]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mai.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po / mai.po
1 # translation of gtk+.master.mai.po to Hindi
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
5 # translation to gtk+ to Maithili
6 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
7 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.mai\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 11:07+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "वर्ग"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "नाम"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "प्रदर्शक"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "स्क्रीन"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "पताका"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 #, c-format
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315 msgstr ""
316 "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbf  क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
386 "कारण नहि बताए सकल"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] ""
410 msgstr[1] ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "अधलाह कोड मिलल"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS छवि: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr ""
661 "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
662 "सकल."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 #, c-format
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
753 msgstr ""
754 "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
755 "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
767 msgid ""
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
776 #, c-format
777 msgid "Color profile has invalid length %d."
778 msgstr ""
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr ""
786 "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 "allowed."
793 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
796 #, c-format
797 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
813 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814 msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
817 msgid "PNM file has an image width of 0"
818 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
821 msgid "PNM file has an image height of 0"
822 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
830 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
865 msgid "Input file descriptor is NULL."
866 msgstr ""
867
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
869 #, fuzzy
870 msgid "Failed to read QTIF header"
871 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
874 #, c-format
875 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
876 msgstr ""
877
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
879 #, c-format
880 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
886 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
889 #, c-format
890 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
891 msgstr ""
892
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
894 #, fuzzy
895 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
896 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
899 #, fuzzy
900 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
901 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
904 #, fuzzy
905 msgid "Failed to find an image data atom."
906 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
909 #, fuzzy
910 msgid "The QTIF image format"
911 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
914 msgid "RAS image has bogus header data"
915 msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
918 msgid "RAS image has unknown type"
919 msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
922 msgid "unsupported RAS image variation"
923 msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
926 msgid "Not enough memory to load RAS image"
927 msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
930 msgid "The Sun raster image format"
931 msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
935 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
939 msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
946 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
947 msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
950 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
951 msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
954 #, fuzzy
955 msgid "Image is corrupted or truncated"
956 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
959 msgid "Cannot allocate colormap structure"
960 msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
963 msgid "Cannot allocate colormap entries"
964 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
967 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
968 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
975 msgid "TGA image has invalid dimensions"
976 msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
984 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
985 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
988 msgid "Excess data in file"
989 msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
992 msgid "The Targa image format"
993 msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
996 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
997 msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1000 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1001 msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1004 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1005 msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1008 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1009 msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1012 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1013 msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1016 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1017 msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1020 msgid "Failed to open TIFF image"
1021 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1024 msgid "TIFFClose operation failed"
1025 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1028 msgid "Failed to load TIFF image"
1029 msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1032 msgid "Failed to save TIFF image"
1033 msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1036 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1040 msgid "Failed to write TIFF data"
1041 msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1044 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1045 msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1048 msgid "The TIFF image format"
1049 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1052 msgid "Image has zero width"
1053 msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1056 msgid "Image has zero height"
1057 msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1060 msgid "Not enough memory to load image"
1061 msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1064 msgid "Couldn't save the rest"
1065 msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1068 msgid "The WBMP image format"
1069 msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1072 msgid "Invalid XBM file"
1073 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1076 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1077 msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1081 msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1084 msgid "The XBM image format"
1085 msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1088 msgid "No XPM header found"
1089 msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1092 msgid "Invalid XPM header"
1093 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1096 msgid "XPM file has image width <= 0"
1097 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1100 msgid "XPM file has image height <= 0"
1101 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1104 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1105 msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1108 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1109 msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1112 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1113 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1116 msgid "Cannot read XPM colormap"
1117 msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1120 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1121 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1124 msgid "The XPM image format"
1125 msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1128 msgid "The EMF image format"
1129 msgstr "EMF छवि प्रारूप"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1132 #, c-format
1133 msgid "Could not allocate memory: %s"
1134 msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1138 #, c-format
1139 msgid "Could not create stream: %s"
1140 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not seek stream: %s"
1145 msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1148 #, c-format
1149 msgid "Could not read from stream: %s"
1150 msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1153 msgid "Couldn't load bitmap"
1154 msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1157 msgid "Couldn't load metafile"
1158 msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1161 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1162 msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1165 msgid "Couldn't save"
1166 msgstr "नहि सहेजि सकल"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1169 msgid "The WMF image format"
1170 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1171
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1174 msgid "Don't batch GDI requests"
1175 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
1176
1177 #. Description of --no-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1179 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1180 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
1181
1182 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1184 msgid "Same as --no-wintab"
1185 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
1186
1187 #. Description of --use-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1189 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1190 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
1191
1192 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1194 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1195 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
1196
1197 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1199 msgid "COLORS"
1200 msgstr "रँग"
1201
1202 #. Description of --sync in --help output
1203 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1204 msgid "Make X calls synchronous"
1205 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #, c-format
1209 msgid "Starting %s"
1210 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
1211
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1213 #, c-format
1214 msgid "Opening %s"
1215 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1216
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Opening %d Item"
1220 msgid_plural "Opening %d Items"
1221 msgstr[0] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1222 msgstr[1] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1225 msgid "Could not show link"
1226 msgstr "लिंक नहि देखाए सकल"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1229 msgid "License"
1230 msgstr "लाइसेंस"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1233 msgid "The license of the program"
1234 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
1235
1236 #. Add the credits button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1238 msgid "C_redits"
1239 msgstr "श्रेय (_r)"
1240
1241 #. Add the license button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1243 msgid "_License"
1244 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1247 #, c-format
1248 msgid "About %s"
1249 msgstr "क' संबंधमे %s"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1252 msgid "Credits"
1253 msgstr "श्रेय"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1256 msgid "Written by"
1257 msgstr "लेखक"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1260 msgid "Documented by"
1261 msgstr "प्रलेखक"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1264 msgid "Translated by"
1265 msgstr "अनुवादक"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1268 msgid "Artwork by"
1269 msgstr "कलाकार"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Shift"
1279 msgstr "Shift"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Ctrl"
1289 msgstr "Ctrl"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Alt"
1299 msgstr "Alt"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Super"
1309 msgstr "Super"
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Hyper"
1319 msgstr "Hyper"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Meta"
1329 msgstr "Meta"
1330
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1332 msgctxt "keyboard label"
1333 msgid "Space"
1334 msgstr "Space"
1335
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1337 msgctxt "keyboard label"
1338 msgid "Backslash"
1339 msgstr "Backslash"
1340
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1342 #, c-format
1343 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1344 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1345
1346 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1347 #, c-format
1348 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1349 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1350
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1352 #, c-format
1353 msgid "Invalid root element: '%s'"
1354 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
1355
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1357 #, c-format
1358 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1359 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1360
1361 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1362 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1363 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1364 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1365 #. *
1366 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1367 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1368 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1369 #. * will appear to the right of the month.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1372 msgid "calendar:MY"
1373 msgstr "calendar:MY"
1374
1375 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1376 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1377 #. * to be the first day of the week, and so on.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1380 msgid "calendar:week_start:0"
1381 msgstr "calendar:week_start:0"
1382
1383 #. Translators:  This is a text measurement template.
1384 #. * Translate it to the widest year text
1385 #. *
1386 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1389 msgctxt "year measurement template"
1390 msgid "2000"
1391 msgstr "2000"
1392
1393 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. *
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #. * too.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1404 #, c-format
1405 msgctxt "calendar:day:digits"
1406 msgid "%d"
1407 msgstr "%d"
1408
1409 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. *
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1414 #. *
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #. * too.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1420 #, c-format
1421 msgctxt "calendar:week:digits"
1422 msgid "%d"
1423 msgstr "%d"
1424
1425 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1426 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1427 #. * Use only ASCII in the translation.
1428 #. *
1429 #. * Also look for the msgid "2000".
1430 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1431 #. * msgid.
1432 #. *
1433 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1436 msgctxt "calendar year format"
1437 msgid "%Y"
1438 msgstr "%Y"
1439
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * a disabled accelerator key combination.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1444 msgctxt "Accelerator"
1445 msgid "Disabled"
1446 msgstr "अक्षम"
1447
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1450 #. * to gtk_accelerator_valid().
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1453 msgctxt "Accelerator"
1454 msgid "Invalid"
1455 msgstr "अवैध"
1456
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1459 #. * acelerator.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1462 msgid "New accelerator..."
