1 # translation of gtk+.master.mai.po to Hindi
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
5 # translation to gtk+ to Maithili
6 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
7 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.mai\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 11:07+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "GDK debugging flags to set"
82 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "GDK debugging flags to unset"
96 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
283 #. Description of --sync in --help output
284 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
285 msgid "Don't batch GDI requests"
286 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
288 #. Description of --no-wintab in --help output
289 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
290 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
291 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
293 #. Description of --ignore-wintab in --help output
294 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
295 msgid "Same as --no-wintab"
296 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
298 #. Description of --use-wintab in --help output
299 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
300 msgid "Do use the Wintab API [default]"
301 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
303 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
304 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
305 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
306 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
308 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
309 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
313 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
316 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
318 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
321 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
323 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
325 msgid "Opening %d Item"
326 msgid_plural "Opening %d Items"
327 msgstr[0] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
328 msgstr[1] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
330 #. Description of --sync in --help output
331 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
332 msgid "Make X calls synchronous"
333 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
335 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
336 #. * contains the URL of the license.
338 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
340 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
347 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
348 msgid "The license of the program"
349 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
351 #. Add the credits button
352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
356 #. Add the license button
357 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
359 msgstr "लाइसेंस (_L)"
361 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
362 msgid "Could not show link"
363 msgstr "लिंक नहि देखाए सकल"
365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
368 msgstr "क' संबंधमे %s"
370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
379 msgid "Documented by"
382 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
383 msgid "Translated by"
386 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
391 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
395 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
396 msgctxt "keyboard label"
400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
401 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
405 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
406 msgctxt "keyboard label"
410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
411 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
416 msgctxt "keyboard label"
420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
421 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
426 msgctxt "keyboard label"
430 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
431 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
432 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
435 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
436 msgctxt "keyboard label"
440 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
441 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
442 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
445 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
446 msgctxt "keyboard label"
450 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
451 msgctxt "keyboard label"
455 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
456 msgctxt "keyboard label"
460 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
462 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
463 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
465 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
467 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
468 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
470 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
472 msgid "Invalid root element: '%s'"
473 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
475 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
477 msgid "Unhandled tag: '%s'"
478 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
480 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
481 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
482 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
483 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
485 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
486 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
487 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
488 #. * will appear to the right of the month.
490 #: gtk/gtkcalendar.c:883
494 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
495 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
496 #. * to be the first day of the week, and so on.
498 #: gtk/gtkcalendar.c:921
499 msgid "calendar:week_start:0"
500 msgstr "calendar:week_start:0"
502 #. Translators: This is a text measurement template.
503 #. * Translate it to the widest year text
505 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
507 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
508 msgctxt "year measurement template"
512 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
513 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
515 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
516 #. * translate to "%d" otherwise.
518 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
519 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
522 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
524 msgctxt "calendar:day:digits"
528 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
529 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
531 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
532 #. * translate to "%d" otherwise.
534 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
535 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
538 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
540 msgctxt "calendar:week:digits"
544 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
545 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
546 #. * Use only ASCII in the translation.
548 #. * Also look for the msgid "2000".
549 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
552 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
554 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
555 msgctxt "calendar year format"
559 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
560 #. * a disabled accelerator key combination.
562 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
563 msgctxt "Accelerator"
567 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
568 #. * an accelerator key combination that is not valid according
569 #. * to gtk_accelerator_valid().
571 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
572 msgctxt "Accelerator"
576 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
577 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
580 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
581 msgid "New accelerator..."
582 msgstr "नवीन त्वरक..."
584 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
586 msgctxt "progress bar label"
590 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
592 msgstr "एकटा रँग चुनू"
594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
595 msgid "Received invalid color data\n"
596 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
598 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
600 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
601 "lightness of that color using the inner triangle."
603 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
604 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
606 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
608 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
611 "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
613 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
617 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
618 msgid "Position on the color wheel."
619 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
621 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
623 msgstr "संतृप्ति (_S):"
625 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
627 msgid "Intensity of the color."
628 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
635 msgid "Brightness of the color."
636 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
643 msgid "Amount of red light in the color."
644 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
650 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
651 msgid "Amount of green light in the color."
652 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
659 msgid "Amount of blue light in the color."
660 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
664 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
667 msgid "Transparency of the color."
668 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
672 msgstr "रँग नाम (_n):"
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
676 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
677 "such as 'orange' in this entry."
679 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
680 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
690 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
692 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
693 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
694 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
696 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
697 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
701 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
702 "it for use in the future."
703 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
705 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
707 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
711 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
712 msgid "The color you've chosen."
715 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
716 msgid "_Save color here"
717 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
719 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
721 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
722 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
724 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
725 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
727 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
728 msgid "Color Selection"
731 #. Translate to the default units to use for presenting
732 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
733 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
734 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
735 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
737 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
741 #. And show the custom paper dialog
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
743 msgid "Manage Custom Sizes"
744 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
755 msgid "Margins from Printer..."
756 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
758 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
760 msgid "Custom Size %d"
761 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
765 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
781 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
789 msgstr "दहिन्ना (_R):"
791 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
792 msgid "Paper Margins"
795 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
796 msgid "Input _Methods"
797 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
799 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
800 msgid "_Insert Unicode Control Character"
801 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
803 #: gtk/gtkentry.c:10015
804 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
807 #: gtk/gtkentry.c:10017
809 msgid "Num Lock is on"
810 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
812 #: gtk/gtkentry.c:10019
813 msgid "Caps Lock is on"
814 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
816 #. **************** *
817 #. * Private Macros *
818 #. * ****************
819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
820 msgid "Select A File"
821 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
827 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
836 msgid "Type name of new folder"
837 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
840 msgid "Could not retrieve information about the file"
841 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
844 msgid "Could not add a bookmark"
845 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
848 msgid "Could not remove bookmark"
849 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
852 msgid "The folder could not be created"
853 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
857 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
858 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
860 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि. फोल्डर क' लेल "
861 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
864 msgid "Invalid file name"
865 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
868 msgid "The folder contents could not be displayed"
869 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
871 #. Translators: the first string is a path and the second string
872 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
878 msgstr "%1$s %2$s पर"
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
885 msgid "Recently Used"
886 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
889 msgid "Select which types of files are shown"
890 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
894 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
895 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
899 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
900 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
904 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
905 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
909 msgid "Remove the bookmark '%s'"
910 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
914 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
915 msgstr "पुस्तकचिह्न '%s' हटाएल नहि जाए सकैत अछि"
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
918 msgid "Remove the selected bookmark"
919 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
929 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
934 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
944 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
945 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
952 msgid "Could not select file"
953 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
956 msgid "_Add to Bookmarks"
957 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
960 msgid "Show _Hidden Files"
961 msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू (_H)"
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
964 msgid "Show _Size Column"
965 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
989 msgid "_Browse for other folders"
990 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
993 msgid "Type a file name"
994 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
998 msgid "Create Fo_lder"
999 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1003 msgstr "स्थान (_L):"
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1006 msgid "Save in _folder:"
1007 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1010 msgid "Create in _folder:"
1011 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1015 msgid "Could not read the contents of %s"
1016 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1020 msgid "Could not read the contents of the folder"
1021 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1033 msgid "Yesterday at %H:%M"
1034 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1037 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1038 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1042 msgid "Shortcut %s already exists"
1043 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1047 msgid "Shortcut %s does not exist"
1048 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1052 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1054 "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1059 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1060 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1067 msgid "Could not start the search process"
1068 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1072 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1073 "Please make sure it is running."
