1 # translation of gtk+.master.mai.po to Hindi
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
5 # translation to gtk+ to Maithili
6 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
7 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.mai\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 11:07+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
316 "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbf क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "अधलाह कोड मिलल"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS छवि: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
754 "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
755 "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
777 msgid "Color profile has invalid length %d."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
797 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
813 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814 msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
817 msgid "PNM file has an image width of 0"
818 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
821 msgid "PNM file has an image height of 0"
822 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
830 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
864 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
865 msgid "Input file descriptor is NULL."
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
870 msgid "Failed to read QTIF header"
871 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
873 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
875 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
880 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
885 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
886 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
890 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
895 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
896 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
900 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
901 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
905 msgid "Failed to find an image data atom."
906 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
910 msgid "The QTIF image format"
911 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
914 msgid "RAS image has bogus header data"
915 msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
918 msgid "RAS image has unknown type"
919 msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
922 msgid "unsupported RAS image variation"
923 msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
926 msgid "Not enough memory to load RAS image"
927 msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
930 msgid "The Sun raster image format"
931 msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
935 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
939 msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
946 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
947 msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
950 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
951 msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
955 msgid "Image is corrupted or truncated"
956 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
959 msgid "Cannot allocate colormap structure"
960 msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
963 msgid "Cannot allocate colormap entries"
964 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
967 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
968 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
975 msgid "TGA image has invalid dimensions"
976 msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
984 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
985 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
988 msgid "Excess data in file"
989 msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
992 msgid "The Targa image format"
993 msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
996 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
997 msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1000 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1001 msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1004 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1005 msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1008 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1009 msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1012 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1013 msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1016 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1017 msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1020 msgid "Failed to open TIFF image"
1021 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1024 msgid "TIFFClose operation failed"
1025 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1028 msgid "Failed to load TIFF image"
1029 msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1032 msgid "Failed to save TIFF image"
1033 msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1036 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1040 msgid "Failed to write TIFF data"
1041 msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1044 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1045 msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1048 msgid "The TIFF image format"
1049 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1052 msgid "Image has zero width"
1053 msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1056 msgid "Image has zero height"
1057 msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1060 msgid "Not enough memory to load image"
1061 msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1064 msgid "Couldn't save the rest"
1065 msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1068 msgid "The WBMP image format"
1069 msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1072 msgid "Invalid XBM file"
1073 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1076 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1077 msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1081 msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1084 msgid "The XBM image format"
1085 msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1088 msgid "No XPM header found"
1089 msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1092 msgid "Invalid XPM header"
1093 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1096 msgid "XPM file has image width <= 0"
1097 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1100 msgid "XPM file has image height <= 0"
1101 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1104 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1105 msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1108 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1109 msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1112 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1113 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1116 msgid "Cannot read XPM colormap"
1117 msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1120 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1121 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1124 msgid "The XPM image format"
1125 msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1128 msgid "The EMF image format"
1129 msgstr "EMF छवि प्रारूप"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1133 msgid "Could not allocate memory: %s"
1134 msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1139 msgid "Could not create stream: %s"
1140 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1144 msgid "Could not seek stream: %s"
1145 msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1149 msgid "Could not read from stream: %s"
1150 msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1153 msgid "Couldn't load bitmap"
1154 msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1157 msgid "Couldn't load metafile"
1158 msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1161 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1162 msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1165 msgid "Couldn't save"
1166 msgstr "नहि सहेजि सकल"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1169 msgid "The WMF image format"
1170 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1174 msgid "Don't batch GDI requests"
1175 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
1177 #. Description of --no-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1179 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1180 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
1182 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1184 msgid "Same as --no-wintab"
1185 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
1187 #. Description of --use-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1189 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1190 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
1192 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1194 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1195 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
1197 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1202 #. Description of --sync in --help output
1203 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1204 msgid "Make X calls synchronous"
1205 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1210 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1215 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1219 msgid "Opening %d Item"
1220 msgid_plural "Opening %d Items"
1221 msgstr[0] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1222 msgstr[1] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1225 msgid "Could not show link"
1226 msgstr "लिंक नहि देखाए सकल"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1233 msgid "The license of the program"
1234 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
1236 #. Add the credits button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1241 #. Add the license button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1244 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1249 msgstr "क' संबंधमे %s"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1260 msgid "Documented by"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1264 msgid "Translated by"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1332 msgctxt "keyboard label"
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1337 msgctxt "keyboard label"
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1343 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1344 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1346 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1348 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1349 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1353 msgid "Invalid root element: '%s'"
1354 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1358 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1359 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1361 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1362 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1363 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1364 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1366 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1367 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1368 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1369 #. * will appear to the right of the month.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1373 msgstr "calendar:MY"
1375 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1376 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1377 #. * to be the first day of the week, and so on.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1380 msgid "calendar:week_start:0"
1381 msgstr "calendar:week_start:0"
1383 #. Translators: This is a text measurement template.