1463 msgstr "नवीन त्वरक..."
1464
1465 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1466 #, c-format
1467 msgctxt "progress bar label"
1468 msgid "%d %%"
1469 msgstr "%d %%"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1472 msgid "Pick a Color"
1473 msgstr "एकटा रँग चुनू"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1476 msgid "Received invalid color data\n"
1477 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1480 msgid ""
1481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1482 "lightness of that color using the inner triangle."
1483 msgstr ""
1484 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
1485 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1488 msgid ""
1489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1490 "that color."
1491 msgstr ""
1492 "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1495 msgid "_Hue:"
1496 msgstr "वर्ण (_H):"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1499 msgid "Position on the color wheel."
1500 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1503 msgid "_Saturation:"
1504 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1507 msgid "\"Deepness\" of the color."
1508 msgstr "रंग क \"गहराइ\""
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1511 msgid "_Value:"
1512 msgstr "मान (_V):"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1515 msgid "Brightness of the color."
1516 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1519 msgid "_Red:"
1520 msgstr "लाल (_R):"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1523 msgid "Amount of red light in the color."
1524 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1527 msgid "_Green:"
1528 msgstr "हरिअर (_G):"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1531 msgid "Amount of green light in the color."
1532 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1535 msgid "_Blue:"
1536 msgstr "नीला (_B):"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1539 msgid "Amount of blue light in the color."
1540 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1543 msgid "Op_acity:"
1544 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1547 msgid "Transparency of the color."
1548 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1551 msgid "Color _name:"
1552 msgstr "रँग नाम (_n):"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1555 msgid ""
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1558 msgstr ""
1559 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
1560 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1563 msgid "_Palette:"
1564 msgstr "पैलेट (_P):"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1567 msgid "Color Wheel"
1568 msgstr "रँग चक्र"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1571 msgid ""
1572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1575 msgstr ""
1576 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
1577 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1580 msgid ""
1581 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1582 "it for use in the future."
1583 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1586 msgid ""
1587 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1588 "now."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1592 msgid "The color you've chosen."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1600 msgid ""
1601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1603 msgstr ""
1604 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
1605 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
1606
1607 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1608 msgid "Color Selection"
1609 msgstr "रँग चयन"
1610
1611 #. Translate to the default units to use for presenting
1612 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1613 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1614 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1615 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1616 #.
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1618 msgid "default:mm"
1619 msgstr "default:mm"
1620
1621 #. And show the custom paper dialog
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1623 msgid "Manage Custom Sizes"
1624 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1627 msgid "inch"
1628 msgstr "इंच"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1631 msgid "mm"
1632 msgstr "मिमी"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1635 msgid "Margins from Printer..."
1636 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1639 #, c-format
1640 msgid "Custom Size %d"
1641 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1644 msgid "_Width:"
1645 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1648 msgid "_Height:"
1649 msgstr "उँचाइ (_H):"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1652 msgid "Paper Size"
1653 msgstr "कागज आकार"
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1656 msgid "_Top:"
1657 msgstr "उप्पर (_T):"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1660 msgid "_Bottom:"
1661 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1664 msgid "_Left:"
1665 msgstr "बामाँ (_L):"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1668 msgid "_Right:"
1669 msgstr "दहिन्ना (_R):"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1672 msgid "Paper Margins"
1673 msgstr "कागज हाशिया"
1674
1675 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1676 msgid "Input _Methods"
1677 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
1678
1679 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1680 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1681 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:10003
1684 msgid "Caps Lock is on"
1685 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1688 msgid "Select A File"
1689 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1692 msgid "Desktop"
1693 msgstr "डेस्कटोप"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1696 msgid "(None)"
1697 msgstr "(किछु नहि)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1700 msgid "Other..."
1701 msgstr "आन..."
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1704 msgid "Type name of new folder"
1705 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1708 msgid "Could not retrieve information about the file"
1709 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1712 msgid "Could not add a bookmark"
1713 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1716 msgid "Could not remove bookmark"
1717 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1720 msgid "The folder could not be created"
1721 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1724 msgid ""
1725 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1726 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1727 msgstr ""
1728 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि.  फोल्डर क' लेल "
1729 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1732 msgid "Invalid file name"
1733 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1736 msgid "The folder contents could not be displayed"
1737 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
1738
1739 #. Translators: the first string is a path and the second string
1740 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1741 #. * to translate.
1742 #.
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1744 #, c-format
1745 msgid "%1$s on %2$s"
1746 msgstr "%1$s %2$s पर"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1749 msgid "Search"
1750 msgstr "खोजू"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1753 msgid "Recently Used"
1754 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1757 msgid "Select which types of files are shown"
1758 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1761 #, c-format
1762 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1763 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1766 #, c-format
1767 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1768 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1771 #, c-format
1772 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1773 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1776 #, c-format
1777 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1778 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1781 #, c-format
1782 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1783 msgstr "पुस्तकचिह्न '%s' हटाएल नहि जाए सकैत अछि"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1786 msgid "Remove the selected bookmark"
1787 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1790 msgid "Remove"
1791 msgstr "हटाबू"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1794 msgid "Rename..."
1795 msgstr "नाम बदलू..."
1796
1797 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1799 msgid "Places"
1800 msgstr "स्थान"
1801
1802 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1804 msgid "_Places"
1805 msgstr "स्थान (_P)"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1808 msgid "_Add"
1809 msgstr "जोड़ू (_A)"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1812 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1813 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1816 msgid "_Remove"
1817 msgstr "हटाबू (_R)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1820 msgid "Could not select file"
1821 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1824 msgid "_Add to Bookmarks"
1825 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1828 msgid "Show _Hidden Files"
1829 msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू (_H)"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1832 msgid "Show _Size Column"
1833 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1836 msgid "Files"
1837 msgstr "फाइल"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1840 msgid "Name"
1841 msgstr "नाम"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1844 msgid "Size"
1845 msgstr "आकार"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1848 msgid "Modified"
1849 msgstr "रूपांतरित"
1850
1851 #. Label
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1853 msgid "_Name:"
1854 msgstr "नाम (_N):"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1857 msgid "_Browse for other folders"
1858 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1861 msgid "Type a file name"
1862 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
1863
1864 #. Create Folder
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1866 msgid "Create Fo_lder"
1867 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1870 msgid "_Location:"
1871 msgstr "स्थान (_L):"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1874 msgid "Save in _folder:"
1875 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1878 msgid "Create in _folder:"
1879 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Could not read the contents of %s"
1884 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Could not read the contents of the folder"
1889 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1893 msgid "Unknown"
1894 msgstr "अज्ञात"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1897 msgid "%H:%M"
1898 msgstr "%H:%M"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1901 msgid "Yesterday at %H:%M"
1902 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1905 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1906 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1909 #, c-format
1910 msgid "Shortcut %s already exists"
1911 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1914 #, c-format
1915 msgid "Shortcut %s does not exist"
1916 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1919 #, c-format
1920 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1921 msgstr ""
1922 "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.  की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1928 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.  एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1931 msgid "_Replace"
1932 msgstr "बदलू (_R)"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1935 msgid "Could not start the search process"
1936 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1939 msgid ""
1940 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1941 "Please make sure it is running."
1942 msgstr ""
1943 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1944 "Please make sure it is running."
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1947 msgid "Could not send the search request"
1948 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1951 msgid "Search:"
1952 msgstr "खोजू:"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not mount %s"
1957 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1958
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1962 msgid "Invalid path"
1963 msgstr "अमान्य पथ"
1964
1965 #. translators: this text is shown when there are no completions
1966 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1967 #.
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1969 msgid "No match"
1970 msgstr "बेमेल"
1971
1972 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1973 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1974 #.
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1976 msgid "Sole completion"
1977 msgstr "एकल समाप्ति"
1978
1979 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1980 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1981 #. * a longer match
1982 #.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1984 msgid "Complete, but not unique"
1985 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1986
1987 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1988 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1990 msgid "Completing..."
1991 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1992
1993 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1994 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1995 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1996 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1998 msgid "Only local files may be selected"
1999 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
2000
2001 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2004 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2006 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2007 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
2008
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2010 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2011 #. * and then hits Tab
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2013 msgid "Path does not exist"
2014 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
2015
2016 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2017 #, c-format
2018 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2019 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
2020
2021 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2022 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2023 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2024 #. * this particular string.