1075 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1076 "Please make sure it is running."
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1079 msgid "Could not send the search request"
1080 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1088 msgid "Could not mount %s"
1089 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1091 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1092 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1093 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1094 msgid "Invalid path"
1097 #. translators: this text is shown when there are no completions
1098 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1100 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1104 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1105 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1107 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1108 msgid "Sole completion"
1109 msgstr "एकल समाप्ति"
1111 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1112 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1115 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1116 msgid "Complete, but not unique"
1117 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1119 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1120 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1121 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1122 msgid "Completing..."
1123 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1125 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1126 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1127 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1128 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1129 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1130 msgid "Only local files may be selected"
1131 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
1133 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1134 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1135 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1136 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1137 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1138 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1139 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
1141 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1142 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1143 #. * and then hits Tab
1144 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1145 msgid "Path does not exist"
1146 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
1148 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1150 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1151 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
1153 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1154 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1155 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1156 #. * this particular string.
1158 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1160 msgstr "फाइल सिस्टम"
1162 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1166 #. Initialize fields
1167 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1171 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1175 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1176 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1177 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1178 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1179 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1181 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1183 msgstr "परिवारः (_F)"
1185 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1189 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1193 #. create the text entry widget
1194 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1196 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
1198 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1199 msgid "Font Selection"
1202 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1205 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1207 msgid "Error loading icon: %s"
1208 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
1210 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1213 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1214 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1215 "You can get a copy from:\n"
1218 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
1219 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
1220 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
1223 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1225 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1226 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
1228 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1229 msgid "Failed to load icon"
1230 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
1232 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1236 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1237 msgctxt "input method menu"
1241 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1243 msgctxt "input method menu"
1247 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1249 msgctxt "input method menu"
1254 #: gtk/gtklabel.c:6202
1256 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
1258 #. Copy Link Address
1259 #: gtk/gtklabel.c:6214
1260 msgid "Copy _Link Address"
1261 msgstr "लिंक पता कापी करू (_L)"
1263 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1265 msgstr "URL कापी करू"
1267 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1269 msgstr "अवैध यूआरआई"
1271 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1272 #: gtk/gtkmain.c:526
1273 msgid "Load additional GTK+ modules"
1274 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
1276 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1277 #: gtk/gtkmain.c:527
1281 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1282 #: gtk/gtkmain.c:529
1283 msgid "Make all warnings fatal"
1284 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
1286 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1287 #: gtk/gtkmain.c:532
1288 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1289 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
1291 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1292 #: gtk/gtkmain.c:535
1293 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1294 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
1296 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1297 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1298 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1299 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1301 #: gtk/gtkmain.c:798
1303 msgstr "default:LTR"
1305 #: gtk/gtkmain.c:863
1307 msgid "Cannot open display: %s"
1308 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
1310 #: gtk/gtkmain.c:922
1311 msgid "GTK+ Options"
1312 msgstr "GTK+ विकल्प"
1314 #: gtk/gtkmain.c:922
1315 msgid "Show GTK+ Options"
1316 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
1318 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1320 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
1322 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1323 msgid "Connect _anonymously"
1324 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
1326 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1327 msgid "Connect as u_ser:"
1328 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
1330 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1332 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
1334 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1336 msgstr "डोमेन (_D):"
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1340 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
1342 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1343 msgid "Forget password _immediately"
1344 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
1346 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1347 msgid "Remember password until you _logout"
1348 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
1350 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1351 msgid "Remember _forever"
1352 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
1354 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1356 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1357 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
1359 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1361 msgid "Unable to end process"
1362 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करबामे असमर्थ"
1364 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1365 msgid "_End Process"
1366 msgstr "प्रक्रिया बन्न करू (_E)"
1368 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1370 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1372 "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहि कए सकैत अछि. संक्रिया लागू नहि कए जाए सकैत अछि."
1374 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1376 msgid "Terminal Pager"
1377 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1381 msgstr "शीर्ष कमांड"
1383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1384 msgid "Bourne Again Shell"
1385 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
1387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1388 msgid "Bourne Shell"
1391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1397 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1398 msgstr "pid %d क' प्रक्रिया समाप्त नहीं कए सकैत अछि: %s"
1400 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1405 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1406 msgid "Not a valid page setup file"
1407 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
1409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1411 msgstr "कोनो मुद्रक"
1413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1414 msgid "For portable documents"
1415 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेजक लेल"
1417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1433 msgid "Manage Custom Sizes..."
1434 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
1436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1437 msgid "_Format for:"
1438 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
1440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1441 msgid "_Paper size:"
1442 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
1444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1445 msgid "_Orientation:"
1446 msgstr "अभिमुखन (_O):"
1448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1450 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
1452 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1456 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1460 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1461 msgid "File System Root"
1462 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1464 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1465 msgid "Authentication"
1468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1469 msgid "Not available"
1472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1474 msgid "Select a folder"
1475 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1477 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1478 msgid "_Save in folder:"
1479 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
1481 #. translators: this string is the default job title for print
1482 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1483 #. * by the job number.
