: gtk/gtkstock.c:374
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "बामाँ (_L):"
3186 #. This is about text justification, "right-justified text"
3187 #: gtk/gtkstock.c:376
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "दहिन्ना (_R):"
3192 #. Media label, as in "fast forward"
3193 #: gtk/gtkstock.c:379
3194 msgctxt "Stock label, media"
3198 #. Media label, as in "next song"
3199 #: gtk/gtkstock.c:381
3200 msgctxt "Stock label, media"
3204 #. Media label, as in "pause music"
3205 #: gtk/gtkstock.c:383
3206 msgctxt "Stock label, media"
3210 #. Media label, as in "play music"
3211 #: gtk/gtkstock.c:385
3212 msgctxt "Stock label, media"
3216 #. Media label, as in "previous song"
3217 #: gtk/gtkstock.c:387
3218 msgctxt "Stock label, media"
3223 #: gtk/gtkstock.c:389
3224 msgctxt "Stock label, media"
3226 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3229 #: gtk/gtkstock.c:391
3230 msgctxt "Stock label, media"
3232 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
3235 #: gtk/gtkstock.c:393
3236 msgctxt "Stock label, media"
3240 #: gtk/gtkstock.c:394
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:395
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:396
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:397
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:398
3261 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:400
3267 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:402
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3278 #: gtk/gtkstock.c:404
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Reverse landscape"
3281 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
3284 #: gtk/gtkstock.c:406
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Reverse portrait"
3287 msgstr "उनटल पोट्रेट"
3289 #: gtk/gtkstock.c:407
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3294 #: gtk/gtkstock.c:408
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:409
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Preferences"
3302 msgstr "वरीयता (_P)"
3304 #: gtk/gtkstock.c:410
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:411
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Print Pre_view"
3312 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
3314 #: gtk/gtkstock.c:412
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:413
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:414
3325 msgctxt "Stock label"
3327 msgstr "दोहराउ (_R)"
3329 #: gtk/gtkstock.c:415
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "ताजा करू (_R)"
3334 #: gtk/gtkstock.c:416
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:417
3340 msgctxt "Stock label"
3342 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
3344 #: gtk/gtkstock.c:418
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:419
3350 msgctxt "Stock label"
3352 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
3354 #: gtk/gtkstock.c:420
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
3359 #: gtk/gtkstock.c:421
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:422
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3369 #. Sorting direction
3370 #: gtk/gtkstock.c:424
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
3375 #. Sorting direction
3376 #: gtk/gtkstock.c:426
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
3381 #: gtk/gtkstock.c:427
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Spell Check"
3384 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
3386 #: gtk/gtkstock.c:428
3387 msgctxt "Stock label"
3392 #: gtk/gtkstock.c:430
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Strikethrough"
3395 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
3397 #: gtk/gtkstock.c:431
3398 msgctxt "Stock label"
3400 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
3403 #: gtk/gtkstock.c:433
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "रेखांकित (_U)"
3408 #: gtk/gtkstock.c:434
3409 msgctxt "Stock label"
3411 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
3413 #: gtk/gtkstock.c:435
3414 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:437
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Normal Size"
3422 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3425 #: gtk/gtkstock.c:439
3426 msgctxt "Stock label"
3428 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3430 #: gtk/gtkstock.c:440
3431 msgctxt "Stock label"
3433 msgstr "पैघ आकार (_I)"
3435 #: gtk/gtkstock.c:441
3436 msgctxt "Stock label"
3438 msgstr "छोट आकार (_O)"
3440 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3442 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3443 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
3445 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3447 msgid "No deserialize function found for format %s"
3448 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3452 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3453 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3457 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3458 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3462 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3463 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3467 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3468 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3472 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3473 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3477 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3478 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3482 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3483 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3486 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3487 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3491 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3492 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3497 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3498 msgstr "तत्व <%s>, <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3502 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3503 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3507 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3508 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3513 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3514 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3518 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3519 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3523 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3524 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3528 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3529 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3533 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3534 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3538 msgid "A <%s> element has already been specified"
3539 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3542 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3543 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3546 msgid "Serialized data is malformed"
3547 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3551 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3552 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
3554 #: gtk/gtktextutil.c:61
3555 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3556 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
3558 #: gtk/gtktextutil.c:62
3559 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3560 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
3562 #: gtk/gtktextutil.c:63
3563 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3564 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
3566 #: gtk/gtktextutil.c:64
3567 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3568 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
3570 #: gtk/gtktextutil.c:65
3571 msgid "LRO Left-to-right _override"
3572 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
