1 # translation of gtk+.master.mai.po to Hindi
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
5 # translation to gtk+ to Maithili
6 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
7 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.mai\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 11:07+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
316 "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbf क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "अधलाह कोड मिलल"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS छवि: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
754 "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
755 "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
788 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1049 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1050 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1053 msgid "Cannot read XPM colormap"
1054 msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1058 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1061 msgid "The XPM image format"
1062 msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1065 msgid "The EMF image format"
1066 msgstr "EMF छवि प्रारूप"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1070 msgid "Could not allocate memory: %s"
1071 msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1076 msgid "Could not create stream: %s"
1077 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1081 msgid "Could not seek stream: %s"
1082 msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1086 msgid "Could not read from stream: %s"
1087 msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1090 msgid "Couldn't load bitmap"
1091 msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1095 msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1098 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1099 msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1102 msgid "Couldn't save"
1103 msgstr "नहि सहेजि सकल"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1106 msgid "The WMF image format"
1107 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1111 msgid "Don't batch GDI requests"
1112 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
1114 #. Description of --no-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1116 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1117 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
1119 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1121 msgid "Same as --no-wintab"
1122 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
1124 #. Description of --use-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1126 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1127 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
1129 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1131 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1132 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
1134 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1141 msgid "Make X calls synchronous"
1142 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
1144 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
1149 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1156 msgid "Opening %d Item"
1157 msgid_plural "Opening %d Items"
1158 msgstr[0] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1159 msgstr[1] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1162 msgid "Could not show link"
1163 msgstr "लिंक नहि देखाए सकल"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1170 msgid "The license of the program"
1171 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
1173 #. Add the credits button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1178 #. Add the license button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1181 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1186 msgstr "क' संबंधमे %s"
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1197 msgid "Documented by"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1201 msgid "Translated by"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1214 msgctxt "keyboard label"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1224 msgctxt "keyboard label"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1280 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1281 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1285 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1286 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1290 msgid "Invalid root element: '%s'"
1291 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1295 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1296 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1298 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1299 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1300 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1301 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1303 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1304 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1305 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1306 #. * will appear to the right of the month.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1310 msgstr "calendar:MY"
1312 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1313 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1314 #. * to be the first day of the week, and so on.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1317 msgid "calendar:week_start:0"
1318 msgstr "calendar:week_start:0"
1320 #. Translators: This is a text measurement template.
1321 #. * Translate it to the widest year text
1323 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1326 msgctxt "year measurement template"
1330 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1331 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1333 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1334 #. * translate to "%d" otherwise.
1336 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1337 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1342 msgctxt "calendar:day:digits"
1346 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1358 msgctxt "calendar:week:digits"
1362 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1363 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1364 #. * Use only ASCII in the translation.
1366 #. * Also look for the msgid "2000".
1367 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1373 msgctxt "calendar year format"
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * a disabled accelerator key combination.
1380 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1381 msgctxt "Accelerator"
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1387 #. * to gtk_accelerator_valid().
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1390 msgctxt "Accelerator"
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1399 msgid "New accelerator..."
1400 msgstr "नवीन त्वरक..."
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1404 msgctxt "progress bar label"
1408 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1409 msgid "Pick a Color"
1410 msgstr "एकटा रँग चुनू"
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1413 msgid "Received invalid color data\n"
1414 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1418 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1419 "lightness of that color using the inner triangle."
1421 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
1422 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1429 "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1436 msgid "Position on the color wheel."
1437 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1440 msgid "_Saturation:"
1441 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1444 msgid "\"Deepness\" of the color."
1445 msgstr "रंग क \"गहराइ\""
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1452 msgid "Brightness of the color."
1453 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1460 msgid "Amount of red light in the color."
1461 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1465 msgstr "हरिअर (_G):"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1468 msgid "Amount of green light in the color."
1469 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1476 msgid "Amount of blue light in the color."
1477 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1481 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1484 msgid "Transparency of the color."
1485 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1488 msgid "Color _name:"
1489 msgstr "रँग नाम (_n):"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1493 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1494 "such as 'orange' in this entry."
