]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
splitting the gtk20 translation domain.
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:16+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 16:10+0200\n"
10 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
11 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "Nevarēju ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla "
35 "fails"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Nevarēju ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts "
44 "animācijas fails"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Nespēju ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
58 "citas GTK versijas?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Nespēju ielādēt attēlu '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Nevarēja atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Nevaru aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
119 #, fuzzy
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādētāja modulis '%s' nespēja sākt ielādēt attēlu, "
135 "bet nedeva informāciju, kāpēc."
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Attēla galvene bojāta"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Attēla formāts nezināms"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
154 msgstr[1] "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ANI attēla formāts"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
190 msgid "BMP image has bogus header data"
191 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
194 msgid "The BMP image format"
195 msgstr "BMP attēla formāts"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 #, c-format
199 msgid "Failure reading GIF: %s"
200 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
203 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
204 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 #, c-format
208 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
209 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
212 msgid "Stack overflow"
213 msgstr "Steka pārpilde"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
216 msgid "GIF image loader can't understand this image."
217 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nesaprot šo attēlu."
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
220 msgid "Bad code encountered"
221 msgstr "Parādījās slikts kods"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
224 msgid "Circular table entry in GIF file"
225 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
229 msgid "Not enough memory to load GIF file"
230 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
233 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
234 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
237 msgid "File does not appear to be a GIF file"
238 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
241 #, c-format
242 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
243 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
246 msgid ""
247 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
248 "colormap."
249 msgstr ""
250 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
251 "krāsukartes."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
254 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
255 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
258 msgid "The GIF image format"
259 msgstr "GIF attēla formāts"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
263 msgid "Not enough memory to load icon"
264 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
267 msgid "Invalid header in icon"
268 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
271 msgid "Icon has zero width"
272 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
275 msgid "Icon has zero height"
276 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
279 msgid "Compressed icons are not supported"
280 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
283 msgid "Unsupported icon type"
284 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
287 msgid "Not enough memory to load ICO file"
288 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
291 msgid "Image too large to be saved as ICO"
292 msgstr ""
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
295 msgid "Cursor hotspot outside image"
296 msgstr ""
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
299 #, c-format
300 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
301 msgstr ""
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
304 msgid "The ICO image format"
305 msgstr "ICO attēla formāts"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
308 #, c-format
309 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
310 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
313 msgid ""
314 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
315 "memory"
316 msgstr ""
317 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
318 "lai atbrīvotu atmiņu"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
321 #, c-format
322 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
323 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
327 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
328 msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "parsed."
335 msgstr ""
336 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
337 "tikt parsēta."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 msgstr ""
344 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
345 "atļauta."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "JPEG  attēla formāts"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
352 #, fuzzy
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA galvenei"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
357 #, fuzzy
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
362 #, fuzzy
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
367 #, fuzzy
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
377 #, fuzzy
378 msgid "Couldn't create new pixbuf"
379 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
382 #, fuzzy
383 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
384 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
387 #, fuzzy
388 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
389 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
392 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
396 msgid "No palette found at end of PCX data"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
400 #, fuzzy
401 msgid "The PCX image format"
402 msgstr "BMP attēla formāts"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
405 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
406 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
409 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
410 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
413 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
414 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
417 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
418 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
421 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
422 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
425 #, c-format
426 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
427 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
430 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
431 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
437 "applications to reduce memory usage"
438 msgstr ""
439 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
440 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
443 msgid "Fatal error reading PNG image file"
444 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
447 #, c-format
448 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
449 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
452 msgid ""
453 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
454 msgstr ""
455 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
458 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
459 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
465 msgstr ""
466 "PNG teksta gabaliņa %s vērtība nevar tikt pārveidota uz ISO-8859-1 kodējumu."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
469 msgid "The PNG image format"
470 msgstr "PNG attēla formāts"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
473 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
474 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
477 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
478 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
481 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
482 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
485 msgid "PNM file has an image width of 0"
486 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
489 msgid "PNM file has an image height of 0"
490 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