1384 #. * Translate it to the widest year text
1386 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1389 msgctxt "year measurement template"
1393 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1405 msgctxt "calendar:day:digits"
1409 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1421 msgctxt "calendar:week:digits"
1425 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1426 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1427 #. * Use only ASCII in the translation.
1429 #. * Also look for the msgid "2000".
1430 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1433 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1436 msgctxt "calendar year format"
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * a disabled accelerator key combination.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1444 msgctxt "Accelerator"
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1450 #. * to gtk_accelerator_valid().
1452 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1453 msgctxt "Accelerator"
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1461 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1462 msgid "New accelerator..."
1463 msgstr "नवीन त्वरक..."
1465 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1467 msgctxt "progress bar label"
1471 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1472 msgid "Pick a Color"
1473 msgstr "एकटा रँग चुनू"
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1476 msgid "Received invalid color data\n"
1477 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1482 "lightness of that color using the inner triangle."
1484 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
1485 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1492 "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1499 msgid "Position on the color wheel."
1500 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1503 msgid "_Saturation:"
1504 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1507 msgid "\"Deepness\" of the color."
1508 msgstr "रंग क \"गहराइ\""
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1515 msgid "Brightness of the color."
1516 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1523 msgid "Amount of red light in the color."
1524 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 msgstr "हरिअर (_G):"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1531 msgid "Amount of green light in the color."
1532 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1539 msgid "Amount of blue light in the color."
1540 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1544 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1547 msgid "Transparency of the color."
1548 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1551 msgid "Color _name:"
1552 msgstr "रँग नाम (_n):"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1559 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
1560 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1564 msgstr "पैलेट (_P):"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
1577 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1581 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1582 "it for use in the future."
1583 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1587 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1592 msgid "The color you've chosen."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1604 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
1605 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
1607 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1608 msgid "Color Selection"
1611 #. Translate to the default units to use for presenting
1612 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1613 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1614 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1615 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1621 #. And show the custom paper dialog
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1623 msgid "Manage Custom Sizes"
1624 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1635 msgid "Margins from Printer..."
1636 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1640 msgid "Custom Size %d"
1641 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1645 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1649 msgstr "उँचाइ (_H):"
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1657 msgstr "उप्पर (_T):"
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1661 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1665 msgstr "बामाँ (_L):"
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1669 msgstr "दहिन्ना (_R):"
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1672 msgid "Paper Margins"
1673 msgstr "कागज हाशिया"
1675 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1676 msgid "Input _Methods"
1677 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
1679 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1680 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1681 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
1683 #: gtk/gtkentry.c:10091
1684 msgid "Caps Lock is on"
1685 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1688 msgid "Select A File"
1689 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1699 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1704 msgid "Type name of new folder"
1705 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1708 msgid "Could not retrieve information about the file"
1709 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1712 msgid "Could not add a bookmark"
1713 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1716 msgid "Could not remove bookmark"
1717 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1720 msgid "The folder could not be created"
1721 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1725 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1726 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1728 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि. फोल्डर क' लेल "
1729 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1732 msgid "Invalid file name"
1733 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1736 msgid "The folder contents could not be displayed"
1737 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
1739 #. Translators: the first string is a path and the second string
1740 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1745 msgid "%1$s on %2$s"
1746 msgstr "%1$s %2$s पर"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1753 msgid "Recently Used"
1754 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1757 msgid "Select which types of files are shown"
1758 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1762 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1763 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1767 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1768 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1772 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1773 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1777 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1778 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1782 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1783 msgstr "पुस्तकचिह्न '%s' हटाएल नहि जाए सकैत अछि"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1786 msgid "Remove the selected bookmark"
1787 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1795 msgstr "नाम बदलू..."
1797 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1802 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1812 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1813 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1820 msgid "Could not select file"
1821 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1824 msgid "_Add to Bookmarks"
1825 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1828 msgid "Show _Hidden Files"
1829 msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू (_H)"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1832 msgid "Show _Size Column"
1833 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1857 msgid "_Browse for other folders"
1858 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1861 msgid "Type a file name"
1862 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1866 msgid "Create Fo_lder"
1867 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1871 msgstr "स्थान (_L):"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1874 msgid "Save in _folder:"
1875 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1878 msgid "Create in _folder:"
1879 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1883 msgid "Could not read the contents of %s"
1884 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1888 msgid "Could not read the contents of the folder"
1889 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1901 msgid "Yesterday at %H:%M"
1902 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1905 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1906 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1910 msgid "Shortcut %s already exists"
1911 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1915 msgid "Shortcut %s does not exist"
1916 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1920 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1922 "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1927 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1928 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1935 msgid "Could not start the search process"
1936 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1940 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1941 "Please make sure it is running."