1496 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
1497 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1501 msgstr "पैलेट (_P):"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1509 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1510 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1511 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1513 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
1514 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1518 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1519 "it for use in the future."
1520 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1531 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
1532 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1538 #. Translate to the default units to use for presenting
1539 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1540 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1541 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1542 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1544 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1548 #. And show the custom paper dialog
1549 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1550 msgid "Manage Custom Sizes"
1551 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1562 msgid "Margins from Printer..."
1563 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1567 msgid "Custom Size %d"
1568 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1572 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1576 msgstr "उँचाइ (_H):"
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1584 msgstr "उप्पर (_T):"
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1588 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1592 msgstr "बामाँ (_L):"
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1596 msgstr "दहिन्ना (_R):"
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1599 msgid "Paper Margins"
1600 msgstr "कागज हाशिया"
1602 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1603 msgid "Input _Methods"
1604 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
1606 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1607 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1608 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
1610 #: gtk/gtkentry.c:9975
1611 msgid "Caps Lock is on"
1612 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1615 msgid "Select A File"
1616 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1631 msgid "Type name of new folder"
1632 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1655 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि. फोल्डर क' लेल "
1656 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1659 msgid "Invalid file name"
1660 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1663 msgid "The folder contents could not be displayed"
1664 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
1666 #. Translators: the first string is a path and the second string
1667 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1672 msgid "%1$s on %2$s"
1673 msgstr "%1$s %2$s पर"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1680 msgid "Recently Used"
1681 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1684 msgid "Select which types of files are shown"
1685 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1689 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1690 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1694 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1695 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1699 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1700 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1704 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1705 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1709 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1710 msgstr "पुस्तकचिह्न '%s' हटाएल नहि जाए सकैत अछि"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1713 msgid "Remove the selected bookmark"
1714 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1722 msgstr "नाम बदलू..."
1724 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1729 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1739 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1740 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1747 msgid "Could not select file"
1748 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1755 msgid "Show _Hidden Files"
1756 msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू (_H)"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1759 msgid "Show _Size Column"
1760 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1788 msgid "Type a file name"
1789 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1793 msgid "Create Fo_lder"
1794 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1798 msgstr "स्थान (_L):"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1801 msgid "Save in _folder:"
1802 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1805 msgid "Create in _folder:"
1806 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1809 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1810 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1814 msgid "Shortcut %s already exists"
1815 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1819 msgid "Shortcut %s does not exist"
1820 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1824 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1826 "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1831 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1832 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1839 msgid "Could not start the search process"
1840 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1844 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1845 "Please make sure it is running."
1847 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1848 "Please make sure it is running."
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1851 msgid "Could not send the search request"
1852 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1860 msgid "Could not mount %s"
1861 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1873 msgid "Yesterday at %H:%M"
1874 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1877 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1879 msgid "Invalid path"
1882 #. translators: this text is shown when there are no completions
1883 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1889 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1893 msgid "Sole completion"
1894 msgstr "एकल समाप्ति"
1896 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1897 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1901 msgid "Complete, but not unique"
1902 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1904 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1905 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1907 msgid "Completing..."
1908 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1910 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1912 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1913 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1915 msgid "Only local files may be selected"
1916 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
1918 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1920 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1921 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1923 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1924 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1927 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1928 #. * and then hits Tab
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1930 msgid "Path does not exist"
1931 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
1933 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1936 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1937 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1945 msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1949 msgstr "फाइलसभ (_F)"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1953 msgid "Folder unreadable: %s"
1954 msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1959 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1960 "available to this program.\n"
1961 "Are you sure that you want to select it?"
1963 "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
1964 " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1968 msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1971 msgid "De_lete File"
1972 msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1975 msgid "_Rename File"
1976 msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1981 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1982 msgstr "ई फोल्डर क' नाम \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1986 msgstr "नवीन फोल्डर"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1989 msgid "_Folder name:"
1990 msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1998 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2003 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2004 msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2008 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2009 msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2013 msgstr "फाइल मेटाबू"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2017 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2018 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2022 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2023 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2027 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2028 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2032 msgstr "फाइलनाम बदलू"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2036 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2037 msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2041 msgstr "नाम बदलू (_R)"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2044 msgid "_Selection: "
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2050 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2051 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2053 "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2054 "बिन्यास आजमाबू): %s"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2057 msgid "Invalid UTF-8"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2061 msgid "Name too long"
2062 msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2065 msgid "Couldn't convert filename"
2066 msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
2068 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2069 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2070 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2071 #. * this particular string.