493 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
494 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
497 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
498 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
501 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
502 msgstr ""
503 "Nespēju kontrolēt PNM failus ar maksimālo krāsu vērtībām lielākām par 255"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "PNM attēla formāts ir nepareizs"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
526 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
527 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu, lai ielādētu PNM attēlu"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
530 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
531 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
534 msgid "Unexpected end of PNM image data"
535 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
538 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
539 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
542 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
543 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM  attēla formāta ģimene"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
546 msgid "RAS image has bogus header data"
547 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
550 msgid "RAS image has unknown type"
551 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
554 msgid "unsupported RAS image variation"
555 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
558 msgid "Not enough memory to load RAS image"
559 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
562 msgid "The Sun raster image format"
563 msgstr "Sun raster attēla formāts"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
566 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
567 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
570 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
571 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
574 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
575 msgstr "Nevaru pārvietot IOBuffer datus"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
578 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
579 msgstr "Nevaru piešķirt pagaidu IOBuffer datus"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
582 msgid "Can't allocate new pixbuf"
583 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
586 msgid "Can't allocate colormap structure"
587 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes sturktūru"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
590 msgid "Can't allocate colormap entries"
591 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes ierakstus"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
594 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
595 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
598 msgid "Can't allocate TGA header memory"
599 msgstr "Nevaru piešķirt TGA galvenes atmiņu"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
602 msgid "TGA image has invalid dimensions"
603 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
607 msgid "TGA image type not supported"
608 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
611 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
612 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
615 msgid "Excess data in file"
616 msgstr "Failā lieki dati"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
619 msgid "The Targa image format"
620 msgstr "Targa attēla formāts"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
623 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
624 msgstr "Nevaru dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
627 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
628 msgstr "Nevaru dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
631 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
632 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
635 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
636 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
639 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
640 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
643 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
644 msgstr "Nevarēju nolasīt RGB datus no TIFF faila"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
647 msgid "Unsupported TIFF variant"
648 msgstr "Neatbalstīts TIFF variants"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
651 msgid "Failed to open TIFF image"
652 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
655 msgid "TIFFClose operation failed"
656 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
659 msgid "Failed to load TIFF image"
660 msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
663 msgid "The TIFF image format"
664 msgstr "TIFF attēla formāts"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
667 msgid "Image has zero width"
668 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
671 msgid "Image has zero height"
672 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
675 msgid "Not enough memory to load image"
676 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
679 msgid "Couldn't save the rest"
680 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
683 msgid "The WBMP image format"
684 msgstr "WBMP attēla formāts"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
687 msgid "Invalid XBM file"
688 msgstr "Nepareizs XBM fails"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
691 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
692 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
695 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
696 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
699 msgid "The XBM image format"
700 msgstr "XBM attēla formāts"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
703 msgid "No XPM header found"
704 msgstr "Nevaru atrast XPM galveni"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
707 msgid "XPM file has image width <= 0"
708 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
711 msgid "XPM file has image height <= 0"
712 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
715 msgid "XPM file has invalid number of colors"
716 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
719 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
720 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
723 msgid "Can't read XPM colormap"
724 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsukarti"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
727 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 msgstr "Nespēju ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "XPM attēla formāts"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
744 msgid "Shift"
745 msgstr "Shift"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
753 msgid "Ctrl"
754 msgstr "Ctrl"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
762 msgid "Alt"
763 msgstr "Alt"
764
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
769 #. *
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
773 #.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
775 #, fuzzy
776 msgid "calendar:MY"
777 msgstr "tīrs"
778
779 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
780 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
781 #. * to be the first day of the week, and so on.
782 #.
783 #: gtk/gtkcalendar.c:719
784 msgid "calendar:week_start:0"
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
788 msgid "Pick a Color"
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
792 msgid "Received invalid color data\n"
793 msgstr ""
794
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
796 msgid ""
797 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
798 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
799 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
800 msgstr ""
801 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
802 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
803 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
806 msgid ""
807 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
808 "it for use in the future."
809 msgstr ""
810 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
811 "saglabātu lietošanai nākotnē."
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
814 msgid "_Save color here"
815 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
816
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
818 msgid ""
819 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
820 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
821 msgstr ""
822 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
823 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
824 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
827 msgid ""
828 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
829 "lightness of that color using the inner triangle."