1485 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1491 msgctxt "print operation status"
1492 msgid "Initial state"
1493 msgstr "आरंभिक स्थिति"
1495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1496 msgctxt "print operation status"
1497 msgid "Preparing to print"
1498 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
1500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1501 msgctxt "print operation status"
1502 msgid "Generating data"
1503 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
1505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1506 msgctxt "print operation status"
1507 msgid "Sending data"
1508 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
1510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1511 msgctxt "print operation status"
1513 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
1515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1516 msgctxt "print operation status"
1517 msgid "Blocking on issue"
1518 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
1520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1521 msgctxt "print operation status"
1523 msgstr "छापि रहल अछि"
1525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1526 msgctxt "print operation status"
1530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1531 msgctxt "print operation status"
1532 msgid "Finished with error"
1533 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1537 msgid "Preparing %d"
1538 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
1540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1548 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
1550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1552 msgid "Error creating print preview"
1553 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
1555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1557 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1559 "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1562 msgid "Error launching preview"
1563 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
1565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1570 msgid "Printer offline"
1571 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
1573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1574 msgid "Out of paper"
1575 msgstr "कागज क' बाहर"
1577 #. Translators: this is a printer status.
1578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1584 msgid "Need user intervention"
1585 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
1587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1589 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
1591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1592 msgid "No printer found"
1593 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
1595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1596 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1597 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
1599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1600 msgid "Error from StartDoc"
1601 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
1603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1605 msgid "Not enough free memory"
1606 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
1608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1609 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1610 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
1612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1613 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1614 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
1616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1617 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1618 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
1620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1621 msgid "Unspecified error"
1622 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
1624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1626 msgid "Getting printer information failed"
1627 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
1629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1630 msgid "Getting printer information..."
1631 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
1633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1637 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1642 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1653 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
1655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1656 msgid "C_urrent Page"
1657 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
1659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1665 msgstr "पृष्ठ (_e):"
1667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1669 "Specify one or more page ranges,\n"
1672 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
1675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1683 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1686 msgstr "कापीसभ (_s):"
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1700 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1701 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1703 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1704 #. * multiple pages on a sheet when printing
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1708 msgid "Left to right, top to bottom"
1709 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
1711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1713 msgid "Left to right, bottom to top"
1714 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1718 msgid "Right to left, top to bottom"
1719 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
1721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1723 msgid "Right to left, bottom to top"
1724 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
1726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1728 msgid "Top to bottom, left to right"
1729 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
1731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1733 msgid "Top to bottom, right to left"
1734 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
1736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1738 msgid "Bottom to top, left to right"
1739 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1743 msgid "Bottom to top, right to left"
1744 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
1746 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1747 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1751 msgid "Page Ordering"
1752 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1755 msgid "Left to right"
1756 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1759 msgid "Right to left"
1760 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1763 msgid "Top to bottom"
1764 msgstr "तल सँ शीर्ष"
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1767 msgid "Bottom to top"
1768 msgstr "शीर्ष सँ तल"
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1776 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1779 msgid "Pages per _side:"
1780 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1783 msgid "Page or_dering:"
1784 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1787 msgid "_Only print:"
1788 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
1791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1812 msgid "Paper _type:"
1813 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1816 msgid "Paper _source:"
1817 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1820 msgid "Output t_ray:"
1821 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1824 msgid "Or_ientation:"
1825 msgstr "अभिमुखन (_i):"
1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1830 msgstr "व्यक्तिचित्र"
1832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1837 msgid "Reverse portrait"
1838 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
1840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1841 msgid "Reverse landscape"
1842 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
1844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1846 msgstr "कार्य विवरण"
1848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1850 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
1852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1853 msgid "_Billing info:"
1854 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
1856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1857 msgid "Print Document"
1858 msgstr "दस्तावेज छापू"
1860 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1861 #. * in the print dialog
1863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1871 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1872 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1877 "Specify the time of print,\n"
1878 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1881 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1884 msgid "Time of print"
1885 msgstr "छपाइ कए समय"
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1889 msgstr "ठहराएल (_h)"
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1892 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1893 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1896 msgid "Add Cover Page"
1897 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
1899 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1900 #. * dialog that controls the front cover page.
1902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1904 msgstr "पहिने (_f):"
1906 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1907 #. * dialog that controls the back cover page.
1909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1911 msgstr "क' बाद (_A):"
1913 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1914 #. * job-specific options in the print dialog
1916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1924 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1926 msgid "Image Quality"
1927 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
1929 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1934 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1935 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1938 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
1940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1941 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1942 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
1944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1950 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1951 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
1953 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1955 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1956 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
1958 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1961 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1962 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
1964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1965 msgid "Select which type of documents are shown"
1966 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
1968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1970 msgid "No item for URI '%s' found"
1971 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
1973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1974 msgid "Untitled filter"
1975 msgstr "बेनामी फिल्टर"
1977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1978 msgid "Could not remove item"
1979 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
1981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1982 msgid "Could not clear list"
1983 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
1985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1986 msgid "Copy _Location"
1987 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
1989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1990 msgid "_Remove From List"
1991 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
1993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1995 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
1997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1998 msgid "Show _Private Resources"
1999 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
2001 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2002 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2003 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2004 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2005 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2006 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2007 #. * right place when idly populating the menu in case the
2008 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2009 #. * recent chooser menu widget.