2073 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2075 msgstr "फाइल सिस्टम"
2077 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2078 msgid "Could not obtain root folder"
2079 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
2081 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2089 #. Initialize fields
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2098 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2099 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2101 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2102 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2106 msgstr "परिवारः (_F)"
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2116 #. create the text entry widget
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2119 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2122 msgid "Font Selection"
2125 #: gtk/gtkgamma.c:408
2129 #: gtk/gtkgamma.c:418
2130 msgid "_Gamma value"
2131 msgstr "गामा मान (_G)"
2133 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2136 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2138 msgid "Error loading icon: %s"
2139 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2144 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2145 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2146 "You can get a copy from:\n"
2149 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
2150 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
2151 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2156 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2157 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
2163 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2167 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2168 msgctxt "input method menu"
2172 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2174 msgctxt "input method menu"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2183 msgid "No extended input devices"
2184 msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2188 msgstr "युक्ति (_D): "
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2255 msgstr "साफ करू (_e)"
2258 #: gtk/gtklabel.c:5529
2260 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
2262 #. Copy Link Address
2263 #: gtk/gtklabel.c:5541
2264 msgid "Copy _Link Address"
2265 msgstr "लिंक पता कापी करू (_L)"
2267 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2269 msgstr "URL कापी करू"
2271 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2273 msgstr "अवैध यूआरआई"
2275 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:450
2277 msgid "Load additional GTK+ modules"
2278 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
2280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:451
2285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:453
2287 msgid "Make all warnings fatal"
2288 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
2290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:456
2292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2293 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
2295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:459
2297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2298 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
2300 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2301 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2303 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2305 #: gtk/gtkmain.c:709
2307 msgstr "default:LTR"
2309 #: gtk/gtkmain.c:775
2311 msgid "Cannot open display: %s"
2312 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
2314 #: gtk/gtkmain.c:812
2315 msgid "GTK+ Options"
2316 msgstr "GTK+ विकल्प"
2318 #: gtk/gtkmain.c:812
2319 msgid "Show GTK+ Options"
2320 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2324 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2327 msgid "Connect _anonymously"
2328 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2331 msgid "Connect as u_ser:"
2332 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2336 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2340 msgstr "डोमेन (_D):"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2344 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2347 msgid "Forget password _immediately"
2348 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2351 msgid "Remember password until you _logout"
2352 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2355 msgid "Remember _forever"
2356 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2360 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2361 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2365 msgid "Unable to end process"
2366 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करबामे असमर्थ"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2369 msgid "_End Process"
2370 msgstr "प्रक्रिया बन्न करू (_E)"
2372 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2374 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2376 "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहि कए सकैत अछि. संक्रिया लागू नहि कए जाए सकैत अछि."
2378 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2380 msgid "Terminal Pager"
2381 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2385 msgstr "शीर्ष कमांड"
2387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2388 msgid "Bourne Again Shell"
2389 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2392 msgid "Bourne Shell"
2395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2401 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2402 msgstr "pid %d क' प्रक्रिया समाप्त नहीं कए सकैत अछि: %s"
2404 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2409 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2410 msgid "Not a valid page setup file"
2411 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2415 msgstr "कोनो मुद्रक"
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2418 msgid "For portable documents"
2419 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेजक लेल"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2437 msgid "Manage Custom Sizes..."
2438 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2441 msgid "_Format for:"
2442 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2445 msgid "_Paper size:"
2446 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2449 msgid "_Orientation:"
2450 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2454 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2456 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2465 msgid "File System Root"
2466 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
2468 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2469 msgid "Authentication"
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2473 msgid "Not available"
2476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2477 msgid "_Save in folder:"
2478 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
2480 #. translators: this string is the default job title for print
2481 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2482 #. * by the job number.