830 msgstr ""
831 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
832 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
835 msgid ""
836 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
837 "that color."
838 msgstr ""
839 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
840 "izvēlētos šo krāsu."
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
843 msgid "_Hue:"
844 msgstr "_Nokrāsa:"
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
847 msgid "Position on the color wheel."
848 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
851 msgid "_Saturation:"
852 msgstr "P_iesātināšana:"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
855 msgid "\"Deepness\" of the color."
856 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
859 msgid "_Value:"
860 msgstr "_Vērtība:"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
863 msgid "Brightness of the color."
864 msgstr "Krāsas gaišums."
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
867 msgid "_Red:"
868 msgstr "_Sarkanā:"
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
871 msgid "Amount of red light in the color."
872 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
875 msgid "_Green:"
876 msgstr "Z_aļā:"
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
879 msgid "Amount of green light in the color."
880 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
883 msgid "_Blue:"
884 msgstr "_Zilā:"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
887 msgid "Amount of blue light in the color."
888 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
891 msgid "_Opacity:"
892 msgstr "_Necaurredzamība:"
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
895 #, fuzzy
896 msgid "Transparency of the color."
897 msgstr "Pašlaik izvēlētās krāsas caurspīdīgums."
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
900 msgid "Color _Name:"
901 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
904 msgid ""
905 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
906 "such as 'orange' in this entry."
907 msgstr ""
908 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
909 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
910
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
912 msgid "_Palette"
913 msgstr "_Palete"
914
915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
916 #, fuzzy
917 msgid "Color Selection"
918 msgstr "Fonta Izvēle"
919
920 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
921 #, fuzzy
922 msgid "Select _All"
923 msgstr "Izvēlēties Visu"
924
925 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
926 msgid "Input _Methods"
927 msgstr "Ievades _Metodes"
928
929 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
930 #, fuzzy
931 msgid "_Insert Unicode Control Character"
932 msgstr "_Ievietot Unicdoe kontroles rakstzīmi"
933
934 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
935 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Invalid filename: %s"
938 msgstr "Nepareizs XBM fails"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:428
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not retrieve information about %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:439
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Could not add a bookmark for %s:\n"
951 "%s"
952 msgstr ""
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
955 #, fuzzy
956 msgid "Home"
957 msgstr "_Mājas"
958
959 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
961 msgid "Desktop"
962 msgstr ""
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
968 "%s"
969 msgstr ""
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
972 #, fuzzy
973 msgid "Add"
974 msgstr "_Pievienot"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
977 #, fuzzy
978 msgid "Remove"
979 msgstr "_Izņemt"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
982 #, fuzzy
983 msgid "Up"
984 msgstr "A_ugšup"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
987 #, fuzzy
988 msgid "File name"
989 msgstr "Faila nosaukums"
990
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
992 #, c-format
993 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
994 msgstr ""
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1000 "%s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1217
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1290
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Folder"
1011 msgstr "Mapes"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1361
1014 msgid "Size"
1015 msgstr "Izmērs"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1373
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Modified"
1020 msgstr "Režīms"
1021
1022 #. Label and entry
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1396
1024 #, fuzzy
1025 msgid "_Filename:"
1026 msgstr "Faila nosaukums"
1027
1028 #. Preview
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Preview"
1032 msgstr "_Pirmsapskate:"
1033
1034 #. Change the current folder label
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Current folder: %s"
1038 msgstr "Pašreizējā Krāsa"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2173 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2750
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1044 "%s"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
1048 #, c-format
1049 msgid "shortcut %s does not exist"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
1053 #, c-format
1054 msgid "%d byte"
1055 msgid_plural "%d bytes"
1056 msgstr[0] ""
1057 msgstr[1] ""
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
1060 #, c-format
1061 msgid "%.1f K"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919
1065 #, c-format
1066 msgid "%.1f M"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921
1070 #, c-format
1071 msgid "%.1f G"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Today"
1077 msgstr "Modāls"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1080 msgid "Yesterday"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1084 msgid "%d/%b/%Y"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2974
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Unknown"
1090 msgstr "(nezināms)"
1091
1092 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1093 msgid "Folders"
1094 msgstr "Mapes"
1095
1096 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1097 msgid "Fol_ders"
1098 msgstr "Ma_pes"
1099
1100 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1101 msgid "Files"
1102 msgstr "Faili"
1103
1104 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1105 msgid "_Files"
1106 msgstr "_Faili"
1107
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1109 #, c-format
1110 msgid "Folder unreadable: %s"
1111 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1112
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1117 "available to this program.\n"
1118 "Are you sure that you want to select it?"