2011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2012 msgid "No items found"
2013 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
2015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2017 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2018 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
2020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2026 msgid "Unknown item"
2029 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2030 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2031 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2032 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2036 msgctxt "recent menu label"
2040 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2041 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2045 msgctxt "recent menu label"
2049 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2050 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2051 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2054 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2055 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
2057 #: gtk/gtkspinner.c:456
2059 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2063 #: gtk/gtkspinner.c:457
2064 msgid "Provides visual indication of progress"
2067 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2068 #: gtk/gtkstock.c:313
2069 msgctxt "Stock label"
2073 #: gtk/gtkstock.c:314
2074 msgctxt "Stock label"
2078 #: gtk/gtkstock.c:315
2079 msgctxt "Stock label"
2083 #: gtk/gtkstock.c:316
2084 msgctxt "Stock label"
2088 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2089 #. * need the mnemonics to be rationalized
2091 #: gtk/gtkstock.c:321
2092 msgctxt "Stock label"
2096 #: gtk/gtkstock.c:322
2097 msgctxt "Stock label"
2101 #: gtk/gtkstock.c:323
2102 msgctxt "Stock label"
2104 msgstr "लागू करू (_A)"
2106 #: gtk/gtkstock.c:324
2107 msgctxt "Stock label"
2111 #: gtk/gtkstock.c:325
2112 msgctxt "Stock label"
2114 msgstr "रद करू (_C)"
2116 #: gtk/gtkstock.c:326
2118 msgctxt "Stock label"
2120 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2122 #: gtk/gtkstock.c:327
2123 msgctxt "Stock label"
2125 msgstr "साफ़ करू (_C)"
2127 #: gtk/gtkstock.c:328
2128 msgctxt "Stock label"
2130 msgstr "बन्न करू (_C)"
2132 #: gtk/gtkstock.c:329
2133 msgctxt "Stock label"
2135 msgstr "संबंधित करू (_o)"
2137 #: gtk/gtkstock.c:330
2138 msgctxt "Stock label"
2142 #: gtk/gtkstock.c:331
2143 msgctxt "Stock label"
2145 msgstr "कापी करू (_C)"
2147 #: gtk/gtkstock.c:332
2148 msgctxt "Stock label"
2152 #: gtk/gtkstock.c:333
2153 msgctxt "Stock label"
2157 #: gtk/gtkstock.c:334
2158 msgctxt "Stock label"
2160 msgstr "त्यागू (_D)"
2162 #: gtk/gtkstock.c:335
2163 msgctxt "Stock label"
2165 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
2167 #: gtk/gtkstock.c:336
2168 msgctxt "Stock label"
2170 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
2172 #: gtk/gtkstock.c:337
2173 msgctxt "Stock label"
2175 msgstr "संपादन (_E)"
2177 #: gtk/gtkstock.c:338
2179 msgctxt "Stock label"
2181 msgstr "फाइलसभ (_F)"
2183 #: gtk/gtkstock.c:339
2184 msgctxt "Stock label"
2188 #: gtk/gtkstock.c:340
2189 msgctxt "Stock label"
2190 msgid "Find and _Replace"
2191 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
2193 #: gtk/gtkstock.c:341
2194 msgctxt "Stock label"
2196 msgstr "फ्लापी (_F)"
2198 #: gtk/gtkstock.c:342
2199 msgctxt "Stock label"
2201 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
2203 #: gtk/gtkstock.c:343
2204 msgctxt "Stock label"
2205 msgid "_Leave Fullscreen"
2206 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
2208 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2209 #: gtk/gtkstock.c:345
2210 msgctxt "Stock label, navigation"
2212 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
2214 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2215 #: gtk/gtkstock.c:347
2216 msgctxt "Stock label, navigation"
2220 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2221 #: gtk/gtkstock.c:349
2222 msgctxt "Stock label, navigation"
2226 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2227 #: gtk/gtkstock.c:351
2228 msgctxt "Stock label, navigation"
2230 msgstr "उप्पर (_T):"
2232 #. This is a navigation label as in "go back"
2233 #: gtk/gtkstock.c:353
2234 msgctxt "Stock label, navigation"
2238 #. This is a navigation label as in "go down"
2239 #: gtk/gtkstock.c:355
2240 msgctxt "Stock label, navigation"
2242 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
2244 #. This is a navigation label as in "go forward"
2245 #: gtk/gtkstock.c:357
2246 msgctxt "Stock label, navigation"
2250 #. This is a navigation label as in "go up"
2251 #: gtk/gtkstock.c:359
2252 msgctxt "Stock label, navigation"
2256 #: gtk/gtkstock.c:360
2258 msgctxt "Stock label"
2260 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2262 #: gtk/gtkstock.c:361
2263 msgctxt "Stock label"
2267 #: gtk/gtkstock.c:362
2268 msgctxt "Stock label"
2272 #: gtk/gtkstock.c:363
2273 msgctxt "Stock label"
2274 msgid "Increase Indent"
2275 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
2277 #: gtk/gtkstock.c:364
2278 msgctxt "Stock label"
2279 msgid "Decrease Indent"
2280 msgstr "हाशिया कम करू"
2282 #: gtk/gtkstock.c:365
2283 msgctxt "Stock label"
2285 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
2287 #: gtk/gtkstock.c:366
2288 msgctxt "Stock label"
2289 msgid "_Information"
2290 msgstr "जानकारी (_I)"
2292 #: gtk/gtkstock.c:367
2293 msgctxt "Stock label"
2297 #: gtk/gtkstock.c:368
2298 msgctxt "Stock label"
2300 msgstr "एकरा पर जाउ (_J)"
2302 #. This is about text justification, "centered text"
2303 #: gtk/gtkstock.c:370
2304 msgctxt "Stock label"
2306 msgstr "केंद्र (_C)"
2308 #. This is about text justification
2309 #: gtk/gtkstock.c:372
2310 msgctxt "Stock label"
2314 #. This is about text justification, "left-justified text"
2315 #: gtk/gtkstock.c:374
2316 msgctxt "Stock label"
2318 msgstr "बामाँ (_L):"
2320 #. This is about text justification, "right-justified text"
2321 #: gtk/gtkstock.c:376
2322 msgctxt "Stock label"
2324 msgstr "दहिन्ना (_R):"
2326 #. Media label, as in "fast forward"
2327 #: gtk/gtkstock.c:379
2328 msgctxt "Stock label, media"
2332 #. Media label, as in "next song"
2333 #: gtk/gtkstock.c:381
2334 msgctxt "Stock label, media"
2338 #. Media label, as in "pause music"
2339 #: gtk/gtkstock.c:383
2340 msgctxt "Stock label, media"
2344 #. Media label, as in "play music"
2345 #: gtk/gtkstock.c:385
2346 msgctxt "Stock label, media"
2350 #. Media label, as in "previous song"
2351 #: gtk/gtkstock.c:387
2352 msgctxt "Stock label, media"
2357 #: gtk/gtkstock.c:389
2358 msgctxt "Stock label, media"
2360 msgstr "रिकार्ड (_R)"
2363 #: gtk/gtkstock.c:391
2364 msgctxt "Stock label, media"
2366 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
2369 #: gtk/gtkstock.c:393
2370 msgctxt "Stock label, media"
2374 #: gtk/gtkstock.c:394
2375 msgctxt "Stock label"
2379 #: gtk/gtkstock.c:395
2380 msgctxt "Stock label"
2384 #: gtk/gtkstock.c:396
2385 msgctxt "Stock label"
2389 #: gtk/gtkstock.c:397
2390 msgctxt "Stock label"
2394 #: gtk/gtkstock.c:398
2395 msgctxt "Stock label"
2400 #: gtk/gtkstock.c:400
2401 msgctxt "Stock label"
2406 #: gtk/gtkstock.c:402
2407 msgctxt "Stock label"
2409 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2412 #: gtk/gtkstock.c:404
2413 msgctxt "Stock label"
2414 msgid "Reverse landscape"
2415 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
2418 #: gtk/gtkstock.c:406
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "Reverse portrait"
2421 msgstr "उनटल पोट्रेट"
2423 #: gtk/gtkstock.c:407
2424 msgctxt "Stock label"
2426 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2428 #: gtk/gtkstock.c:408
2429 msgctxt "Stock label"
2433 #: gtk/gtkstock.c:409
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "_Preferences"
2436 msgstr "वरीयता (_P)"
2438 #: gtk/gtkstock.c:410
2439 msgctxt "Stock label"
2443 #: gtk/gtkstock.c:411
2444 msgctxt "Stock label"
2445 msgid "Print Pre_view"
2446 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
2448 #: gtk/gtkstock.c:412
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #: gtk/gtkstock.c:413
2454 msgctxt "Stock label"
2458 #: gtk/gtkstock.c:414
2459 msgctxt "Stock label"
2461 msgstr "दोहराउ (_R)"
2463 #: gtk/gtkstock.c:415
2464 msgctxt "Stock label"
2466 msgstr "ताजा करू (_R)"
2468 #: gtk/gtkstock.c:416
2469 msgctxt "Stock label"
2473 #: gtk/gtkstock.c:417
2474 msgctxt "Stock label"
2476 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
2478 #: gtk/gtkstock.c:418
2479 msgctxt "Stock label"
2483 #: gtk/gtkstock.c:419
2484 msgctxt "Stock label"
2486 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
2488 #: gtk/gtkstock.c:420
2489 msgctxt "Stock label"
2491 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
2493 #: gtk/gtkstock.c:421
2494 msgctxt "Stock label"
2498 #: gtk/gtkstock.c:422
2499 msgctxt "Stock label"
2501 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
2503 #. Sorting direction
2504 #: gtk/gtkstock.c:424
2505 msgctxt "Stock label"
2507 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
2509 #. Sorting direction
2510 #: gtk/gtkstock.c:426
2511 msgctxt "Stock label"
2513 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
2515 #: gtk/gtkstock.c:427
2516 msgctxt "Stock label"
2517 msgid "_Spell Check"
2518 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
2520 #: gtk/gtkstock.c:428
2521 msgctxt "Stock label"
2526 #: gtk/gtkstock.c:430
2527 msgctxt "Stock label"
2528 msgid "_Strikethrough"
2529 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
2531 #: gtk/gtkstock.c:431
2532 msgctxt "Stock label"
2534 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
2537 #: gtk/gtkstock.c:433
2538 msgctxt "Stock label"
2540 msgstr "रेखांकित (_U)"
2542 #: gtk/gtkstock.c:434
2543 msgctxt "Stock label"
2545 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
2547 #: gtk/gtkstock.c:435
2548 msgctxt "Stock label"
2553 #: gtk/gtkstock.c:437
2554 msgctxt "Stock label"
2555 msgid "_Normal Size"
2556 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
2559 #: gtk/gtkstock.c:439
2560 msgctxt "Stock label"
2562 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
2564 #: gtk/gtkstock.c:440
2565 msgctxt "Stock label"
2567 msgstr "पैघ आकार (_I)"
2569 #: gtk/gtkstock.c:441
2570 msgctxt "Stock label"
2572 msgstr "छोट आकार (_O)"
2574 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2576 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2577 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
2579 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2581 msgid "No deserialize function found for format %s"
2582 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
2584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2586 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2587 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
2589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2591 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2592 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
2594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2596 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2597 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
2599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2601 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2602 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
2604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2606 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2607 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
2609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2611 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2612 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
2614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2616 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2617 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
2619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2620 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2621 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