2025 #.
2026 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2027 msgid "File System"
2028 msgstr "फाइल सिस्टम"
2029
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2031 msgid "Pick a Font"
2032 msgstr "फाँट चुनू"
2033
2034 #. Initialize fields
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2036 msgid "Sans 12"
2037 msgstr "संस12"
2038
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2040 msgid "Font"
2041 msgstr "फाँट"
2042
2043 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2044 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2046 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2047 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2050 msgid "_Family:"
2051 msgstr "परिवारः (_F)"
2052
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2054 msgid "_Style:"
2055 msgstr "शैली (_S):"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2058 msgid "Si_ze:"
2059 msgstr "आकार (_z):"
2060
2061 #. create the text entry widget
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2063 msgid "_Preview:"
2064 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2067 msgid "Font Selection"
2068 msgstr "फाँट चयन"
2069
2070 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2071 #. * load it.
2072 #.
2073 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2074 #, c-format
2075 msgid "Error loading icon: %s"
2076 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
2077
2078 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2082 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2083 "You can get a copy from:\n"
2084 "\t%s"
2085 msgstr ""
2086 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
2087 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
2088 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
2089 "\t%s"
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2092 #, c-format
2093 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2094 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2097 msgid "Failed to load icon"
2098 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
2099
2100 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2101 msgid "Simple"
2102 msgstr "सादा"
2103
2104 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2105 msgctxt "input method menu"
2106 msgid "System"
2107 msgstr "सिस्टम"
2108
2109 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2110 #, fuzzy
2111 msgctxt "input method menu"
2112 msgid "None"
2113 msgstr "किछु नहि"
2114
2115 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2116 #, c-format
2117 msgctxt "input method menu"
2118 msgid "System (%s)"
2119 msgstr "तंत्र (%s)"
2120
2121 #. Open Link
2122 #: gtk/gtklabel.c:6077
2123 msgid "_Open Link"
2124 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
2125
2126 #. Copy Link Address
2127 #: gtk/gtklabel.c:6089
2128 msgid "Copy _Link Address"
2129 msgstr "लिंक पता कापी करू (_L)"
2130
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2132 msgid "Copy URL"
2133 msgstr "URL कापी करू"
2134
2135 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2136 msgid "Invalid URI"
2137 msgstr "अवैध यूआरआई"
2138
2139 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:447
2141 msgid "Load additional GTK+ modules"
2142 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
2143
2144 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:448
2146 msgid "MODULES"
2147 msgstr "मौड्यूल"
2148
2149 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:450
2151 msgid "Make all warnings fatal"
2152 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
2153
2154 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:453
2156 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2157 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
2158
2159 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:456
2161 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2162 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
2163
2164 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2165 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2166 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2167 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2168 #.
2169 #: gtk/gtkmain.c:708
2170 msgid "default:LTR"
2171 msgstr "default:LTR"
2172
2173 #: gtk/gtkmain.c:773
2174 #, c-format
2175 msgid "Cannot open display: %s"
2176 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
2177
2178 #: gtk/gtkmain.c:810
2179 msgid "GTK+ Options"
2180 msgstr "GTK+ विकल्प"
2181
2182 #: gtk/gtkmain.c:810
2183 msgid "Show GTK+ Options"
2184 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
2185
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2187 msgid "Co_nnect"
2188 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
2189
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2191 msgid "Connect _anonymously"
2192 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
2193
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2195 msgid "Connect as u_ser:"
2196 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
2197
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2199 msgid "_Username:"
2200 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2201
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2203 msgid "_Domain:"
2204 msgstr "डोमेन (_D):"
2205
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2207 msgid "_Password:"
2208 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2209
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2211 msgid "Forget password _immediately"
2212 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
2213
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2215 msgid "Remember password until you _logout"
2216 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
2217
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2219 msgid "Remember _forever"
2220 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
2221
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2223 #, c-format
2224 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2225 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2228 #, c-format
2229 msgid "Unable to end process"
2230 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करबामे असमर्थ"
2231
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2233 msgid "_End Process"
2234 msgstr "प्रक्रिया बन्न करू (_E)"
2235
2236 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2237 #, c-format
2238 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2239 msgstr ""
2240 "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहि कए सकैत अछि. संक्रिया लागू नहि कए जाए सकैत अछि."
2241
2242 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2243 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2244 msgid "Terminal Pager"
2245 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2248 msgid "Top Command"
2249 msgstr "शीर्ष कमांड"
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2252 msgid "Bourne Again Shell"
2253 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2254
2255 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2256 msgid "Bourne Shell"
2257 msgstr "बोर्न शेल"
2258
2259 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2260 msgid "Z Shell"
2261 msgstr "जेड शेल"
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2264 #, c-format
2265 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2266 msgstr "pid %d क' प्रक्रिया समाप्त नहीं कए सकैत अछि: %s"
2267
2268 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2269 #, c-format
2270 msgid "Page %u"
2271 msgstr "पृष्ठ %u"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2274 msgid "Not a valid page setup file"
2275 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2278 msgid "Any Printer"
2279 msgstr "कोनो मुद्रक"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2282 msgid "For portable documents"
2283 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेजक लेल"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Margins:\n"
2289 " Left: %s %s\n"
2290 " Right: %s %s\n"
2291 " Top: %s %s\n"
2292 " Bottom: %s %s"
2293 msgstr ""
2294 "हाशिया\n"
2295 " बम्माँ: %s %s\n"
2296 " दहिन्ना:%s %s\n"
2297 " उप्पर:%s %s\n"
2298 " नीच्चाँ:%s %s"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2301 msgid "Manage Custom Sizes..."
2302 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2305 msgid "_Format for:"
2306 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2309 msgid "_Paper size:"
2310 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2313 msgid "_Orientation:"
2314 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2317 msgid "Page Setup"
2318 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2319
2320 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2321 msgid "Up Path"
2322 msgstr "उप्पर पथ"
2323
2324 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2325 msgid "Down Path"
2326 msgstr "नीच्चाँ पथ"
2327
2328 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2329 msgid "File System Root"
2330 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
2331
2332 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2333 msgid "Authentication"
2334 msgstr "सत्यापन"
2335
2336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2337 msgid "Not available"
2338 msgstr "उपलब्ध नहि"
2339
2340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Select a folder"
2343 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
2344
2345 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2346 msgid "_Save in folder:"
2347 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
2348
2349 #. translators: this string is the default job title for print
2350 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2351 #. * by the job number.
2352 #.
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2354 #, c-format
2355 msgid "%s job #%d"
2356 msgstr "%s job #%d"
2357
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2359 msgctxt "print operation status"
2360 msgid "Initial state"
2361 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2364 msgctxt "print operation status"
2365 msgid "Preparing to print"
2366 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2369 msgctxt "print operation status"
2370 msgid "Generating data"
2371 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2374 msgctxt "print operation status"
2375 msgid "Sending data"
2376 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2379 msgctxt "print operation status"
2380 msgid "Waiting"
2381 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2384 msgctxt "print operation status"
2385 msgid "Blocking on issue"
2386 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2389 msgctxt "print operation status"
2390 msgid "Printing"
2391 msgstr "छापि रहल अछि"
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2394 msgctxt "print operation status"
2395 msgid "Finished"
2396 msgstr "समाप्त"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2399 msgctxt "print operation status"
2400 msgid "Finished with error"
2401 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2404 #, c-format
2405 msgid "Preparing %d"
2406 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2409 #, c-format
2410 msgid "Preparing"
2411 msgstr "तैआरी"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2414 #, c-format
2415 msgid "Printing %d"
2416 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2419 #, c-format
2420 msgid "Error creating print preview"
2421 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2424 #, c-format
2425 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2426 msgstr ""
2427 "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2430 #, c-format
2431 msgid "Error launching preview"
2432 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2435 #, c-format
2436 msgid "Error printing"
2437 msgstr "छपाइमे त्रुटि"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2440 msgid "Application"
2441 msgstr "अनुप्रयोग"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2444 msgid "Printer offline"
2445 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2448 msgid "Out of paper"
2449 msgstr "कागज क' बाहर"
2450
2451 #. Translators: this is a printer status.