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Initial state"
2492 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Preparing to print"
2497 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Generating data"
2502 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Sending data"
2507 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2510 msgctxt "print operation status"
2512 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Blocking on issue"
2517 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2520 msgctxt "print operation status"
2522 msgstr "छापि रहल अछि"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2525 msgctxt "print operation status"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Finished with error"
2532 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2536 msgid "Preparing %d"
2537 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2547 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2551 msgid "Error creating print preview"
2552 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2556 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2558 "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2562 msgid "Error launching preview"
2563 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2567 msgid "Error printing"
2568 msgstr "छपाइमे त्रुटि"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2575 msgid "Printer offline"
2576 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2579 msgid "Out of paper"
2580 msgstr "कागज क' बाहर"
2582 #. Translators: this is a printer status.
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2589 msgid "Need user intervention"
2590 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2594 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2597 msgid "No printer found"
2598 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2601 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2602 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2605 msgid "Error from StartDoc"
2606 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2610 msgid "Not enough free memory"
2611 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2614 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2615 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2618 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2619 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2622 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2623 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2626 msgid "Unspecified error"
2627 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2631 msgid "Getting printer information failed"
2632 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2635 msgid "Getting printer information..."
2636 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2642 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2647 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2658 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2661 msgid "C_urrent Page"
2662 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2670 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2674 "Specify one or more page ranges,\n"
2677 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2688 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2691 msgstr "कापीसभ (_s):"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2705 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2706 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2708 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2709 #. * multiple pages on a sheet when printing
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2713 msgid "Left to right, top to bottom"
2714 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2718 msgid "Left to right, bottom to top"
2719 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2723 msgid "Right to left, top to bottom"
2724 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2728 msgid "Right to left, bottom to top"
2729 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2733 msgid "Top to bottom, left to right"
2734 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2738 msgid "Top to bottom, right to left"
2739 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2743 msgid "Bottom to top, left to right"
2744 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2748 msgid "Bottom to top, right to left"
2749 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
2751 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2752 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2756 msgid "Page Ordering"
2757 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2760 msgid "Left to right"
2761 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2764 msgid "Right to left"
2765 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2768 msgid "Top to bottom"
2769 msgstr "तल सँ शीर्ष"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2772 msgid "Bottom to top"
2773 msgstr "शीर्ष सँ तल"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2781 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2784 msgid "Pages per _side:"
2785 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2788 msgid "Page or_dering:"
2789 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2792 msgid "_Only print:"
2793 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2817 msgid "Paper _type:"
2818 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2821 msgid "Paper _source:"
2822 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2825 msgid "Output t_ray:"
2826 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2829 msgid "Or_ientation:"
2830 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2835 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2842 msgid "Reverse portrait"
2843 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2846 msgid "Reverse landscape"
2847 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2851 msgstr "कार्य विवरण"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2855 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2858 msgid "_Billing info:"
2859 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2862 msgid "Print Document"
2863 msgstr "दस्तावेज छापू"
2865 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2866 #. * in the print dialog
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2876 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2877 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2882 "Specify the time of print,\n"
2883 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2886 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2889 msgid "Time of print"
2890 msgstr "छपाइ कए समय"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2894 msgstr "ठहराएल (_h)"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2897 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2898 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2901 msgid "Add Cover Page"
2902 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
2904 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2905 #. * dialog that controls the front cover page.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2909 msgstr "पहिने (_f):"
2911 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2912 #. * dialog that controls the back cover page.
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2916 msgstr "क' बाद (_A):"
2918 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2919 #. * job-specific options in the print dialog
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2930 msgid "Image Quality"
2931 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2939 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2942 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2943 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2951 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2952 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
2954 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2956 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2957 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
2959 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2962 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2963 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2966 msgid "Select which type of documents are shown"
2967 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
2969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2971 msgid "No item for URI '%s' found"
2972 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2975 msgid "Untitled filter"
2976 msgstr "बेनामी फिल्टर"
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2979 msgid "Could not remove item"
2980 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2983 msgid "Could not clear list"
2984 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2987 msgid "Copy _Location"
2988 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2991 msgid "_Remove From List"
2992 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2996 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2999 msgid "Show _Private Resources"
3000 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
3002 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3003 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3004 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3005 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3006 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3007 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3008 #. * right place when idly populating the menu in case the
3009 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3010 #. * recent chooser menu widget.