2623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2625 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2626 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
2628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2631 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2632 msgstr "तत्व <%s>, <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
2634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2636 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2637 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
2639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2641 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2642 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
2644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2647 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2648 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
2650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2652 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2653 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
2655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2657 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2658 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
2660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2662 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2663 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
2665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2667 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2668 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
2670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2672 msgid "A <%s> element has already been specified"
2673 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
2675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2676 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2677 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
2679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2680 msgid "Serialized data is malformed"
2681 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
2683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2685 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2686 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
2688 #: gtk/gtktextutil.c:60
2689 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2690 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
2692 #: gtk/gtktextutil.c:61
2693 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2694 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
2696 #: gtk/gtktextutil.c:62
2697 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2698 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
2700 #: gtk/gtktextutil.c:63
2701 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2702 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
2704 #: gtk/gtktextutil.c:64
2705 msgid "LRO Left-to-right _override"
2706 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
2708 #: gtk/gtktextutil.c:65
2709 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2710 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
2712 #: gtk/gtktextutil.c:66
2713 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2714 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
2716 #: gtk/gtktextutil.c:67
2717 msgid "ZWS _Zero width space"
2718 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
2720 #: gtk/gtktextutil.c:68
2721 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2722 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
2724 #: gtk/gtktextutil.c:69
2725 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2726 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
2728 #: gtk/gtkthemes.c:72
2730 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2731 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
2733 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2735 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2736 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
2738 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2740 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2741 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
2743 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2752 msgid "Turns volume down or up"
2753 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
2755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2756 msgid "Adjusts the volume"
2757 msgstr "आवाज ठीक करू"
2759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2764 msgid "Decreases the volume"
2767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2772 msgid "Increases the volume"
2775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2781 msgstr "अधिकतम आवाज"
2783 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2784 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2785 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2786 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2790 msgctxt "volume percentage"
2794 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2795 msgctxt "paper size"
2799 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2800 msgctxt "paper size"
2804 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2805 msgctxt "paper size"
2809 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2810 msgctxt "paper size"
2814 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2815 msgctxt "paper size"
2819 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2820 msgctxt "paper size"
2824 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2825 msgctxt "paper size"
2829 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2830 msgctxt "paper size"
2834 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2835 msgctxt "paper size"
2839 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2840 msgctxt "paper size"
2844 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2845 msgctxt "paper size"
2849 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2850 msgctxt "paper size"
2854 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2855 msgctxt "paper size"
2859 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2860 msgctxt "paper size"
2864 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2865 msgctxt "paper size"
2869 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2870 msgctxt "paper size"
2874 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2875 msgctxt "paper size"
2879 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2880 msgctxt "paper size"
2884 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2885 msgctxt "paper size"
2889 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2890 msgctxt "paper size"
2894 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2895 msgctxt "paper size"
2899 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2900 msgctxt "paper size"
2904 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2905 msgctxt "paper size"
2909 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2910 msgctxt "paper size"
2914 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2915 msgctxt "paper size"
2919 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2920 msgctxt "paper size"
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3100 msgctxt "paper size"
3102 msgstr "DL Envelope"
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "Choukei 2 Envelope"
3197 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "Choukei 3 Envelope"
3202 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "Choukei 4 Envelope"
3207 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "hagaki (postcard)"
3212 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "kahu Envelope"
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "kaku2 Envelope"
3222 msgstr "kaku2 लिफाफ"
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "oufuku (reply postcard)"
3227 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "you4 Envelope"
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "6x9 Envelope"
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "7x9 Envelope"
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "9x11 Envelope"
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3305 msgctxt "paper size"
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3320 msgctxt "paper size"
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3325 msgctxt "paper size"
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3330 msgctxt "paper size"
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3335 msgctxt "paper size"
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3340 msgctxt "paper size"
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3345 msgctxt "paper size"
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "European edp"
3352 msgstr "युरोपियन edp"
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3355 msgctxt "paper size"
3357 msgstr "एक्सक्यूटिब"
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3360 msgctxt "paper size"
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "FanFold European"
3367 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3370 msgctxt "paper size"
3372 msgstr "फैनफोल्ड US"
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "FanFold German Legal"
3377 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "Government Legal"
3382 msgstr "सरकारी लीगल"
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "Government Letter"
3387 msgstr "सरकारी लेटर"
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3390 msgctxt "paper size"
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3397 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "Index 4x6 ext"
3402 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "US Legal Extra"
3427 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "US Letter Extra"
3437 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "US Letter Plus"
3442 msgstr "US लेटर प्लस"
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "Monarch Envelope"
3447 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "#10 Envelope"
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "#11 Envelope"
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "#12 Envelope"
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "#14 Envelope"
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Personal Envelope"
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3495 msgctxt "paper size"
3497 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "Invite Envelope"
3517 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "Italian Envelope"
3522 msgstr "इटालियन लिफाफ"
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "juuro-ku-kai"
3527 msgstr "juuro-ku-kai"
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "Postfix Envelope"
3537 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "prc1 Envelope"
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "prc10 Envelope"
3552 msgstr "prc10 लिफाफ"
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "prc2 Envelope"
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "prc3 Envelope"
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "prc4 Envelope"
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "prc5 Envelope"
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "prc6 Envelope"
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "prc7 Envelope"
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "prc8 Envelope"
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "prc9 Envelope"
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3617 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3618 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
3620 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3622 msgid "Failed to write header\n"
3623 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
3625 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3627 msgid "Failed to write hash table\n"
3628 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