1119 msgstr ""
1120 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1121 "šai programmai.\n"
1122 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1123
1124 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1125 msgid "_New Folder"
1126 msgstr "_Jauna Mape"
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1129 msgid "De_lete File"
1130 msgstr "Dzēs_t Failu"
1131
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1133 msgid "_Rename File"
1134 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1135
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1140 msgstr ""
1141 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1147 "%s"
1148 msgstr ""
1149 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
1150 "%s"
1151
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1153 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1154 msgstr "Jūs, iespējams, izmantojāt neatļautus simbolus failu nosaukumos."
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1157 #, c-format
1158 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1159 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1162 msgid "New Folder"
1163 msgstr "Jauna Mape"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1166 msgid "_Folder name:"
1167 msgstr "_Mapes nosaukums:"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1170 msgid "C_reate"
1171 msgstr "Iz_veidot"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1174 #, c-format
1175 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1176 msgstr ""
1177 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1183 "%s"
1184 msgstr ""
1185 "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s\n"
1186 "%s"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1189 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1190 msgstr "Tas, iespējams, satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos."
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1193 #, c-format
1194 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1195 msgstr "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1200 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\" ?"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1203 msgid "Delete File"
1204 msgstr "Dzēst Failu"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1207 #, c-format
1208 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1209 msgstr ""
1210 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1216 "%s"
1217 msgstr ""
1218 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
1219 "%s"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1225 "%s"
1226 msgstr ""
1227 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
1228 "%s"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1231 #, c-format
1232 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1233 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1236 msgid "Rename File"
1237 msgstr "Pārsaukt Failu"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1240 #, c-format
1241 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1242 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1245 msgid "_Rename"
1246 msgstr "_Pārsaukt"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1249 msgid "_Selection: "
1250 msgstr "_Izvēle: "
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1256 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1257 msgstr ""
1258 "Faila nosaukums \"%s\" nevarēja tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet "
1259 "uzstādīt vides mainīgo G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Invalid UTF-8"
1264 msgstr "Nepareizs Utf-8"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1267 msgid "Name too long"
1268 msgstr "Nosaukums par garu"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1271 msgid "Couldn't convert filename"
1272 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1021
1275 msgid "(Empty)"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "error creating directory '%s': %s"
1281 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1284 msgid "This file system does not support mounting"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Filesystem"
1290 msgstr "Faili"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1293 msgid "This file system does not support icons"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1297 msgid "This file system does not support bookmarks"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "error getting information for '%s': %s"
1303 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1306 #, c-format
1307 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1311 msgid "This file system does not support icons for everything"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1315 msgid "Pick a Font"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. Initialize fields
1319 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1320 msgid "Sans 12"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1324 msgid "Font"
1325 msgstr "Fonts"
1326