3574 #: gtk/gtktextutil.c:66
3575 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3576 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
3578 #: gtk/gtktextutil.c:67
3579 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3580 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
3582 #: gtk/gtktextutil.c:68
3583 msgid "ZWS _Zero width space"
3584 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
3586 #: gtk/gtktextutil.c:69
3587 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3588 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
3590 #: gtk/gtktextutil.c:70
3591 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3592 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
3594 #: gtk/gtkthemes.c:71
3596 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3597 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
3599 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3601 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3602 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3604 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3606 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3607 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3609 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3618 msgid "Turns volume down or up"
3619 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3622 msgid "Adjusts the volume"
3623 msgstr "आवाज ठीक करू"
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3630 msgid "Decreases the volume"
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3638 msgid "Increases the volume"
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3645 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3647 msgstr "अधिकतम आवाज"
3649 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3650 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3651 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3652 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3656 msgctxt "volume percentage"
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3966 msgctxt "paper size"
3968 msgstr "DL Envelope"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "Choukei 2 Envelope"
4063 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "Choukei 3 Envelope"
4068 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "Choukei 4 Envelope"
4073 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "hagaki (postcard)"
4078 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "kahu Envelope"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "kaku2 Envelope"
4088 msgstr "kaku2 लिफाफ"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "oufuku (reply postcard)"
4093 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "you4 Envelope"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "6x9 Envelope"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "7x9 Envelope"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "9x11 Envelope"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "European edp"
4218 msgstr "युरोपियन edp"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4221 msgctxt "paper size"
4223 msgstr "एक्सक्यूटिब"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "FanFold European"
4233 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4236 msgctxt "paper size"
4238 msgstr "फैनफोल्ड US"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "FanFold German Legal"
4243 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Government Legal"
4248 msgstr "सरकारी लीगल"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Government Letter"
4253 msgstr "सरकारी लेटर"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4263 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Index 4x6 ext"
4268 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "US Legal Extra"
4293 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "US Letter Extra"
4303 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "US Letter Plus"
4308 msgstr "US लेटर प्लस"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Monarch Envelope"
4313 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "#10 Envelope"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "#11 Envelope"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "#12 Envelope"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "#14 Envelope"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Personal Envelope"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4361 msgctxt "paper size"
4363 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Invite Envelope"
4383 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Italian Envelope"
4388 msgstr "इटालियन लिफाफ"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "juuro-ku-kai"
4393 msgstr "juuro-ku-kai"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Postfix Envelope"
4403 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "prc1 Envelope"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "prc10 Envelope"
4418 msgstr "prc10 लिफाफ"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc2 Envelope"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc3 Envelope"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc4 Envelope"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "prc5 Envelope"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "prc6 Envelope"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "prc7 Envelope"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "prc8 Envelope"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "prc9 Envelope"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4483 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4484 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4488 msgid "Failed to write header\n"
4489 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4493 msgid "Failed to write hash table\n"
4494 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4498 msgid "Failed to write folder index\n"
4499 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4503 msgid "Failed to rewrite header\n"
4504 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4508 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4509 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4513 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4514 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4518 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4519 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4523 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4524 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4528 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4529 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4533 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4534 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4538 msgid "Cache file created successfully.\n"
4539 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4542 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4543 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4546 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4547 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4550 msgid "Don't include image data in the cache"
4551 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4554 msgid "Output a C header file"
4555 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4558 msgid "Turn off verbose output"
4559 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4562 msgid "Validate existing icon cache"
4563 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4567 msgid "File not found: %s\n"
4568 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4572 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4573 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4577 msgid "No theme index file.\n"
4578 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहीं.\n"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4583 "No theme index file in '%s'.\n"