3630 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3632 msgid "Failed to write folder index\n"
3633 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
3635 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3637 msgid "Failed to rewrite header\n"
3638 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3642 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3643 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3647 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3648 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
3650 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3652 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3653 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
3655 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3657 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3658 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3662 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3663 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3667 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3668 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
3670 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3672 msgid "Cache file created successfully.\n"
3673 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
3675 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3676 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3677 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
3679 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3680 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3681 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
3683 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3684 msgid "Don't include image data in the cache"
3685 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
3687 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3688 msgid "Output a C header file"
3689 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
3691 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3692 msgid "Turn off verbose output"
3693 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
3695 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3696 msgid "Validate existing icon cache"
3697 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
3699 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3701 msgid "File not found: %s\n"
3702 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
3704 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3706 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3707 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
3709 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3711 msgid "No theme index file.\n"
3712 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहीं.\n"
3714 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3717 "No theme index file in '%s'.\n"
3718 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3720 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
3721 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
3724 #: modules/input/imam-et.c:454
3725 msgid "Amharic (EZ+)"
3726 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
3729 #: modules/input/imcedilla.c:92
3734 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3735 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3736 msgstr "साइरिलिक (लिप्यांतरित)"
3739 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3740 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3741 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
3744 #: modules/input/imipa.c:145
3749 #: modules/input/immultipress.c:31
3754 #: modules/input/imthai.c:35
3759 #: modules/input/imti-er.c:453
3760 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3761 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
3764 #: modules/input/imti-et.c:453
3765 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3766 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
3769 #: modules/input/imviqr.c:244
3770 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3771 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
3774 #: modules/input/imxim.c:28
3775 msgid "X Input Method"
3776 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
3778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3781 msgstr "प्रयोक्ता नाम:"
3783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3786 msgstr "गुड़किल्ली: "
3788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3790 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3791 msgstr "सत्यापन %s से फाइल पाबैक लेल जरूरी अछि"
3793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3796 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3797 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
3799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3801 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3802 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
3804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3806 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3807 msgstr "काज '%s' कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
3809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3810 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3811 msgstr "काजक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
3813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3815 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3816 msgstr "मुद्रक %s कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
3818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3819 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3820 msgstr "मुद्रकक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
3822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3824 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3825 msgstr "%s कए पूर्वनिर्धारित मुद्रक केँ पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
3827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3829 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3830 msgstr "%s सँ मुद्रक पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
3832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3834 msgid "Authentication is required on %s"
3835 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी अछि"
3837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3840 msgstr "डोमेन (_D):"
3842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3844 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3845 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
3847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3849 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3850 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
3852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3854 msgid "Authentication is required to print this document"
3855 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
3857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3859 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3860 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
3862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3864 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3865 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
3867 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3870 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3871 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
3873 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3876 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3877 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
3879 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3882 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3883 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
3885 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3888 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3889 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
3891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3893 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3894 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
3896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3898 msgid "The door is open on printer '%s'."
3899 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
3901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3903 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3904 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
3906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3908 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3909 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
3911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3913 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3914 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
3916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3918 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3919 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
3921 #. Translators: this is a printer status.
3922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3923 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3924 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
3926 #. Translators: this is a printer status.
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3928 msgid "Rejecting Jobs"
3929 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
3931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3937 msgstr "कागज प्रकार"
3939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3940 msgid "Paper Source"
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3945 msgstr "आउटपुट ट्रे"
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3952 msgid "GhostScript pre-filtering"
3953 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3959 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3961 msgid "Long Edge (Standard)"
3962 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
3964 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3966 msgid "Short Edge (Flip)"
3967 msgstr "छोट किनार (Flip)"
3969 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3976 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3977 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3983 msgid "Printer Default"
3984 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
3986 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3988 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3989 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
3991 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3993 msgid "Convert to PS level 1"
3994 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
3996 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3998 msgid "Convert to PS level 2"
3999 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
4001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4003 msgid "No pre-filtering"
4004 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
4006 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4007 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4009 msgid "Miscellaneous"
4012 #. Translators: These strings name the possible values of the
4013 #. * job priority option in the print dialog
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4031 #. Cups specific, non-ppd related settings
4032 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4033 #. * in the print dialog
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4036 msgid "Pages per Sheet"
4037 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4039 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4040 #. * in the print dialog
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4043 msgid "Job Priority"
4044 msgstr "काज प्राथमिकता"
4046 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4047 #. * in the print dialog
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4050 msgid "Billing Info"
4051 msgstr "बिलिंग सूचना"
4053 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4054 #. * pages that the printing system may support.