1943 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1944 "Please make sure it is running."
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1947 msgid "Could not send the search request"
1948 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1956 msgid "Could not mount %s"
1957 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1962 msgid "Invalid path"
1965 #. translators: this text is shown when there are no completions
1966 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1972 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1973 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1976 msgid "Sole completion"
1977 msgstr "एकल समाप्ति"
1979 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1980 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1984 msgid "Complete, but not unique"
1985 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1987 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1988 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1990 msgid "Completing..."
1991 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1993 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1994 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1995 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1996 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1998 msgid "Only local files may be selected"
1999 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
2001 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2004 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2006 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2007 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2010 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2011 #. * and then hits Tab
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2013 msgid "Path does not exist"
2014 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
2016 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2019 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2020 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2028 msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2032 msgstr "फाइलसभ (_F)"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2036 msgid "Folder unreadable: %s"
2037 msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2042 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2043 "available to this program.\n"
2044 "Are you sure that you want to select it?"
2046 "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
2047 " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2051 msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2054 msgid "De_lete File"
2055 msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2058 msgid "_Rename File"
2059 msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2064 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2065 msgstr "ई फोल्डर क' नाम \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2069 msgstr "नवीन फोल्डर"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2072 msgid "_Folder name:"
2073 msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2081 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2086 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2087 msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2091 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2092 msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2096 msgstr "फाइल मेटाबू"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2100 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2101 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2105 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2106 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2110 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2111 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2115 msgstr "फाइलनाम बदलू"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2119 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2120 msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2124 msgstr "नाम बदलू (_R)"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2127 msgid "_Selection: "
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2133 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2134 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2136 "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2137 "बिन्यास आजमाबू): %s"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2140 msgid "Invalid UTF-8"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2144 msgid "Name too long"
2145 msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2148 msgid "Couldn't convert filename"
2149 msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
2151 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2152 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2153 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2154 #. * this particular string.
2156 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2158 msgstr "फाइल सिस्टम"
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2164 #. Initialize fields
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2173 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2174 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2176 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2177 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2181 msgstr "परिवारः (_F)"
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2191 #. create the text entry widget
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2194 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2197 msgid "Font Selection"
2200 #: gtk/gtkgamma.c:410
2204 #: gtk/gtkgamma.c:420
2205 msgid "_Gamma value"
2206 msgstr "गामा मान (_G)"
2208 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2211 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2213 msgid "Error loading icon: %s"
2214 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
2216 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2219 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2220 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2221 "You can get a copy from:\n"
2224 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
2225 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
2226 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
2229 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2231 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2232 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
2234 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2235 msgid "Failed to load icon"
2236 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
2238 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2242 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2243 msgctxt "input method menu"
2247 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2249 msgctxt "input method menu"
2253 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2255 msgctxt "input method menu"
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2264 msgid "No extended input devices"
2265 msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2269 msgstr "युक्ति (_D): "
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2336 msgstr "साफ करू (_e)"
2339 #: gtk/gtklabel.c:5685
2341 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
2343 #. Copy Link Address
2344 #: gtk/gtklabel.c:5697
2345 msgid "Copy _Link Address"
2346 msgstr "लिंक पता कापी करू (_L)"
2348 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2350 msgstr "URL कापी करू"
2352 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2354 msgstr "अवैध यूआरआई"
2356 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2357 #: gtk/gtkmain.c:452
2358 msgid "Load additional GTK+ modules"
2359 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
2361 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2362 #: gtk/gtkmain.c:453
2366 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2367 #: gtk/gtkmain.c:455
2368 msgid "Make all warnings fatal"
2369 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
2371 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2372 #: gtk/gtkmain.c:458
2373 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2374 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
2376 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:461
2378 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2379 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
2381 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2382 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2383 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2384 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2386 #: gtk/gtkmain.c:713
2388 msgstr "default:LTR"
2390 #: gtk/gtkmain.c:778
2392 msgid "Cannot open display: %s"
2393 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
2395 #: gtk/gtkmain.c:815
2396 msgid "GTK+ Options"
2397 msgstr "GTK+ विकल्प"
2399 #: gtk/gtkmain.c:815
2400 msgid "Show GTK+ Options"
2401 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2405 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2408 msgid "Connect _anonymously"
2409 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2412 msgid "Connect as u_ser:"
2413 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2417 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2421 msgstr "डोमेन (_D):"
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2425 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2428 msgid "Forget password _immediately"
2429 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2432 msgid "Remember password until you _logout"
2433 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2436 msgid "Remember _forever"
2437 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2441 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2442 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2446 msgid "Unable to end process"
2447 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करबामे असमर्थ"
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2450 msgid "_End Process"
2451 msgstr "प्रक्रिया बन्न करू (_E)"
2453 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2455 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2457 "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहि कए सकैत अछि. संक्रिया लागू नहि कए जाए सकैत अछि."