4584 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4586 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
4587 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
4590 #: modules/input/imam-et.c:454
4591 msgid "Amharic (EZ+)"
4592 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
4595 #: modules/input/imcedilla.c:92
4600 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4601 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4602 msgstr "साइरिलिक (लिप्यांतरित)"
4605 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4606 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4607 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
4610 #: modules/input/imipa.c:145
4615 #: modules/input/immultipress.c:31
4620 #: modules/input/imthai.c:35
4625 #: modules/input/imti-er.c:453
4626 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4627 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4630 #: modules/input/imti-et.c:453
4631 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4632 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4635 #: modules/input/imviqr.c:244
4636 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4637 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4640 #: modules/input/imxim.c:28
4641 msgid "X Input Method"
4642 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4647 msgstr "प्रयोक्ता नाम:"
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4652 msgstr "गुड़किल्ली: "
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4656 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4657 msgstr "सत्यापन %s से फाइल पाबैक लेल जरूरी अछि"
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4662 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4663 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4667 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4668 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4672 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4673 msgstr "काज '%s' कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4676 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4677 msgstr "काजक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4681 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4682 msgstr "मुद्रक %s कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4685 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4686 msgstr "मुद्रकक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4690 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4691 msgstr "%s कए पूर्वनिर्धारित मुद्रक केँ पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4695 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4696 msgstr "%s सँ मुद्रक पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4700 msgid "Authentication is required on %s"
4701 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी अछि"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4706 msgstr "डोमेन (_D):"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4710 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4711 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4715 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4716 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4720 msgid "Authentication is required to print this document"
4721 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4725 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4726 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4730 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4731 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
4733 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4736 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4737 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
4739 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4742 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4743 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
4745 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4748 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4749 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
4751 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4754 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4755 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4759 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4760 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4764 msgid "The door is open on printer '%s'."
4765 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4769 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4770 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4774 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4775 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4779 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4780 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4784 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4785 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4789 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4790 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
4792 #. Translators: this is a printer status.
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4794 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4795 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
4797 #. Translators: this is a printer status.
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4799 msgid "Rejecting Jobs"
4800 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4808 msgstr "कागज प्रकार"
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4811 msgid "Paper Source"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4816 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4823 msgid "GhostScript pre-filtering"
4824 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4830 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4832 msgid "Long Edge (Standard)"
4833 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
4835 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4837 msgid "Short Edge (Flip)"
4838 msgstr "छोट किनार (Flip)"
4840 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4847 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4848 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4854 msgid "Printer Default"
4855 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
4857 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4859 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4860 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
4862 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4864 msgid "Convert to PS level 1"
4865 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
4867 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4869 msgid "Convert to PS level 2"
4870 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
4872 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4874 msgid "No pre-filtering"
4875 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
4877 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4878 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4880 msgid "Miscellaneous"
4883 #. Translators: These strings name the possible values of the
4884 #. * job priority option in the print dialog
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4902 #. Cups specific, non-ppd related settings
4903 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4904 #. * in the print dialog
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4907 msgid "Pages per Sheet"
4908 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4910 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4911 #. * in the print dialog
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4914 msgid "Job Priority"
4915 msgstr "काज प्राथमिकता"
4917 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4918 #. * in the print dialog
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4921 msgid "Billing Info"
4922 msgstr "बिलिंग सूचना"
4924 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4925 #. * pages that the printing system may support.