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2454 msgid "Paused"
2455 msgstr "ठहरू"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2458 msgid "Need user intervention"
2459 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2462 msgid "Custom size"
2463 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2466 msgid "No printer found"
2467 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2470 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2471 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2474 msgid "Error from StartDoc"
2475 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2479 msgid "Not enough free memory"
2480 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2483 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2484 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2487 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2488 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2491 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2492 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2495 msgid "Unspecified error"
2496 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Getting printer information failed"
2501 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2504 msgid "Getting printer information..."
2505 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2508 msgid "Printer"
2509 msgstr "मुद्रक"
2510
2511 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2513 msgid "Location"
2514 msgstr "स्थान"
2515
2516 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2518 msgid "Status"
2519 msgstr "स्थिति"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2522 msgid "Range"
2523 msgstr "सीमा"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2526 msgid "_All Pages"
2527 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2530 msgid "C_urrent Page"
2531 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2534 msgid "Se_lection"
2535 msgstr "चयन (_l): "
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2538 msgid "Pag_es:"
2539 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2542 msgid ""
2543 "Specify one or more page ranges,\n"
2544 " e.g. 1-3,7,11"
2545 msgstr ""
2546 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
2547 " उदा. 1-3,7,11"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2550 msgid "Pages"
2551 msgstr "पृष्ठ"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2554 msgid "Copies"
2555 msgstr "कापी"
2556
2557 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2559 msgid "Copie_s:"
2560 msgstr "कापीसभ (_s):"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2563 msgid "C_ollate"
2564 msgstr "कोलेट (_o)"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2567 msgid "_Reverse"
2568 msgstr "उनटल (_R)"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2571 msgid "General"
2572 msgstr "सामान्य"
2573
2574 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2575 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2576 #.
2577 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2578 #. * multiple pages on a sheet when printing
2579 #.
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2582 msgid "Left to right, top to bottom"
2583 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2587 msgid "Left to right, bottom to top"
2588 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2592 msgid "Right to left, top to bottom"
2593 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2597 msgid "Right to left, bottom to top"
2598 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2602 msgid "Top to bottom, left to right"
2603 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2607 msgid "Top to bottom, right to left"
2608 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2612 msgid "Bottom to top, left to right"
2613 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2617 msgid "Bottom to top, right to left"
2618 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
2619
2620 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2621 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2622 #.
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2625 msgid "Page Ordering"
2626 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2629 msgid "Left to right"
2630 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2633 msgid "Right to left"
2634 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2637 msgid "Top to bottom"
2638 msgstr "तल सँ शीर्ष"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2641 msgid "Bottom to top"
2642 msgstr "शीर्ष सँ तल"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2645 msgid "Layout"
2646 msgstr "लेआउट"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2649 msgid "T_wo-sided:"
2650 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2653 msgid "Pages per _side:"
2654 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2657 msgid "Page or_dering:"
2658 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2661 msgid "_Only print:"
2662 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2663
2664 #. In enum order
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2666 msgid "All sheets"
2667 msgstr "सभटा शीट"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2670 msgid "Even sheets"
2671 msgstr "सम शीट"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2674 msgid "Odd sheets"
2675 msgstr "विसम शीट"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2678 msgid "Sc_ale:"
2679 msgstr "मापक (_a):"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2682 msgid "Paper"
2683 msgstr "कागज"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2686 msgid "Paper _type:"
2687 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2690 msgid "Paper _source:"
2691 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2694 msgid "Output t_ray:"
2695 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2698 msgid "Or_ientation:"
2699 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2700
2701 #. In enum order
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2703 msgid "Portrait"
2704 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2707 msgid "Landscape"
2708 msgstr "भूदृश्य"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2711 msgid "Reverse portrait"
2712 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2715 msgid "Reverse landscape"
2716 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2719 msgid "Job Details"
2720 msgstr "कार्य विवरण"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2723 msgid "Pri_ority:"
2724 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2727 msgid "_Billing info:"
2728 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2731 msgid "Print Document"
2732 msgstr "दस्तावेज छापू"
2733
2734 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2735 #. * in the print dialog
2736 #.
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2738 msgid "_Now"
2739 msgstr "आब (_N)"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2742 msgid "A_t:"
2743 msgstr "पर (_t):"
2744
2745 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2746 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2747 #. * supported.
2748 #.
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2750 msgid ""
2751 "Specify the time of print,\n"
2752 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2753 msgstr ""
2754 "छापैक समय दिअ',\n"
2755 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2758 msgid "Time of print"
2759 msgstr "छपाइ कए समय"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2762 msgid "On _hold"
2763 msgstr "ठहराएल (_h)"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2766 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2767 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2770 msgid "Add Cover Page"
2771 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
2772
2773 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2774 #. * dialog that controls the front cover page.
2775 #.
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2777 msgid "Be_fore:"
2778 msgstr "पहिने (_f):"
2779
2780 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2781 #. * dialog that controls the back cover page.
2782 #.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2784 msgid "_After:"
2785 msgstr "क' बाद (_A):"
2786
2787 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2788 #. * job-specific options in the print dialog
2789 #.
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2791 msgid "Job"
2792 msgstr "कार्य"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2795 msgid "Advanced"
2796 msgstr "उन्नत"
2797
2798 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2800 msgid "Image Quality"
2801 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
2802
2803 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2805 msgid "Color"
2806 msgstr "रंग"
2807
2808 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2809 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2811 msgid "Finishing"
2812 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2815 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2816 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2819 msgid "Print"
2820 msgstr "छापू"
2821
2822 #: gtk/gtkrc.c:2839
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2825 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
2826
2827 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2830 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
2831
2832 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2834 #, c-format
2835 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2836 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2839 msgid "Select which type of documents are shown"
2840 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2843 #, c-format
2844 msgid "No item for URI '%s' found"
2845 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2848 msgid "Untitled filter"
2849 msgstr "बेनामी फिल्टर"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2852 msgid "Could not remove item"
2853 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2856 msgid "Could not clear list"
2857 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2860 msgid "Copy _Location"
2861 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2864 msgid "_Remove From List"
2865 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2868 msgid "_Clear List"
2869 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2872 msgid "Show _Private Resources"
2873 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
2874
2875 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2876 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2877 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2878 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2879 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2880 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2881 #. * right place when idly populating the menu in case the
2882 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2883 #. * recent chooser menu widget.
2884 #.
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2886 msgid "No items found"
2887 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
2888
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2890 #, c-format
2891 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2892 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2895 #, c-format
2896 msgid "Open '%s'"
2897 msgstr "खोलू '%s'"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2900 msgid "Unknown item"
2901 msgstr "अज्ञात मद"
2902
2903 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2904 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2905 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2906 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2909 #, c-format
2910 msgctxt "recent menu label"
2911 msgid "_%d. %s"
2912 msgstr "_%d. %s"
2913
2914 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2915 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2918 #, c-format
2919 msgctxt "recent menu label"
2920 msgid "%d. %s"
2921 msgstr "%d. %s"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2925 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2927 #, c-format
2928 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2929 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
2930
2931 #: gtk/gtkspinner.c:458
2932 #, fuzzy
2933 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2934 msgid "Spinner"
2935 msgstr "Super"
2936
2937 #: gtk/gtkspinner.c:459
2938 msgid "Provides visual indication of progress"
2939 msgstr ""
2940
2941 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2942 #: gtk/gtkstock.c:314
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "Information"
2945 msgstr "जानकारी"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:315
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "Warning"
2950 msgstr "चेतावनी"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:316
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "Error"
2955 msgstr "त्रुटि"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:317
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "Question"
2960 msgstr "प्रश्न"
2961
2962 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2963 #. * need the mnemonics to be rationalized
2964 #.