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4065 msgid "Confidential"
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4081 msgid "Unclassified"
4084 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4085 #. * dialog that controls the front cover page.
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4091 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4092 #. * dialog that controls the back cover page.
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4098 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4099 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4106 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4107 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4110 msgid "Print at time"
4111 msgstr "ई समय पर छापू"
4113 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4114 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4115 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4119 msgid "Custom %sx%s"
4120 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4122 #. default filename used for print-to-file
4123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4129 msgid "Print to File"
4130 msgstr "फाइलमे छापू"
4132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4138 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4145 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4146 msgid "Pages per _sheet:"
4147 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4154 msgid "_Output format"
4155 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4157 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4158 msgid "Print to LPR"
4159 msgstr "LPR मे छापू"
4161 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4162 msgid "Pages Per Sheet"
4163 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4165 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4166 msgid "Command Line"
4170 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4171 msgid "printer offline"
4172 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
4175 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4176 msgid "ready to print"
4177 msgstr "छपाइक लेल तैआर"
4180 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4181 msgid "processing job"
4182 msgstr "काजक प्रक्रिया कए रहल अछि"
4185 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4194 #. default filename used for print-to-test
4195 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4197 msgid "test-output.%s"
4198 msgstr "test-output.%s"
4200 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4201 msgid "Print to Test Printer"
4202 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
4204 #: tests/testfilechooser.c:207
4206 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4207 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"
4209 #: tests/testfilechooser.c:222
4211 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4212 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
4214 #: tests/testfilechooser.c:267
4217 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4218 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
4220 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4221 #~ msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
4223 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4224 #~ msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
4226 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4227 #~ msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
4230 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4232 #~ msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
4234 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4235 #~ msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
4238 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4239 #~ "it's from a different GTK version?"
4241 #~ "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ "
4244 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4245 #~ msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
4247 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4248 #~ msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
4250 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4251 #~ msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
4253 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4254 #~ msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
4256 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4257 #~ msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
4260 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4261 #~ msgstr "gdk-pixbf क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
4263 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4264 #~ msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
4266 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4267 #~ msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
4269 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4270 #~ msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
4272 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4273 #~ msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
4276 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4279 #~ "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
4281 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4282 #~ msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
4284 #~ msgid "Error writing to image stream"
4285 #~ msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
4288 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4289 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4291 #~ "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
4292 #~ "कारण नहि बताए सकल"
4294 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4295 #~ msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
4297 #~ msgid "Image header corrupt"
4298 #~ msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
4300 #~ msgid "Image format unknown"
4301 #~ msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
4303 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4304 #~ msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
4306 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4307 #~ msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
4309 #~ msgid "Unsupported animation type"
4310 #~ msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
4312 #~ msgid "Invalid header in animation"
4313 #~ msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
4315 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4316 #~ msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
4318 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4319 #~ msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
4321 #~ msgid "The ANI image format"
4322 #~ msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
4324 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4325 #~ msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
4327 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4328 #~ msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
4330 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4331 #~ msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
4333 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4334 #~ msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
4336 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4337 #~ msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
4339 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4340 #~ msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
4342 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4343 #~ msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
4345 #~ msgid "The BMP image format"
4346 #~ msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
4348 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4349 #~ msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
4351 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4352 #~ msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
4354 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4355 #~ msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
4357 #~ msgid "Stack overflow"
4358 #~ msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
4360 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4361 #~ msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
4363 #~ msgid "Bad code encountered"
4364 #~ msgstr "अधलाह कोड मिलल"
4366 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4367 #~ msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
4369 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4370 #~ msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
4372 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4373 #~ msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
4375 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4376 #~ msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
4378 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4379 #~ msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
4381 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4382 #~ msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
4385 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4388 #~ "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
4390 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4391 #~ msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
4393 #~ msgid "The GIF image format"
4394 #~ msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
4396 #~ msgid "Invalid header in icon"
4397 #~ msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
4399 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4400 #~ msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
4402 #~ msgid "Icon has zero width"
4403 #~ msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
4405 #~ msgid "Icon has zero height"
4406 #~ msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
4408 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4409 #~ msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
4411 #~ msgid "Unsupported icon type"
4412 #~ msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
4414 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4415 #~ msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
4417 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4418 #~ msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
4420 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4421 #~ msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
4423 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4424 #~ msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
4426 #~ msgid "The ICO image format"
4427 #~ msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
4429 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4430 #~ msgstr "ICNS छवि: %s"
4432 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4433 #~ msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
4435 #~ msgid "The ICNS image format"
4436 #~ msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
4438 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4439 #~ msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
4441 #~ msgid "Couldn't decode image"
4442 #~ msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
4444 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4445 #~ msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
4447 #~ msgid "Image type currently not supported"
4448 #~ msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
4450 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4451 #~ msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
4453 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4454 #~ msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
4456 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4457 #~ msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
4459 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4460 #~ msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
4462 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4463 #~ msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
4466 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4469 #~ "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक "
4472 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4473 #~ msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
4475 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4476 #~ msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
4478 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4479 #~ msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
4482 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4485 #~ "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
4489 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4490 #~ msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
4492 #~ msgid "The JPEG image format"
4493 #~ msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
4495 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4496 #~ msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4498 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4499 #~ msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
4501 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4502 #~ msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
4504 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4505 #~ msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
4507 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4508 #~ msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
4510 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4511 #~ msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
4513 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4514 #~ msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4516 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4517 #~ msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4519 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4520 #~ msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
4522 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4523 #~ msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
4525 #~ msgid "The PCX image format"
4526 #~ msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
4528 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4529 #~ msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
4531 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4532 #~ msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
4534 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4535 #~ msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
4537 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4538 #~ msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