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4936 msgid "Confidential"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4952 msgid "Unclassified"
4955 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4956 #. * dialog that controls the front cover page.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4962 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4963 #. * dialog that controls the back cover page.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
4969 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4970 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
4977 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4978 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4981 msgid "Print at time"
4982 msgstr "ई समय पर छापू"
4984 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4985 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4986 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4990 msgid "Custom %sx%s"
4991 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4993 #. default filename used for print-to-file
4994 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4999 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5000 msgid "Print to File"
5001 msgstr "फाइलमे छापू"
5003 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5007 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5009 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5011 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5015 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5016 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5017 msgid "Pages per _sheet:"
5018 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5025 msgid "_Output format"
5026 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5028 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5029 msgid "Print to LPR"
5030 msgstr "LPR मे छापू"
5032 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5033 msgid "Pages Per Sheet"
5034 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5036 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5037 msgid "Command Line"
5041 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5042 msgid "printer offline"
5043 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
5046 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5047 msgid "ready to print"
5048 msgstr "छपाइक लेल तैआर"
5051 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5052 msgid "processing job"
5053 msgstr "काजक प्रक्रिया कए रहल अछि"
5056 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5061 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5065 #. default filename used for print-to-test
5066 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5068 msgid "test-output.%s"
5069 msgstr "test-output.%s"
5071 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5072 msgid "Print to Test Printer"
5073 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
5075 #: tests/testfilechooser.c:207
5077 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5078 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"
5081 #~ msgstr "फ़ोल्डरसभ"
5084 #~ msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
5087 #~ msgstr "फाइलसभ (_F)"
5089 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5090 #~ msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
5093 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5094 #~ "available to this program.\n"
5095 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5097 #~ "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
5098 #~ " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
5100 #~ msgid "_New Folder"
5101 #~ msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
5103 #~ msgid "De_lete File"
5104 #~ msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
5106 #~ msgid "_Rename File"
5107 #~ msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
5110 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5111 #~ msgstr "ई फोल्डर क' नाम \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
5113 #~ msgid "New Folder"
5114 #~ msgstr "नवीन फोल्डर"
5116 #~ msgid "_Folder name:"
5117 #~ msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
5120 #~ msgstr "बनाबू (_r)"
5123 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5124 #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
5126 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5127 #~ msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
5129 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5130 #~ msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
5132 #~ msgid "Delete File"
5133 #~ msgstr "फाइल मेटाबू"
5135 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5136 #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
5138 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5139 #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
5141 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5142 #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
5144 #~ msgid "Rename File"
5145 #~ msgstr "फाइलनाम बदलू"
5147 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5148 #~ msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
5151 #~ msgstr "नाम बदलू (_R)"
5153 #~ msgid "_Selection: "
5154 #~ msgstr "चयन (_S): "
5157 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5158 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5160 #~ "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर "
5161 #~ "G_FILENAME_ENCODING बिन्यास आजमाबू): %s"
5163 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5164 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
5166 #~ msgid "Name too long"
5167 #~ msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
5169 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5170 #~ msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
5175 #~ msgid "_Gamma value"
5176 #~ msgstr "गामा मान (_G)"
5181 #~ msgid "No extended input devices"
5182 #~ msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
5185 #~ msgstr "युक्ति (_D): "
5197 #~ msgstr "मोड (_M):"
5211 #~ msgid "_Pressure:"
5212 #~ msgstr "दबाव (_P):"
5215 #~ msgstr "X नत (_t):"
5218 #~ msgstr "Y नत (_i):"
5221 #~ msgstr "चक्र (_W):"
5224 #~ msgstr "किछु नहि"
5226 #~ msgid "(disabled)"
5229 #~ msgid "(unknown)"
5230 #~ msgstr "(अज्ञात)"
5233 #~ msgstr "साफ करू (_e)"
5235 #~ msgid "--- No Tip ---"
5236 #~ msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"