1327 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1328 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1329 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1330 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1331 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
1332
1333 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1334 msgid "_Family:"
1335 msgstr "_Saime:"
1336
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1338 msgid "_Style:"
1339 msgstr "_Stils:"
1340
1341 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1342 msgid "Si_ze:"
1343 msgstr "I_zmērs:"
1344
1345 #. create the text entry widget
1346 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1347 msgid "_Preview:"
1348 msgstr "_Pirmsapskate:"
1349
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1351 msgid "Font Selection"
1352 msgstr "Fonta Izvēle"
1353
1354 #: gtk/gtkgamma.c:399
1355 msgid "Gamma"
1356 msgstr "Gamma"
1357
1358 #: gtk/gtkgamma.c:409
1359 msgid "_Gamma value"
1360 msgstr "_Gamma vērtība"
1361
1362 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1363 #. * load it.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
1366 #, c-format
1367 msgid "Error loading icon: %s"
1368 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
1369
1370 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
1371 #, c-format
1372 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Default"
1378 msgstr "Noklusētais Platums"
1379
1380 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1381 msgid "Input"
1382 msgstr "Ievade"
1383
1384 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1385 #, fuzzy
1386 msgid "No extended input devices"
1387 msgstr "Nav ievades iekārtas"
1388
1389 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1390 msgid "_Device:"
1391 msgstr "_Iekārta:"
1392
1393 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1394 msgid "Disabled"
1395 msgstr "Atslēgts"
1396
1397 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1398 msgid "Screen"
1399 msgstr "Ekrāns"
1400
1401 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1402 msgid "Window"
1403 msgstr "Logs"
1404
1405 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1406 msgid "_Mode: "
1407 msgstr "_Režīms:"
1408
1409 #. The axis listbox
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1411 msgid "_Axes"
1412 msgstr "_Aksis"
1413
1414 #. Keys listbox
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1416 msgid "_Keys"
1417 msgstr "_Taustiņi"
1418
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1420 msgid "X"
1421 msgstr "X"
1422
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1424 msgid "Y"
1425 msgstr "Y"
1426
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1428 msgid "Pressure"
1429 msgstr "Spiediens"
1430
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1432 msgid "X Tilt"
1433 msgstr "X Pacēlums"
1434
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1436 msgid "Y Tilt"
1437 msgstr "Y Pacēlums"
1438
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1440 msgid "Wheel"
1441 msgstr "Ritentiņš"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1444 msgid "none"
1445 msgstr "nekas"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1448 msgid "(disabled)"
1449 msgstr "(atslēgts)"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1452 msgid "(unknown)"
1453 msgstr "(nezināms)"
1454
1455 #. and clear button
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1457 msgid "clear"
1458 msgstr "tīrs"
1459
1460 #: gtk/gtklabel.c:3225
1461 msgid "Select All"
1462 msgstr "Izvēlēties Visu"
1463
1464 #: gtk/gtklabel.c:3235
1465 msgid "Input Methods"
1466 msgstr "Ievades Metodes"
1467
1468 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1469 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1470 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1471 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1472 #.
1473 #: gtk/gtkmain.c:851
1474 msgid "default:LTR"
1475 msgstr "default:LTR"
1476
1477 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1478 #, c-format
1479 msgid "Page %u"
1480 msgstr "Lapa %u"
1481
1482 #: gtk/gtkrc.c:2380
1483 #, c-format
1484 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1485 msgstr "Nevaru atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
1486
1487 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1488 #, c-format
1489 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1490 msgstr "Nespēju atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
1491
1492 #: gtk/gtkrc.c:3461
1493 #, c-format
1494 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1495 msgstr "Pikseļkartes ceļa elements: \"%s\" jābūt absolūtam, %s, līnija %d"
1496
1497 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1498 #: gtk/gtkstock.c:267
1499 msgid "Information"
1500 msgstr "Informācija"
1501
1502 #: gtk/gtkstock.c:268
1503 msgid "Warning"
1504 msgstr "Brīdinājums"
1505
1506 #: gtk/gtkstock.c:269
1507 msgid "Error"
1508 msgstr "Kļūda"
1509
1510 #: gtk/gtkstock.c:270
1511 msgid "Question"
1512 msgstr "Jautājums"
1513
1514 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1515 #. * need the mnemonics to be rationalized
1516 #.