2459 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2460 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2461 msgid "Terminal Pager"
2462 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2464 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2466 msgstr "शीर्ष कमांड"
2468 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2469 msgid "Bourne Again Shell"
2470 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2472 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2473 msgid "Bourne Shell"
2476 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2482 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2483 msgstr "pid %d क' प्रक्रिया समाप्त नहीं कए सकैत अछि: %s"
2485 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2490 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2491 msgid "Not a valid page setup file"
2492 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2496 msgstr "कोनो मुद्रक"
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2499 msgid "For portable documents"
2500 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेजक लेल"
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2518 msgid "Manage Custom Sizes..."
2519 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2522 msgid "_Format for:"
2523 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2526 msgid "_Paper size:"
2527 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2530 msgid "_Orientation:"
2531 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2535 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2537 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2541 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2545 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2546 msgid "File System Root"
2547 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
2549 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2550 msgid "Authentication"
2553 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2554 msgid "Not available"
2557 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2558 msgid "_Save in folder:"
2559 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
2561 #. translators: this string is the default job title for print
2562 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2563 #. * by the job number.
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Initial state"
2573 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Preparing to print"
2578 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Generating data"
2583 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Sending data"
2588 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2591 msgctxt "print operation status"
2593 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Blocking on issue"
2598 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2601 msgctxt "print operation status"
2603 msgstr "छापि रहल अछि"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2606 msgctxt "print operation status"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Finished with error"
2613 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2617 msgid "Preparing %d"
2618 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2628 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2632 msgid "Error creating print preview"
2633 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2637 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2639 "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2641 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2643 msgid "Error launching preview"
2644 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2648 msgid "Error printing"
2649 msgstr "छपाइमे त्रुटि"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2656 msgid "Printer offline"
2657 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2660 msgid "Out of paper"
2661 msgstr "कागज क' बाहर"
2663 #. Translators: this is a printer status.
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2670 msgid "Need user intervention"
2671 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2675 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2678 msgid "No printer found"
2679 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2682 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2683 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2686 msgid "Error from StartDoc"
2687 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2691 msgid "Not enough free memory"
2692 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2695 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2696 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2699 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2700 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2703 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2704 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2707 msgid "Unspecified error"
2708 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2712 msgid "Getting printer information failed"
2713 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2716 msgid "Getting printer information..."
2717 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2723 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2728 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2739 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2742 msgid "C_urrent Page"
2743 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2751 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2755 "Specify one or more page ranges,\n"
2758 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2769 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2772 msgstr "कापीसभ (_s):"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2786 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2787 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2789 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2790 #. * multiple pages on a sheet when printing
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2794 msgid "Left to right, top to bottom"
2795 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2799 msgid "Left to right, bottom to top"
2800 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2804 msgid "Right to left, top to bottom"
2805 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2809 msgid "Right to left, bottom to top"
2810 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2814 msgid "Top to bottom, left to right"
2815 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2819 msgid "Top to bottom, right to left"
2820 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2824 msgid "Bottom to top, left to right"
2825 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2829 msgid "Bottom to top, right to left"
2830 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
2832 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2833 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2837 msgid "Page Ordering"
2838 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2841 msgid "Left to right"
2842 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2845 msgid "Right to left"
2846 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2849 msgid "Top to bottom"
2850 msgstr "तल सँ शीर्ष"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2853 msgid "Bottom to top"
2854 msgstr "शीर्ष सँ तल"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2862 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2865 msgid "Pages per _side:"
2866 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2869 msgid "Page or_dering:"
2870 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2873 msgid "_Only print:"
2874 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2898 msgid "Paper _type:"
2899 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2902 msgid "Paper _source:"
2903 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2906 msgid "Output t_ray:"
2907 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2910 msgid "Or_ientation:"
2911 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2916 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2923 msgid "Reverse portrait"
2924 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2927 msgid "Reverse landscape"
2928 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2932 msgstr "कार्य विवरण"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2936 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2939 msgid "_Billing info:"
2940 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2943 msgid "Print Document"
2944 msgstr "दस्तावेज छापू"
2946 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2947 #. * in the print dialog
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2957 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2958 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2963 "Specify the time of print,\n"
2964 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2967 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2970 msgid "Time of print"
2971 msgstr "छपाइ कए समय"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2975 msgstr "ठहराएल (_h)"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2978 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2979 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2982 msgid "Add Cover Page"
2983 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
2985 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2986 #. * dialog that controls the front cover page.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2990 msgstr "पहिने (_f):"
2992 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2993 #. * dialog that controls the back cover page.