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3013 msgid "No items found"
3014 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3018 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3019 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
3021 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3027 msgid "Unknown item"
3030 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3031 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3032 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3033 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3037 msgctxt "recent menu label"
3041 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3042 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3046 msgctxt "recent menu label"
3050 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3051 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3055 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3056 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
3058 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3059 #: gtk/gtkstock.c:288
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: gtk/gtkstock.c:289
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: gtk/gtkstock.c:290
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: gtk/gtkstock.c:291
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3080 #. * need the mnemonics to be rationalized
3082 #: gtk/gtkstock.c:296
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: gtk/gtkstock.c:297
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:298
3093 msgctxt "Stock label"
3095 msgstr "लागू करू (_A)"
3097 #: gtk/gtkstock.c:299
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: gtk/gtkstock.c:300
3103 msgctxt "Stock label"
3105 msgstr "रद करू (_C)"
3107 #: gtk/gtkstock.c:301
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:302
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "साफ़ करू (_C)"
3117 #: gtk/gtkstock.c:303
3118 msgctxt "Stock label"
3120 msgstr "बन्न करू (_C)"
3122 #: gtk/gtkstock.c:304
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "संबंधित करू (_o)"
3127 #: gtk/gtkstock.c:305
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: gtk/gtkstock.c:306
3133 msgctxt "Stock label"
3135 msgstr "कापी करू (_C)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:307
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:308
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:309
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "त्यागू (_D)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:310
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
3157 #: gtk/gtkstock.c:311
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
3162 #: gtk/gtkstock.c:312
3163 msgctxt "Stock label"
3165 msgstr "संपादन (_E)"
3167 #: gtk/gtkstock.c:313
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:314
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Find and _Replace"
3175 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:315
3178 msgctxt "Stock label"
3180 msgstr "फ्लापी (_F)"
3182 #: gtk/gtkstock.c:316
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3187 #: gtk/gtkstock.c:317
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Leave Fullscreen"
3190 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
3192 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3193 #: gtk/gtkstock.c:319
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
3198 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3199 #: gtk/gtkstock.c:321
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3205 #: gtk/gtkstock.c:323
3206 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3211 #: gtk/gtkstock.c:325
3212 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgstr "उप्पर (_T):"
3216 #. This is a navigation label as in "go back"
3217 #: gtk/gtkstock.c:327
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 #. This is a navigation label as in "go down"
3223 #: gtk/gtkstock.c:329
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
3228 #. This is a navigation label as in "go forward"
3229 #: gtk/gtkstock.c:331
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 #. This is a navigation label as in "go up"
3235 #: gtk/gtkstock.c:333
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 #: gtk/gtkstock.c:334
3241 msgctxt "Stock label"
3243 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3245 #: gtk/gtkstock.c:335
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:336
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:337
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Increase Indent"
3258 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
3260 #: gtk/gtkstock.c:338
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Decrease Indent"
3263 msgstr "हाशिया कम करू"
3265 #: gtk/gtkstock.c:339
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3270 #: gtk/gtkstock.c:340
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Information"
3273 msgstr "जानकारी (_I)"
3275 #: gtk/gtkstock.c:341
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:342
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "एकरा पर जाउ (_J)"
3285 #. This is about text justification, "centered text"
3286 #: gtk/gtkstock.c:344
3287 msgctxt "Stock label"
3289 msgstr "केंद्र (_C)"
3291 #. This is about text justification
3292 #: gtk/gtkstock.c:346
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #. This is about text justification, "left-justified text"
3298 #: gtk/gtkstock.c:348
3299 msgctxt "Stock label"
3301 msgstr "बामाँ (_L):"
3303 #. This is about text justification, "right-justified text"
3304 #: gtk/gtkstock.c:350
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "दहिन्ना (_R):"
3309 #. Media label, as in "fast forward"
3310 #: gtk/gtkstock.c:353
3311 msgctxt "Stock label, media"
3315 #. Media label, as in "next song"
3316 #: gtk/gtkstock.c:355
3317 msgctxt "Stock label, media"
3321 #. Media label, as in "pause music"
3322 #: gtk/gtkstock.c:357
3323 msgctxt "Stock label, media"
3327 #. Media label, as in "play music"
3328 #: gtk/gtkstock.c:359
3329 msgctxt "Stock label, media"
3333 #. Media label, as in "previous song"
3334 #: gtk/gtkstock.c:361
3335 msgctxt "Stock label, media"
3340 #: gtk/gtkstock.c:363
3341 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3346 #: gtk/gtkstock.c:365
3347 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
3352 #: gtk/gtkstock.c:367
3353 msgctxt "Stock label, media"
3357 #: gtk/gtkstock.c:368
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:369
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:370
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:371
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:372
3378 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:374
3384 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:376
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3395 #: gtk/gtkstock.c:378
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "Reverse landscape"
3398 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
3401 #: gtk/gtkstock.c:380
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Reverse portrait"
3404 msgstr "उनटल पोट्रेट"
3406 #: gtk/gtkstock.c:381
3407 msgctxt "Stock label"
3409 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3411 #: gtk/gtkstock.c:382
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:383
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Preferences"
3419 msgstr "वरीयता (_P)"
3421 #: gtk/gtkstock.c:384
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:385
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Print Pre_view"
3429 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
3431 #: gtk/gtkstock.c:386
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:387
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:388
3442 msgctxt "Stock label"
3444 msgstr "दोहराउ (_R)"
3446 #: gtk/gtkstock.c:389
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "ताजा करू (_R)"
3451 #: gtk/gtkstock.c:390
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:391
3457 msgctxt "Stock label"
3459 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
3461 #: gtk/gtkstock.c:392
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:393
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
3471 #: gtk/gtkstock.c:394
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
3476 #: gtk/gtkstock.c:395
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:396
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3486 #. Sorting direction
3487 #: gtk/gtkstock.c:398
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