1517 #: gtk/gtkstock.c:275
1518 msgid "_Add"
1519 msgstr "_Pievienot"
1520
1521 #: gtk/gtkstock.c:276
1522 msgid "_Apply"
1523 msgstr "_Pielietot"
1524
1525 #: gtk/gtkstock.c:277
1526 msgid "_Bold"
1527 msgstr "_Treknināts"
1528
1529 #: gtk/gtkstock.c:278
1530 msgid "_Cancel"
1531 msgstr "_Atsaukt"
1532
1533 #: gtk/gtkstock.c:279
1534 msgid "_CD-Rom"
1535 msgstr "_CD-Rom"
1536
1537 #: gtk/gtkstock.c:280
1538 msgid "_Clear"
1539 msgstr "_Attīrīt"
1540
1541 #: gtk/gtkstock.c:281
1542 msgid "_Close"
1543 msgstr "Aiz_vērt"
1544
1545 #: gtk/gtkstock.c:282
1546 msgid "_Convert"
1547 msgstr "_Pārveidot"
1548
1549 #: gtk/gtkstock.c:283
1550 msgid "_Copy"
1551 msgstr "_Kopēt"
1552
1553 #: gtk/gtkstock.c:284
1554 msgid "Cu_t"
1555 msgstr "Iz_griezt"
1556
1557 #: gtk/gtkstock.c:285
1558 msgid "_Delete"
1559 msgstr "_Dzēst"
1560
1561 #: gtk/gtkstock.c:286
1562 msgid "_Execute"
1563 msgstr "Izpi_ldīt"
1564
1565 #: gtk/gtkstock.c:287
1566 msgid "_Find"
1567 msgstr "At_rast"
1568
1569 #: gtk/gtkstock.c:288
1570 msgid "Find and _Replace"
1571 msgstr "Atrast un _Aizvietot"
1572
1573 #: gtk/gtkstock.c:289
1574 msgid "_Floppy"
1575 msgstr "_Diskete"
1576
1577 #: gtk/gtkstock.c:290
1578 msgid "_Bottom"
1579 msgstr "_Apakša"
1580
1581 #: gtk/gtkstock.c:291
1582 msgid "_First"
1583 msgstr "Pir_mais"
1584
1585 #: gtk/gtkstock.c:292
1586 msgid "_Last"
1587 msgstr "_Pēdējais"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:293
1590 msgid "_Top"
1591 msgstr "_Augša"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:294
1594 msgid "_Back"
1595 msgstr "At_pakaļ"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:295
1598 msgid "_Down"
1599 msgstr "_Lejup"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:296
1602 msgid "_Forward"
1603 msgstr "Uz _priekšu"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:297
1606 msgid "_Up"
1607 msgstr "A_ugšup"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:298
1610 msgid "_Harddisk"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:299
1614 msgid "_Help"
1615 msgstr "_Palīdzība"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:300
1618 msgid "_Home"
1619 msgstr "_Mājas"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:301
1622 msgid "_Index"
1623 msgstr "_Indekss"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:302
1626 msgid "_Italic"
1627 msgstr "_Slīpraksts"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:303
1630 msgid "_Jump to"
1631 msgstr "Pārle_kt uz"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:304
1634 msgid "_Center"
1635 msgstr "_Centrēt"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:305
1638 msgid "_Fill"
1639 msgstr "_Aizpildīt"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:306
1642 msgid "_Left"
1643 msgstr "Pa _Kreisi"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:307
1646 msgid "_Right"
1647 msgstr "_Pa Labi"
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:308
1650 msgid "_New"
1651 msgstr "_Jauns"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:309
1654 msgid "_No"
1655 msgstr "_Nē"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:310
1658 msgid "_OK"
1659 msgstr "_Labi"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:311
1662 msgid "_Open"
1663 msgstr "At_vērt"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:312
1666 msgid "_Paste"
1667 msgstr "_Ievietot"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:313
1670 msgid "_Preferences"
1671 msgstr "_Preferences"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:314
1674 msgid "_Print"
1675 msgstr "_Drukāt"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:315
1678 msgid "Print Pre_view"
1679 msgstr "Drukas Pirms_apskate"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:316
1682 msgid "_Properties"
1683 msgstr "_Rekvizīti"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:317
1686 msgid "_Quit"
1687 msgstr "_Iziet"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:318
1690 msgid "_Redo"
1691 msgstr "_Pāratsaukt"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:319
1694 msgid "_Refresh"
1695 msgstr "_Atjaunināt"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:320
1698 msgid "_Remove"
1699 msgstr "_Izņemt"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:321
1702 msgid "_Revert"
1703 msgstr "_Atgriezt"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:322
1706 msgid "_Save"
1707 msgstr "_Saglabāt"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:323
1710 msgid "Save _As"
1711 msgstr "Saglabāt _Kā"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:324
1714 msgid "_Color"
1715 msgstr "_Krāsa"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:325
1718 msgid "_Font"
1719 msgstr "_Fonts"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:326
1722 msgid "_Ascending"
1723 msgstr "_Pieaugoši"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:327
1726 msgid "_Descending"