2965 #: gtk/gtkstock.c:322
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_About"
2968 msgstr "परिचय (_A)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:323
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Add"
2973 msgstr "जोड़ू (_A)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:324
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Apply"
2978 msgstr "लागू करू (_A)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:325
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Bold"
2983 msgstr "गाढ़ा (_B)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:326
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Cancel"
2988 msgstr "रद करू (_C)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:327
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_CD-Rom"
2993 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:328
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Clear"
2998 msgstr "साफ़ करू (_C)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:329
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Close"
3003 msgstr "बन्न करू (_C)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:330
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "C_onnect"
3008 msgstr "संबंधित करू (_o)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:331
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Convert"
3013 msgstr "बदलू (_C)"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:332
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Copy"
3018 msgstr "कापी करू (_C)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:333
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Cu_t"
3023 msgstr "काटू (_t)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:334
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Delete"
3028 msgstr "मेटाउ (_D)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:335
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Discard"
3033 msgstr "त्यागू (_D)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:336
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Disconnect"
3038 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:337
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Execute"
3043 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:338
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Edit"
3048 msgstr "संपादन (_E)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:339
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Find"
3053 msgstr "ताकू (_F)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:340
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "Find and _Replace"
3058 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:341
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Floppy"
3063 msgstr "फ्लापी (_F)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:342
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Fullscreen"
3068 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:343
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Leave Fullscreen"
3073 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
3074
3075 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3076 #: gtk/gtkstock.c:345
3077 msgctxt "Stock label, navigation"
3078 msgid "_Bottom"
3079 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
3080
3081 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3082 #: gtk/gtkstock.c:347
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 msgid "_First"
3085 msgstr "पहिल (_F)"
3086
3087 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3088 #: gtk/gtkstock.c:349
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 msgid "_Last"
3091 msgstr "अंतिम (_L)"
3092
3093 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:351
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 msgid "_Top"
3097 msgstr "उप्पर (_T):"
3098
3099 #. This is a navigation label as in "go back"
3100 #: gtk/gtkstock.c:353
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 msgid "_Back"
3103 msgstr "पाछाँ (_B)"
3104
3105 #. This is a navigation label as in "go down"
3106 #: gtk/gtkstock.c:355
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 msgid "_Down"
3109 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
3110
3111 #. This is a navigation label as in "go forward"
3112 #: gtk/gtkstock.c:357
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3114 msgid "_Forward"
3115 msgstr "आगाँ (_F)"
3116
3117 #. This is a navigation label as in "go up"
3118 #: gtk/gtkstock.c:359
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 msgid "_Up"
3121 msgstr "उप्पर (_U)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:360
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Harddisk"
3126 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:361
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Help"
3131 msgstr "मदति (_H)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:362
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Home"
3136 msgstr "घर (_H)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:363
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "Increase Indent"
3141 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:364
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Decrease Indent"
3146 msgstr "हाशिया कम करू"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:365
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Index"
3151 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:366
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Information"
3156 msgstr "जानकारी (_I)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:367
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Italic"
3161 msgstr "तिरछा (_I)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:368
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Jump to"
3166 msgstr "एकरा पर जाउ  (_J)"
3167
3168 #. This is about text justification, "centered text"
3169 #: gtk/gtkstock.c:370
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Center"
3172 msgstr "केंद्र (_C)"
3173
3174 #. This is about text justification
3175 #: gtk/gtkstock.c:372
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Fill"
3178 msgstr "भरू (_F)"
3179
3180 #. This is about text justification, "left-justified text"
3181 #: gtk/gtkstock.c:374
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Left"
3184 msgstr "बामाँ (_L):"
3185
3186 #. This is about text justification, "right-justified text"
3187 #: gtk/gtkstock.c:376
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Right"
3190 msgstr "दहिन्ना (_R):"
3191
3192 #. Media label, as in "fast forward"
3193 #: gtk/gtkstock.c:379
3194 msgctxt "Stock label, media"
3195 msgid "_Forward"
3196 msgstr "आगाँ (_F)"
3197
3198 #. Media label, as in "next song"
3199 #: gtk/gtkstock.c:381
3200 msgctxt "Stock label, media"
3201 msgid "_Next"
3202 msgstr "अगिला (_N)"
3203
3204 #. Media label, as in "pause music"
3205 #: gtk/gtkstock.c:383
3206 msgctxt "Stock label, media"
3207 msgid "P_ause"
3208 msgstr "ठहरू (_a)"
3209
3210 #. Media label, as in "play music"
3211 #: gtk/gtkstock.c:385
3212 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgid "_Play"
3214 msgstr "बजाउ (_P)"
3215
3216 #. Media label, as in  "previous song"
3217 #: gtk/gtkstock.c:387
3218 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgid "Pre_vious"
3220 msgstr "पछिला (_v)"
3221
3222 #. Media label
3223 #: gtk/gtkstock.c:389
3224 msgctxt "Stock label, media"
3225 msgid "_Record"
3226 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3227
3228 #. Media label
3229 #: gtk/gtkstock.c:391
3230 msgctxt "Stock label, media"
3231 msgid "R_ewind"
3232 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
3233
3234 #. Media label
3235 #: gtk/gtkstock.c:393
3236 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgid "_Stop"
3238 msgstr "रोकू (_S)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:394
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Network"
3243 msgstr "संजाल (_N)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:395
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_New"
3248 msgstr "नवीन (_N)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:396
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_No"
3253 msgstr "नहि (_N)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:397
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_OK"
3258 msgstr "बेस (_O)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:398
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Open"
3263 msgstr "खोलू (_O)"
3264
3265 #. Page orientation
3266 #: gtk/gtkstock.c:400
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "Landscape"
3269 msgstr "भूदृश्य"
3270
3271 #. Page orientation
3272 #: gtk/gtkstock.c:402
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Portrait"
3275 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3276
3277 #. Page orientation
3278 #: gtk/gtkstock.c:404
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Reverse landscape"
3281 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
3282
3283 #. Page orientation
3284 #: gtk/gtkstock.c:406
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Reverse portrait"
3287 msgstr "उनटल पोट्रेट"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:407
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Page Set_up"
3292 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:408
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Paste"
3297 msgstr "साटू (_P)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:409
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Preferences"
3302 msgstr "वरीयता (_P)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:410
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Print"
3307 msgstr "छापू (_P)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:411
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Print Pre_view"
3312 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:412
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Properties"
3317 msgstr "गुण (_P)"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:413
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Quit"
3322 msgstr "बाहर (_Q)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:414
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Redo"
3327 msgstr "दोहराउ (_R)"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:415
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Refresh"
3332 msgstr "ताजा करू (_R)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:416
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Remove"
3337 msgstr "हटाबू (_R)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:417
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Revert"
3342 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:418
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Save"
3347 msgstr "सहेजू (_S)"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:419
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "Save _As"
3352 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:420
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Select _All"
3357 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:421
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Color"
3362 msgstr "रँग (_C)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:422
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Font"
3367 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3368
3369 #. Sorting direction
3370 #: gtk/gtkstock.c:424
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Ascending"
3373 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
3374
3375 #. Sorting direction
3376 #: gtk/gtkstock.c:426
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Descending"
3379 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:427
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Spell Check"
3384 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:428
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Stop"
3389 msgstr "रोकू (_S)"
3390
3391 #. Font variant
3392 #: gtk/gtkstock.c:430
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Strikethrough"
3395 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:431
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Undelete"
3400 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
3401
3402 #. Font variant
3403 #: gtk/gtkstock.c:433
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Underline"
3406 msgstr "रेखांकित (_U)"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:434
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Undo"
3411 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:435
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Yes"
3416 msgstr "हँ (_Y)"
3417
3418 #. Zoom
3419 #: gtk/gtkstock.c:437
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Normal Size"
3422 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3423
3424 #. Zoom
3425 #: gtk/gtkstock.c:439
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Best _Fit"
3428 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:440
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Zoom _In"
3433 msgstr "पैघ आकार (_I)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:441
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Zoom _Out"
3438 msgstr "छोट आकार (_O)"
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3441 #, c-format
3442 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3443 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3446 #, c-format
3447 msgid "No deserialize function found for format %s"
3448 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3451 #, c-format
3452 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3453 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3456 #, c-format
3457 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3458 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3461 #, c-format
3462 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3463 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3466 #, c-format
3467 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3468 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3471 #, c-format
3472 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3473 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3476 #, c-format
3477 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3478 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3481 #, c-format
3482 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3483 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3486 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3487 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3490 #, c-format
3491 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3492 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3496 #, c-format
3497 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3498 msgstr "तत्व <%s>,  <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3501 #, c-format
3502 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3503 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3506 #, c-format
3507 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3508 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3514 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3517 #, c-format
3518 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3519 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3522 #, c-format
3523 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3524 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3527 #, c-format
3528 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3529 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3532 #, c-format
3533 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3534 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3537 #, c-format
3538 msgid "A <%s> element has already been specified"
3539 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3542 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3543 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3546 msgid "Serialized data is malformed"
3547 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3550 msgid ""
3551 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3552 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
3553
3554 #: gtk/gtktextutil.c:61
3555 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3556 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
3557
3558 #: gtk/gtktextutil.c:62
3559 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3560 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
3561
3562 #: gtk/gtktextutil.c:63
3563 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3564 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
3565
3566 #: gtk/gtktextutil.c:64
3567 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3568 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
3569
3570 #: gtk/gtktextutil.c:65
3571 msgid "LRO Left-to-right _override"
3572 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
3573
3574 #: gtk/gtktextutil.c:66
3575 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3576 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
3577
3578 #: gtk/gtktextutil.c:67
3579 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3580 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
3581
3582 #: gtk/gtktextutil.c:68
3583 msgid "ZWS _Zero width space"
3584 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
3585
3586 #: gtk/gtktextutil.c:69
3587 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3588 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
3589
3590 #: gtk/gtktextutil.c:70
3591 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3592 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
3593
3594 #: gtk/gtkthemes.c:71
3595 #, c-format
3596 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3597 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
3598
3599 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3600 #, c-format
3601 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3602 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3603
3604 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3605 #, c-format
3606 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3607 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3608
3609 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3610 msgid "Empty"
3611 msgstr "खाली"
3612
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3614 msgid "Volume"
3615 msgstr "आवाज"
3616
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3618 msgid "Turns volume down or up"
3619 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
3620
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3622 msgid "Adjusts the volume"
3623 msgstr "आवाज ठीक करू"
3624
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3626 msgid "Volume Down"
3627 msgstr "आवाज कम"
3628
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3630 msgid "Decreases the volume"
3631 msgstr "आवाज घटाउ"
3632
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3634 msgid "Volume Up"
3635 msgstr "आवाज तेज"
3636
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3638 msgid "Increases the volume"
3639 msgstr "आवाज बढ़ाउ"
3640
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3642 msgid "Muted"
3643 msgstr "मौन"
3644
3645 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3646 msgid "Full Volume"
3647 msgstr "अधिकतम आवाज"
3648
3649 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3650 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3651 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3652 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3653 #.