3492 #. Sorting direction
3493 #: gtk/gtkstock.c:400
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
3498 #: gtk/gtkstock.c:401
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Spell Check"
3501 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
3503 #: gtk/gtkstock.c:402
3504 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:404
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Strikethrough"
3512 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
3514 #: gtk/gtkstock.c:405
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
3520 #: gtk/gtkstock.c:407
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "रेखांकित (_U)"
3525 #: gtk/gtkstock.c:408
3526 msgctxt "Stock label"
3528 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
3530 #: gtk/gtkstock.c:409
3531 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:411
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Normal Size"
3539 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3542 #: gtk/gtkstock.c:413
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3547 #: gtk/gtkstock.c:414
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "पैघ आकार (_I)"
3552 #: gtk/gtkstock.c:415
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "छोट आकार (_O)"
3557 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3559 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3560 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
3562 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3564 msgid "No deserialize function found for format %s"
3565 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3569 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3570 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3574 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3575 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3579 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3580 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3584 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3585 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3589 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3590 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3594 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3595 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3599 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3600 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3603 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3604 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3608 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3609 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3614 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3615 msgstr "तत्व <%s>, <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3619 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3620 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3624 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3625 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3630 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3631 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3635 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3636 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3640 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3641 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3645 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3646 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3650 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3651 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3655 msgid "A <%s> element has already been specified"
3656 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3659 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3660 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3663 msgid "Serialized data is malformed"
3664 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3668 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3669 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
3671 #: gtk/gtktextutil.c:61
3672 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3673 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
3675 #: gtk/gtktextutil.c:62
3676 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3677 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
3679 #: gtk/gtktextutil.c:63
3680 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3681 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
3683 #: gtk/gtktextutil.c:64
3684 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3685 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
3687 #: gtk/gtktextutil.c:65
3688 msgid "LRO Left-to-right _override"
3689 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
3691 #: gtk/gtktextutil.c:66
3692 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3693 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
3695 #: gtk/gtktextutil.c:67
3696 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3697 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
3699 #: gtk/gtktextutil.c:68
3700 msgid "ZWS _Zero width space"
3701 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
3703 #: gtk/gtktextutil.c:69
3704 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3705 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
3707 #: gtk/gtktextutil.c:70
3708 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3709 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
3711 #: gtk/gtkthemes.c:71
3713 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3714 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
3716 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3717 msgid "--- No Tip ---"
3718 msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"
3720 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3722 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3723 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3725 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3727 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3728 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3730 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3739 msgid "Turns volume down or up"
3740 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
3742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3743 msgid "Adjusts the volume"
3744 msgstr "आवाज ठीक करू"
3746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3751 msgid "Decreases the volume"
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3759 msgid "Increases the volume"
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3768 msgstr "अधिकतम आवाज"
3770 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3771 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3772 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3773 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3777 msgctxt "volume percentage"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4087 msgctxt "paper size"
4089 msgstr "DL Envelope"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Choukei 2 Envelope"
4184 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Choukei 3 Envelope"
4189 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "Choukei 4 Envelope"
4194 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "hagaki (postcard)"
4199 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "kahu Envelope"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "kaku2 Envelope"
4209 msgstr "kaku2 लिफाफ"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "oufuku (reply postcard)"
4214 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "you4 Envelope"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "6x9 Envelope"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "7x9 Envelope"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "9x11 Envelope"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "European edp"
4339 msgstr "युरोपियन edp"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4342 msgctxt "paper size"
4344 msgstr "एक्सक्यूटिब"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "FanFold European"
4354 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4357 msgctxt "paper size"
4359 msgstr "फैनफोल्ड US"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "FanFold German Legal"
4364 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Government Legal"
4369 msgstr "सरकारी लीगल"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Government Letter"
4374 msgstr "सरकारी लेटर"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4384 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Index 4x6 ext"