1727 msgstr "_Dilstoši"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:328
1730 msgid "_Spell Check"
1731 msgstr "_Pareizrakstības Pārbaude"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:329
1734 msgid "_Stop"
1735 msgstr "_Stop"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:330
1738 msgid "_Strikethrough"
1739 msgstr "_Caursvītrot"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:331
1742 msgid "_Undelete"
1743 msgstr "_Atjaunot"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:332
1746 msgid "_Underline"
1747 msgstr "_Pasvītrot"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:333
1750 msgid "_Undo"
1751 msgstr "_Atsaukt"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:334
1754 msgid "_Yes"
1755 msgstr "_Jā"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:335
1758 msgid "Zoom _100%"
1759 msgstr "Palielināt _100%"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:336
1762 msgid "Zoom to _Fit"
1763 msgstr "Palielināt Lai Sa_kristu"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:337
1766 msgid "Zoom _In"
1767 msgstr "_Palielināt"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:338
1770 msgid "Zoom _Out"
1771 msgstr "_Samazināt"
1772
1773 #: gtk/gtktextutil.c:46
1774 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1775 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
1776
1777 #: gtk/gtktextutil.c:47
1778 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1779 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
1780
1781 #: gtk/gtktextutil.c:48
1782 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1783 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
1784
1785 #: gtk/gtktextutil.c:49
1786 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1787 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
1788
1789 #: gtk/gtktextutil.c:50
1790 msgid "LRO Left-to-right _override"
1791 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
1792
1793 #: gtk/gtktextutil.c:51
1794 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1795 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
1796
1797 #: gtk/gtktextutil.c:52
1798 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1799 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
1800
1801 #: gtk/gtktextutil.c:53
1802 msgid "ZWS _Zero width space"
1803 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
1804
1805 #: gtk/gtktextutil.c:54
1806 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1807 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
1808
1809 #: gtk/gtktextutil.c:55
1810 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1811 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
1812
1813 #: gtk/gtkthemes.c:69
1814 #, c-format
1815 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1816 msgstr "Nevarēju atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
1817
1818 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1819 msgid "--- No Tip ---"
1820 msgstr "--- Nav Knifa ---"
1821
1822 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1823 #, c-format
1824 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1828 #, c-format
1829 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1833 #, c-format
1834 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1838 msgid "Empty"
1839 msgstr ""
1840
1841 #. ID
1842 #: modules/input/imam-et.c:453
1843 msgid "Amharic (EZ+)"
1844 msgstr "Amharu (EZ+)"
1845
1846 #. ID
1847 #: modules/input/imcedilla.c:90
1848 msgid "Cedilla"
1849 msgstr ""
1850
1851 #. ID
1852 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1853 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1854 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
1855
1856 #. ID
1857 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1858 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1859 msgstr "Inukitut (Transliterēts)"
1860
1861 #. ID
1862 #: modules/input/imipa.c:144
1863 msgid "IPA"
1864 msgstr "IPA"
1865
1866 #. ID
1867 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1868 msgid "Thai (Broken)"
1869 msgstr "Taizemiešu (Salauzts)"
1870
1871 #. ID
1872 #: modules/input/imti-er.c:452
1873 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1874 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
1875
1876 #. ID
1877 #: modules/input/imti-et.c:452
1878 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1879 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
1880
1881 #. ID
1882 #: modules/input/imviqr.c:243
1883 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1884 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
1885
1886 #. ID
1887 #: modules/input/imxim.c:27
1888 msgid "X Input Method"
1889 msgstr "X Ievades Metode"
1890
1891 #: tests/testfilechooser.c:185
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1894 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"