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2997 msgstr "क' बाद (_A):"
2999 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3000 #. * job-specific options in the print dialog
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3010 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3012 msgid "Image Quality"
3013 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
3015 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3020 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3021 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3024 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3027 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3028 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3036 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3037 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
3039 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3041 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3042 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
3044 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3047 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3048 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3051 msgid "Select which type of documents are shown"
3052 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3056 msgid "No item for URI '%s' found"
3057 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3060 msgid "Untitled filter"
3061 msgstr "बेनामी फिल्टर"
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3064 msgid "Could not remove item"
3065 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3068 msgid "Could not clear list"
3069 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3072 msgid "Copy _Location"
3073 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3076 msgid "_Remove From List"
3077 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3081 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3084 msgid "Show _Private Resources"
3085 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
3087 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3088 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3089 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3090 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3091 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3092 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3093 #. * right place when idly populating the menu in case the
3094 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3095 #. * recent chooser menu widget.
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3098 msgid "No items found"
3099 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3103 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3104 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3112 msgid "Unknown item"
3115 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3116 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3117 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3118 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3122 msgctxt "recent menu label"
3126 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3127 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3131 msgctxt "recent menu label"
3135 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3136 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3137 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3140 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3141 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
3143 #: gtk/gtkspinner.c:458
3145 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3149 #: gtk/gtkspinner.c:459
3150 msgid "Provides visual indication of progress"
3153 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3154 #: gtk/gtkstock.c:314
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:315
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:316
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:317
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3175 #. * need the mnemonics to be rationalized
3177 #: gtk/gtkstock.c:322
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:323
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:324
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "लागू करू (_A)"
3192 #: gtk/gtkstock.c:325
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:326
3198 msgctxt "Stock label"
3200 msgstr "रद करू (_C)"
3202 #: gtk/gtkstock.c:327
3203 msgctxt "Stock label"
3205 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3207 #: gtk/gtkstock.c:328
3208 msgctxt "Stock label"
3210 msgstr "साफ़ करू (_C)"
3212 #: gtk/gtkstock.c:329
3213 msgctxt "Stock label"
3215 msgstr "बन्न करू (_C)"
3217 #: gtk/gtkstock.c:330
3218 msgctxt "Stock label"
3220 msgstr "संबंधित करू (_o)"
3222 #: gtk/gtkstock.c:331
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:332
3228 msgctxt "Stock label"
3230 msgstr "कापी करू (_C)"
3232 #: gtk/gtkstock.c:333
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:334
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:335
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "त्यागू (_D)"
3247 #: gtk/gtkstock.c:336
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
3252 #: gtk/gtkstock.c:337
3253 msgctxt "Stock label"
3255 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
3257 #: gtk/gtkstock.c:338
3258 msgctxt "Stock label"
3260 msgstr "संपादन (_E)"
3262 #: gtk/gtkstock.c:339
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:340
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Find and _Replace"
3270 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
3272 #: gtk/gtkstock.c:341
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "फ्लापी (_F)"
3277 #: gtk/gtkstock.c:342
3278 msgctxt "Stock label"
3280 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3282 #: gtk/gtkstock.c:343
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Leave Fullscreen"
3285 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
3287 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3288 #: gtk/gtkstock.c:345
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
3293 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3294 #: gtk/gtkstock.c:347
3295 msgctxt "Stock label, navigation"
3299 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3300 #: gtk/gtkstock.c:349
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3306 #: gtk/gtkstock.c:351
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgstr "उप्पर (_T):"
3311 #. This is a navigation label as in "go back"
3312 #: gtk/gtkstock.c:353
3313 msgctxt "Stock label, navigation"
3317 #. This is a navigation label as in "go down"
3318 #: gtk/gtkstock.c:355
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
3323 #. This is a navigation label as in "go forward"
3324 #: gtk/gtkstock.c:357
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 #. This is a navigation label as in "go up"
3330 #: gtk/gtkstock.c:359
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 #: gtk/gtkstock.c:360
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3340 #: gtk/gtkstock.c:361
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:362
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:363
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Increase Indent"
3353 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
3355 #: gtk/gtkstock.c:364
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Decrease Indent"
3358 msgstr "हाशिया कम करू"
3360 #: gtk/gtkstock.c:365
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3365 #: gtk/gtkstock.c:366
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Information"
3368 msgstr "जानकारी (_I)"
3370 #: gtk/gtkstock.c:367
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:368
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "एकरा पर जाउ (_J)"
3380 #. This is about text justification, "centered text"
3381 #: gtk/gtkstock.c:370
3382 msgctxt "Stock label"
3384 msgstr "केंद्र (_C)"
3386 #. This is about text justification
3387 #: gtk/gtkstock.c:372
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #. This is about text justification, "left-justified text"
3393 #: gtk/gtkstock.c:374
3394 msgctxt "Stock label"
3396 msgstr "बामाँ (_L):"
3398 #. This is about text justification, "right-justified text"
3399 #: gtk/gtkstock.c:376
3400 msgctxt "Stock label"
3402 msgstr "दहिन्ना (_R):"
3404 #. Media label, as in "fast forward"
3405 #: gtk/gtkstock.c:379
3406 msgctxt "Stock label, media"
3410 #. Media label, as in "next song"
3411 #: gtk/gtkstock.c:381
3412 msgctxt "Stock label, media"
3416 #. Media label, as in "pause music"
3417 #: gtk/gtkstock.c:383
3418 msgctxt "Stock label, media"
3422 #. Media label, as in "play music"
3423 #: gtk/gtkstock.c:385
3424 msgctxt "Stock label, media"
3428 #. Media label, as in "previous song"
3429 #: gtk/gtkstock.c:387
3430 msgctxt "Stock label, media"