4389 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "US Legal Extra"
4414 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Letter Extra"
4424 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "US Letter Plus"
4429 msgstr "US लेटर प्लस"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Monarch Envelope"
4434 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "#10 Envelope"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "#11 Envelope"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "#12 Envelope"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#14 Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Personal Envelope"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4482 msgctxt "paper size"
4484 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Invite Envelope"
4504 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Italian Envelope"
4509 msgstr "इटालियन लिफाफ"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "juuro-ku-kai"
4514 msgstr "juuro-ku-kai"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Postfix Envelope"
4524 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc1 Envelope"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "prc10 Envelope"
4539 msgstr "prc10 लिफाफ"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc2 Envelope"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc3 Envelope"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc4 Envelope"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc5 Envelope"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc6 Envelope"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc7 Envelope"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc8 Envelope"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4598 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4599 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4603 msgid "Failed to write header\n"
4604 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4608 msgid "Failed to write hash table\n"
4609 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4613 msgid "Failed to write folder index\n"
4614 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4618 msgid "Failed to rewrite header\n"
4619 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4623 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4624 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4628 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4629 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4633 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4634 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4638 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4639 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4643 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4644 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4648 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4649 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4653 msgid "Cache file created successfully.\n"
4654 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4657 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4658 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4661 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4662 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4665 msgid "Don't include image data in the cache"
4666 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4669 msgid "Output a C header file"
4670 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4673 msgid "Turn off verbose output"
4674 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4677 msgid "Validate existing icon cache"
4678 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4682 msgid "File not found: %s\n"
4683 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4687 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4688 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4692 msgid "No theme index file.\n"
4693 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहीं.\n"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4698 "No theme index file in '%s'.\n"
4699 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4701 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
4702 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
4705 #: modules/input/imam-et.c:454
4706 msgid "Amharic (EZ+)"
4707 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
4710 #: modules/input/imcedilla.c:92
4715 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4716 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4717 msgstr "साइरिलिक (लिप्यांतरित)"
4720 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4721 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4722 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
4725 #: modules/input/imipa.c:145
4730 #: modules/input/immultipress.c:31
4735 #: modules/input/imthai.c:35
4740 #: modules/input/imti-er.c:453
4741 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4742 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4745 #: modules/input/imti-et.c:453
4746 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4747 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4750 #: modules/input/imviqr.c:244
4751 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4752 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4755 #: modules/input/imxim.c:28
4756 msgid "X Input Method"
4757 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4762 msgstr "प्रयोक्ता नाम:"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4767 msgstr "गुड़किल्ली: "
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4771 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4772 msgstr "सत्यापन %s से फाइल पाबैक लेल जरूरी अछि"
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4777 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4778 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4782 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4783 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4787 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4788 msgstr "काज '%s' कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4791 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4792 msgstr "काजक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4796 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4797 msgstr "मुद्रक %s कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4800 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4801 msgstr "मुद्रकक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4805 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4806 msgstr "%s कए पूर्वनिर्धारित मुद्रक केँ पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4810 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4811 msgstr "%s सँ मुद्रक पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4815 msgid "Authentication is required on %s"
4816 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी अछि"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4821 msgstr "डोमेन (_D):"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4825 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4826 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4830 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4831 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4835 msgid "Authentication is required to print this document"
4836 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4840 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4841 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4845 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4846 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
4848 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4851 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4852 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
4854 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4857 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4858 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
4860 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4863 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4864 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
4866 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4869 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4870 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4874 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4875 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4879 msgid "The door is open on printer '%s'."