4540 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4541 #~ msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
4543 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4544 #~ msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
4546 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4547 #~ msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
4550 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4551 #~ "applications to reduce memory usage"
4553 #~ "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
4554 #~ "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
4556 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4557 #~ msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
4559 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4560 #~ msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
4563 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4564 #~ msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
4566 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4567 #~ msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
4570 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4573 #~ "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए "
4577 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4579 #~ msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
4582 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4584 #~ "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
4586 #~ msgid "The PNG image format"
4587 #~ msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
4589 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4590 #~ msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
4592 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4593 #~ msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
4595 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4596 #~ msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
4598 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4599 #~ msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
4601 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4602 #~ msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
4604 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4605 #~ msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
4607 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4608 #~ msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
4610 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4611 #~ msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
4613 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4614 #~ msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
4616 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4617 #~ msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
4619 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4620 #~ msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
4622 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4623 #~ msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
4625 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4626 #~ msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
4628 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4629 #~ msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
4631 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4632 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
4635 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4636 #~ msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4639 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4640 #~ msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
4643 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4644 #~ msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
4647 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4648 #~ msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4651 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4652 #~ msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
4655 #~ msgid "The QTIF image format"
4656 #~ msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
4658 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4659 #~ msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
4661 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4662 #~ msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
4664 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4665 #~ msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
4667 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4668 #~ msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
4670 #~ msgid "The Sun raster image format"
4671 #~ msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
4673 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4674 #~ msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4676 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4677 #~ msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4679 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4680 #~ msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
4682 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4683 #~ msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
4685 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4686 #~ msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4689 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4690 #~ msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
4692 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4693 #~ msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4695 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4696 #~ msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
4698 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4699 #~ msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
4701 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4702 #~ msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4704 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4705 #~ msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
4707 #~ msgid "TGA image type not supported"
4708 #~ msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
4710 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4711 #~ msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
4713 #~ msgid "Excess data in file"
4714 #~ msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
4716 #~ msgid "The Targa image format"
4717 #~ msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
4719 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4720 #~ msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
4722 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4723 #~ msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
4725 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4726 #~ msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
4728 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4729 #~ msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
4731 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4732 #~ msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
4734 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4735 #~ msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
4737 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4738 #~ msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
4740 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4741 #~ msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
4743 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4744 #~ msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
4746 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4747 #~ msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
4749 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4750 #~ msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
4752 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4753 #~ msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
4755 #~ msgid "The TIFF image format"
4756 #~ msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
4758 #~ msgid "Image has zero width"
4759 #~ msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
4761 #~ msgid "Image has zero height"
4762 #~ msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
4764 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4765 #~ msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
4767 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4768 #~ msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
4770 #~ msgid "The WBMP image format"
4771 #~ msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
4773 #~ msgid "Invalid XBM file"
4774 #~ msgstr "अवैध XBM फाइल"
4776 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4777 #~ msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
4779 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4780 #~ msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
4782 #~ msgid "The XBM image format"
4783 #~ msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
4785 #~ msgid "No XPM header found"
4786 #~ msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
4788 #~ msgid "Invalid XPM header"
4789 #~ msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
4791 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4792 #~ msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
4794 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4795 #~ msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
4797 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4798 #~ msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
4800 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4801 #~ msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
4803 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4804 #~ msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4806 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4807 #~ msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
4809 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4810 #~ msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
4812 #~ msgid "The XPM image format"
4813 #~ msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
4815 #~ msgid "The EMF image format"
4816 #~ msgstr "EMF छवि प्रारूप"
4818 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4819 #~ msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
4821 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4822 #~ msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
4824 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4825 #~ msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
4827 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4828 #~ msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
4830 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4831 #~ msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
4833 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4834 #~ msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
4836 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4837 #~ msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
4839 #~ msgid "Couldn't save"
4840 #~ msgstr "नहि सहेजि सकल"
4842 #~ msgid "The WMF image format"
4843 #~ msgstr "WMF छवि प्रारूप"
4845 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4846 #~ msgstr "रंग क \"गहराइ\""
4848 #~ msgid "Error printing"
4849 #~ msgstr "छपाइमे त्रुटि"
4851 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4852 #~ msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
4855 #~ msgstr "फ़ोल्डरसभ"
4858 #~ msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
4860 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4861 #~ msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
4864 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4865 #~ "available to this program.\n"
4866 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4868 #~ "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
4869 #~ " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
4871 #~ msgid "_New Folder"
4872 #~ msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
4874 #~ msgid "De_lete File"
4875 #~ msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
4877 #~ msgid "_Rename File"
4878 #~ msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
4881 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4882 #~ msgstr "ई फोल्डर क' नाम \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
4884 #~ msgid "New Folder"
4885 #~ msgstr "नवीन फोल्डर"
4887 #~ msgid "_Folder name:"
4888 #~ msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
4891 #~ msgstr "बनाबू (_r)"
4894 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4895 #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
4897 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4898 #~ msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
4900 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4901 #~ msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
4903 #~ msgid "Delete File"
4904 #~ msgstr "फाइल मेटाबू"
4906 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4907 #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
4909 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4910 #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
4912 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4913 #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
4915 #~ msgid "Rename File"
4916 #~ msgstr "फाइलनाम बदलू"
4918 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4919 #~ msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
4922 #~ msgstr "नाम बदलू (_R)"
4924 #~ msgid "_Selection: "
4925 #~ msgstr "चयन (_S): "
4928 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4929 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4931 #~ "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर "
4932 #~ "G_FILENAME_ENCODING बिन्यास आजमाबू): %s"
4934 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4935 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
4937 #~ msgid "Name too long"
4938 #~ msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
4940 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4941 #~ msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
4946 #~ msgid "_Gamma value"
4947 #~ msgstr "गामा मान (_G)"
4952 #~ msgid "No extended input devices"
4953 #~ msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
4956 #~ msgstr "युक्ति (_D): "
4968 #~ msgstr "मोड (_M):"
4982 #~ msgid "_Pressure:"
4983 #~ msgstr "दबाव (_P):"
4986 #~ msgstr "X नत (_t):"
4989 #~ msgstr "Y नत (_i):"
4992 #~ msgstr "चक्र (_W):"
4995 #~ msgstr "किछु नहि"
4997 #~ msgid "(disabled)"
5000 #~ msgid "(unknown)"
5001 #~ msgstr "(अज्ञात)"
5004 #~ msgstr "साफ करू (_e)"
5006 #~ msgid "--- No Tip ---"
5007 #~ msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"