3435 #: gtk/gtkstock.c:389
3436 msgctxt "Stock label, media"
3438 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3441 #: gtk/gtkstock.c:391
3442 msgctxt "Stock label, media"
3444 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
3447 #: gtk/gtkstock.c:393
3448 msgctxt "Stock label, media"
3452 #: gtk/gtkstock.c:394
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:395
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:396
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:397
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:398
3473 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:400
3479 msgctxt "Stock label"
3484 #: gtk/gtkstock.c:402
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3490 #: gtk/gtkstock.c:404
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Reverse landscape"
3493 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
3496 #: gtk/gtkstock.c:406
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Reverse portrait"
3499 msgstr "उनटल पोट्रेट"
3501 #: gtk/gtkstock.c:407
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3506 #: gtk/gtkstock.c:408
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:409
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Preferences"
3514 msgstr "वरीयता (_P)"
3516 #: gtk/gtkstock.c:410
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:411
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Print Pre_view"
3524 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
3526 #: gtk/gtkstock.c:412
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:413
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:414
3537 msgctxt "Stock label"
3539 msgstr "दोहराउ (_R)"
3541 #: gtk/gtkstock.c:415
3542 msgctxt "Stock label"
3544 msgstr "ताजा करू (_R)"
3546 #: gtk/gtkstock.c:416
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:417
3552 msgctxt "Stock label"
3554 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
3556 #: gtk/gtkstock.c:418
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #: gtk/gtkstock.c:419
3562 msgctxt "Stock label"
3564 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
3566 #: gtk/gtkstock.c:420
3567 msgctxt "Stock label"
3569 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
3571 #: gtk/gtkstock.c:421
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:422
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3581 #. Sorting direction
3582 #: gtk/gtkstock.c:424
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
3587 #. Sorting direction
3588 #: gtk/gtkstock.c:426
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
3593 #: gtk/gtkstock.c:427
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Spell Check"
3596 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
3598 #: gtk/gtkstock.c:428
3599 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:430
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Strikethrough"
3607 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
3609 #: gtk/gtkstock.c:431
3610 msgctxt "Stock label"
3612 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
3615 #: gtk/gtkstock.c:433
3616 msgctxt "Stock label"
3618 msgstr "रेखांकित (_U)"
3620 #: gtk/gtkstock.c:434
3621 msgctxt "Stock label"
3623 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
3625 #: gtk/gtkstock.c:435
3626 msgctxt "Stock label"
3631 #: gtk/gtkstock.c:437
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "_Normal Size"
3634 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3637 #: gtk/gtkstock.c:439
3638 msgctxt "Stock label"
3640 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3642 #: gtk/gtkstock.c:440
3643 msgctxt "Stock label"
3645 msgstr "पैघ आकार (_I)"
3647 #: gtk/gtkstock.c:441
3648 msgctxt "Stock label"
3650 msgstr "छोट आकार (_O)"
3652 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3654 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3655 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
3657 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3659 msgid "No deserialize function found for format %s"
3660 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3664 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3665 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3669 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3670 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3674 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3675 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3679 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3680 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3684 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3685 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3689 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3690 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3694 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3695 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3698 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3699 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3703 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3704 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3709 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3710 msgstr "तत्व <%s>, <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3714 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3715 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3719 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3720 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3725 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3726 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3730 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3731 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3735 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3736 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3740 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3741 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3745 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3746 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3750 msgid "A <%s> element has already been specified"
3751 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3754 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3755 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3758 msgid "Serialized data is malformed"
3759 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3763 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3764 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
3766 #: gtk/gtktextutil.c:61
3767 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3768 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
3770 #: gtk/gtktextutil.c:62
3771 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3772 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
3774 #: gtk/gtktextutil.c:63
3775 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3776 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
3778 #: gtk/gtktextutil.c:64
3779 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3780 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
3782 #: gtk/gtktextutil.c:65
3783 msgid "LRO Left-to-right _override"
3784 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
3786 #: gtk/gtktextutil.c:66
3787 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3788 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
3790 #: gtk/gtktextutil.c:67
3791 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3792 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
3794 #: gtk/gtktextutil.c:68
3795 msgid "ZWS _Zero width space"
3796 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
3798 #: gtk/gtktextutil.c:69
3799 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3800 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
3802 #: gtk/gtktextutil.c:70
3803 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3804 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
3806 #: gtk/gtkthemes.c:71
3808 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3809 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
3811 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3812 msgid "--- No Tip ---"
3813 msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"
3815 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3817 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3818 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3820 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3822 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3823 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3825 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3834 msgid "Turns volume down or up"
3835 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3838 msgid "Adjusts the volume"
3839 msgstr "आवाज ठीक करू"
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3846 msgid "Decreases the volume"