4880 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4884 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4885 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4889 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4890 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4894 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4895 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4899 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4900 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4904 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4905 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
4907 #. Translators: this is a printer status.
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4909 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4910 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
4912 #. Translators: this is a printer status.
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4914 msgid "Rejecting Jobs"
4915 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4923 msgstr "कागज प्रकार"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4926 msgid "Paper Source"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4931 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4938 msgid "GhostScript pre-filtering"
4939 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4945 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4947 msgid "Long Edge (Standard)"
4948 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
4950 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4952 msgid "Short Edge (Flip)"
4953 msgstr "छोट किनार (Flip)"
4955 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4962 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4963 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4969 msgid "Printer Default"
4970 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
4972 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4974 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4975 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
4977 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4979 msgid "Convert to PS level 1"
4980 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
4982 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4984 msgid "Convert to PS level 2"
4985 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
4987 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4989 msgid "No pre-filtering"
4990 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
4992 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4993 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
4995 msgid "Miscellaneous"
4998 #. Translators: These strings name the possible values of the
4999 #. * job priority option in the print dialog
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5017 #. Cups specific, non-ppd related settings
5018 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5019 #. * in the print dialog
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5022 msgid "Pages per Sheet"
5023 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5025 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5026 #. * in the print dialog
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5029 msgid "Job Priority"
5030 msgstr "काज प्राथमिकता"
5032 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5033 #. * in the print dialog
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5036 msgid "Billing Info"
5037 msgstr "बिलिंग सूचना"
5039 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5040 #. * pages that the printing system may support.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5051 msgid "Confidential"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5067 msgid "Unclassified"
5070 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5071 #. * dialog that controls the front cover page.
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5077 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5078 #. * dialog that controls the back cover page.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5084 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5085 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5092 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5093 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5096 msgid "Print at time"
5097 msgstr "ई समय पर छापू"
5099 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5100 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5101 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5105 msgid "Custom %sx%s"
5106 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5108 #. default filename used for print-to-file
5109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5115 msgid "Print to File"
5116 msgstr "फाइलमे छापू"
5118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5124 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5131 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5132 msgid "Pages per _sheet:"
5133 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5140 msgid "_Output format"
5141 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5143 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5144 msgid "Print to LPR"
5145 msgstr "LPR मे छापू"
5147 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5148 msgid "Pages Per Sheet"
5149 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5151 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5152 msgid "Command Line"
5156 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5157 msgid "printer offline"
5158 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
5161 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5162 msgid "ready to print"
5163 msgstr "छपाइक लेल तैआर"
5166 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5167 msgid "processing job"
5168 msgstr "काजक प्रक्रिया कए रहल अछि"
5171 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5176 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5180 #. default filename used for print-to-test
5181 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5183 msgid "test-output.%s"
5184 msgstr "test-output.%s"
5186 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5187 msgid "Print to Test Printer"
5188 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
5190 #: tests/testfilechooser.c:207
5192 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5193 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"