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3655 #, c-format
3656 msgctxt "volume percentage"
3657 msgid "%d %%"
3658 msgstr "%d %%"
3659
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "asme_f"
3663 msgstr "asme_f"
3664
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "A0x2"
3668 msgstr "A0x2"
3669
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "A0"
3673 msgstr "A0"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A0x3"
3678 msgstr "A0x3"
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A1"
3683 msgstr "A1"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A10"
3688 msgstr "A10"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A1x3"
3693 msgstr "A1x3"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A1x4"
3698 msgstr "A1x4"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A2"
3703 msgstr "A2"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A2x3"
3708 msgstr "A2x3"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A2x4"
3713 msgstr "A2x4"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A2x5"
3718 msgstr "A2x5"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A3"
3723 msgstr "A3"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A3 Extra"
3728 msgstr "A3 Extra"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A3x3"
3733 msgstr "A3x3"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A3x4"
3738 msgstr "A3x4"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A3x5"
3743 msgstr "A3x5"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A3x6"
3748 msgstr "A3x6"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A3x7"
3753 msgstr "A3x7"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A4"
3758 msgstr "A4"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A4 Extra"
3763 msgstr "A4 Extra"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A4 Tab"
3768 msgstr "A4 Tab"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A4x3"
3773 msgstr "A4x3"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A4x4"
3778 msgstr "A4x4"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A4x5"
3783 msgstr "A4x5"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A4x6"
3788 msgstr "A4x6"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A4x7"
3793 msgstr "A4x7"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A4x8"
3798 msgstr "A4x8"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A4x9"
3803 msgstr "A4x9"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A5"
3808 msgstr "A5"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A5 Extra"
3813 msgstr "A5 Extra"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A6"
3818 msgstr "A6"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A7"
3823 msgstr "A7"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A8"
3828 msgstr "A8"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A9"
3833 msgstr "A9"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "B0"
3838 msgstr "B0"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "B1"
3843 msgstr "B1"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "B10"
3848 msgstr "B10"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "B2"
3853 msgstr "B2"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "B3"
3858 msgstr "B3"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "B4"
3863 msgstr "B4"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "B5"
3868 msgstr "B5"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "B5 Extra"
3873 msgstr "B5 Extra"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "B6"
3878 msgstr "B6"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "B6/C4"
3883 msgstr "B6/C4"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "B7"
3888 msgstr "B7"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "B8"
3893 msgstr "B8"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "B9"
3898 msgstr "B9"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "C0"
3903 msgstr "C0"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "C1"
3908 msgstr "C1"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "C10"
3913 msgstr "C10"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "C2"
3918 msgstr "C2"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "C3"
3923 msgstr "C3"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "C4"
3928 msgstr "C4"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "C5"
3933 msgstr "C5"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "C6"
3938 msgstr "C6"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "C6/C5"
3943 msgstr "C6/C5"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "C7"
3948 msgstr "C7"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "C7/C6"
3953 msgstr "C7/C6"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "C8"
3958 msgstr "C8"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "C9"
3963 msgstr "C9"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "DL Envelope"
3968 msgstr "DL Envelope"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "RA0"
3973 msgstr "RA0"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "RA1"
3978 msgstr "RA1"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "RA2"
3983 msgstr "RA2"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "SRA0"
3988 msgstr "SRA0"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "SRA1"
3993 msgstr "SRA1"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "SRA2"
3998 msgstr "SRA2"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "JB0"
4003 msgstr "JB0"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "JB1"
4008 msgstr "JB1"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "JB10"
4013 msgstr "JB10"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "JB2"
4018 msgstr "JB2"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "JB3"
4023 msgstr "JB3"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "JB4"
4028 msgstr "JB4"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "JB5"
4033 msgstr "JB5"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "JB6"
4038 msgstr "JB6"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "JB7"
4043 msgstr "JB7"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "JB8"
4048 msgstr "JB8"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "JB9"
4053 msgstr "JB9"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "jis exec"
4058 msgstr "jis exec"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "Choukei 2 Envelope"
4063 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "Choukei 3 Envelope"
4068 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "Choukei 4 Envelope"
4073 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "hagaki (postcard)"
4078 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "kahu Envelope"
4083 msgstr "kahu लिफाफ"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "kaku2 Envelope"
4088 msgstr "kaku2 लिफाफ"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "oufuku (reply postcard)"
4093 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "you4 Envelope"
4098 msgstr "you4 लिफाफ"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "10x11"
4103 msgstr "10x11"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "10x13"
4108 msgstr "10x13"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "10x14"
4113 msgstr "10x14"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "10x15"
4118 msgstr "10x15"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "11x12"
4123 msgstr "11x12"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "11x15"
4128 msgstr "11x15"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "12x19"
4133 msgstr "12x19"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "5x7"
4138 msgstr "5x7"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "6x9 Envelope"
4143 msgstr "6x9 लिफाफ"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "7x9 Envelope"
4148 msgstr "7x9 लिफाफ"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "9x11 Envelope"
4153 msgstr "9x11 लिफाफ"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "a2 Envelope"
4158 msgstr "a2 लिफाफ"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "Arch A"
4163 msgstr "Arch A"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "Arch B"
4168 msgstr "Arch B"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Arch C"
4173 msgstr "Arch C"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Arch D"
4178 msgstr "Arch D"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Arch E"
4183 msgstr "Arch E"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "b-plus"
4188 msgstr "b-plus"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "c"
4193 msgstr "c"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "c5 Envelope"
4198 msgstr "c5 लिफाफ"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "d"
4203 msgstr "d"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "e"
4208 msgstr "e"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "edp"
4213 msgstr "edp"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "European edp"
4218 msgstr "युरोपियन edp"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Executive"
4223 msgstr "एक्सक्यूटिब"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "f"
4228 msgstr "f"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "FanFold European"
4233 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "FanFold US"
4238 msgstr "फैनफोल्ड US"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "FanFold German Legal"
4243 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Government Legal"
4248 msgstr "सरकारी लीगल"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Government Letter"
4253 msgstr "सरकारी लेटर"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Index 3x5"
4258 msgstr "सूची 3x5"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4263 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Index 4x6 ext"
4268 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Index 5x8"
4273 msgstr "सूची 5x8"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Invoice"
4278 msgstr "इनव्यायस"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Tabloid"
4283 msgstr "टैब्लाएड"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "US Legal"
4288 msgstr "US Legal"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "US Legal Extra"
4293 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "US Letter"
4298 msgstr "US लेटर"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "US Letter Extra"
4303 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "US Letter Plus"
4308 msgstr "US लेटर प्लस"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Monarch Envelope"
4313 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "#10 Envelope"
4318 msgstr "#10 लिफाफ"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "#11 Envelope"
4323 msgstr "#11 लिफाफ"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "#12 Envelope"
4328 msgstr "#12 लिफाफ"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "#14 Envelope"
4333 msgstr "#14 लिफाफ"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "#9 Envelope"
4338 msgstr "#9 लिफाफ"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Personal Envelope"
4343 msgstr "निज लिफाफ"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Quarto"
4348 msgstr "Quarto"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Super A"
4353 msgstr "Super A"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Super B"
4358 msgstr "Super B"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Wide Format"
4363 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Dai-pa-kai"
4368 msgstr "Dai-pa-kai"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Folio"
4373 msgstr "Folio"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Folio sp"
4378 msgstr "Folio sp"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Invite Envelope"
4383 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Italian Envelope"
4388 msgstr "इटालियन लिफाफ"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "juuro-ku-kai"
4393 msgstr "juuro-ku-kai"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "pa-kai"
4398 msgstr "pa-kai"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Postfix Envelope"
4403 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Small Photo"
4408 msgstr "छोटा चित्र"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "prc1 Envelope"
4413 msgstr "prc1 लिफाफ"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "prc10 Envelope"
4418 msgstr "prc10 लिफाफ"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc 16k"