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3854 msgid "Increases the volume"
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3863 msgstr "अधिकतम आवाज"
3865 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3866 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3867 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3868 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3872 msgctxt "volume percentage"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4182 msgctxt "paper size"
4184 msgstr "DL Envelope"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Choukei 2 Envelope"
4279 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Choukei 3 Envelope"
4284 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Choukei 4 Envelope"
4289 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "hagaki (postcard)"
4294 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "kahu Envelope"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "kaku2 Envelope"
4304 msgstr "kaku2 लिफाफ"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "oufuku (reply postcard)"
4309 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "you4 Envelope"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "6x9 Envelope"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "7x9 Envelope"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "9x11 Envelope"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "European edp"
4434 msgstr "युरोपियन edp"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4437 msgctxt "paper size"
4439 msgstr "एक्सक्यूटिब"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "FanFold European"
4449 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4452 msgctxt "paper size"
4454 msgstr "फैनफोल्ड US"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "FanFold German Legal"
4459 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Government Legal"
4464 msgstr "सरकारी लीगल"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Government Letter"
4469 msgstr "सरकारी लेटर"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4479 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Index 4x6 ext"
4484 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "US Legal Extra"
4509 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "US Letter Extra"
4519 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "US Letter Plus"
4524 msgstr "US लेटर प्लस"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Monarch Envelope"
4529 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "#10 Envelope"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "#11 Envelope"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "#12 Envelope"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "#14 Envelope"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Personal Envelope"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4577 msgctxt "paper size"
4579 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Invite Envelope"
4599 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Italian Envelope"
4604 msgstr "इटालियन लिफाफ"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "juuro-ku-kai"
4609 msgstr "juuro-ku-kai"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Postfix Envelope"
4619 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc1 Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc10 Envelope"
4634 msgstr "prc10 लिफाफ"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc2 Envelope"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "prc3 Envelope"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "prc4 Envelope"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc5 Envelope"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc6 Envelope"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc7 Envelope"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc8 Envelope"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "prc9 Envelope"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4688 msgctxt "paper size"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4693 msgctxt "paper size"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4699 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4700 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4704 msgid "Failed to write header\n"
4705 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4709 msgid "Failed to write hash table\n"
4710 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4714 msgid "Failed to write folder index\n"
4715 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4719 msgid "Failed to rewrite header\n"
4720 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4724 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4725 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4729 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4730 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4734 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4735 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4739 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4740 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4744 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4745 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4749 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4750 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4754 msgid "Cache file created successfully.\n"
4755 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4758 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4759 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4762 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4763 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4766 msgid "Don't include image data in the cache"
4767 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4770 msgid "Output a C header file"
4771 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4774 msgid "Turn off verbose output"
4775 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4778 msgid "Validate existing icon cache"
4779 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4783 msgid "File not found: %s\n"
4784 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4788 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4789 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4793 msgid "No theme index file.\n"
4794 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहीं.\n"
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4799 "No theme index file in '%s'.\n"
4800 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4802 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
4803 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
4806 #: modules/input/imam-et.c:454
4807 msgid "Amharic (EZ+)"
4808 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
4811 #: modules/input/imcedilla.c:92
4816 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4817 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4818 msgstr "साइरिलिक (लिप्यांतरित)"
4821 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4822 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4823 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
4826 #: modules/input/imipa.c:145
4831 #: modules/input/immultipress.c:31
4836 #: modules/input/imthai.c:35
4841 #: modules/input/imti-er.c:453
4842 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4843 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4846 #: modules/input/imti-et.c:453
4847 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4848 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4851 #: modules/input/imviqr.c:244
4852 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4853 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4856 #: modules/input/imxim.c:28
4857 msgid "X Input Method"
4858 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4863 msgstr "प्रयोक्ता नाम:"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4868 msgstr "गुड़किल्ली: "
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4872 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4873 msgstr "सत्यापन %s से फाइल पाबैक लेल जरूरी अछि"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4878 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4879 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4883 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4884 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4888 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4889 msgstr "काज '%s' कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4892 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4893 msgstr "काजक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4897 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4898 msgstr "मुद्रक %s कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4901 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4902 msgstr "मुद्रकक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4906 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4907 msgstr "%s कए पूर्वनिर्धारित मुद्रक केँ पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4911 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4912 msgstr "%s सँ मुद्रक पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4916 msgid "Authentication is required on %s"