4423 msgstr "prc 16k"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc2 Envelope"
4428 msgstr "prc2 लिफाफ"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc3 Envelope"
4433 msgstr "prc3 लिफाफ"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc 32k"
4438 msgstr "prc 32k"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc4 Envelope"
4443 msgstr "prc4 लिफाफ"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "prc5 Envelope"
4448 msgstr "c5 लिफाफ"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "prc6 Envelope"
4453 msgstr "prc6 लिफाफ"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "prc7 Envelope"
4458 msgstr "prc7 लिफाफ"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "prc8 Envelope"
4463 msgstr "prc8 लिफाफ"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "prc9 Envelope"
4469 msgstr "prc1 लिफाफ"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "ROC 16k"
4474 msgstr "ROC 16k"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "ROC 8k"
4479 msgstr "ROC 8k"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4482 #, c-format
4483 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4484 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
4485
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4487 #, c-format
4488 msgid "Failed to write header\n"
4489 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4492 #, c-format
4493 msgid "Failed to write hash table\n"
4494 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4497 #, c-format
4498 msgid "Failed to write folder index\n"
4499 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4502 #, c-format
4503 msgid "Failed to rewrite header\n"
4504 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4507 #, c-format
4508 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4509 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4512 #, c-format
4513 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4514 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4517 #, c-format
4518 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4519 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4522 #, c-format
4523 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4524 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4527 #, c-format
4528 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4529 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4532 #, c-format
4533 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4534 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4537 #, c-format
4538 msgid "Cache file created successfully.\n"
4539 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
4540
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4542 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4543 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
4544
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4546 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4547 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4550 msgid "Don't include image data in the cache"
4551 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
4552
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4554 msgid "Output a C header file"
4555 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4558 msgid "Turn off verbose output"
4559 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4562 msgid "Validate existing icon cache"
4563 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
4564
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4566 #, c-format
4567 msgid "File not found: %s\n"
4568 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4571 #, c-format
4572 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4573 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4576 #, c-format
4577 msgid "No theme index file.\n"
4578 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहीं.\n"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "No theme index file in '%s'.\n"
4584 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4585 msgstr ""
4586 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
4587 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
4588
4589 #. ID
4590 #: modules/input/imam-et.c:454
4591 msgid "Amharic (EZ+)"
4592 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
4593
4594 #. ID
4595 #: modules/input/imcedilla.c:92
4596 msgid "Cedilla"
4597 msgstr "सेडिल्ला"
4598
4599 #. ID
4600 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4601 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4602 msgstr "साइरिलिक  (लिप्यांतरित)"
4603
4604 #. ID
4605 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4606 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4607 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
4608
4609 #. ID
4610 #: modules/input/imipa.c:145
4611 msgid "IPA"
4612 msgstr "आईपीए"
4613
4614 #. ID
4615 #: modules/input/immultipress.c:31
4616 msgid "Multipress"
4617 msgstr "मल्टीप्रेस"
4618
4619 #. ID
4620 #: modules/input/imthai.c:35
4621 msgid "Thai-Lao"
4622 msgstr "थाइ-लाओ"
4623
4624 #. ID
4625 #: modules/input/imti-er.c:453
4626 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4627 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4628
4629 #. ID
4630 #: modules/input/imti-et.c:453
4631 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4632 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4633
4634 #. ID
4635 #: modules/input/imviqr.c:244
4636 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4637 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4638
4639 #. ID
4640 #: modules/input/imxim.c:28
4641 msgid "X Input Method"
4642 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4646 msgid "Username:"
4647 msgstr "प्रयोक्ता नाम:"
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4651 msgid "Password:"
4652 msgstr "गुड़किल्ली: "
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4655 #, c-format
4656 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4657 msgstr "सत्यापन %s से फाइल पाबैक लेल जरूरी अछि"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4661 #, c-format
4662 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4663 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4666 #, c-format
4667 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4668 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4671 #, c-format
4672 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4673 msgstr "काज '%s' कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4676 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4677 msgstr "काजक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4680 #, c-format
4681 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4682 msgstr "मुद्रक %s कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4685 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4686 msgstr "मुद्रकक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4689 #, c-format
4690 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4691 msgstr "%s कए पूर्वनिर्धारित मुद्रक केँ पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4694 #, c-format
4695 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4696 msgstr "%s सँ मुद्रक पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4699 #, c-format
4700 msgid "Authentication is required on %s"
4701 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी अछि"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Domain:"
4706 msgstr "डोमेन (_D):"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4711 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4716 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Authentication is required to print this document"
4721 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4724 #, c-format
4725 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4726 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4729 #, c-format
4730 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4731 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
4732
4733 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4735 #, c-format
4736 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4737 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
4738
4739 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4741 #, c-format
4742 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4743 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
4744
4745 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4747 #, c-format
4748 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4749 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
4750
4751 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4753 #, c-format
4754 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4755 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4758 #, c-format
4759 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4760 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4761
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4763 #, c-format
4764 msgid "The door is open on printer '%s'."
4765 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4768 #, c-format
4769 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4770 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4773 #, c-format
4774 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4775 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4778 #, c-format
4779 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4780 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4783 #, c-format
4784 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4785 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4788 #, c-format
4789 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4790 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
4791
4792 #. Translators: this is a printer status.
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4794 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4795 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
4796
4797 #. Translators: this is a printer status.
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4799 msgid "Rejecting Jobs"
4800 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4803 msgid "Two Sided"
4804 msgstr "दुइ तरफा"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4807 msgid "Paper Type"
4808 msgstr "कागज प्रकार"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4811 msgid "Paper Source"
4812 msgstr "कागज श्रोत"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4815 msgid "Output Tray"
4816 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4819 msgid "Resolution"
4820 msgstr "विभेदन"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4823 msgid "GhostScript pre-filtering"
4824 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4827 msgid "One Sided"
4828 msgstr "एक तरफा"
4829
4830 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4832 msgid "Long Edge (Standard)"
4833 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
4834
4835 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4837 msgid "Short Edge (Flip)"
4838 msgstr "छोट किनार (Flip)"
4839
4840 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4844 msgid "Auto Select"
4845 msgstr "स्वतः चुनू"
4846
4847 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4848 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4854 msgid "Printer Default"
4855 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
4856
4857 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4859 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4860 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
4861
4862 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4864 msgid "Convert to PS level 1"
4865 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
4866
4867 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4869 msgid "Convert to PS level 2"
4870 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
4871
4872 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4874 msgid "No pre-filtering"
4875 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
4876
4877 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4878 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4880 msgid "Miscellaneous"
4881 msgstr "विविध"
4882
4883 #. Translators: These strings name the possible values of the
4884 #. * job priority option in the print dialog
4885 #.
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4887 msgid "Urgent"
4888 msgstr "अत्यावश्यक"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4891 msgid "High"
4892 msgstr "बेसी"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4895 msgid "Medium"
4896 msgstr "मध्यम"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4899 msgid "Low"
4900 msgstr "कम"
4901
4902 #. Cups specific, non-ppd related settings
4903 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4904 #. * in the print dialog
4905 #.
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4907 msgid "Pages per Sheet"
4908 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4909
4910 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4911 #. * in the print dialog
4912 #.
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4914 msgid "Job Priority"
4915 msgstr "काज प्राथमिकता"
4916
4917 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4918 #. * in the print dialog
4919 #.
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4921 msgid "Billing Info"
4922 msgstr "बिलिंग सूचना"
4923
4924 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4925 #. * pages that the printing system may support.
4926 #.
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4928 msgid "None"
4929 msgstr "किछु नहि"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4932 msgid "Classified"
4933 msgstr "वर्गीकृत"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4936 msgid "Confidential"
4937 msgstr "गोपनीय"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4940 msgid "Secret"
4941 msgstr "गुप्त"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4944 msgid "Standard"
4945 msgstr "मानक"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4948 msgid "Top Secret"
4949 msgstr "बहुत गुप्त"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4952 msgid "Unclassified"
4953 msgstr "अवर्गीकृत"
4954
4955 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4956 #. * dialog that controls the front cover page.
4957 #.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4959 msgid "Before"
4960 msgstr "पहिने"
4961
4962 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4963 #. * dialog that controls the back cover page.
4964 #.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
4966 msgid "After"
4967 msgstr "बाद"
4968
4969 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4970 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4971 #. * or 'on hold'
4972 #.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
4974 msgid "Print at"
4975 msgstr "एतए छापू"
4976
4977 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4978 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4979 #.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4981 msgid "Print at time"
4982 msgstr "ई समय पर छापू"
4983
4984 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4985 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4986 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4987 #.
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4989 #, c-format
4990 msgid "Custom %sx%s"
4991 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4992
4993 #. default filename used for print-to-file
4994 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4995 #, c-format
4996 msgid "output.%s"
4997 msgstr "आउटपुट.%s"
4998
4999 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5000 msgid "Print to File"
5001 msgstr "फाइलमे छापू"
5002
5003 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5004 msgid "PDF"
5005 msgstr "PDF"
5006
5007 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5008 msgid "Postscript"
5009 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5010
5011 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5012 msgid "SVG"
5013 msgstr "SVG"
5014
5015 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5016 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5017 msgid "Pages per _sheet:"
5018 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5019
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5021 msgid "File"
5022 msgstr "फाइल"
5023
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5025 msgid "_Output format"
5026 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5027
5028 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5029 msgid "Print to LPR"
5030 msgstr "LPR मे छापू"
5031
5032 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5033 msgid "Pages Per Sheet"
5034 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5035
5036 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5037 msgid "Command Line"
5038 msgstr "कमांड लाइन"
5039
5040 #. SUN_BRANDING
5041 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5042 msgid "printer offline"
5043 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
5044
5045 #. SUN_BRANDING
5046 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5047 msgid "ready to print"
5048 msgstr "छपाइक लेल तैआर"
5049
5050 #. SUN_BRANDING
5051 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5052 msgid "processing job"
5053 msgstr "काजक प्रक्रिया कए रहल अछि"
5054
5055 #. SUN_BRANDING
5056 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5057 msgid "paused"
5058 msgstr "ठहरल"
5059
5060 #. SUN_BRANDING
5061 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5062 msgid "unknown"
5063 msgstr "अज्ञात"
5064
5065 #. default filename used for print-to-test
5066 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5067 #, c-format
5068 msgid "test-output.%s"
5069 msgstr "test-output.%s"
5070
5071 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5072 msgid "Print to Test Printer"
5073 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
5074
5075 #: tests/testfilechooser.c:207
5076 #, c-format
5077 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5078 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"
5079
5080 #~ msgid "Folders"
5081 #~ msgstr "फ़ोल्डरसभ"
5082
5083 #~ msgid "Fol_ders"
5084 #~ msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
5085
5086 #~ msgid "_Files"
5087 #~ msgstr "फाइलसभ (_F)"
5088
5089 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5090 #~ msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
5091
5092 #~ msgid ""
5093 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5094 #~ "available to this program.\n"
5095 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5096 #~ msgstr ""
5097 #~ "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
5098 #~ " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
5099
5100 #~ msgid "_New Folder"
5101 #~ msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
5102
5103 #~ msgid "De_lete File"
5104 #~ msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
5105
5106 #~ msgid "_Rename File"
5107 #~ msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
5108
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5111 #~ msgstr "ई फोल्डर क' नाम  \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
5112
5113 #~ msgid "New Folder"
5114 #~ msgstr "नवीन फोल्डर"
5115
5116 #~ msgid "_Folder name:"
5117 #~ msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
5118
5119 #~ msgid "C_reate"
5120 #~ msgstr "बनाबू (_r)"
5121
5122 #~ msgid ""
5123 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5124 #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
5125
5126 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5127 #~ msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
5128
5129 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5130 #~ msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
5131
5132 #~ msgid "Delete File"
5133 #~ msgstr "फाइल मेटाबू"
5134
5135 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5136 #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
5137
5138 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5139 #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
5140
5141 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5142 #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
5143
5144 #~ msgid "Rename File"
5145 #~ msgstr "फाइलनाम बदलू"
5146
5147 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5148 #~ msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
5149
5150 #~ msgid "_Rename"
5151 #~ msgstr "नाम बदलू (_R)"
5152
5153 #~ msgid "_Selection: "
5154 #~ msgstr "चयन (_S): "
5155
5156 #~ msgid ""
5157 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5158 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5159 #~ msgstr ""
5160 #~ "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर "
5161 #~ "G_FILENAME_ENCODING बिन्यास आजमाबू): %s"
5162
5163 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5164 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
5165
5166 #~ msgid "Name too long"
5167 #~ msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
5168
5169 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5170 #~ msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
5171
5172 #~ msgid "Gamma"
5173 #~ msgstr "गामा"
5174
5175 #~ msgid "_Gamma value"
5176 #~ msgstr "गामा मान (_G)"
5177
5178 #~ msgid "Input"
5179 #~ msgstr "इनपुट"
5180
5181 #~ msgid "No extended input devices"
5182 #~ msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
5183
5184 #~ msgid "_Device:"
5185 #~ msgstr "युक्ति (_D): "
5186
5187 #~ msgid "Disabled"
5188 #~ msgstr "अक्षम"
5189
5190 #~ msgid "Screen"
5191 #~ msgstr "स्क्रीन"
5192
5193 #~ msgid "Window"
5194 #~ msgstr "विंडो"
5195
5196 #~ msgid "_Mode:"
5197 #~ msgstr "मोड (_M):"
5198
5199 #~ msgid "Axes"
5200 #~ msgstr "अक्ष"
5201
5202 #~ msgid "Keys"
5203 #~ msgstr "कुंजी"
5204
5205 #~ msgid "_X:"
5206 #~ msgstr "_X:"
5207
5208 #~ msgid "_Y:"
5209 #~ msgstr "_Y:"
5210
5211 #~ msgid "_Pressure:"
5212 #~ msgstr "दबाव (_P):"
5213
5214 #~ msgid "X _tilt:"
5215 #~ msgstr "X नत (_t):"
5216
5217 #~ msgid "Y t_ilt:"
5218 #~ msgstr "Y नत (_i):"
5219
5220 #~ msgid "_Wheel:"
5221 #~ msgstr "चक्र (_W):"
5222
5223 #~ msgid "none"
5224 #~ msgstr "किछु नहि"
5225
5226 #~ msgid "(disabled)"
5227 #~ msgstr "(अक्षम)"
5228
5229 #~ msgid "(unknown)"
5230 #~ msgstr "(अज्ञात)"
5231
5232 #~ msgid "Cl_ear"
5233 #~ msgstr "साफ करू (_e)"
5234
5235 #~ msgid "--- No Tip ---"
5236 #~ msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"
5237
5238 #~ msgid "(Empty)"
5239 #~ msgstr "(खाली)"