4917 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी अछि"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4922 msgstr "डोमेन (_D):"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4926 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4927 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4931 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4932 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4936 msgid "Authentication is required to print this document"
4937 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4941 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4942 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4946 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4947 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
4949 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4952 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4953 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
4955 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4958 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4959 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
4961 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4964 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4965 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
4967 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4970 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4971 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4975 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4976 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4980 msgid "The door is open on printer '%s'."
4981 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4985 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4986 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4990 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4991 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4995 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4996 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5000 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5001 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5005 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5006 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
5008 #. Translators: this is a printer status.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5010 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5011 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
5013 #. Translators: this is a printer status.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5015 msgid "Rejecting Jobs"
5016 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5024 msgstr "कागज प्रकार"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5027 msgid "Paper Source"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5032 msgstr "आउटपुट ट्रे"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5039 msgid "GhostScript pre-filtering"
5040 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5046 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5048 msgid "Long Edge (Standard)"
5049 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
5051 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5053 msgid "Short Edge (Flip)"
5054 msgstr "छोट किनार (Flip)"
5056 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5063 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5064 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5070 msgid "Printer Default"
5071 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
5073 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5075 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5076 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
5078 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5080 msgid "Convert to PS level 1"
5081 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
5083 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5085 msgid "Convert to PS level 2"
5086 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
5088 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5090 msgid "No pre-filtering"
5091 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
5093 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5094 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5096 msgid "Miscellaneous"
5099 #. Translators: These strings name the possible values of the
5100 #. * job priority option in the print dialog
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5118 #. Cups specific, non-ppd related settings
5119 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5120 #. * in the print dialog
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5123 msgid "Pages per Sheet"
5124 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5126 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5127 #. * in the print dialog
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5130 msgid "Job Priority"
5131 msgstr "काज प्राथमिकता"
5133 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5134 #. * in the print dialog
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5137 msgid "Billing Info"
5138 msgstr "बिलिंग सूचना"
5140 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5141 #. * pages that the printing system may support.
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5152 msgid "Confidential"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5168 msgid "Unclassified"
5171 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5172 #. * dialog that controls the front cover page.
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5178 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5179 #. * dialog that controls the back cover page.
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5185 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5186 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5193 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5194 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5197 msgid "Print at time"
5198 msgstr "ई समय पर छापू"
5200 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5201 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5202 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5206 msgid "Custom %sx%s"
5207 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5209 #. default filename used for print-to-file
5210 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5215 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5216 msgid "Print to File"
5217 msgstr "फाइलमे छापू"
5219 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5223 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5225 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5227 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5231 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5232 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5233 msgid "Pages per _sheet:"
5234 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5236 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5240 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5241 msgid "_Output format"
5242 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5244 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5245 msgid "Print to LPR"
5246 msgstr "LPR मे छापू"
5248 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5249 msgid "Pages Per Sheet"
5250 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5252 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5253 msgid "Command Line"
5257 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5258 msgid "printer offline"
5259 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
5262 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5263 msgid "ready to print"
5264 msgstr "छपाइक लेल तैआर"
5267 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5268 msgid "processing job"
5269 msgstr "काजक प्रक्रिया कए रहल अछि"
5272 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5277 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5281 #. default filename used for print-to-test
5282 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5284 msgid "test-output.%s"
5285 msgstr "test-output.%s"
5287 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5288 msgid "Print to Test Printer"
5289 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
5291 #: tests/testfilechooser.c:207
5293 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5294 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"